"P.J." Jugement dernier
| ID | 13212574 |
|---|---|
| Movie Name | "P.J." Jugement dernier |
| Release Name | P.J.S12E04.Jugement.dernier.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE_rom |
| Year | 2008 |
| Kind | tv |
| Language | Romanian |
| IMDB ID | 1170262 |
| Format | srt |
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,960
- Ai să-mi lipseşti.
- Şi tu ai să-mi lipseşti.
2
00:00:04,120 --> 00:00:05,519
Dar te poţi răzgândi.
3
00:00:08,080 --> 00:00:10,520
- Unde e Meurteaux ?
- L-au pensionat.
4
00:00:10,800 --> 00:00:14,800
Nu mai scoate un cuvânt.
Suferă.
5
00:00:15,080 --> 00:00:18,320
Nu mai gândesc limpede,
cu atâtea cereri de transfer pe cap.
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,040
Cum fac să te păstrez
lângă mine, Matthieu ?
7
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
8
00:01:19,400 --> 00:01:20,959
POLIŢIA JUDICIARĂ
Episodul 3, Seria XII
9
00:01:21,600 --> 00:01:23,560
JUDECATA DE APOI
10
00:01:37,160 --> 00:01:39,240
Bună ziua.
Meriem Boujimel ?
11
00:01:39,840 --> 00:01:42,560
Veţi vedea, e josnic.
Au făcut asta în timpul nopţii.
12
00:01:43,760 --> 00:01:47,600
TERORIŞTI
13
00:01:49,280 --> 00:01:51,520
Fotografii cu decapitări.
14
00:01:51,720 --> 00:01:53,160
"Terorişti."
15
00:01:53,640 --> 00:01:55,400
S-a împuţit treaba.
16
00:01:56,440 --> 00:01:59,120
- Aveţi idee cine putea face asta ?
- Nu.
17
00:01:59,360 --> 00:02:02,000
Eu, da.
O brută alergică la arabi.
18
00:02:02,320 --> 00:02:05,040
Vreo problemă cu clienţii,
furnizorii, vecinii ?
19
00:02:05,400 --> 00:02:09,560
Nu ştiu, nu-mi dau seama...
Deşi ar fi ceva. Veniţi !
20
00:02:18,880 --> 00:02:20,240
- Poftim !
- Ce-i asta ?
21
00:02:20,560 --> 00:02:22,639
Caricaturi cu Mahomed.
22
00:02:23,200 --> 00:02:24,600
Cele apărute în presă ?
23
00:02:24,919 --> 00:02:26,200
De ce le-aţi păstrat ?
24
00:02:26,720 --> 00:02:30,200
Le-am primit acum o săptămână.
Voiam să-i spun soţului meu.
25
00:02:30,400 --> 00:02:33,320
E în Maroc pentru o lună.
El e proprietarul magazinului.
26
00:02:33,560 --> 00:02:35,040
Bănuiţi cine le putea trimite ?
27
00:02:35,360 --> 00:02:37,760
În zilele noastre, musulmanii
nu sunt prea populari.
28
00:02:38,040 --> 00:02:40,800
- Lucraţi singură aici ?
- Împreună cu soţul meu.
29
00:02:41,240 --> 00:02:42,639
1,50 euro.
30
00:02:44,440 --> 00:02:47,520
Ar fi bine să vorbesc cu soţul dv,
fie şi la telefon.
31
00:02:47,919 --> 00:02:50,720
Am un număr de mobil,
îl găsim uşor.
32
00:02:51,080 --> 00:02:54,040
Coranul în buclă
n-a deranjat pe nimeni ?
33
00:02:54,200 --> 00:02:55,680
Vă deranjează pe dv ?
34
00:02:55,960 --> 00:03:00,680
Eu ascult orice, dar aici
nu vin doar musulmani.
35
00:03:01,400 --> 00:03:06,120
- I-am ofensat, ne-am căutat-o ?
- N-a spus asta, doamnă.
36
00:03:06,480 --> 00:03:09,919
Încercăm să vă cunoaştem.
Sunteţi de mult în cartier ?
37
00:03:10,120 --> 00:03:11,440
De doi ani.
38
00:03:11,600 --> 00:03:13,280
Soţul meu a cumpărat cabinele
telefonice acum patru ani,
39
00:03:13,440 --> 00:03:15,120
eu am venit după căsătorie.
40
00:03:15,280 --> 00:03:17,120
Aţi mai fost cu cineva înainte ?
41
00:03:17,440 --> 00:03:20,440
Am mai fost măritată o dată.
Am avut şi un fiu.
42
00:03:20,760 --> 00:03:23,560
- Vă înţelegeţi bine cu fostul soţ ?
- Nu comentez.
43
00:03:23,800 --> 00:03:25,880
Ne-aţi putea da numele lui ?
44
00:03:27,680 --> 00:03:30,000
Patrick Avranche.
45
00:03:30,240 --> 00:03:33,760
Exact. Am avut o viaţă,
înainte să descopăr credinţa.
46
00:03:34,000 --> 00:03:37,200
- Mă numeam Marie Leroux.
- Înseamnă că...
47
00:03:37,360 --> 00:03:41,480
M-am convertit în 2004. Meriem
e echivalentul arab al lui Marie.
48
00:03:41,880 --> 00:03:44,120
Mama lui Iisus e un personaj
foarte important în Coran.
49
00:03:44,440 --> 00:03:46,640
Dar bănuiesc că ştiţi.
50
00:03:47,080 --> 00:03:50,160
Fostul soţ cum a privit
convertirea dv ?
51
00:03:58,520 --> 00:03:59,840
Uite-i !
52
00:04:10,360 --> 00:04:11,680
Notezi tu ora ?
53
00:04:15,480 --> 00:04:17,080
Ăsta e Andre Gerard.
54
00:04:17,440 --> 00:04:20,080
Pe el în avem fotografiat,
ne trebuie ceilalţi.
55
00:04:27,240 --> 00:04:28,600
E Lukas.
56
00:04:29,640 --> 00:04:32,200
- Răspunde.
- Prefer să nu.
57
00:04:35,440 --> 00:04:37,640
Nadine, vreo mişcare ?
58
00:04:37,920 --> 00:04:41,080
Andre Gerard a revenit la dojo
cu şapte dintre oamenii lui.
59
00:04:41,320 --> 00:04:44,880
Vărul meu mi-a confirmat că vor
să-i atace pe lipitorii de afişe.
60
00:04:45,080 --> 00:04:48,880
Anunţaţi-mă dacă dau semne
că pornesc în expediţia punitivă.
61
00:04:49,040 --> 00:04:51,000
Dau impresia că revin.
62
00:04:52,080 --> 00:04:55,000
Trimit pe cineva în locul tău,
sunt alegerile sindicale.
63
00:04:55,320 --> 00:04:58,560
Sunt foarte bine aici.
Mulţumesc de intenţie.
64
00:05:01,520 --> 00:05:05,000
- De ce-l eviţi ?
- De ce ne evităm ?
65
00:05:07,160 --> 00:05:09,279
Asta e ! Te-ai culcat cu el !
66
00:05:11,440 --> 00:05:13,920
- Da ? Aţi făcut-o ?
- Mai rău.
67
00:05:18,040 --> 00:05:19,920
- Vrei să vorbim ?
- Da.
68
00:05:20,880 --> 00:05:24,360
Vreau s-o schimbi pe Nadine.
E la filaj cu Chloe.
69
00:05:26,880 --> 00:05:28,440
De ce mă sună ?
70
00:05:29,520 --> 00:05:33,200
Franck ? Ce s-a întâmplat ?
71
00:05:34,480 --> 00:05:37,520
Bine, ajung imediat.
72
00:05:38,800 --> 00:05:39,760
Trebuie să fug.
73
00:05:47,760 --> 00:05:50,720
Treziţi-vă, domnule ! Mă auziţi ?
74
00:05:52,279 --> 00:05:53,560
Domnule !
75
00:05:58,640 --> 00:05:59,880
Daţi-mi un semn.
76
00:06:32,880 --> 00:06:34,600
Ce s-a întâmplat, Franck ?
77
00:06:35,200 --> 00:06:39,640
Tipul venea de-acolo, pe sens
interzis, cu telefonul la ureche.
78
00:06:40,200 --> 00:06:42,480
Am virat,
dar nu l-am putut evita.
79
00:06:42,720 --> 00:06:47,440
I-au controlat mobilul, să confirme
că victima vorbea la telefon ?
80
00:06:48,520 --> 00:06:52,000
- Sunt martori ?
- Un riveran a văzut tot.
81
00:06:53,000 --> 00:06:56,680
- Dar nu asta contează.
- Ce cauţi în cartier ?
82
00:06:57,400 --> 00:07:00,120
- Mergeam la fratele meu.
- La fratele tău ?
83
00:07:03,160 --> 00:07:04,880
- Ai făcut bine că m-ai chemat.
- Stai puţin.
84
00:07:06,120 --> 00:07:07,960
- Tipul acela...
- Ciclistul ?
85
00:07:08,160 --> 00:07:10,880
Colegii au găsit asupra lui
un card de donator de organe.
86
00:07:11,040 --> 00:07:14,720
- Are B negativ, grupă foarte rară.
- Dar n-a murit.
87
00:07:14,920 --> 00:07:18,080
Am auzit că are scor Glasgow 3.
Nu-şi mai revine.
88
00:07:18,440 --> 00:07:22,120
Am omorât pe cineva. Vreau
să se procedeze ca la carte.
89
00:07:22,920 --> 00:07:24,280
Nu ştiu...
90
00:07:25,200 --> 00:07:28,840
Sună la spitalul Saint-Louis,
anunţ-o pe coordonatoare.
91
00:07:29,240 --> 00:07:31,560
Înainte să se constate decesul,
din punct de vedere medico-legal ?
92
00:07:31,840 --> 00:07:34,720
Altfel, se pierd două, trei ore.
E o mare diferenţă.
93
00:07:35,920 --> 00:07:39,520
Există sigur un bolnav
care aşteaptă un transplant.
94
00:07:40,840 --> 00:07:44,280
Sun-o pe coordonatoare,
fă asta pentru mine.
95
00:07:54,920 --> 00:07:56,640
- Grăbeşte-te !
- Vin acum.
96
00:07:58,320 --> 00:08:00,480
Ţi-ai dat seama de la început
că e o convertită ?
97
00:08:00,760 --> 00:08:01,880
Sare în ochi.
98
00:08:02,200 --> 00:08:04,480
O piele albă nu provoacă
delicte rasiale.
99
00:08:04,640 --> 00:08:06,800
N-am încredere în marile
demonstraţii de credinţă,
100
00:08:06,960 --> 00:08:10,160
nici nu vreau să mi se ceară
să-mi aleg tabăra.
101
00:08:10,360 --> 00:08:12,040
Anunţi tu brigada antiteroristă ?
102
00:08:12,320 --> 00:08:13,600
Din cauza inscripţiilor ?
103
00:08:14,120 --> 00:08:16,560
Trebuie să verificăm dacă
n-au ceva legat de Boujimel.
104
00:08:16,760 --> 00:08:19,560
Act de vandalism în Saint-Martin ?
N-au să vină alergând.
105
00:08:19,880 --> 00:08:21,360
Dar i-am sunat, evident.
106
00:08:21,600 --> 00:08:23,480
Sun în Maroc, să vorbesc cu soţul.
107
00:08:25,720 --> 00:08:28,240
Votez pentru sindicatul lui Nadine.
Nu vă deranjează, sper.
108
00:08:29,200 --> 00:08:32,240
Semnaţi fiecare pagină, vă rog.
109
00:08:33,679 --> 00:08:34,760
L-am sunat pe soţul dv.
110
00:08:35,160 --> 00:08:38,360
Mi-a vorbit despre vărul său,
care a lucrat la punctul telefonic.
111
00:08:38,520 --> 00:08:39,880
Beshir Hamda.
112
00:08:40,120 --> 00:08:42,120
A plecat acum două luni.
113
00:08:42,320 --> 00:08:44,640
A fost o altercaţie între dl Hamda
şi fostul dv soţ.
114
00:08:44,880 --> 00:08:46,360
Acum mult timp.
115
00:08:46,760 --> 00:08:50,120
O neînţelegere între mine şi Patrick,
privind custodia fiului nostru.
116
00:08:50,559 --> 00:08:54,160
Ne-am certat în magazin, iar Beshir
a intervenit să-l calmeze pe Patrick.
117
00:08:54,400 --> 00:08:57,000
- Patrick a fost violent cu dv ?
- Mai curând ameninţător.
118
00:08:58,679 --> 00:09:00,320
Va trebui să vorbim cu Beshir.
119
00:09:00,800 --> 00:09:04,960
Lucrează într-un bar din strada
Saint-Martin, Cafe des Arts.
120
00:09:06,280 --> 00:09:09,440
Şi în afara fostului soţ ?
Cineva din familie ?
121
00:09:10,559 --> 00:09:13,760
Convertirea dv
sigur n-a plăcut tuturor.
122
00:09:13,960 --> 00:09:16,240
Am păstrat legătura
doar cu sora mea.
123
00:09:16,520 --> 00:09:19,840
Tata refuză să mă vadă cu văl,
deci nu-l mai văd.
124
00:09:20,080 --> 00:09:22,640
Toate astea,
pentru o bucată de pânză ?
125
00:09:23,160 --> 00:09:25,440
Preţul nu e cam mare ?
126
00:09:25,720 --> 00:09:29,440
Vreau să cred că aţi devenit
un poliţist republican şi laic,
127
00:09:29,600 --> 00:09:32,720
dar ştiţi bine ce înseamnă
bucata asta de pânză.
128
00:09:35,520 --> 00:09:36,600
Rayann !
129
00:09:36,760 --> 00:09:39,000
Nadine n-ar fi vrut să fie aici,
pentru finalul campaniei ?
130
00:09:39,160 --> 00:09:42,840
E convinsă că sindicatul ei
va pierde. Preferă să lucreze.
131
00:09:43,559 --> 00:09:45,440
Scuzaţi-mă, pot să plec ?
132
00:09:47,080 --> 00:09:48,280
Da, mergeţi.
133
00:09:48,600 --> 00:09:52,040
Brigada antitero îi ştie
pe soţii Boujimel, sunt curaţi.
134
00:09:52,559 --> 00:09:54,400
Niciun contact
cu islamiştii radicali ?
135
00:09:54,640 --> 00:09:55,720
Nici unul.
136
00:09:56,040 --> 00:09:58,760
Sunt peste 50 000 de convertiţi
în Franţa.
137
00:09:58,960 --> 00:10:01,760
Mai ales ca o căsătorie să fie
acceptată într-o ţară musulmană.
138
00:10:02,000 --> 00:10:03,760
- Aici e altceva.
- Şi ce propui ?
139
00:10:04,000 --> 00:10:07,240
Fostul soţ e genul nervos.
Trebuie să începem cu el.
140
00:10:07,640 --> 00:10:10,840
Acuzaţii de terorism,
fotografii cu decapitări...
141
00:10:11,080 --> 00:10:15,080
- Se face aşa ceva din gelozie ?
- Se face orice din gelozie.
142
00:10:19,200 --> 00:10:20,840
Ce informaţii aveţi despre el ?
143
00:10:21,120 --> 00:10:22,520
Sunt şi lucruri interesante.
144
00:10:25,600 --> 00:10:29,200
Provincialul ! Frumos
din partea ta că ne vizitezi.
145
00:10:29,800 --> 00:10:31,480
- Toate bune ?
- Da, Bernard.
146
00:10:31,920 --> 00:10:33,400
- Ştii despre Meurteaux ?
- Da.
147
00:10:35,760 --> 00:10:37,240
Franck a avut un accident.
148
00:10:37,920 --> 00:10:40,400
A lovit un ciclist,
care a decedat la Saint-Louis.
149
00:10:40,760 --> 00:10:42,720
Am preluat ancheta
de la brigada rutieră.
150
00:10:42,960 --> 00:10:44,720
- Alcooltestul ?
- Negativ.
151
00:10:45,120 --> 00:10:46,559
Îl punem la etilometru,
152
00:10:46,880 --> 00:10:49,720
apoi îl trimitem la medico-legal
pentru stupefiante.
153
00:10:50,000 --> 00:10:52,240
Ce s-a întâmplat ?
Ce căutai pe-aici ?
154
00:10:53,440 --> 00:10:56,960
Ciclistul avea la el un card
de donator de organe.
155
00:10:57,240 --> 00:11:00,679
Am anunţat-o pe coordonatoare.
Lucrurile se complică.
156
00:11:01,559 --> 00:11:02,920
Vrei apă, Franck ?
157
00:11:03,960 --> 00:11:06,520
- Franck ! Un pahar cu apă ?
- Da.
158
00:11:08,320 --> 00:11:09,720
Donatorul e în stare prea proastă ?
159
00:11:09,920 --> 00:11:12,080
Dimpotrivă,
primitorul are o problemă.
160
00:11:12,520 --> 00:11:15,080
Sunt trei primitori prioritari.
161
00:11:15,600 --> 00:11:19,800
Primul a murit acum trei zile,
al doilea are gripă, e inoperabil,
162
00:11:20,040 --> 00:11:22,000
al treilea nu răspunde la telefon.
163
00:11:22,200 --> 00:11:24,440
N-ar trebui să răspunzi
când eşti pe lista de transplant ?
164
00:11:24,960 --> 00:11:28,000
Ba da. Îi ştiu numele.
Vreau să particip la căutarea lui.
165
00:11:28,200 --> 00:11:29,880
- Domiciliul ?
- Neuilly 92.
166
00:11:30,320 --> 00:11:32,840
Spitalul a urmat protocolul,
sunând la comisariatul lor.
167
00:11:33,040 --> 00:11:34,640
Se ocupă ei.
168
00:11:35,440 --> 00:11:38,320
Coordonatoarea mi-a dat personal
numele primitorului.
169
00:11:38,720 --> 00:11:41,360
Nu era obligată, dar cred
că are nevoie de tipul ăsta.
170
00:11:41,559 --> 00:11:43,040
Lukas, e important.
171
00:11:43,280 --> 00:11:47,120
Să nu amestecăm lucrurile.
Eşti implicat, poţi fi învinuit.
172
00:11:47,640 --> 00:11:51,440
Nu-ţi cer nimic mai mult
decât să fac parte din echipaj.
173
00:11:56,760 --> 00:12:00,559
Sun la Neuilly şi-i rog să facă
tot ce se poate.
174
00:12:00,880 --> 00:12:02,200
Încetează, Maxime !
175
00:12:02,400 --> 00:12:04,679
Am nevoie să le înlocuieşti
pe Nadine şi pe Chloe.
176
00:12:04,840 --> 00:12:06,800
Supraveghează dojo-ul
lui Andre Gerard.
177
00:12:07,120 --> 00:12:08,840
Îţi amintesc că lucrează
pentru Langevin
178
00:12:09,000 --> 00:12:11,160
şi-i furnizează bătăuşii.
179
00:12:36,040 --> 00:12:39,080
Bună ziua. Căpitan Monnier,
PJ Saint-Martin.
180
00:12:39,760 --> 00:12:42,160
Brigadier-şef Belfort
şi gardian Arlanot.
181
00:12:42,600 --> 00:12:45,840
Nu sunteţi la curent ?
Şefii noştri au convenit
182
00:12:46,040 --> 00:12:49,040
să facem echipă
pentru găsirea primitorului.
183
00:12:49,200 --> 00:12:50,480
Nu ne-au spus nimic.
184
00:12:50,840 --> 00:12:53,559
Noi lucrăm mereu cu spitalul
Saint-Louis, aşa că ne-au sunat.
185
00:12:53,720 --> 00:12:56,480
- Mergem ?
- Mergem.
186
00:13:06,120 --> 00:13:07,679
- Bună ziua. Sunteţi dna Kuhn ?
- Da.
187
00:13:08,000 --> 00:13:10,800
Căpitan Monnier, PJ Saint-Martin,
brigadier Belfort.
188
00:13:11,559 --> 00:13:14,440
- Soţul dv e acasă ?
- Nu, de ce ?
189
00:13:15,080 --> 00:13:17,320
Îl caută coordonatoarea
de la Saint-Louis.
190
00:13:17,840 --> 00:13:19,720
Au găsit donator ?
191
00:13:20,040 --> 00:13:22,559
Problema e că soţul dv
nu răspunde la telefon.
192
00:13:22,960 --> 00:13:24,360
Nu aveţi numărul lui de mobil ?
193
00:13:24,559 --> 00:13:28,840
- Am sunat şi aici, n-aţi răspuns.
- Probabil n-am conectat telefonul.
194
00:13:29,040 --> 00:13:30,360
Îl sun eu.
195
00:13:36,760 --> 00:13:38,000
Să mergem, copii.
196
00:13:39,760 --> 00:13:42,600
A ieşit fără mobil.
197
00:13:44,960 --> 00:13:47,920
- De-aţi vedea în ce stare e.
- În ce stare e ?
198
00:13:49,600 --> 00:13:53,640
Cu problema lui la inimă,
e mereu obosit.
199
00:13:54,400 --> 00:13:57,679
Creierul îi e suprasolicitat,
200
00:13:57,960 --> 00:14:00,520
de parcă ar vrea să compenseze
slăbiciunea trupului.
201
00:14:00,720 --> 00:14:02,160
Unde-l putem găsi ?
202
00:14:03,520 --> 00:14:06,480
Probabil la cabinet. E avocat.
203
00:14:06,800 --> 00:14:09,280
- V-a spus că merge la lucru ?
- Da.
204
00:14:09,480 --> 00:14:11,200
Ciudat. L-am sunat la birou.
205
00:14:11,559 --> 00:14:14,920
Asociatul nu l-a văzut
de şase săptămâni.
206
00:14:16,040 --> 00:14:18,240
Ce ne ascundeţi, doamnă ?
207
00:14:30,640 --> 00:14:33,280
- E vitrina cabinelor lui Marie ?
- Da.
208
00:14:34,200 --> 00:14:38,360
Şi-i vom aresta pe vinovaţi, până
nu se lasă cu vărsare de sânge.
209
00:14:38,560 --> 00:14:42,680
La naiba ! Când s-a întâmplat ?
210
00:14:43,320 --> 00:14:47,000
După trecerea gunoierilor,
între 7:00 şi 8:00.
211
00:14:47,400 --> 00:14:50,960
- Unde eraţi azi-dimineaţă ?
- Doar nu credeţi că...
212
00:14:51,160 --> 00:14:56,840
Mi-am dus fiul la şcoală, la 8:00,
apoi m-am întors aici.
213
00:14:58,960 --> 00:15:03,560
Credeţi că o condamn pe Marie ?
Suntem despărţiţi, face ce vrea.
214
00:15:04,360 --> 00:15:06,520
Dar aveţi un copil împreună.
215
00:15:07,400 --> 00:15:12,280
Dacă va încerca să-l îndoctrineze
pe Axel, vom avea o problemă.
216
00:15:12,520 --> 00:15:13,720
Dar nu e cazul.
217
00:15:14,480 --> 00:15:16,920
Din cauza lui Axel
i-aţi smuls vălul vara trecută ?
218
00:15:17,280 --> 00:15:20,080
- Nu din cauza religiei ei.
- Culoarea nu vă plăcea ?
219
00:15:20,240 --> 00:15:23,040
Marie era părinte de elev
şi a fost exclusă din consiliu
220
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
fiindcă a refuzat
să-şi scoată vălul.
221
00:15:25,760 --> 00:15:28,160
Vă imaginaţi ce umilinţă
pentru un copil ?
222
00:15:28,800 --> 00:15:31,560
De-atunci, n-au mai fost
probleme între noi.
223
00:15:32,320 --> 00:15:36,800
Nu-mi pasă de religii,
dacă nu sunt obligat să cred.
224
00:15:37,200 --> 00:15:39,360
Şi caricaturile
pe care i le-aţi trimis ?
225
00:15:39,760 --> 00:15:42,360
- V-a povestit şi asta ?
- Da.
226
00:15:42,720 --> 00:15:44,200
Nu vă face cinste.
227
00:15:44,520 --> 00:15:46,800
N-a fost din răutate,
ci doar de bravadă.
228
00:15:47,000 --> 00:15:48,560
Bravadă sau gelozie ?
229
00:15:49,000 --> 00:15:50,760
Eram deja despărţiţi de un an
când l-a cunoscut pe Tarek.
230
00:15:51,440 --> 00:15:53,040
Uneori, un an e puţin.
231
00:15:53,200 --> 00:15:55,400
- Poţi face orice din gelozie.
- Nu.
232
00:15:55,720 --> 00:16:01,400
Mi-am petrecut 15 ani din viaţă
încercând s-o fac fericită pe Marie.
233
00:16:01,640 --> 00:16:03,040
Îmi recunosc umil eşecul.
234
00:16:03,760 --> 00:16:07,000
E o fată de treabă, dar imposibil
de mulţumit. Un ecorşeu viu.
235
00:16:07,280 --> 00:16:10,240
Am scăpat amândoi droguri
înainte de naşterea lui Axel,
236
00:16:10,720 --> 00:16:14,920
dar parcă ei îi lipsea mereu ceva.
Dacă ea e în sfârşit fericită...
237
00:16:15,640 --> 00:16:18,240
Fiul dv ce crede
despre toată povestea asta ?
238
00:16:18,600 --> 00:16:22,120
Axel ? E un adolescent deştept,
ştie să se adapteze.
239
00:16:22,400 --> 00:16:24,320
Putem arunca o privire
în laptopul dv ?
240
00:16:24,760 --> 00:16:26,480
Da.
241
00:16:27,280 --> 00:16:29,600
Vom consulta istoricul
paginilor de Internet
242
00:16:29,800 --> 00:16:33,400
şi vom imprima o foaie,
să avem semnătura imprimantei,
243
00:16:33,560 --> 00:16:36,280
pentru a o compara
cu imaginile de decapitare.
244
00:16:36,440 --> 00:16:38,000
De acord ?
245
00:16:38,200 --> 00:16:40,560
- Se poate face asta ?
- Evident.
246
00:16:47,080 --> 00:16:49,160
- Agathe e la filaj ?
- Da.
247
00:16:50,720 --> 00:16:53,240
Sper că-mi înţelegi poziţia,
Franck.
248
00:16:53,640 --> 00:16:57,520
E un fel de uniune sacră împotriva
celor care l-au scos pe Meurteaux.
249
00:16:57,800 --> 00:16:59,600
- Am nevoie de Agathe.
- Înţeleg.
250
00:17:01,400 --> 00:17:03,840
- Ai dat proba de urină ?
- De-acolo vin.
251
00:17:06,200 --> 00:17:09,520
Vom audia martorul, să vedem
dacă susţine declaraţia ta.
252
00:17:10,080 --> 00:17:12,680
În caz că rulai prea repede,
poţi purta o parte din vină.
253
00:17:13,040 --> 00:17:14,760
Apoi, sun la Parchet.
254
00:17:15,800 --> 00:17:18,720
Ce cauţi pe STIC ?
Cu ce cod ai intrat ?
255
00:17:19,080 --> 00:17:20,920
Al lui Agathe.
256
00:17:25,040 --> 00:17:26,280
Michel Kuhn.
257
00:17:26,800 --> 00:17:32,080
Am găsit o plângere a soţiei lui,
pentru agresiune.
258
00:17:32,359 --> 00:17:33,359
Unde e Agathe ?
259
00:17:33,640 --> 00:17:35,600
A făcut asta pentru mine,
nu contra ta.
260
00:17:35,840 --> 00:17:39,200
Crezi că, salvându-l pe ăsta,
îl readuci la viaţă pe biciclist ?
261
00:17:39,359 --> 00:17:40,720
Gata, nu te supăra.
262
00:17:44,800 --> 00:17:50,840
Eu sunt, Agathe.
Şeful tău vrea să-ţi vorbească.
263
00:17:58,920 --> 00:18:02,200
Agathe, în legătură
cu Michel Kuhn...
264
00:18:04,680 --> 00:18:07,760
Bine, sunaţi-mă
cum apare ceva nou.
265
00:18:09,560 --> 00:18:12,560
În ianuarie 2004, aţi făcut
plângere împotriva soţului dv
266
00:18:12,800 --> 00:18:14,200
pentru agresiune fizică.
267
00:18:15,119 --> 00:18:18,200
Nu vreţi să-l găsim
pentru că vă loveşte ?
268
00:18:21,800 --> 00:18:25,359
- Dnă Kuhn, unde e soţul dv ?
- Nu ştiu.
269
00:18:26,200 --> 00:18:29,600
A plecat după ce-a ascultat
mesajul coordonatoarei.
270
00:18:30,080 --> 00:18:31,800
Deci ştie că-l căutăm.
271
00:18:32,320 --> 00:18:33,800
Îmi iubesc soţul, dnă căpitan.
272
00:18:34,160 --> 00:18:37,400
Am făcut plângere împotriva lui
acum trei ani ca să-l sperii.
273
00:18:38,440 --> 00:18:41,000
Când a aflat că e bolnav,
274
00:18:41,240 --> 00:18:43,480
a început să bea, era insuportabil,
dar toate astea sunt departe.
275
00:18:43,880 --> 00:18:45,119
De ce n-aţi spus imediat ?
276
00:18:45,320 --> 00:18:48,080
Dacă vă spuneam că nu vrea
să fie operat, aţi fi plecat imediat.
277
00:18:49,440 --> 00:18:53,520
- Deci nu vrea să fie operat ?
- Aşa mi-a spus când a plecat.
278
00:18:53,800 --> 00:18:55,520
E o toană, are să-i treacă.
279
00:18:55,680 --> 00:18:57,400
De aceea ne-aţi minţit.
280
00:18:59,040 --> 00:19:02,680
Ca să câştig timp. Speram
să se întoarce, să mă sune,
281
00:19:02,920 --> 00:19:05,119
să-l pot convinge.
282
00:19:06,359 --> 00:19:09,240
Monnier, ascult.
283
00:19:09,640 --> 00:19:12,040
Nu încă, dar îl căutăm.
284
00:19:12,680 --> 00:19:14,760
Sigur că-l găsim.
285
00:19:18,320 --> 00:19:22,119
Au lansat procedura pentru
un primitor din Saint-Sebastien.
286
00:19:22,600 --> 00:19:25,119
E departe. Cum au să facă ?
287
00:19:25,359 --> 00:19:29,359
Eurotlansplant. Motociclişti,
avioane private, mijloace militare.
288
00:19:31,720 --> 00:19:33,240
Sunt bine echipaţi.
289
00:19:33,440 --> 00:19:35,320
Unde-l putem găsi, dnă Kuhn ?
290
00:19:35,640 --> 00:19:38,480
I-am sunat fratele, cel mai bun
prieten... Nu mai ştiu.
291
00:19:38,640 --> 00:19:40,520
Dnă căpitan, din păcate cred că...
292
00:19:40,720 --> 00:19:41,600
Aşteptaţi !
293
00:19:41,840 --> 00:19:44,680
Michel are şi un vechi prieten
de facultate, s-au revăzut recent.
294
00:19:44,920 --> 00:19:46,800
Am adresa.
295
00:19:47,000 --> 00:19:48,480
- Mergem.
- Vă însoţesc.
296
00:19:48,640 --> 00:19:50,240
Aduceţi şi fotografii cu el.
297
00:19:50,840 --> 00:19:54,800
Au un alt primitor,
nu mai avem treabă aici.
298
00:19:55,119 --> 00:19:57,400
Coordonatoarea vrea
să-l găsim pe Kuhn, e prioritar.
299
00:19:58,200 --> 00:20:01,280
- Fără operaţie va muri.
- Vor găsi altă inimă.
300
00:20:01,720 --> 00:20:05,200
Celălalt pacient nu e prioritar,
va fi salvat oricum.
301
00:20:06,040 --> 00:20:08,600
Mai avem şanse
să-l salvăm pe Kuhn ?
302
00:20:08,960 --> 00:20:12,920
Cât se face prelevarea organelor,
putem să încercăm.
303
00:20:13,680 --> 00:20:16,160
De ce vă implicaţi aşa,
cunoşteaţi victima ?
304
00:20:17,480 --> 00:20:20,520
- Colegul dv unde e ?
- L-am lăsat să plece.
305
00:20:21,600 --> 00:20:23,720
Ne descurcăm amândoi, nu ?
306
00:20:29,920 --> 00:20:32,960
Te trezeşti într-o familie
care face cinci rugăciuni pe zi,
307
00:20:33,200 --> 00:20:36,240
cu o mamă ce poartă văl
şi un tată vitreg bărbos.
308
00:20:36,560 --> 00:20:39,560
Tatăl meu vitreg nu poartă
barbă, doar mustaţă.
309
00:20:39,880 --> 00:20:43,040
Mama ta nu mai e părinte
de elev din cauza vălului.
310
00:20:43,640 --> 00:20:44,960
Sunt nişte fascişti în acel consiliu.
311
00:20:45,119 --> 00:20:46,560
Ce părere au prietenii tăi ?
312
00:20:46,720 --> 00:20:49,359
Cel mai bun prieten al meu
se numeşte Ahmed, aşa că...
313
00:20:49,640 --> 00:20:52,480
Tu cum te consideri
pe plan religios ?
314
00:20:52,760 --> 00:20:55,280
De partea tatălui tău,
sau a mamei tale ?
315
00:20:55,440 --> 00:20:58,720
Nu ştiu prea multe, dar pe Pământ
ar trebui să fie o singură religie.
316
00:20:59,600 --> 00:21:01,680
- Chiar dacă asta ar fi Islamul ?
- Sigur.
317
00:21:02,119 --> 00:21:04,280
Sunt multe lucruri bune în Islam.
318
00:21:04,440 --> 00:21:07,400
Am făcut un referat la istorie
despre Andaluzia arabă.
319
00:21:07,560 --> 00:21:09,280
Îţi doreai să fi trăit acolo.
320
00:21:09,520 --> 00:21:12,320
Avea şi plusuri şi minusuri,
dar măcar era toleranţă.
321
00:21:12,600 --> 00:21:14,760
Aşa ar trebui să fie şi astăzi.
322
00:21:14,920 --> 00:21:17,240
Societatea nu e doar de origine
greco-romană sau iudeo-creştină.
323
00:21:17,520 --> 00:21:19,840
Cursurile de istorie
ar trebui să se adapteze.
324
00:21:21,280 --> 00:21:24,640
Deci tatăl tău te-a dus azi
la şcoală, la 8:30 ?
325
00:21:24,920 --> 00:21:26,480
Nu, la 8:00.
326
00:21:26,760 --> 00:21:28,119
Pe unde-aţi trecut ?
327
00:21:29,880 --> 00:21:33,520
Porte des Lilas, strada Belleville,
Menilmontant...
328
00:21:33,920 --> 00:21:37,080
Problema e că strada Belleville
era închisă,
329
00:21:37,280 --> 00:21:42,480
din cauza unui accident grav.
330
00:21:42,680 --> 00:21:44,160
Am ocolit pe sens interzis.
331
00:21:44,400 --> 00:21:46,240
Asta e grav.
332
00:21:48,480 --> 00:21:54,680
De fapt, tata dormea dimineaţă.
S-a întors târziu aseară, era frânt.
333
00:21:54,840 --> 00:21:57,000
Deci am luat metroul.
334
00:22:00,080 --> 00:22:02,280
Din cauza mamei
e toată tevatura asta.
335
00:22:02,440 --> 00:22:03,920
Cum tata locuieşte
într-un cartier naşpa,
336
00:22:04,080 --> 00:22:07,400
ea l-a pus să-i promită că mă duce
cu maşina, când dorm la el.
337
00:22:07,560 --> 00:22:09,480
Te-a sunat tatăl tău
şi ţi-a cerut să minţi ?
338
00:22:09,760 --> 00:22:12,760
Nu, eu l-am sunat, când am aflat
că vreţi să mă vedeţi.
339
00:22:13,040 --> 00:22:15,640
El mi-a cerut să spun adevărul,
dar eu n-am fost de acord.
340
00:22:16,000 --> 00:22:19,480
Nu-ţi face griji,
înţelegem foarte bine.
341
00:22:20,720 --> 00:22:22,760
Îl lăsaţi în pace pe tata ?
342
00:22:32,000 --> 00:22:33,760
Mai e şi fostul lui asociat.
343
00:22:35,600 --> 00:22:37,520
Au luat prânzul împreună
acum zece zile.
344
00:22:37,960 --> 00:22:41,000
Să gândim altfel.
Uitaţi de rude şi de prieteni.
345
00:22:41,280 --> 00:22:44,440
Gândiţi-vă la modul în care
trăieşte şi raţionează.
346
00:22:44,840 --> 00:22:47,840
Dacă eraţi în locul lui,
ce făceaţi ?
347
00:22:48,080 --> 00:22:51,240
- Sunt dezolată...
- Nu mai fiţi. Gândiţi-vă.
348
00:22:53,720 --> 00:22:56,280
Alaltăieri, am intrat la el în birou.
349
00:22:56,800 --> 00:23:00,080
Era în genunchi,
cu mâinile împreunate...
350
00:23:00,560 --> 00:23:03,160
- Se ruga ?
- Întâi, asta am crezut.
351
00:23:03,760 --> 00:23:07,600
Mi-a spus că scăpase ceva pe jos.
352
00:23:07,920 --> 00:23:09,720
Niciunul dintre noi nefiind
practicant, era bizar.
353
00:23:09,960 --> 00:23:12,240
La ce biserică s-ar fi dus,
dacă asta a făcut ?
354
00:23:12,560 --> 00:23:13,960
Sfânta Maria.
355
00:23:14,240 --> 00:23:17,160
Acolo îl duceau părinţii
în copilărie, acolo ne-am căsătorit.
356
00:23:17,480 --> 00:23:18,760
E în sectorul dv ?
357
00:23:19,080 --> 00:23:21,359
Dacă nu s-a produs
vreo alunecare de teren...
358
00:23:21,800 --> 00:23:23,320
Să mergem.
359
00:23:27,400 --> 00:23:31,280
Dle Hamda, confirmaţi că aţi
apărat-o pe Meriem Boujimel
360
00:23:31,480 --> 00:23:33,240
de fostul său soţ ?
361
00:23:33,480 --> 00:23:35,080
Nu confirm nimic.
362
00:23:35,320 --> 00:23:38,880
- De ce-l protejaţi ?
- Nu protejez pe nimeni.
363
00:23:39,480 --> 00:23:44,720
Nu vreţi să-i ajutaţi pe vărul dv
şi pe soţia lui ?
364
00:23:47,080 --> 00:23:49,160
Nu sunt prea apropiat de familie.
365
00:23:50,600 --> 00:23:55,000
O vitrină vandalizată,
insulte rasiste, ameninţări,
366
00:23:55,440 --> 00:24:01,240
acuzaţii de terorism.
Toate astea nu vă spun nimic ?
367
00:24:01,760 --> 00:24:03,560
Da, viaţa e dură.
368
00:24:10,920 --> 00:24:12,480
De ce mă priviţi aşa ?
369
00:24:13,160 --> 00:24:14,400
- Dle căpitan ?
- Da.
370
00:24:15,160 --> 00:24:18,680
V-ar deranja
să ne lăsaţi puţin singuri ?
371
00:24:18,960 --> 00:24:20,440
De ce ? Vrei să...
372
00:24:21,480 --> 00:24:24,000
De acord. Sunt alături.
373
00:24:28,160 --> 00:24:30,400
Trăim într-o lume ciudată,
nu crezi ?
374
00:24:32,920 --> 00:24:39,720
În fiecare săptămână avem plângeri
de la negri, arabi sau evrei,
375
00:24:39,880 --> 00:24:44,359
pentru apelative insultătoare
care li se adresează.
376
00:24:45,560 --> 00:24:48,840
În ce lume trăim ? Nu ?
377
00:24:50,640 --> 00:24:52,560
Da, e şocant, cu siguranţă.
378
00:24:52,840 --> 00:24:55,119
Apoi sunt şi homosexualii.
379
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
Insulte, umilinţe, agresiuni.
Şi ei încasează.
380
00:25:00,800 --> 00:25:03,440
- Nu eşti de acord ?
- E nasol, sigur.
381
00:25:04,920 --> 00:25:06,880
Nu ţi s-a întâmplat niciodată ?
382
00:25:07,160 --> 00:25:09,000
Ce ? Să mi se zică "arăbete" ?
383
00:25:09,359 --> 00:25:11,000
Şi "poponar".
384
00:25:13,119 --> 00:25:14,960
Cum v-aţi dat seama ?
385
00:25:15,119 --> 00:25:17,720
Mi-a trecut prin minte
adineauri.
386
00:25:18,520 --> 00:25:20,480
- Un strop de emoţie, poate ?
- Nici măcar.
387
00:25:22,480 --> 00:25:27,080
Nu doar noi
ne recunoaştem atât de bine.
388
00:25:27,240 --> 00:25:30,640
De asta nu vrei să-i ajuţi
pe soţii Boujimel ?
389
00:25:31,640 --> 00:25:35,640
Hai să vă spun ! Nu prea ştiu dacă
într-adevăr cred în Dumnezeu,
390
00:25:35,800 --> 00:25:38,840
dar nu-mi place să mi se spună
că voi putrezi în Infern.
391
00:25:39,000 --> 00:25:40,920
Asta v-au spus Meriam şi vărul dv ?
392
00:25:41,119 --> 00:25:43,440
Am auzit cum vorbeau
despre un client homo.
393
00:25:43,600 --> 00:25:45,240
Ţi-ai ales tabăra.
394
00:25:45,440 --> 00:25:48,359
Şaria cere spânzurarea pederaştilor.
395
00:25:50,160 --> 00:25:51,840
Îi urâţi.
396
00:25:53,200 --> 00:25:57,560
Sunt nişte ipocriţi cei ce vorbesc
ca sfinţii şi se poartă ca hoţii.
397
00:25:57,760 --> 00:25:59,240
Ei nu ajung în Infern ?
398
00:25:59,640 --> 00:26:02,920
Soţii Boujimel v-au păgubit ?
Nu v-au plătit ce vă datorau ?
399
00:26:03,160 --> 00:26:05,760
- Mie nu mi-au furat nimic.
- Atunci, cui ?
400
00:26:05,920 --> 00:26:07,320
Nu ştiu nimic.
401
00:26:08,720 --> 00:26:14,400
Un telefon public nu mai e ce era,
cu telefonia pe Internet şi restul.
402
00:26:15,320 --> 00:26:17,680
Totuşi, prăvălia e mai prosperă
ca niciodată. Cum asta ?
403
00:26:18,720 --> 00:26:22,359
Cei mai serioşi clienţi sunt patroni.
404
00:26:22,640 --> 00:26:27,480
Vrei să spui că reinjectează
numerar în casă ?
405
00:26:29,240 --> 00:26:31,080
De unde scot banii ăştia ?
406
00:26:31,640 --> 00:26:34,800
Nu ştiu şi nu vreau să ştiu.
407
00:26:40,119 --> 00:26:41,640
Mulţumesc, părinte.
408
00:26:43,680 --> 00:26:47,840
Un bărbat a venit să se roage,
dar descrierea e vagă.
409
00:26:48,400 --> 00:26:49,800
Ce-a spus, mai exact ?
410
00:26:50,440 --> 00:26:52,480
Că tipul părea epuizat.
411
00:26:52,840 --> 00:26:57,560
Că a rămas aşezat o bună bucată
de timp pe partea asta.
412
00:26:57,760 --> 00:26:59,480
El trebuie să fie.
413
00:27:01,359 --> 00:27:04,160
Încă mai credeţi că vă mint ?
414
00:27:08,320 --> 00:27:12,400
E fularul lui !
415
00:27:14,680 --> 00:27:15,840
Pardon !
416
00:27:18,400 --> 00:27:19,680
Când a ieşit ?
417
00:27:19,840 --> 00:27:21,280
De cel puţin
o jumătate de oră.
418
00:27:21,480 --> 00:27:23,480
- În doi, nu reuşim.
- Să chem cavaleria ?
419
00:27:23,840 --> 00:27:26,520
- Puteţi ?
- Dacă-mi mulţumiţi mai târziu.
420
00:27:30,880 --> 00:27:33,000
V-am speriat ?
421
00:27:39,080 --> 00:27:40,240
Da, Belfort.
422
00:27:41,080 --> 00:27:42,680
Două echipaje ajung ?
423
00:27:53,720 --> 00:28:00,680
De ce m-aţi chemat, dacă nu ştiţi
cine mi-a vandalizat vitrina ?
424
00:28:01,000 --> 00:28:02,800
Ce e cu aerul ăsta misterios ?
425
00:28:03,080 --> 00:28:05,680
Vreţi să mă umiliţi
doar din cauza asta ?
426
00:28:06,359 --> 00:28:10,880
Nu ce purtaţi pe cap, ce-aveţi
la interior ne pune probleme.
427
00:28:12,440 --> 00:28:16,400
Foarte bine. Ţineţi-mă la curent.
428
00:28:18,080 --> 00:28:22,680
Începând de acum, ora 14:53,
sunteţi în arest preventiv.
429
00:28:23,200 --> 00:28:26,040
Aveţi dreptul să vedeţi
un medic şi un avocat.
430
00:28:27,560 --> 00:28:29,160
Aşezaţi-vă la loc.
431
00:28:37,000 --> 00:28:39,760
Avem elemente
care ne permit să stabilim
432
00:28:40,000 --> 00:28:42,880
că telefonul public
serveşte la spălare de bani.
433
00:28:43,200 --> 00:28:45,760
Sume în numerar
sunt reinjectate în casă
434
00:28:46,000 --> 00:28:48,560
şi apar ca perfect legitime.
Confirmaţi ?
435
00:28:49,240 --> 00:28:52,880
Am avut probleme de trezorerie
şi-am preferat să realimentăm casa.
436
00:28:53,120 --> 00:28:55,560
- De unde provin banii lichizi ?
- Mi i-a împrumutat un prieten.
437
00:28:56,120 --> 00:28:57,800
Numele şi adresa prietenului.
438
00:28:58,400 --> 00:28:59,600
Vreau să vină avocatul meu,
439
00:28:59,880 --> 00:29:01,440
să ştiu dacă sunt obligată
să vă răspund.
440
00:29:01,760 --> 00:29:02,800
Vreţi să-l aşteptaţi pe avocat ?
441
00:29:03,280 --> 00:29:05,880
Va fi la sediul Poliţiei Naţionale,
cu o sută de ore de arest preventiv.
442
00:29:06,080 --> 00:29:07,960
Tariful cazurilor de terorism.
443
00:29:08,160 --> 00:29:10,760
Terorism ? Asta credeţi ?
444
00:29:12,400 --> 00:29:15,200
Dacă mâine scriu pe uşa ta
"bulangiu arab", ai să crezi ?
445
00:29:15,360 --> 00:29:18,640
Poţi să scrii ce vrei
pe pereţii celulei.
446
00:29:18,840 --> 00:29:22,320
Învăţătura islamică ne cere
să respectăm legea ţării unde trăim.
447
00:29:22,480 --> 00:29:25,520
- Cash-ul de unde vine ?
- Nu e ce credeţi.
448
00:29:26,200 --> 00:29:27,400
Bine-ar fi.
449
00:29:28,040 --> 00:29:29,920
E pentru un ticălos de la primărie.
450
00:29:30,200 --> 00:29:34,080
Săptămânal, un tip ne strecoară
un plic. Andre Gerard îl cheamă.
451
00:29:34,240 --> 00:29:37,680
Banii servesc la plata, făcută
printr-o firmă legată de primărie,
452
00:29:37,840 --> 00:29:39,680
a unei majorări de chirie de 60%.
453
00:29:40,120 --> 00:29:41,920
Dacă nu acceptam,
nu semnam contractul.
454
00:29:42,320 --> 00:29:45,520
Sunt cel puţin trei firme din cartier
în aceeaşi situaţie.
455
00:29:47,840 --> 00:29:49,480
Ne surâde norocul.
456
00:29:49,760 --> 00:29:52,680
Bakir şi Leonetti au descoperit
un sistem de spălare de bani
457
00:29:52,880 --> 00:29:56,240
al lui Langevin şi Gerard, care
folosesc comercianţi din cartier.
458
00:29:56,440 --> 00:29:58,040
Îi cer imediat procurorului
459
00:29:58,440 --> 00:30:00,880
o autorizaţie de ascultare
pentru dojo-ul lui Andre Gerard.
460
00:30:01,120 --> 00:30:03,440
Ticălosul de Langevin
l-a scos pe Meurteaux la pensie,
461
00:30:03,600 --> 00:30:05,880
dar el îşi va petrece pensia
la răcoare.
462
00:30:06,560 --> 00:30:07,680
Mă scuzaţi.
463
00:30:08,280 --> 00:30:09,440
E gata numărătoarea ?
464
00:30:09,800 --> 00:30:11,480
- Da, dle comandant.
- Vă ascult.
465
00:30:11,880 --> 00:30:14,200
Suntem toţi aici, să profităm.
466
00:30:14,520 --> 00:30:16,040
Spune !
467
00:30:16,200 --> 00:30:19,760
Sindicatul majoritar
al PJ Saint-Martin e SNPP,
468
00:30:20,080 --> 00:30:22,000
cu peste 70% din voturi.
469
00:30:24,240 --> 00:30:27,440
Anunţaţi-o pe delegată,
cu felicitările mele.
470
00:30:34,440 --> 00:30:36,840
- Putem vorbi două secunde ?
- Da, fireşte.
471
00:30:37,600 --> 00:30:38,920
Ce i-a venit ?
472
00:30:39,120 --> 00:30:40,040
Cu ce ?
473
00:30:40,320 --> 00:30:41,960
Cu ascultarea dojo-ului.
474
00:30:42,400 --> 00:30:45,240
N-am vorbit niciodată despre asta
de faţă cu băieţii în uniformă.
475
00:30:45,640 --> 00:30:48,280
Sunt unii care fac treburile murdare
ale lui Gerard şi Langevin.
476
00:30:48,560 --> 00:30:50,240
Ai dreptate, dar răul e făcut.
477
00:30:50,800 --> 00:30:53,360
Scopul lui nu e să-l dărâme
pe Langevin.
478
00:30:53,560 --> 00:30:55,400
Ce spui ? E ideea lui fixă.
479
00:30:55,720 --> 00:30:57,600
Vrea să sudeze echipa în jurul lui.
480
00:30:57,880 --> 00:31:00,640
De când e el şef,
sunt multe cereri de transfer.
481
00:31:01,040 --> 00:31:02,520
Adevărat. Asta nu dă bine.
482
00:31:02,880 --> 00:31:05,040
Face asta pentru el,
nu pentru Meurteaux.
483
00:31:05,360 --> 00:31:06,920
În fine, aşa cred eu.
484
00:31:14,240 --> 00:31:16,520
Nimic în Place du Marche.
Dumneavoastră ?
485
00:31:16,680 --> 00:31:18,840
- Mai întreb o dată la cafenea.
- Dacă vreţi.
486
00:31:21,480 --> 00:31:23,200
- Ne oprim ?
- Am făcut ce-am putut.
487
00:31:23,680 --> 00:31:24,440
Da, ştiu.
488
00:31:24,720 --> 00:31:28,120
Eraţi îndrăgostită de tipul
care-a murit, donatorul ?
489
00:31:29,120 --> 00:31:31,800
- Nu ştiu.
- Se vede că-l iubiţi.
490
00:31:32,200 --> 00:31:34,040
Simt astfel de lucruri.
491
00:31:35,800 --> 00:31:39,640
Azi-dimineaţă, l-am întrebat
ce caută la Paris.
492
00:31:39,880 --> 00:31:43,320
Accidentul a avut loc la 5 minute
de secţia unde lucrez
493
00:31:45,320 --> 00:31:47,240
şi unde ne-am întâlnit.
494
00:31:47,600 --> 00:31:49,600
I-aţi vorbit înainte să...
495
00:31:49,760 --> 00:31:51,800
Mi-a răspuns că se ducea
să-şi vadă fratele,
496
00:31:51,960 --> 00:31:54,400
dar el nu are frate,
iar el ştie că eu ştiu.
497
00:31:54,800 --> 00:31:57,120
Credeţi că v-a transmis un mesaj ?
498
00:31:58,040 --> 00:31:59,200
Poate.
499
00:31:59,520 --> 00:32:02,120
"L-am găsit pe dl Kuhn."
500
00:32:02,320 --> 00:32:03,400
OK. Recepţionat.
501
00:32:11,400 --> 00:32:13,600
Pe ea, atât de apropiată
de Meurteaux,
502
00:32:13,880 --> 00:32:15,880
s-o împiedice să participe
la filaj e o tâmpenie.
503
00:32:16,240 --> 00:32:18,360
Nicio grijă,
Agathe ştie ce face.
504
00:32:20,240 --> 00:32:25,360
- Cred că i-am indus delirul meu.
- Mai curând, vrei s-o iei cu tine.
505
00:32:30,040 --> 00:32:35,400
- Am să-i spun să renunţe.
- Nu mai vrei să ne-o iei ?
506
00:32:35,760 --> 00:32:39,360
E şi micul Vincent.
Dacă e să plece cu copilul...
507
00:32:43,200 --> 00:32:45,680
N-ai decât să redevii poliţist.
508
00:32:46,080 --> 00:32:48,680
Cere să te muţi
la PJ Saint-Martin.
509
00:32:48,960 --> 00:32:52,360
Nu-mi vine să cred
că am lucrat aici.
510
00:32:52,600 --> 00:32:56,440
Arată la fel ca înainte,
dar n-are nicio legătură.
511
00:32:56,800 --> 00:32:58,400
Nu e atât de diferit.
512
00:32:58,640 --> 00:33:01,080
Nu înseamnă că dacă Vincent
şi Meurteaux nu mai sunt...
513
00:33:01,400 --> 00:33:04,200
Nici tu nu mai eşti acelaşi.
Mă înşel sau nu ?
514
00:33:04,960 --> 00:33:08,560
- Nu ne-o lua pe Agathe.
- Dar o iubesc, Bernard.
515
00:33:27,760 --> 00:33:30,280
- Notezi ora ?
- Pierdere de vreme.
516
00:33:40,880 --> 00:33:43,040
- Bună, fetelor. Preluăm noi.
- În sfârşit !
517
00:34:01,880 --> 00:34:03,320
Dle Kuhn !
518
00:34:03,560 --> 00:34:04,720
Cine sunteţi ?
519
00:34:05,120 --> 00:34:07,920
Poliţia judiciară, nu contează.
V-am căutat peste tot.
520
00:34:08,080 --> 00:34:09,360
V-aţi pierdut timpul.
521
00:34:09,600 --> 00:34:13,360
Am rechiziţionat patru echipaje şi
trei secţii de poliţie să vă găsim.
522
00:34:13,560 --> 00:34:14,800
Îmi pare rău.
523
00:34:15,239 --> 00:34:18,080
E mai bine aşa, iubita mea,
te asigur.
524
00:34:19,040 --> 00:34:22,080
N-ai dreptul să faci asta.
N-ai dreptul.
525
00:34:23,440 --> 00:34:26,840
- Va trăi altcineva, asta contează.
- Şi eu ? Şi copiii ?
526
00:34:28,200 --> 00:34:34,160
Nu înţelegi. Nu merit şansa asta.
Trebuie să-mi accept boala.
527
00:34:35,239 --> 00:34:37,280
Vrei să mori, asta e ?
528
00:34:37,640 --> 00:34:42,000
Ţi-am făcut prea mult rău, iubito.
Se va face voia lui Dumnezeu.
529
00:34:42,200 --> 00:34:44,880
Ce te-a găsit acum cu Dumnezeu ?
530
00:34:45,080 --> 00:34:48,640
Simt o forţă care-mi cere
să accept ce mi se întâmplă,
531
00:34:48,880 --> 00:34:53,560
să mă supun, să folosesc această
încercare pentru a înţelege.
532
00:34:54,400 --> 00:34:57,440
E Saint-Louis, spitalul.
533
00:34:59,160 --> 00:35:01,040
Da, vă aud.
534
00:35:02,640 --> 00:35:04,760
Da, înţeleg.
535
00:35:06,000 --> 00:35:08,400
E în faţa mea.
536
00:35:09,200 --> 00:35:11,040
Le explic, nu închideţi.
537
00:35:11,960 --> 00:35:14,920
Inima nu e transportabilă cu avionul.
538
00:35:15,280 --> 00:35:17,920
- Deci Michel poate fi operat ?
- A rămas prioritar.
539
00:35:19,840 --> 00:35:21,640
Să mergem, Michel.
540
00:35:25,000 --> 00:35:29,080
Regret, nu. Nu pot.
541
00:35:46,320 --> 00:35:49,120
N-am putut veni mai devreme,
secţia e în fierbere.
542
00:35:49,400 --> 00:35:51,560
Sindicatul tău a ieşit majoritar.
543
00:35:52,840 --> 00:35:55,440
Nu se poate,
e ani de zile suntem noi.
544
00:35:55,640 --> 00:35:57,960
Era cazul să se încline spre stânga
la un moment dat.
545
00:35:58,239 --> 00:35:59,920
Sărbătorim diseară la Lea ?
546
00:36:00,200 --> 00:36:03,360
Îmi place ideea, dar prefer
să sărbătoresc cu colegii.
547
00:36:05,600 --> 00:36:07,960
Mă laşi singur
cu încântătoarele verişoare ?
548
00:36:08,600 --> 00:36:10,800
Mai ales cu cea mare,
care e însărcinată.
549
00:36:11,040 --> 00:36:13,920
- Şi ?
- Ea îşi lasă bărbatul,
550
00:36:14,080 --> 00:36:16,800
tu o iei de nevastă
şi-i adopţi copilul.
551
00:36:16,960 --> 00:36:19,800
Igor, mergem.
N-avem ce căuta aici.
552
00:36:25,160 --> 00:36:27,200
Te necăjesc poveştile astea.
553
00:36:27,680 --> 00:36:30,680
Pe tine te necăjesc, ştiu bine.
554
00:36:31,640 --> 00:36:35,600
De ce să mă necăjească dorinţa
să am un copil cu femeia iubită ?
555
00:36:35,840 --> 00:36:39,480
Fiindcă femeia nu mai poate
să-l facă.
556
00:36:42,920 --> 00:36:46,120
Îmi pare rău,
nu ştiam cum să-ţi spun.
557
00:36:46,400 --> 00:36:49,040
Eşti sigură ? Astăzi sunt atâtea...
558
00:36:49,200 --> 00:36:50,800
M-am informat.
559
00:36:51,360 --> 00:36:53,840
Am fost la doctor
săptămâna trecută.
560
00:36:54,080 --> 00:36:57,760
N-a putut să-mi spună decât:
"Măcar aveţi deja un copil".
561
00:37:03,360 --> 00:37:05,200
Îmi pare rău.
562
00:37:07,760 --> 00:37:08,960
Îmi pare rău.
563
00:37:24,120 --> 00:37:25,520
Ce facem aici ?
564
00:37:25,920 --> 00:37:29,200
Aţi monopolizat forţe de poliţie,
trebuie s-o notăm negru pe alb.
565
00:37:29,600 --> 00:37:30,840
Urmaţi-mă, vă rog.
566
00:37:44,880 --> 00:37:46,840
Bună ziua.
Mă numesc Franck Lamougies.
567
00:37:47,239 --> 00:37:49,760
Eu l-am accidentat
pe donatorul de organe.
568
00:37:51,360 --> 00:37:53,600
M-ar ajuta să ştiu
că n-a murit inutil.
569
00:37:53,840 --> 00:37:55,840
Au şi alţi primitori.
570
00:37:56,080 --> 00:37:58,520
Dv sunteţi singurul cu risc vital
pe termen scurt.
571
00:37:58,800 --> 00:38:02,880
Iar raritatea grupei de sânge face
ca aceasta să fie unica dv şansă.
572
00:38:03,400 --> 00:38:05,680
Deci eşti aici să mă salvezi ?
573
00:38:05,840 --> 00:38:08,600
Crezi că-i las să mă taie în două
pentru ochii tăi frumoşi ?
574
00:38:08,840 --> 00:38:11,719
Nu e în firea lui. Nu-l putem
duce cu forţa la spital ?
575
00:38:11,880 --> 00:38:14,120
Nu pot face asta, regret.
576
00:38:14,280 --> 00:38:15,239
Intraţi.
577
00:38:20,880 --> 00:38:23,560
La 20 de ani, m-am îndrăgostit
foarte tare de o fată.
578
00:38:23,840 --> 00:38:26,120
Mai târziu am aflat
că era seropozitivă.
579
00:38:26,800 --> 00:38:28,760
M-am panicat îngrozitor.
580
00:38:29,120 --> 00:38:33,040
Eram sigur că m-am contaminat,
aveam chiar un început de simptome.
581
00:38:34,000 --> 00:38:34,920
Şi ?
582
00:38:35,160 --> 00:38:37,840
Şase luni, am trăit cu ideea
că voi muri.
583
00:38:40,680 --> 00:38:42,040
- Nu v-aţi testat ?
- Ba da.
584
00:38:42,800 --> 00:38:46,120
Dar nu-mi venea să mă duc
după rezultate.
585
00:38:46,640 --> 00:38:51,440
La început, nu mai dormeam,
aveam angoase foarte violente.
586
00:38:51,760 --> 00:38:54,640
Treptat, starea mi s-a schimbat.
587
00:38:54,880 --> 00:38:58,040
Am simţit un fel de exaltare,
de hipersensibilitate.
588
00:38:58,320 --> 00:39:01,520
Venise moartea să mă caute,
trebuia să-i ies în întâmpinare.
589
00:39:03,800 --> 00:39:06,320
Am hotărât să nu mă tratez,
590
00:39:06,600 --> 00:39:09,960
fiindcă mă simţeam diferit
de alţii, aproape superior
591
00:39:10,360 --> 00:39:14,360
De când moartea mi-a apărut
sigură, atât de concretă,
592
00:39:15,040 --> 00:39:18,080
data nu mai însemna nimic.
593
00:39:22,880 --> 00:39:25,760
Sunt sigur că înţelegeţi
ce vă povestesc.
594
00:39:26,600 --> 00:39:27,920
Posibil.
595
00:39:29,080 --> 00:39:32,000
Vreţi să vă spun ce cred astăzi
despre ce mi s-a întâmplat ?
596
00:39:32,280 --> 00:39:34,360
Povestea asta
cu înfruntarea morţii
597
00:39:34,600 --> 00:39:37,120
e cea mai mare aiureală
pe care mi-am spus-o vreodată.
598
00:39:37,280 --> 00:39:39,040
În realitate, eram terorizat,
era atât de insuportabil,
599
00:39:39,200 --> 00:39:41,360
că mi-am spus povestea asta
imposibilă.
600
00:39:41,640 --> 00:39:43,800
Uitam esenţialul: moartea
părinţilor, a prietenilor mei,
601
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
tot ce-mi putea aminti
cât de preţioasă e viaţa.
602
00:39:48,239 --> 00:39:50,880
După dv, eu îmi spun poveşti.
603
00:39:51,360 --> 00:39:55,480
Dumnezeu, înfruntarea destinului,
toate astea sunt un roman ieftin.
604
00:39:57,120 --> 00:40:00,120
N-am suferit niciodată fizic
ca în ultimele luni
605
00:40:00,360 --> 00:40:02,719
şi niciodată n-am iubit atât.
606
00:40:03,120 --> 00:40:06,920
Vreau să simt aşa şi mai departe,
o lună, două, trei, să nu pierd asta.
607
00:40:07,120 --> 00:40:10,000
- Vă temeţi de operaţie ?
- Da.
608
00:40:10,600 --> 00:40:12,640
Au să-mi scoată inima, ce dracu' !
609
00:40:13,280 --> 00:40:16,000
Nu, au să vă ofere o nouă viaţă.
610
00:40:17,320 --> 00:40:23,160
Sau moartea, pe masa de operaţie.
De ce să am încredere în medici ?
611
00:40:29,880 --> 00:40:35,880
Bine. Vă lăsăm, dle Kuhn.
Un sfârşit de zi plăcut.
612
00:40:42,160 --> 00:40:43,840
Vă însoţesc.
613
00:40:48,200 --> 00:40:50,000
Stai !
614
00:40:52,239 --> 00:40:56,120
Sună la spital şi spune-le că vin.
Să terminăm odată.
615
00:41:06,680 --> 00:41:10,000
- Are vreunul probleme cu somnul ?
- Nu.
616
00:41:11,400 --> 00:41:14,800
- La ce oră vă culcaţi, în general ?
- La miezul nopţii, la 1:00.
617
00:41:15,320 --> 00:41:17,440
Eu, la ora 22:00.
618
00:41:19,080 --> 00:41:22,400
Nopţile când sunteţi în picioare
la ora 2:00 sunt excepţionale.
619
00:41:22,719 --> 00:41:24,040
E greu să le uitaţi.
620
00:41:24,480 --> 00:41:27,400
Parcă vorbiţi o limbă străină.
621
00:41:28,320 --> 00:41:31,840
Vineri 9, ora 2:04.
622
00:41:35,160 --> 00:41:40,680
Foaia aceasta a fost imprimată
la voi, la ora 2:04.
623
00:41:41,239 --> 00:41:43,960
Cu informatica, orice e posibil.
624
00:41:49,440 --> 00:41:51,200
Vreau un avocat.
625
00:41:51,680 --> 00:41:54,960
Nicio problemă. Îndată ce fiul dv
va fi arestat preventiv.
626
00:41:55,440 --> 00:41:57,280
Deocamdată,
lăsaţi-ne să vorbim cu el.
627
00:41:57,480 --> 00:42:00,760
Legal, sunt răspunzător de faptele
lui Axel, insist să fiu prezent.
628
00:42:01,160 --> 00:42:03,680
Dle Avanche, veniţi.
629
00:42:07,440 --> 00:42:09,360
Vă vom prezenta declaraţiile lui.
630
00:42:09,520 --> 00:42:10,600
Sofiane !
631
00:42:16,840 --> 00:42:21,040
Pe cine erai aşa pornit,
pe mama sau pe tatăl tău vitreg ?
632
00:42:22,000 --> 00:42:26,200
Micul tău discurs despre originile
noastre a fost drăguţ dar excesiv.
633
00:42:27,000 --> 00:42:28,719
Un om a fost decapitat,
634
00:42:28,880 --> 00:42:32,760
iar tu te foloseşti de moartea sa
ca să-ţi reglezi conturile ?
635
00:42:32,960 --> 00:42:35,200
Incitarea la ură de rasă e gravă.
636
00:42:35,480 --> 00:42:38,960
Mai e puţin până să dai foc
la praful de puşcă.
637
00:42:39,480 --> 00:42:41,960
- Nu e ce credeţi.
- Atunci explică-ne.
638
00:42:44,280 --> 00:42:46,080
Îmi era frică.
639
00:42:47,040 --> 00:42:49,880
Nu ştiam cum să atrag atenţia.
640
00:42:50,880 --> 00:42:52,760
Să mă ajutaţi.
641
00:42:53,239 --> 00:42:55,760
Cu ce să te ajutăm ?
642
00:42:56,120 --> 00:42:57,520
Să împiedic...
643
00:42:58,080 --> 00:43:00,320
Ce să împiedici ?
644
00:43:03,120 --> 00:43:05,960
Să împiedic să se arunce în aer.
645
00:43:06,200 --> 00:43:09,040
Cine ? Mama ta ?
646
00:43:09,320 --> 00:43:11,520
Mama ta vrea să se arunce în aer ?
647
00:43:14,600 --> 00:43:17,560
Ţi-a spus că va face asta ?
648
00:43:17,840 --> 00:43:20,920
Nu mi-a spus aşa.
649
00:43:21,080 --> 00:43:23,480
Şi-a luat rămas bun de la mine,
atunci am înţeles.
650
00:43:23,640 --> 00:43:24,760
Ce ţi-a spus ?
651
00:43:25,280 --> 00:43:28,320
Mi-a spus că, orice s-ar întâmpla,
mă va iubi întotdeauna,
652
00:43:28,480 --> 00:43:32,080
că trebuie să accept
ce s-ar putea întâmpla.
653
00:43:33,520 --> 00:43:36,520
Am făcut asta,
ca ea să nu facă o prostie.
654
00:43:51,120 --> 00:43:55,760
Am cancer.
Nu cred că voi scăpa.
655
00:43:57,360 --> 00:44:00,080
De altfel, nici medicii nu cred.
656
00:44:03,160 --> 00:44:06,520
Vă arăt dosarul medical,
puteţi verifica.
657
00:44:09,120 --> 00:44:12,520
De aceea am vrut
să-l pregătesc pe Axel.
658
00:44:14,600 --> 00:44:19,960
Fără să-i spun prea multe.
Dar n-a fost bine.
659
00:44:28,360 --> 00:44:31,719
Cum a putut să-şi imagineze
una ca asta ?
660
00:44:32,160 --> 00:44:35,880
Acasă, nu vorbim totdeauna frumos
despre americani şi despre Israel,
661
00:44:36,080 --> 00:44:38,920
dar n-am propagat niciodată
violenţa. Niciodată !
662
00:44:39,440 --> 00:44:42,000
Să-şi imagineze mama
ca pe o bombă umană ?
663
00:44:42,280 --> 00:44:45,200
Vă daţi seama
ce trebuie să fi simţit ?
664
00:44:53,280 --> 00:44:55,400
Pot să-l văd ?
665
00:44:56,520 --> 00:44:58,320
Da. Bineînţeles.
666
00:44:59,280 --> 00:45:01,800
Apoi vă vom duce
la Chateau-des-Rentiers.
667
00:45:02,719 --> 00:45:05,560
Brigada Financiară.
668
00:45:09,840 --> 00:45:14,320
Colegul dv, locotenentul Bakir,
a abandonat la pauză ?
669
00:45:14,600 --> 00:45:15,840
Nu, nu...
670
00:45:16,000 --> 00:45:19,200
Ştiu ce crede.
Că m-am îndrăgostit de un arab,
671
00:45:19,400 --> 00:45:22,640
iar măritându-mă cu el,
m-am măritat şi cu Islamul.
672
00:45:22,840 --> 00:45:25,280
Doar că s-a întâmplat exact invers.
673
00:45:25,680 --> 00:45:30,239
S-a întâmplat ca, într-o zi,
să-mi cadă în mâini Coranul.
674
00:45:30,480 --> 00:45:36,440
Am început să citesc şi-am înţeles
că era exact ce-mi trebuia.
675
00:45:55,800 --> 00:46:00,239
Dle comandant, aţi primit un fax.
N-au autorizat ascultarea.
676
00:46:01,080 --> 00:46:02,440
Eram sigur.
677
00:46:03,960 --> 00:46:05,560
Au dat vreun motiv ?
678
00:46:05,800 --> 00:46:07,600
Ce facem acum ?
679
00:46:07,760 --> 00:46:11,080
Nu-i grav. Îi prindem altfel
pe Langevin şi Gerard.
680
00:46:11,760 --> 00:46:17,440
Filaj ? Credeţi că tipii de la dojo
au să-i atace pe băieţii cu afişe ?
681
00:46:17,680 --> 00:46:21,560
Văzându-l pe Andre Gerard,
mi-am zis că ştia să suntem acolo.
682
00:46:21,800 --> 00:46:25,680
Vărul care v-a dat informaţia
e un obişnuit la dojo.
683
00:46:26,000 --> 00:46:29,160
Imaginaţi-vă că Andre Gerard
bănuieşte că ne dă ponturi.
684
00:46:29,640 --> 00:46:32,320
Gerard i-a dat o informaţie falsă ?
685
00:46:32,480 --> 00:46:34,239
Da, s-o răspândească.
686
00:46:34,960 --> 00:46:37,960
Pe Langevin l-aţi văzut deja.
E o siluetă, o apariţie virtuală.
687
00:46:39,040 --> 00:46:41,280
La fel şi dojo-ul.
Nu vom intra acolo în veci.
688
00:46:41,640 --> 00:46:44,680
Nu e de nasul nostru,
o secţie de cartier.
689
00:46:45,239 --> 00:46:49,440
Pe Langevin vor să-l dea în gât
cei din statul-major, dar se tem.
690
00:47:12,680 --> 00:47:14,480
Mâncăm împreună în seara asta ?
691
00:47:14,680 --> 00:47:16,719
- Cum ?
- Mâncăm împreună în seara asta ?
692
00:47:17,000 --> 00:47:20,200
- Da. Dar fratele tău ?
- Ce-i cu fratele meu ?
693
00:47:20,480 --> 00:47:22,480
Îl sun şi-i spun.
694
00:47:30,560 --> 00:47:32,200
De ce-ai venit la Paris ?
695
00:47:33,400 --> 00:47:36,000
- Pentru Meurteaux.
- Nu înţeleg.
696
00:47:38,239 --> 00:47:40,640
Pentru a redeschide
un caz judecat,
697
00:47:41,040 --> 00:47:43,480
ai nevoie de un element nou.
698
00:47:43,680 --> 00:47:46,640
Elementul nou
e plecarea lui Meurteaux,
699
00:47:46,880 --> 00:47:49,719
iar "cazul" suntem noi doi.
700
00:47:56,760 --> 00:47:59,480
Acum trei ani,
ţi-am propus să vii cu mine.
701
00:47:59,800 --> 00:48:02,920
Ai încercat să-mi forţezi mâna,
ceea ce e un pic altceva.
702
00:48:03,120 --> 00:48:06,120
De acord. Voiam
să-ţi prezint familia mea,
703
00:48:06,440 --> 00:48:10,640
dar am subestimat
familia ta adoptivă.
704
00:48:11,120 --> 00:48:17,239
Astăzi, Meurteaux nu mai e acolo,
iar eu tot nu te-am uitat.
705
00:48:20,680 --> 00:48:23,680
Ai venit ca să-mi spui asta ?
706
00:48:23,880 --> 00:48:25,160
Ghiceşte.
707
00:48:35,640 --> 00:48:39,600
Băieţi, urale pentru Nadine !
Cu mine !
708
00:48:43,160 --> 00:48:44,200
Vă mulţumesc.
709
00:48:51,200 --> 00:48:52,920
Ce e hărmălaia asta ?
710
00:49:05,360 --> 00:49:07,360
Aveţi o hârtie şi un creion ?
711
00:49:15,120 --> 00:49:16,840
Ce faci ?
712
00:49:23,160 --> 00:49:25,200
"Domnule prefect de poliţie" ?
713
00:49:25,600 --> 00:49:30,520
Scuză-mă, chiar trebuie
să scriu scrisoarea asta.
714
00:49:30,880 --> 00:49:34,520
Ştii că vor ancheta, să vadă
dacă n-ai scris-o sub presiune ?
715
00:49:34,840 --> 00:49:37,280
Să facă.
Nimeni nu-mi forţează mâna.
716
00:49:37,520 --> 00:49:38,920
Şi şeful tău ?
717
00:49:39,160 --> 00:49:40,480
Lukas ?
718
00:49:40,840 --> 00:49:43,239
A bănuit încă de dimineaţă.
719
00:49:43,840 --> 00:49:48,120
Şi-a hotărât să nu facă nimic
să mă împiedice.
720
00:50:09,600 --> 00:50:11,000
Da, Samuel.
721
00:50:12,160 --> 00:50:14,239
Ajung în 20 de minute, copile.
722
00:50:14,480 --> 00:50:16,760
Spune-i lui Themis
că nu întârzii la cină.
723
00:50:17,080 --> 00:50:17,960
Te pup.
724
00:50:26,600 --> 00:50:30,920
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
724
00:50:31,305 --> 00:51:31,515
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-