"Beacon 23" Luan Casca
ID | 13212537 |
---|---|
Movie Name | "Beacon 23" Luan Casca |
Release Name | bravery-beacon.23.s02e06.1080p.bluray.x264 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 30487280 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:57,064 --> 00:01:00,401
MAJAKAS-23
3
00:02:05,924 --> 00:02:09,428
MAJAKAS-90
4
00:02:23,776 --> 00:02:27,988
Väga meeldiv. Mina olen Aster Calyx.
- Ma tean, kes sa oled.
5
00:02:30,324 --> 00:02:33,410
Olen vaid pisut üllatunud,
et kuu aega varem tulid.
6
00:02:33,494 --> 00:02:36,497
Kahjuks on M49-s terviseprobleeme.
7
00:02:36,580 --> 00:02:39,666
TKA tahab
kõik praktikandid välja koolitada.
8
00:02:40,376 --> 00:02:45,506
Sa oled ju täiesti uus? - Jah.
Mind pole valitud, aga lootust on.
9
00:02:45,589 --> 00:02:49,551
Mida? Et M49 sureb?
- Jah.
10
00:02:51,762 --> 00:02:54,473
Ei. Muidugi mitte.
11
00:03:00,854 --> 00:03:02,648
Siitkaudu.
12
00:03:06,443 --> 00:03:11,323
Energia ja põllumajandus. Nendeta
pole siin mingit lootust. - Selge.
13
00:03:11,407 --> 00:03:13,951
Majaka süda.
- Seda pole vist vaja.
14
00:03:14,034 --> 00:03:17,788
Võiksid siin ka pimesi liikuda.
- Õppematkuritest ei piisa.
15
00:03:17,871 --> 00:03:20,290
See on täiuslik.
- Hea suhtumine, Aster.
16
00:03:20,374 --> 00:03:24,294
Minu töölaud. Võid seda kasutada,
aga palun hoia korda.
17
00:03:24,378 --> 00:03:27,506
Mutrid ja poldid, mutrivõtmed.
Kui midagi muud vajad...
18
00:03:27,589 --> 00:03:29,842
3D-printer.
Iseenesestmõistetav.
19
00:03:29,925 --> 00:03:33,095
Minu sõbrad Tritusel
oleksid sellest pöördes.
20
00:03:33,178 --> 00:03:36,473
Kuuldavasti oskab see kokteile teha.
- Sa tulid siia tööpraktikale.
21
00:03:36,557 --> 00:03:41,687
Pidutsemiseks on see vale koht.
Alkoholi ei tohi juua, neiu.
22
00:03:43,731 --> 00:03:47,651
Mis on? - Keegi pole
mind ammu nii kutsunud.
23
00:03:50,029 --> 00:03:55,284
Mul pole pikka aega
inimestega sidemeid olnud.
24
00:03:55,367 --> 00:03:59,580
Pole lugu. Tuletab isa meelde.
- Tõesti?
25
00:04:01,665 --> 00:04:06,336
Ta on sinu üle kindlasti päris uhke.
- Küllap vist.
26
00:04:07,337 --> 00:04:12,760
Ja millega ta tegeleb? - Ma ei tea.
Pole temast mitu aastat kuulnud.
27
00:04:15,095 --> 00:04:18,766
Perekonnad.
Seda on kahju kuulda.
28
00:04:18,849 --> 00:04:21,560
Las olla. See on pikk jutt.
29
00:04:22,644 --> 00:04:26,482
Sobib hästi kokteili kõrvale. Selle
kuulmiseks peab reegleid rikkuma.
30
00:04:26,565 --> 00:04:29,985
Ei, minu ajal seda ei juhtu.
31
00:04:30,069 --> 00:04:33,697
Aga hea katse.
Kas jätkame?
32
00:04:39,161 --> 00:04:41,705
Siin tehakse maagiat.
33
00:04:41,789 --> 00:04:45,501
Kui palju sa siin ise teed
ja mis tehisarule jääb?
34
00:04:45,584 --> 00:04:48,212
Oli, kui iseseisev ma olen?
35
00:04:48,295 --> 00:04:52,174
Väga. See võib närvesööv olla.
Mul on palju enamat pakkuda.
36
00:04:52,257 --> 00:04:56,512
Tehisaru on sõltuvust tekitav kark.
Mida enam kasutad, seda enam vajad.
37
00:04:56,595 --> 00:05:00,140
Aistingud ähmastuvad,
refleksid aeglustuvad.
38
00:05:00,224 --> 00:05:04,853
Seepärast piirasin ma Oli ainult
autonoomsete teenuste ja kriisidega.
39
00:05:06,480 --> 00:05:10,943
Seega langetad sa ise
kõik tähtsamad otsused. - Muidugi.
40
00:05:13,987 --> 00:05:17,157
Kas see pole ebaloogiline?
41
00:05:17,241 --> 00:05:20,327
Tundub, et tehisaru
otsustab mujal kõike.
42
00:05:20,411 --> 00:05:24,039
Ja kuidas sellega edeneb?
- Mitte just hästi.
43
00:05:24,123 --> 00:05:28,252
Ei. Me oleme emotsionaalselt
tehisarust sõltuvaks muutunud.
44
00:05:28,335 --> 00:05:32,756
Tehisarud justkui sooviksidki seda.
See on ebaterve.
45
00:05:36,343 --> 00:05:39,722
Vaatame nüüd,
kui hästi sa käsiraamatut lugesid.
46
00:05:40,639 --> 00:05:44,184
Kaanest kaaneni.
- Joonealuseid märkusi ka?
47
00:05:44,935 --> 00:05:48,897
Küsi.
- Side hakkab katkema.
48
00:05:54,111 --> 00:05:57,990
Priima.
Valenäit tumeaine kaardil.
49
00:06:01,785 --> 00:06:04,997
Kalibreerin ümber.
- Generaator kuumeneb üle.
50
00:06:10,044 --> 00:06:12,087
Kasutan jahutusvedelikku.
51
00:06:13,130 --> 00:06:15,883
Oli lõpetab töö.
- Seda ei juhtu.
52
00:06:15,966 --> 00:06:18,010
130 aasta eest...
53
00:06:18,093 --> 00:06:22,014
Majakas-2 tehisaru pidas
majakavahti ekslikult bioohuks
54
00:06:22,097 --> 00:06:26,560
ja lülitas elusüsteemid välja,
et "viirusepuhangut" piirata.
55
00:06:28,771 --> 00:06:30,647
Suurepärane.
56
00:06:32,024 --> 00:06:34,693
Võtaksin Rolandi kiibi
peaarvutist välja.
57
00:06:34,777 --> 00:06:37,154
Majakas-2 vahi järgi nimetatud.
58
00:06:38,113 --> 00:06:40,657
See oli joonealune märkus.
59
00:06:43,494 --> 00:06:46,538
Miks sa otsustasid
majakavahiks hakata?
60
00:06:46,997 --> 00:06:50,751
Ma sattusin siia,
kui vahepeal töötu olin.
61
00:06:52,044 --> 00:06:55,047
Kohtasin oma sõpra,
kes siia teel oli.
62
00:06:55,130 --> 00:06:57,299
Ta vajas
korra majja löömiseks abi.
63
00:06:57,383 --> 00:07:01,095
See tundus mugav töö olevat,
seega panin end kirja.
64
00:07:01,178 --> 00:07:05,432
Tulin siia pärapõrgusse.
- See on tõesti galaktika serv.
65
00:07:05,516 --> 00:07:09,770
Tean jah. Mul polnud aimugi,
mis mind siin ees ootab.
66
00:07:09,853 --> 00:07:14,441
Mis juhtus? - Kui ma tulin,
oli kõik siin pilla-palla.
67
00:07:14,775 --> 00:07:19,655
Varustust vedeles kõikjal. Miski
polnud õiges kohas ega loogiline.
68
00:07:20,322 --> 00:07:25,244
Tema istus peamiselt arvuti ees
ja sõimas TKA-d tainapeadeks.
69
00:07:25,327 --> 00:07:30,499
Kõlab ebameeldivalt. - Ma püüdsin
teda aidata, aga ta keeldus abist.
70
00:07:31,500 --> 00:07:34,420
Miks sa jäid?
- Olin lubaduse andnud.
71
00:07:34,503 --> 00:07:37,339
Talle, mitte TKA-le.
- Kus ta on?
72
00:07:37,423 --> 00:07:41,635
TKA andis talle kinga
ja palus minul üle võtta.
73
00:07:41,719 --> 00:07:44,471
Kas sa tegid seda?
- Viimaks küll.
74
00:07:44,555 --> 00:07:47,766
See võttis palju aega.
Siin oli palju tupikuid.
75
00:07:47,850 --> 00:07:50,394
Aastaid hiljem olen ikka siin.
76
00:07:50,477 --> 00:07:53,897
See meeldib sulle?
- Ma ei tea. Ma oskan seda.
77
00:07:54,148 --> 00:07:56,734
Mulle meeldib midagi osata.
78
00:07:57,151 --> 00:08:01,822
Aga ma poleks arvanud, et galaktika
servas majakat majandan.
79
00:08:04,116 --> 00:08:08,037
Kuidas sinuga on? Sa oled
noor tüdruk, terve elu on veel ees.
80
00:08:08,537 --> 00:08:11,248
Miks majakavahiks hakata?
81
00:08:12,499 --> 00:08:16,295
Tead, kuidas mujal elatakse?
- Olen kuulnud.
82
00:08:18,922 --> 00:08:22,426
Siis tead, et magamisase
ja kolm toidukorda on abiks.
83
00:08:22,801 --> 00:08:26,972
Kas sa seda siis soovidki?
Turvatunnet? Kodu?
84
00:08:28,015 --> 00:08:30,684
Mul pole seda kunagi olnud.
85
00:08:32,061 --> 00:08:35,397
Võibolla kunagi.
Ma ei mäleta.
86
00:08:37,983 --> 00:08:42,654
Kuskilt pidid sa ju tulema.
- Menelausilt.
87
00:08:46,450 --> 00:08:49,703
Kui halvasti seal läks?
- Halvasti.
88
00:08:51,163 --> 00:08:53,916
Mu ema tapeti väljarände ajal.
89
00:08:54,792 --> 00:08:58,420
Tunnen kaasa. Isa?
90
00:09:00,089 --> 00:09:03,008
Tema jäi ammu enne seda kadunuks.
91
00:09:04,093 --> 00:09:08,680
Ma ei tea, kas ta lahkus või tapeti,
kui meid kaitsta püüdis.
92
00:09:11,725 --> 00:09:14,853
Kindlasti see teine.
93
00:09:16,980 --> 00:09:20,526
Tead, kus ma
pärast Menelausi olin?
94
00:09:22,820 --> 00:09:25,072
Burzal.
95
00:09:26,407 --> 00:09:30,536
Ma tean Burzat.
- Ma tean, et tead.
96
00:09:31,662 --> 00:09:33,872
Seepärast ma siin olengi.
97
00:09:33,956 --> 00:09:37,084
See evakueerimisplaan
päästis tuhandeid.
98
00:09:37,167 --> 00:09:42,089
Ma püüan Burza operatsiooni peale
enam mitte mõelda. Hirmsad ajad.
99
00:09:44,049 --> 00:09:48,303
Räägi mulle.
- See peaaegu ebaõnnestus.
100
00:09:49,430 --> 00:09:51,724
Mul vedas.
101
00:09:52,850 --> 00:09:56,854
See pidi olema
põrandaalune evakueerimine,
102
00:09:56,937 --> 00:10:01,525
aga tunnelid lasti õhku, enne kui
kolonistid põgeneda jõudsid.
103
00:10:03,652 --> 00:10:08,699
Ma olin nagu tulistel sütel.
Kõigi pilgud olid mulle pööratud.
104
00:10:09,908 --> 00:10:12,828
Õhulahingud
välistasid lennukitega päästmise.
105
00:10:12,911 --> 00:10:17,541
Suitsu oli nii palju, et see jõudis
peaaegu orbiidile. - Mäletan.
106
00:10:19,168 --> 00:10:21,837
Must kopsusurm on kole.
107
00:10:22,254 --> 00:10:25,966
Mul oli ainult radar ja raadio.
Ma leiutasin käigupealt.
108
00:10:26,050 --> 00:10:29,094
Otsisin lihtsalt väljapääsu.
109
00:10:29,178 --> 00:10:32,056
Siis nägin ma Cloudbursti.
110
00:10:32,139 --> 00:10:36,060
See transpordilaev oli kohe
punasest tsoonist väljaspool.
111
00:10:36,143 --> 00:10:39,188
Mahajäetud.
Ma ei suutnud seda uskuda.
112
00:10:39,271 --> 00:10:43,692
Me olime õhulahinguid võitmas, seega
kutsusin ühe piloodi seda käivitama,
113
00:10:43,776 --> 00:10:46,236
et seda päästelaevana kasutada.
114
00:10:46,487 --> 00:10:50,657
See risu ei hakanud tööle.
Kirjeldasin talle, mida teha.
115
00:10:50,741 --> 00:10:54,620
Olin omal ajal
mõne väikese T-140 ärandanud.
116
00:10:55,204 --> 00:10:59,124
See raibe
sai viimaks hääled sisse.
117
00:11:00,459 --> 00:11:04,713
Piloodi sõnul oli see nagu vanaisa
rannas, kui ilus tüdruk möödub.
118
00:11:06,173 --> 00:11:09,510
Vabandust.
- Pole hullu.
119
00:11:11,512 --> 00:11:13,597
Kõik muu on ajalugu.
120
00:11:14,723 --> 00:11:18,268
See oli suurim õhupääste
pärast Edymioni.
121
00:11:20,187 --> 00:11:24,733
Ma ei tea, kas suutsime nad kõik
päästa, aga paljud said tulema.
122
00:11:26,652 --> 00:11:30,864
See jättis maapinnalt
pisut teistsuguse mulje.
123
00:11:34,201 --> 00:11:35,994
Taevas oli nii palju kütust,
124
00:11:36,078 --> 00:11:39,998
et kaitsesime oma nahka
põlemise eest mudaga.
125
00:11:42,459 --> 00:11:45,212
Muidugi oli meil hirm, aga...
126
00:11:46,380 --> 00:11:49,633
Meid tabas justkui suur rahu.
127
00:11:50,968 --> 00:11:53,470
Võibolla leppimine.
128
00:11:56,348 --> 00:12:00,060
Me ei kuulnud ega näinud
midagi peale üksteise,
129
00:12:00,144 --> 00:12:02,771
kui käest kinni hoidsime.
130
00:12:02,855 --> 00:12:06,400
Olime valmis
teispoolsusesse minema.
131
00:12:08,610 --> 00:12:12,865
Me kuulsime,
kuidas laev pea kohal möirgas.
132
00:12:13,824 --> 00:12:16,243
Aina valjemini.
133
00:12:17,995 --> 00:12:21,248
Me isegi
ei näinud seda läbi vine, aga...
134
00:12:21,331 --> 00:12:24,835
Me manasime seda maapõhja.
135
00:12:28,422 --> 00:12:33,635
Siis langes redel alla.
Otse meie jalge ette.
136
00:12:36,221 --> 00:12:40,267
See ei saanud maanduda,
sest tossu oli nii palju.
137
00:12:41,769 --> 00:12:45,272
Me ronisime laeva
ja lugesime kõik hinged üle.
138
00:12:46,774 --> 00:12:49,610
Sa päästsid meid kõiki.
139
00:12:54,198 --> 00:12:56,200
Aitäh.
140
00:12:58,369 --> 00:13:00,788
Pöörane, mis?
141
00:14:29,752 --> 00:14:31,712
Aster!
142
00:14:32,129 --> 00:14:34,965
Siin.
- Üks laev läheneb.
143
00:14:35,049 --> 00:14:38,761
Mida sa siin teed?
- Kas seal on keegi?
144
00:14:38,844 --> 00:14:42,014
Ei. Muidugi mitte.
145
00:14:42,097 --> 00:14:46,894
Sa ei kasuta seda õhulüüsi?
- Ma kasutan seda oma konkuna.
146
00:14:47,644 --> 00:14:51,273
Meil pole aega seda arutada.
- Aga ma ei saa aru.
147
00:14:51,357 --> 00:14:57,071
Kas laopinda pole piisavalt?
- Elu jooksul koguneb palju asju.
148
00:14:57,154 --> 00:15:01,533
Kaks õhulüüsi peaksid töökorras
olema. - Mul käib vähe külalisi.
149
00:15:01,617 --> 00:15:04,995
Aga kui kaks laeva
peavad hädaolukorras põkkuma?
150
00:15:05,079 --> 00:15:08,999
Siin seda ei juhtu. Miks me
oleksites räägime? Laev läheneb.
151
00:15:09,083 --> 00:15:12,211
Selge.
- Kas sa kontrollid mind?
152
00:15:12,294 --> 00:15:15,255
Mina olen seda aastaid teinud
ja sina oled praktikant,
153
00:15:15,339 --> 00:15:18,092
kes pole varem
üheski majakas käinudki.
154
00:15:18,175 --> 00:15:22,137
Vabandust. Ma ei kontrolli sind.
- Miks see sind siis huvitab?
155
00:15:22,221 --> 00:15:26,266
Olen lihtsalt üllatunud.
See jätab pisut hooletu mulje.
156
00:15:26,975 --> 00:15:30,854
Usu mind,
hooletust pole minus kübetki.
157
00:15:31,939 --> 00:15:33,941
Lähme.
158
00:15:39,822 --> 00:15:44,493
Sul veab, laev läheneb.
Võid tööolukorras õppida.
159
00:15:45,494 --> 00:15:50,249
See näitab kahte lähenevat laeva.
Kuidas nii? - See on üliharuldane.
160
00:15:50,332 --> 00:15:53,544
Kas nad ei peaks
miljonite miilide kauguselt mööduma?
161
00:15:53,627 --> 00:15:57,423
Peaksid küll,
aga see must auk seal
162
00:15:57,506 --> 00:16:02,594
ja see tumeaine udukogu siin
on kahekordne hädaoht.
163
00:16:02,678 --> 00:16:07,015
Nad peavad kosmilisel skaalal
kitsast praost läbi pugema.
164
00:16:07,516 --> 00:16:11,937
Kas sa oled "Odüsseia"
lugu kuulnud? - Tegelikult mitte.
165
00:16:12,021 --> 00:16:16,358
Selle loo kangelane Odysseus
pidi juhtima oma laeva mööda
166
00:16:16,442 --> 00:16:21,989
kuuepealisest koletisest Skyllast
ja veekoletisest Charybdisest.
167
00:16:22,072 --> 00:16:24,199
Siin on sama lugu.
168
00:16:24,616 --> 00:16:28,954
Kas see õnnestus tal? - Tema
jäi ellu, aga ta meeskond suri.
169
00:16:29,121 --> 00:16:31,290
Majakas-90.
170
00:16:33,167 --> 00:16:34,835
Majakas-90 kuuleb.
171
00:16:34,918 --> 00:16:38,922
Toiduveolaev X-12
palub läbipääsu dzeeta sektorisse.
172
00:16:39,923 --> 00:16:42,134
Tee on vaba, aga oodake.
173
00:16:42,801 --> 00:16:47,931
Majakas-90 kuuleb. - UGMC Agrippa
läheneb dzeeta sektorile.
174
00:16:48,348 --> 00:16:50,851
Selge, Agrippa. Oodake.
175
00:16:51,560 --> 00:16:56,106
Me peame toidulaeva läbi laskma.
- Sõjaväealustel on prioriteet.
176
00:17:00,819 --> 00:17:03,489
Agrippa, mis staatusega
missioon teil on?
177
00:17:03,572 --> 00:17:08,035
Kriitilise tähtsusega. Mis viga, 90?
<i>- </i>Sõjaväel on eesõigus.
178
00:17:08,744 --> 00:17:11,955
Ma tean, mis tunne on
toidusaadetist oodata.
179
00:17:12,039 --> 00:17:15,751
See pole sinu otsus.
- 90, kas sa kuuled mind?
180
00:17:16,502 --> 00:17:19,880
Majakas-90,
kas me tohime läbida?
181
00:17:21,215 --> 00:17:24,385
Mida sa teed?
- Sõjavägi võib oodata.
182
00:17:24,468 --> 00:17:27,596
Nad lähevad tapma süütuid inimesi,
kes ellujäämiseks toitu näppavad.
183
00:17:27,679 --> 00:17:32,309
Sa ei tea seda.
- Jah, tean küll. Ma nägin seda.
184
00:17:32,684 --> 00:17:34,978
See ei puutu asjasse.
185
00:17:35,062 --> 00:17:38,148
Nad on liiga lähestikku.
Kui nende mullid põrkuvad...
186
00:17:38,232 --> 00:17:42,152
Agrippa, väljuge ülivalguskiirusest.
- Tõsiselt ka või?
187
00:17:42,236 --> 00:17:44,988
Ei. X-12, määran sulle uue kursi.
188
00:17:45,072 --> 00:17:47,950
See koloonia jääks
teist korda ilma toiduta.
189
00:17:48,033 --> 00:17:50,285
Nad oleksid mitu kuud näljas.
190
00:17:50,369 --> 00:17:54,415
Majakas-90, teine laev on väga
lähedal. Nad peavad seisma jääma.
191
00:17:54,498 --> 00:17:59,294
See koloonia ei pea toiduta vastu.
- Agrippa! - Eemale! Kohe!
192
00:18:02,673 --> 00:18:07,428
TKA-d ei hooli kolonistidest.
- Muidugi nad hoolivad.
193
00:18:08,429 --> 00:18:11,181
Kohe näha,
et liigud harva ringi.
194
00:18:11,265 --> 00:18:14,059
Tead, mida nälgimine tähendab?
195
00:18:14,601 --> 00:18:18,981
Praguline nahk,
punnis kõht, haavandid.
196
00:18:19,940 --> 00:18:25,070
Ma ei soovi seda kellelegi.
Aga majakavahid täidavad käsku.
197
00:18:25,154 --> 00:18:28,574
Minu ema täitis ka käsku.
Me kõik täitsime.
198
00:18:28,657 --> 00:18:32,661
TKA hülgas meid.
- Mina mitte. Ise ütlesid seda.
199
00:18:32,745 --> 00:18:34,997
Sa ütlesid, et sul vedas.
200
00:18:35,080 --> 00:18:37,708
Sa olid nutikas ja rikkusid inimeste
päästmiseks reegleid.
201
00:18:37,791 --> 00:18:40,002
Peaksid mind mõistma.
202
00:18:40,502 --> 00:18:43,172
Eemale!
- Ole nüüd...
203
00:18:43,255 --> 00:18:45,549
90, ma näen tee peal teist laeva.
204
00:18:45,632 --> 00:18:49,470
Päris hirmsaks kisub.
Mis juhtnöörid teil on?
205
00:18:52,598 --> 00:18:56,560
Agrippa, sul pole läbipääsuluba.
X-12, jätka kursil. - Mida põrgut?
206
00:18:58,228 --> 00:19:00,773
See on suur viga!
207
00:19:03,525 --> 00:19:06,653
Kas sa annad endale aru,
mida sa tegid?
208
00:19:07,154 --> 00:19:09,490
Ma pidin seda tegema.
209
00:19:09,823 --> 00:19:13,285
Sõjavägi saadab siia uurimisrühma.
210
00:19:13,369 --> 00:19:17,247
Sellel on tagajärjed!
- Mina olen siis ammu läinud.
211
00:19:17,539 --> 00:19:20,626
Nad leiavad su üles.
Aleph ei unusta.
212
00:19:20,709 --> 00:19:23,462
Tehisarude boss?
- Jah.
213
00:19:24,463 --> 00:19:27,633
Kas ta teab kõigi surnute nimesid?
214
00:19:31,720 --> 00:19:34,848
Mina ja mu ema
elasime tänava lõpus.
215
00:19:35,140 --> 00:19:37,768
See polnud maja nime väärt.
216
00:19:38,727 --> 00:19:40,604
Katus ja seinad küll olid,
217
00:19:40,688 --> 00:19:44,441
aga pärast esimest Menelausi
pommitamist jäi hädavaevu püsti.
218
00:19:45,442 --> 00:19:48,070
Viimane maja, mis alles jäi.
219
00:19:49,488 --> 00:19:53,158
Me võtsime vastu,
keda saime. Enamgi veel.
220
00:19:53,784 --> 00:19:59,039
Oli kortereid, kus 20-30 inimest
üksteise otsas magasid.
221
00:20:00,666 --> 00:20:03,377
Mina kolisin koos emaga sahvrisse.
222
00:20:05,129 --> 00:20:08,424
Ühel õhtul tulid sõdurid läbi.
223
00:20:09,675 --> 00:20:14,054
Võtsid, mida tahtsid.
Viskasid inimesi tänavale.
224
00:20:15,389 --> 00:20:18,767
Pöörasid kõik segi.
Rüüstasid.
225
00:20:19,977 --> 00:20:22,062
Mõned neist vaatasid isegi mind.
226
00:20:22,813 --> 00:20:25,357
Plikatirtsu.
227
00:20:27,359 --> 00:20:32,031
Minu ema anus neid,
et nad mind rahule jätaksid.
228
00:20:33,782 --> 00:20:36,660
Ta karjus mu peale,
et ma põgeneksin.
229
00:20:38,912 --> 00:20:41,582
Mõned neist viisid ta meie tuppa.
230
00:20:42,875 --> 00:20:45,377
Ma nägin neid.
231
00:20:48,839 --> 00:20:50,883
Ema oli teadlane.
232
00:20:51,925 --> 00:20:54,219
Minu isa ka.
233
00:20:55,721 --> 00:20:59,850
Las sõdurid otsivad mind üles.
Mida enamat nad teha saavad?
234
00:21:02,519 --> 00:21:05,814
Mul on kahju, et nii juhtus.
235
00:21:11,362 --> 00:21:15,574
Paljud rühmitused avaldavad
vastupanu. Millisesse sina kuulud?
236
00:21:16,867 --> 00:21:19,161
Meil pole nime.
237
00:21:20,204 --> 00:21:25,209
See pole ka suurem asi rühmitus.
Lihtsalt sõpruskond.
238
00:21:26,585 --> 00:21:30,464
Kogu see majakavahijutt
oli lihtsalt pettus?
239
00:21:30,547 --> 00:21:34,259
See saadetis päästab paljusid.
- Kättemaks on kindel.
240
00:21:34,760 --> 00:21:37,304
Siis teeme midagi muud.
241
00:21:38,555 --> 00:21:43,018
Me teame, et ei suuda võita,
aga me ei pea maaslamajad olema.
242
00:21:44,645 --> 00:21:49,400
Sul on mune, tuleb tõdeda.
See annab mulle lootust.
243
00:21:53,320 --> 00:21:56,865
Terve universum
oli meie käeulatuses.
244
00:21:58,033 --> 00:22:02,371
Aga me keerasime selle kihva
nagu kõik varasemagi.
245
00:22:04,623 --> 00:22:08,752
Ma loodan, et sinu põlvkond
suudab midagi muuta.
246
00:22:10,337 --> 00:22:14,425
Aga seda ei juhtu.
See on lootusetu üritus.
247
00:22:15,342 --> 00:22:18,220
Millal sa nii küüniliseks muutusid?
248
00:22:23,434 --> 00:22:26,979
Kas see on seotud sellega,
mis õhulüüsis on?
249
00:23:34,296 --> 00:23:38,634
Ma ei saa midagi teha. Ta pani sind
luku taha ja keelas mulle ligipääsu.
250
00:24:21,969 --> 00:24:24,138
Oli, kes see on?
251
00:24:24,221 --> 00:24:27,558
Sul pole juurdepääsu infole
selle isendi kohta.
252
00:24:28,434 --> 00:24:29,977
Isendi?
253
00:24:30,060 --> 00:24:34,732
Jocko? Mida sa teinud oled?
- Mitte mina.
254
00:24:34,815 --> 00:24:38,527
Miks sul siin vang on?
- Jäta ta rahule.
255
00:24:38,610 --> 00:24:41,488
Aster, ma vannun,
et said asjast valesti aru.
256
00:24:41,572 --> 00:24:45,784
Ma ei tea, mida asjast arvata.
- Palun. Ära puuduta teda.
257
00:24:45,868 --> 00:24:48,620
Räägi mulle kohe, mis toimub!
258
00:24:48,704 --> 00:24:51,915
Palun aita mind.
259
00:24:52,875 --> 00:24:55,627
Palun aita mind.
260
00:24:57,004 --> 00:25:01,008
Ei, oota!
Ära mine! Tule tagasi.
261
00:25:02,593 --> 00:25:05,554
Ta lülitab mind
põkkumistasandil välja.
262
00:25:06,680 --> 00:25:08,849
Ära jäta mind siia!
263
00:25:09,349 --> 00:25:12,603
Nad on koos õhulüüsis.
Uks on lukus, mul pole juurdepääsu.
264
00:25:12,686 --> 00:25:14,730
Isegi väljaspool mitte?
- Ei.
265
00:25:14,813 --> 00:25:18,609
Millal sa keelu tühistada saad?
- Välisuks avaneb, kui üritan.
266
00:25:18,692 --> 00:25:23,947
Kõik imetaks õhulüüsist välja.
Ta usub, et jätame ta seal rahule.
267
00:25:25,657 --> 00:25:27,993
Praegu on seda turvaline uskuda.
268
00:25:28,535 --> 00:25:31,747
Kuidas ta seda tegi?
- Mingi piraatkoodiga.
269
00:25:31,830 --> 00:25:35,292
Ma kirjutan seda ümber
ja püüan mööda hiilida.
270
00:25:38,087 --> 00:25:42,508
Kas sa teavitasid
QTA-d sissetungist? - Ma pidin.
271
00:25:50,265 --> 00:25:52,351
Kas kõik on hästi?
- Aita mind.
272
00:25:52,434 --> 00:25:54,687
Kes sa oled?
- Cerran.
273
00:25:54,770 --> 00:25:56,897
Mida ta sinuga tegi?
274
00:25:56,980 --> 00:26:01,110
Minu laev sai vigastada.
Ma tulin siia remonti.
275
00:26:01,193 --> 00:26:04,780
Ta lülitas mu hapniku välja,
kaotasin teadvuse.
276
00:26:04,863 --> 00:26:09,201
Teadvusele tulles olin siin.
- Kui kaua sa oled siin olnud?
277
00:26:11,829 --> 00:26:14,456
Ma luban, et aitan sind välja.
278
00:26:16,458 --> 00:26:21,088
Päris raju. Kui ma need välja
tõmban, võib su aju küps olla.
279
00:26:22,089 --> 00:26:25,509
Mul on abi vaja.
- Ei, aega pole.
280
00:26:25,592 --> 00:26:28,971
Ta ei luba mul lahkuda.
Ta püüab mind siin hoida.
281
00:26:29,054 --> 00:26:34,476
Ma ei mõista. - Me saame
siit välja ainult üle tema laiba.
282
00:26:42,901 --> 00:26:46,238
Seal sa oledki.
Kas kõik on hästi? - Jah, hästi.
283
00:26:46,321 --> 00:26:51,326
Enne tegid head tööd. Need õnnetud
peaksid toidu nädalaga kätte saama.
284
00:26:52,244 --> 00:26:55,330
Sa päästsid elusid, Aster.
- Kui kaugel sa oled?
285
00:26:55,414 --> 00:26:59,084
Lähedal. Lendan vaikides
kaitsedroonide ulatusest väljas.
286
00:26:59,168 --> 00:27:02,296
Majaka tehisaru
pole mind veel märganud.
287
00:27:02,379 --> 00:27:06,258
See sideseanss kustutas muidugi
igasuguse lootuse. Mis mureks?
288
00:27:06,341 --> 00:27:10,679
Ma leidsin midagi. Vangi,
kes jätab inimeksperimendi mulje.
289
00:27:10,763 --> 00:27:13,849
Neil on tõesti suva. Kes ta on?
290
00:27:13,932 --> 00:27:17,770
Üks mees, kes on
mingi tehnika külge ühendatud.
291
00:27:17,853 --> 00:27:20,731
Kas sa võid ta lahti ühendada?
- Ei tea, mida see teeb.
292
00:27:20,814 --> 00:27:25,277
Võin ta aju tükkideks rebida.
- Oota. Ma kuulsin just sidet.
293
00:27:25,361 --> 00:27:27,738
UGMC Douglaston on teel.
294
00:27:27,821 --> 00:27:29,823
Mis see on?
- Lahingulaev.
295
00:27:29,907 --> 00:27:33,577
Majakavaht teatas ilmselt,
et nuhid ringi. - Olen meelitatud.
296
00:27:33,660 --> 00:27:37,498
Nad on kaugemal, aga jõuavad
oma mootoriga enne mind kohale.
297
00:27:37,581 --> 00:27:40,042
Mina tulen ju roostes romuga.
298
00:27:40,125 --> 00:27:43,420
Ma pean ta lahti ühendama,
et kohe sinu laeva hüpata.
299
00:27:43,504 --> 00:27:45,756
Ma olen teises õhulüüsis,
aga see vist ei tööta.
300
00:27:45,839 --> 00:27:48,884
Kas sa võid ta teise õhulüüsi viia?
Kus majakavaht on?
301
00:27:48,967 --> 00:27:51,678
Kinni võetud,
aga ilmselt mitte kauaks.
302
00:27:51,762 --> 00:27:56,767
Majakavahid on eided. Ta ootab
ilmselt sõjaväelaeva ära. - Tore.
303
00:27:56,975 --> 00:28:01,397
Annan teada, kui saabun.
Ole valvas. Ma aitan sind välja.
304
00:28:01,480 --> 00:28:04,274
Aitäh.
- Side lõpp.
305
00:28:18,080 --> 00:28:21,041
Me aitame sind välja.
- Kes? Sul on kaaslasi?
306
00:28:21,125 --> 00:28:23,669
Nad on teel.
- Vii mind temast eemale.
307
00:28:23,752 --> 00:28:27,589
Kuidas sind lahti ühendada?
- Tõmba ja looda parimat.
308
00:28:32,136 --> 00:28:35,013
Tee seda.
- Aster!
309
00:28:36,598 --> 00:28:41,103
Ma räägin kõik ära.
Sellel toolil istub Cerran.
310
00:28:41,603 --> 00:28:44,356
Ta pole mu vang, vaid patsient.
311
00:28:45,190 --> 00:28:47,192
Jama. Siis oleks ta palatis.
312
00:28:47,276 --> 00:28:50,738
Tavaliselt küll.
Kui ta nii ohtlik poleks.
313
00:28:50,821 --> 00:28:55,075
Ära kuula teda. - Mis mõttes?
Kas ta kannab viirust?
314
00:28:55,159 --> 00:28:59,788
Kas puutusin millegagi kokku?
- Ei. Cerran on sõdur.
315
00:29:00,289 --> 00:29:04,793
Teda on tuunitud järgmise põlvkonna
tapmismasinaks. - See pole tõsi.
316
00:29:04,877 --> 00:29:08,255
Mõtle meestele,
kes su ema sahvrisse vedasid.
317
00:29:08,714 --> 00:29:12,051
Cerran on kümme korda hullem.
318
00:29:12,676 --> 00:29:15,512
Tal pole
südametunnistust ega moraali.
319
00:29:15,596 --> 00:29:18,515
Ta on täis implantaate,
sünteetilisi hormoone
320
00:29:18,599 --> 00:29:21,852
ja ennekõike libamälestusi.
321
00:29:22,895 --> 00:29:26,940
Talle söödeti ette
valeinfot ja hirmsaid pilte,
322
00:29:27,024 --> 00:29:31,445
et panna ta aju ainult
raevu ja vihkamist tundma.
323
00:29:31,528 --> 00:29:34,740
Tsiviilisikute ja mässuliste vastu.
- Ei.
324
00:29:34,823 --> 00:29:39,620
Kõigi nende vastu, kes pole Alephi
poolel. - Ta ütleb mida iganes.
325
00:29:40,204 --> 00:29:43,582
Vaata, mida ta minuga tegi.
- See on tõsi.
326
00:29:44,708 --> 00:29:46,960
Tagurpidi "Kellavärgiga apelsin".
327
00:29:47,127 --> 00:29:50,547
Miks seda vaeva näha?
Sõdurid on ju niigi julmad.
328
00:29:50,631 --> 00:29:54,468
Hea küsimus.
Seda olen ma ka endalt küsinud.
329
00:29:55,386 --> 00:29:59,681
Ma oletan ainult, et Aleph,
kes ta ka poleks, arvestas kõigega.
330
00:29:59,765 --> 00:30:04,728
Ta võib terveid süsteeme hävitada,
aga teab, et ei suuda võita.
331
00:30:05,562 --> 00:30:07,523
Praeguseni.
332
00:30:08,148 --> 00:30:12,194
Miks siin,
mitte mingis kindlustatud laboris?
333
00:30:12,569 --> 00:30:16,865
Me oleme kosmose servas.
See on täiuslik peidupaik.
334
00:30:16,949 --> 00:30:21,412
Miks sa lasid sellel juhtuda?
Majakavahid töötavad TKA heaks.
335
00:30:22,079 --> 00:30:24,873
Aleph ehitas majakad.
Tema on QTA-st.
336
00:30:24,957 --> 00:30:28,877
Ja nüüd allub ka sõjavägi talle.
Kõik niidid jooksevad kokku.
337
00:30:28,961 --> 00:30:31,797
Sinu vanemadki osalesid selles,
kui nad teadlased olid.
338
00:30:31,880 --> 00:30:35,217
Sa ei tea minu vanematest midagi.
339
00:30:37,219 --> 00:30:41,849
Sul on õigus, ei teagi.
Ehk võitlesid nad millegi ülla eest.
340
00:30:41,932 --> 00:30:44,518
Tundub, et rohkem kui sina.
341
00:30:46,311 --> 00:30:50,524
Tegelikult olen ma
oma panuse andnud.
342
00:30:53,485 --> 00:30:55,362
Ma tean, et Cerran kuuleb mind.
343
00:30:55,446 --> 00:30:58,907
Seda öeldes
panen ma oma pea pakule.
344
00:30:59,658 --> 00:31:03,037
Mis sest ikka.
Mis tehtud, see tehtud.
345
00:31:06,832 --> 00:31:12,379
Ma olen QTA tööd saboteerinud.
Pole juhtnööre täpselt täitnud.
346
00:31:13,714 --> 00:31:18,594
Ma teen, mida kästud. Siis pööran
kõik tagasi ja ütlen, et asi toimib.
347
00:31:20,095 --> 00:31:23,807
Nagu Penelope
igal õhtul kangastelgedel.
348
00:31:24,892 --> 00:31:29,480
Tegelikult ei tea isegi mina,
kellega sul tegemist on.
349
00:31:30,439 --> 00:31:34,276
Sa oled temaga mänginud.
- Ma pidin.
350
00:31:34,360 --> 00:31:37,613
Kes nüüd haige on?
- Tal on õigus.
351
00:31:37,696 --> 00:31:40,115
Kuidas sa võisid nii julm olla?
- Valikut polnud.
352
00:31:40,199 --> 00:31:43,660
Nad ähvardasid mu perekonda.
Lubasid nendega tegeleda.
353
00:31:43,744 --> 00:31:48,749
Ma ei saanud riskida, aga teadsin,
et neid ei saa usaldada.
354
00:31:50,918 --> 00:31:53,754
Ma jätan mulje,
et mängin kaasa,
355
00:31:53,837 --> 00:31:57,466
aga õõnestan neid
igal võimalikul juhul.
356
00:31:57,549 --> 00:32:01,053
See on armetu olukord.
- Vaeseke.
357
00:32:01,762 --> 00:32:07,684
See, mida ma tegin, on tema
vallapäästmisest vähem julm.
358
00:32:07,768 --> 00:32:10,604
Ma anun sind,
ära lase teda vabaks.
359
00:32:10,688 --> 00:32:12,856
Ta püüab oma nahka päästa.
360
00:32:12,940 --> 00:32:17,111
Ta kardab, et maksan talle kätte,
aga tahan siit lihtsalt pääseda.
361
00:32:17,945 --> 00:32:21,156
Aga kas sa paneksid
kättemaksu imeks?
362
00:32:21,240 --> 00:32:24,118
Ei. Ilmselt mitte.
363
00:32:24,201 --> 00:32:28,997
Lase mind vabaks.
Kogu see jutt ei vasta tõele.
364
00:32:29,665 --> 00:32:33,293
Ma astusin sõjaväkke,
sest see oli ainus valik.
365
00:32:33,377 --> 00:32:37,381
Olin insener, kaevasin kaugetes
eelpostides niisutussüsteeme.
366
00:32:37,464 --> 00:32:40,926
Sain õnnetuses viga.
Sattusin haiglast siia.
367
00:32:41,844 --> 00:32:45,305
Hea, kui nad mind tapnud oleksid.
- Mis viga? Mis toimub?
368
00:32:45,389 --> 00:32:47,599
Ta teeb minuga midagi.
369
00:32:48,475 --> 00:32:51,979
Kõik saab korda, usu mind.
- Kiiresti!
370
00:32:52,646 --> 00:32:55,941
Sa tahad, et ma... - Tee seda!
- Aster, ta valetab!
371
00:32:56,025 --> 00:32:59,778
Ära lase teda vabaks! Aster.
- Ära lõpeta. Teine ka veel.
372
00:32:59,862 --> 00:33:05,200
Ta valetab, Aster! Lõpeta!
Jumala eest, ära lase teda vabaks!
373
00:33:31,643 --> 00:33:34,813
Ma tapan ta.
- Ma ei luba seda.
374
00:33:35,439 --> 00:33:38,859
Tõsiselt, laev on tulekul.
Ma lubasin sind välja aidata.
375
00:33:38,942 --> 00:33:42,780
Ma ei osale vendetas.
- Kuidas sa mind takistad?
376
00:33:44,615 --> 00:33:48,494
Sul pole valikut.
Sa pääsed siit ainult minu abil.
377
00:33:58,212 --> 00:34:01,757
Mis siis nüüd?
- Me ootame.
378
00:35:26,925 --> 00:35:29,011
Kas see oli tõsi?
379
00:35:30,262 --> 00:35:33,724
Mis asi?
- Et sa olid insener.
380
00:35:36,602 --> 00:35:40,272
On sel vahet? - Selles mõttes,
et kas ma lasen sind ikka välja?
381
00:35:41,190 --> 00:35:43,400
Ma lubasin.
382
00:35:44,109 --> 00:35:48,572
Sel juhul mitte.
Ma olin ERR-is.
383
00:35:49,406 --> 00:35:51,617
Eelrünnakrühmas.
384
00:35:51,700 --> 00:35:55,496
Me käisime tsiviilelanikke
enne maavägede tulekut töötlemas.
385
00:35:55,579 --> 00:35:59,124
Olime parimatest parimad.
- Või halvimatest halvimad.
386
00:35:59,500 --> 00:36:01,877
Oleneb, kummal pool olla.
387
00:36:01,960 --> 00:36:05,714
Kui palju sa tapnud oled?
- Enam kui küllalt.
388
00:36:06,006 --> 00:36:08,300
Nii et sa valetasid.
389
00:36:09,218 --> 00:36:11,970
Kas sa valetasid ka selle kohta,
mida Jocko ütles?
390
00:36:12,221 --> 00:36:15,933
Et oled süütu ohver?
- Jah.
391
00:36:17,351 --> 00:36:19,687
Ma tean, kuhu end kirja panin.
392
00:36:20,020 --> 00:36:24,316
Parimatest parimate sekka.
Aga võiksin veelgi parem olla.
393
00:36:24,983 --> 00:36:29,863
Ja veresaun ei häiri sind.
- Ei. See on mu töö.
394
00:36:29,947 --> 00:36:32,449
Ma poleks pidanud sind vabastama.
395
00:36:33,701 --> 00:36:37,037
Oleksin pidanud kuulama.
- Ära aja nina püsti.
396
00:36:37,538 --> 00:36:40,124
Kuidas me siin
sinu arust vastu peame?
397
00:36:40,207 --> 00:36:44,503
Võin täht-tähelt öelda.
U-G-M-C.
398
00:36:44,795 --> 00:36:47,756
Maandume igal planeedil kõigepealt,
kõrvaldame sealt ohud.
399
00:36:47,840 --> 00:36:50,551
Tead, kui palju inimesi
me kaotanud oleme?
400
00:36:50,759 --> 00:36:55,347
Kuni teie, titekari, vee või vilja
pärast kaklete, paneme korra maksma.
401
00:36:56,557 --> 00:36:59,017
Ilma meieta ei jõuaks te kuskile.
402
00:36:59,101 --> 00:37:01,770
Te olete fašistid.
- See pole pühapäevakool.
403
00:37:01,854 --> 00:37:06,734
Me oleme eesliinil ja sõjavägi
on kõigile ainus pääsetee.
404
00:37:07,443 --> 00:37:12,031
Teadlased on täielikud uinamuinad.
QTA ei tea reaalsusest mõhkugi.
405
00:37:12,656 --> 00:37:16,827
Ainult meie takistame
inimkonnal välja surra.
406
00:37:16,910 --> 00:37:21,081
Mis sest, kui rahu tagamiseks vahel
päid kokku lööme? - Sa ei mõista.
407
00:37:21,749 --> 00:37:23,792
Te ei löö vaid päid kokku.
408
00:37:23,876 --> 00:37:28,213
Inimesed nälgivad, sest läkitate
saadetisi jõukatesse kolooniatesse.
409
00:37:28,964 --> 00:37:31,884
Ma olin Menelausil...
- Mina ka!
410
00:37:35,387 --> 00:37:38,223
Ma olin üks vähestest pääsenutest.
411
00:37:39,767 --> 00:37:42,770
Terve transpordilaev hävis,
sest rahvamass haaras võimu.
412
00:37:42,853 --> 00:37:45,606
See kukkus Manjaro-9-l alla.
413
00:37:47,191 --> 00:37:50,152
Sa pole ainus,
kes inimesi kaotas.
414
00:37:50,819 --> 00:37:55,282
Mingit Manjaro-9 polnud olemas.
Kes nüüd fantaasiates elab?
415
00:37:55,366 --> 00:37:58,327
Sa valetad.
- Uuri selle kohta.
416
00:37:58,410 --> 00:38:02,498
Terve meie rühm sai surma.
- Minu perekond ka.
417
00:38:04,375 --> 00:38:06,418
See oli päriselt.
418
00:38:06,627 --> 00:38:10,089
Ma nägin oma ema...
- Sitta mul sinu emast!
419
00:38:10,255 --> 00:38:12,841
Sinust ka mitte!
Tee see uks lahti!
420
00:38:12,925 --> 00:38:16,345
Ei.
- Parem tee seda. - Või mida?
421
00:38:23,018 --> 00:38:25,521
Mul on su emast kahju.
422
00:38:29,024 --> 00:38:32,736
Aga me oleme programmeeritud
kaasnevaid kahjusid eirama.
423
00:38:46,917 --> 00:38:48,961
Tal oli nimi.
424
00:38:50,129 --> 00:38:53,382
Mis see oli?
- Nisha.
425
00:38:55,342 --> 00:38:59,388
Kuigi mu isa kutsus teda
kunagi teise nimega.
426
00:39:02,182 --> 00:39:05,060
Nad ei teadnud,
et ma veel ärkvel olen, aga...
427
00:39:05,602 --> 00:39:09,398
Ma kuulsin vist, et ta ütles...
- Mida?
428
00:39:10,482 --> 00:39:12,943
Midagi muud.
429
00:39:18,490 --> 00:39:21,076
Ma ei saa oma tegusid muuta.
430
00:39:24,413 --> 00:39:27,124
Meil kõigil on keeruline olnud.
431
00:39:31,378 --> 00:39:33,505
Väike alus läheneb.
432
00:39:33,964 --> 00:39:37,009
QTA?
- Teadmata.
433
00:39:37,676 --> 00:39:40,137
Ilmselt Asteri päästjad.
434
00:39:40,804 --> 00:39:45,100
Minust oleks rohkem abi, kui sa
poleks mu juurdepääsu piiranud.
435
00:40:00,449 --> 00:40:03,327
Aster!
- Darlene!
436
00:40:04,161 --> 00:40:06,372
Kas kõik on hästi?
- Jah.
437
00:40:06,455 --> 00:40:09,124
Ta pani sind sinna luku taha?
- Ei, ma ise.
438
00:40:09,208 --> 00:40:12,419
Sinu patsient või?
Kompu. Tere, kullake.
439
00:40:12,503 --> 00:40:14,922
Ta pole patsient, vaid eksperiment.
- Ava uks.
440
00:40:15,005 --> 00:40:19,009
Ei. Ma ei saa sind välja lasta.
- Tee see kuradi uks kohe lahti!
441
00:40:19,093 --> 00:40:24,014
Cerrani hormoonitase kerkis.
Sa tead, mis nüüd juhtub.
442
00:40:24,640 --> 00:40:27,726
Tee lahti! - Ei!
- Aster! Tee uks lahti.
443
00:40:27,810 --> 00:40:31,563
Püüdku minust mööda saada.
- Ei, ta tapab meid ja võtab laeva.
444
00:40:32,815 --> 00:40:34,566
Aster!
445
00:40:36,652 --> 00:40:40,406
Väike vinguv eit!
Tee uks lahti! Ma tapan su!
446
00:40:42,366 --> 00:40:44,284
Aster!
447
00:40:44,618 --> 00:40:48,330
Lõpeta!
Ta on kõigest tüdruk! Aster!
448
00:40:53,252 --> 00:40:54,837
Aster!
449
00:40:56,130 --> 00:40:58,757
Tee lahti!
- Ei!
450
00:41:00,884 --> 00:41:03,637
Darlene, lõpeta.
Ma panin välisuksele lõksu.
451
00:41:03,721 --> 00:41:05,973
Mida sa teed?
- Istu laeva ja lahku.
452
00:41:06,056 --> 00:41:10,227
Ma ei lahku ilma sinuta.
- Ta röövib laeva, kui välja saab.
453
00:41:10,310 --> 00:41:13,022
Ta tapab su!
- Ja mis siis?
454
00:41:13,230 --> 00:41:17,609
Sa ei mõtle seda tõsiselt.
- Ma olen väsinud, Darlene.
455
00:41:17,943 --> 00:41:21,697
Ma olen väsinud
põgenemisest ja võitlemisest.
456
00:41:21,780 --> 00:41:25,826
Siin surra on sama hea
kui kus tahes mujal. - Aster!
457
00:41:26,952 --> 00:41:30,581
Ta tahab mind.
Lase mind välja!
458
00:41:48,640 --> 00:41:52,394
Kui ta ukse avab, võta mind
ja lase neil minna. - Nõus.
459
00:41:52,478 --> 00:41:55,898
Ära usu teda.
- Ma tean, mida ta tahab.
460
00:41:56,398 --> 00:41:58,734
Minu tapmine on talle tähtsam.
461
00:41:58,817 --> 00:42:02,529
Igatahes.
Ma olen sulle võlgu.
462
00:42:02,613 --> 00:42:08,160
Aga võin tappa nii sinu kui nemad.
Kõik sobib. - Ma ei tee ust lahti.
463
00:42:08,243 --> 00:42:12,414
QTA sisenes sektorisse.
Saabub lähiajal.
464
00:42:12,498 --> 00:42:15,042
Tore. - Sa pead minema.
Kui QTA sind leiab...
465
00:42:15,125 --> 00:42:19,463
Sind antakse sõjaväele üle.
Tead mis? Mina olen sõjavägi.
466
00:42:19,546 --> 00:42:22,633
Isegi QTA pole nii rumal,
et sind vabastada.
467
00:42:22,716 --> 00:42:26,136
Nalja teed või?
Nad tahavad mind vabadusse.
468
00:42:26,220 --> 00:42:28,514
Mind ootab edutamine ja topeltpalk.
469
00:42:28,597 --> 00:42:32,059
Aga sind?
20 aastat koloonias.
470
00:42:32,142 --> 00:42:36,563
Ei, Cerran.
Nad ei lase sind vabaks.
471
00:42:37,189 --> 00:42:40,150
Nad vaatasid mu viimast ettekannet
472
00:42:40,234 --> 00:42:44,029
ja nägid, et su andmetes
on liiga palju muutujaid.
473
00:42:44,113 --> 00:42:46,740
Nad edastasid tühistamiskäsu.
474
00:42:47,074 --> 00:42:51,745
Mida?
- Mul kästi eksperiment lõpetada.
475
00:42:53,622 --> 00:42:57,000
See tähendab,
et mind vabaks lasta?
476
00:42:57,626 --> 00:43:02,589
Mul kästi eksperiment lõpetada.
477
00:43:05,801 --> 00:43:08,011
Aga ma ei suutnud.
478
00:43:09,221 --> 00:43:11,849
Siin me siis oleme.
479
00:43:19,857 --> 00:43:24,319
Sul oli õigus, Aster.
Ma muutusin küüniliseks.
480
00:43:25,154 --> 00:43:29,199
Aga kes ei muutuks pärast seda,
mida mul teha kästi?
481
00:43:32,202 --> 00:43:35,330
Las ma parandan selle vea.
- Ei.
482
00:43:35,956 --> 00:43:39,376
Mine koos Darlene'iga.
- Ma ei lahku. - Hakka minema!
483
00:43:39,460 --> 00:43:44,840
Tal on õigus.
Tema tapmine on palju tähtsam.
484
00:43:49,678 --> 00:43:51,847
Ma lasen teil mõlemal minna.
485
00:43:52,556 --> 00:43:55,809
Tee uks lahti ja jäta ta mulle.
486
00:43:56,685 --> 00:44:00,439
Meil on vaja lepitust otsida.
- Aster Calyx,
487
00:44:00,522 --> 00:44:04,568
QTA käskis sul vangid vabastada
ja ennast üles anda.
488
00:44:06,028 --> 00:44:09,156
Aster, tee uks lahti.
489
00:44:10,305 --> 00:45:10,945
Toeta meid, et saada VIP staatus
ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org