"Sherlock & Daughter" For Kith and Kin
ID | 13212575 |
---|---|
Movie Name | "Sherlock & Daughter" For Kith and Kin |
Release Name | Sherlock.and.Daughter.S01E04.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Gloft |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 32229463 |
Format | srt |
1
00:00:00,926 --> 00:00:02,725
Hai rubato il tuo
gioielli della madre.
2
00:00:02,759 --> 00:00:04,558
Un investigatore privato
è in arrivo.
3
00:00:04,592 --> 00:00:06,735
Questo detective ha assunto
dalla compagnia assicurativa.
4
00:00:06,759 --> 00:00:08,358
Contea di Birtwistle.
5
00:00:08,392 --> 00:00:09,525
Puoi andare dove vuoi.
6
00:00:09,559 --> 00:00:11,291
Il suo
l'interrogatorio fornirà
7
00:00:11,325 --> 00:00:12,325
una teoria del crimine.
8
00:00:12,359 --> 00:00:13,293
Una volontà di verità,
9
00:00:13,326 --> 00:00:15,458
ma sarai pagato
niente per la tua richiesta.
10
00:00:15,492 --> 00:00:18,158
Non sei stato rapito, ma
lasciato volontariamente con Charlie,
11
00:00:18,192 --> 00:00:20,191
che ora è in prigione
e passibile di impiccagione.
12
00:00:20,225 --> 00:00:21,692
Per distruggere
il filo rosso
13
00:00:21,726 --> 00:00:24,258
sarebbe vantaggioso
di entrambi, Moriarty.
14
00:00:24,292 --> 00:00:27,258
Devo chiamarti per
implorare il mio aiuto.
15
00:00:27,292 --> 00:00:28,602
Prestare molta attenzione.
16
00:00:28,626 --> 00:00:31,325
Devi imparare a cacciare
mentre sembrano prede.
17
00:00:31,359 --> 00:00:33,158
Lasciami salire, o io
farti saltare la testa.
18
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:00:46,526 --> 00:00:47,835
Potrei sparare legalmente
tu per legittima difesa,
20
00:00:47,859 --> 00:00:48,758
ma preferisco parlare.
21
00:00:48,792 --> 00:00:50,391
Dovrei chiamare un agente?
22
00:00:50,425 --> 00:00:51,869
Oppure preferiresti spiegare
perché mi hai travolto?
23
00:00:51,893 --> 00:00:53,792
Dovrei chiamare un agente,
24
00:00:53,826 --> 00:00:55,335
o mi spiegherai perché
mi hai seguito
25
00:00:55,359 --> 00:00:56,391
tutto il pomeriggio?
26
00:00:56,425 --> 00:00:57,892
Prometti di non attaccarmi più?
27
00:01:04,893 --> 00:01:07,292
Sembravano un po' meglio
prima di schiacciarli.
28
00:01:11,359 --> 00:01:13,192
Mi dispiace, non volevo offenderti.
29
00:01:14,492 --> 00:01:16,125
Perché mi regali dei fiori?
30
00:01:16,159 --> 00:01:17,759
Per rendere più semplice un'introduzione imbarazzante.
31
00:01:19,259 --> 00:01:20,259
Riprovo?
32
00:01:27,859 --> 00:01:29,158
Sono molto gentili, grazie.
33
00:01:29,192 --> 00:01:30,159
Di nulla.
34
00:01:30,193 --> 00:01:32,425
Avresti potuto introdurre
te stesso prima.
35
00:01:32,459 --> 00:01:34,859
Ero ansioso di come
Potrei essere ricevuto.
36
00:01:34,893 --> 00:01:36,859
Non del tutto senza ragione.
37
00:01:36,893 --> 00:01:38,225
Forse ho agito troppo velocemente.
38
00:01:40,692 --> 00:01:41,925
Sono Amelia Rojas.
39
00:01:41,959 --> 00:01:43,125
Sono Michael Wylie.
40
00:01:44,659 --> 00:01:46,459
E sono molto dentro
bisogno del tuo aiuto.
41
00:01:47,527 --> 00:01:50,391
Cosa potrebbe fare una cameriera come me?
fare per un gentiluomo come te?
42
00:01:50,425 --> 00:01:53,391
Nessuna serva ha mai
mi hai messo sulla schiena prima.
43
00:01:53,425 --> 00:01:55,258
Sei tutt'altro che ordinario.
44
00:01:55,292 --> 00:01:57,391
E nemmeno il tuo datore di lavoro.
45
00:01:57,425 --> 00:02:00,559
Oh, quindi i fiori sono
qualcosa a che fare con il signor Holmes?
46
00:02:02,159 --> 00:02:04,692
Hai quel modo americano di
arrivando subito al punto.
47
00:02:04,726 --> 00:02:05,526
E tu hai un modo
48
00:02:05,560 --> 00:02:06,094
di non rispondere
domande dirette.
49
00:02:06,127 --> 00:02:07,825
Perché hai bisogno del mio aiuto?
50
00:02:07,859 --> 00:02:09,559
Come comporta
il mio datore di lavoro, eh?
51
00:02:12,292 --> 00:02:13,725
Qualche anno fa,
52
00:02:13,759 --> 00:02:15,492
Il signor Holmes ha contribuito a mettere
un famoso criminale,
53
00:02:15,526 --> 00:02:17,258
Professor James
Moriarty, dietro le sbarre.
54
00:02:18,726 --> 00:02:19,927
Ne hai mai sentito parlare?
55
00:02:19,960 --> 00:02:23,192
No, ma ho appena iniziato
lavorando di recente per il signor Holmes.
56
00:02:24,225 --> 00:02:25,325
OH?
57
00:02:25,359 --> 00:02:26,758
E com'è?
58
00:02:26,792 --> 00:02:28,625
Non sono una spia, signor Wylie.
59
00:02:28,659 --> 00:02:30,925
Penso che spiare sia una parola brutta.
60
00:02:30,959 --> 00:02:33,291
E non mi interessa
nelle sue abitudini personali.
61
00:02:33,325 --> 00:02:35,158
Cosa ti interessa allora?
62
00:02:35,192 --> 00:02:38,425
Il rapporto con il tuo datore di lavoro
al professor Moriarty.
63
00:02:38,459 --> 00:02:40,792
Ma non voglio parlare
su di lui alle sue spalle.
64
00:02:40,826 --> 00:02:43,258
Chi non parla di
il loro capo alle sue spalle?
65
00:02:44,659 --> 00:02:47,191
Mi chiedo solo se il signor Holmes
intende accusare
66
00:02:47,225 --> 00:02:49,725
Professor Moriarty
di altri crimini.
67
00:02:49,759 --> 00:02:51,758
Se potessi scoprirlo,
Te ne sarei molto grato.
68
00:02:51,792 --> 00:02:54,325
Ti pagherei per intero
sterlina per il disturbo.
69
00:02:54,359 --> 00:02:55,859
Sono un sacco di soldi.
70
00:02:55,893 --> 00:02:57,892
Come posso entrare?
contatto con te?
71
00:02:57,926 --> 00:03:00,492
Ti aspetterò domani,
e ogni giorno dopo,
72
00:03:00,526 --> 00:03:05,492
presso la casa da tè della signora Bailey
su Park Road alle 16:00
73
00:03:05,792 --> 00:03:07,692
giusto nel caso in cui tu
imparare qualcosa.
74
00:03:07,726 --> 00:03:10,325
Cinque scellini in più
per avermi incontrato domani.
75
00:03:10,359 --> 00:03:12,458
E per dirla tutta
burro sulla pancetta,
76
00:03:12,492 --> 00:03:13,859
Mi siedo anche per un tè.
77
00:03:15,259 --> 00:03:17,258
Penserò al tuo
offerta, signor Wylie.
78
00:03:19,759 --> 00:03:20,768
Grazie per i fiori,
79
00:03:20,792 --> 00:03:22,358
e per non aver sparato
me nella testa.
80
00:03:22,392 --> 00:03:24,692
Forse non dovrei
dica così, signorina Rojas,
81
00:03:24,726 --> 00:03:25,802
ma è una testa così bella.
82
00:03:25,826 --> 00:03:28,125
Sono contento che la mia pistola non fosse carica.
83
00:03:28,159 --> 00:03:29,159
A domani allora.
84
00:03:43,225 --> 00:03:45,825
Amelia, dove sei?
85
00:03:45,859 --> 00:03:48,258
Amelia, ho bisogno di te.
86
00:03:48,292 --> 00:03:49,459
Le chiedo scusa, signore,
87
00:03:49,493 --> 00:03:52,458
ma la signorina Rojas non è tornata
dal prendere il tuo cavallo.
88
00:03:52,492 --> 00:03:54,592
Fatto secondo i tuoi ordini, dice,
89
00:03:54,626 --> 00:03:57,558
ma quegli ordini dovrebbero
sono passati attraverso di me.
90
00:03:57,592 --> 00:03:58,735
Se non si è verificato
a te ormai,
91
00:03:58,759 --> 00:04:01,658
Amelia non è solo la mia domestica,
lei è anche la mia assistente,
92
00:04:01,692 --> 00:04:02,792
e aiutare con un compito
93
00:04:02,826 --> 00:04:04,558
che coinvolge il
il ritorno di tua sorella.
94
00:04:04,592 --> 00:04:06,425
Che diavolo le prende?
95
00:04:06,459 --> 00:04:08,191
Sai, mia moglie è
una donna virtuosa,
96
00:04:08,225 --> 00:04:09,892
e il pensiero di una giovane ragazza
97
00:04:09,926 --> 00:04:12,758
coinvolto nel macabro
gli orrori di questo rapimento
98
00:04:12,792 --> 00:04:15,492
farla arrabbiare oltre il punto
della resistenza femminile.
99
00:04:15,526 --> 00:04:17,558
Beh, mi scuso,
Signora Halligan,
100
00:04:17,592 --> 00:04:19,692
se ti ho sfidato
nozione di proprietà,
101
00:04:19,726 --> 00:04:21,391
ma in nome di,
oh, eccoti qui.
102
00:04:21,425 --> 00:04:22,525
Cosa ti ha trattenuto?
103
00:04:22,559 --> 00:04:24,692
Non importa, ci sto
una fretta spaventosa.
104
00:04:24,726 --> 00:04:25,526
Ti chiederò un resoconto
105
00:04:25,560 --> 00:04:27,859
mentre rimuovo questi
stracci verminosi.
106
00:04:27,893 --> 00:04:30,158
Si sta togliendo i vestiti.
107
00:04:32,192 --> 00:04:34,325
Clara è terrorizzata
per la sua reputazione,
108
00:04:34,359 --> 00:04:37,125
ma lei accetta solo questo
possiamo tenerla al sicuro.
109
00:04:37,159 --> 00:04:39,225
La signora Anderson ha persino chiesto
io accetto un post
110
00:04:39,259 --> 00:04:41,225
come accompagnatrice di Clara.
111
00:04:41,259 --> 00:04:43,925
Il signor Birtwistle, il
investigatore assicurativo,
112
00:04:43,959 --> 00:04:45,892
mi ha offerto un lavoro
come suo apprendista.
113
00:04:47,259 --> 00:04:50,291
Bertie Birtwistle, ah ah.
114
00:04:50,325 --> 00:04:51,358
Che idiota pomposo.
115
00:04:51,392 --> 00:04:53,125
Immagina di lavorare per lui.
116
00:04:53,159 --> 00:04:55,158
Ascoltandolo
pontificare tutto il giorno.
117
00:04:55,192 --> 00:04:56,232
Che noia insopportabile.
118
00:04:56,259 --> 00:04:59,525
Tuttavia, a volte ha
mi ha chiesto consiglio.
119
00:04:59,559 --> 00:05:00,758
Quindi non è un completo idiota.
120
00:05:00,792 --> 00:05:03,291
Quest'altra offerta, tuttavia,
121
00:05:03,325 --> 00:05:05,325
accompagnatore dell'americano
figlia dell'ambasciatore,
122
00:05:05,359 --> 00:05:06,692
è un lavoro che vale la pena considerare,
123
00:05:06,726 --> 00:05:08,625
non solo per il tuo
sicurezza, ma per Clara.
124
00:05:08,659 --> 00:05:13,358
Dopotutto, lei è la nostra ultima
collegamento vivo con il Filo Rosso.
125
00:05:13,392 --> 00:05:15,535
Non posso credere quanto velocemente
sono arrivati al povero Charlie.
126
00:05:15,559 --> 00:05:17,925
Veloce come un segnale telegrafico.
127
00:05:17,959 --> 00:05:20,291
Tuttavia, prima del suo
prematura scomparsa,
128
00:05:20,325 --> 00:05:24,125
Sono riuscito a strapparglielo
i nomi dei suoi complici,
129
00:05:24,159 --> 00:05:27,558
Signor Weams e Magott,
se ci puoi credere.
130
00:05:27,592 --> 00:05:30,892
Alias, senza dubbio, così come
la loro possibile destinazione,
131
00:05:30,926 --> 00:05:35,125
ma con queste informazioni, io
spero di avere presto i loro volti.
132
00:05:35,159 --> 00:05:36,525
SÌ?
133
00:05:36,559 --> 00:05:37,325
Lo fai già.
134
00:05:37,359 --> 00:05:38,758
Ah.
135
00:05:38,792 --> 00:05:40,335
Li ho visti
lasciando la fabbrica di bare,
136
00:05:40,359 --> 00:05:41,425
proprio prima di Charlie.
137
00:05:41,459 --> 00:05:42,536
Sì, beh, suggerì Charlie
138
00:05:42,560 --> 00:05:45,625
erano stati avvertiti di
fuga da parte di un agente di polizia.
139
00:05:45,659 --> 00:05:47,358
Qualcuno di rango elevato, senza dubbio.
140
00:05:47,392 --> 00:05:49,792
Come hai fatto a
raggiungere Charlie senza essere visto?
141
00:05:49,826 --> 00:05:51,358
Oh, con l'aiuto
di un vecchio prigioniero,
142
00:05:51,392 --> 00:05:53,425
in cambio del ritrovamento
il suo figliol prodigo.
143
00:05:53,459 --> 00:05:55,792
Un compito che richiederà
io a Scotland Yard
144
00:05:55,826 --> 00:05:57,792
senza attraversare il filo.
145
00:05:57,826 --> 00:06:00,191
E lui è questo prigioniero?
146
00:06:00,225 --> 00:06:02,892
Lui è completamente sconnesso
alla nostra attività attuale,
147
00:06:02,926 --> 00:06:05,925
che per te significa tracciamento
giù Weams e Magott.
148
00:06:05,959 --> 00:06:07,135
È il nostro più
missione pericolosa ancora,
149
00:06:07,159 --> 00:06:10,225
e non puoi andare in giro disarmato.
150
00:06:10,259 --> 00:06:14,258
Quindi, permettetemi di dimostrare
le basi di questo, uh, uh.
151
00:06:16,659 --> 00:06:18,125
È un po' vecchio, non è vero?
152
00:06:21,093 --> 00:06:24,725
Altri problemi, ma tu hai
lo manteneva in condizioni decenti.
153
00:06:24,759 --> 00:06:26,358
Mi serviranno più proiettili.
154
00:06:26,392 --> 00:06:28,525
Sei sono più che sufficienti.
155
00:06:28,559 --> 00:06:31,458
Come sei diventato così?
esperto nell'uso delle armi da fuoco?
156
00:06:31,492 --> 00:06:34,592
Mia madre mi ha insegnato con
una macchina da lei costruita.
157
00:06:38,325 --> 00:06:41,125
Ricordare,
attenzione al rinculo.
158
00:06:41,159 --> 00:06:42,459
E mirare più avanti del bersaglio.
159
00:06:43,526 --> 00:06:45,125
Tiro.
160
00:06:47,425 --> 00:06:48,659
È il momento di qualcosa di più difficile.
161
00:06:52,492 --> 00:06:53,692
Tiro.
162
00:06:56,292 --> 00:06:57,558
Sei migliorato.
163
00:06:57,592 --> 00:06:58,835
Questa è la prima volta
hai anche colpito un piccione
164
00:06:58,859 --> 00:06:59,892
quando due volavano.
165
00:06:59,926 --> 00:07:01,859
Ma perché imparare questo?
166
00:07:01,893 --> 00:07:03,425
E non dire che è
la natura selvaggia
167
00:07:03,459 --> 00:07:05,425
perché lo so già
come cacciare gli animali selvatici.
168
00:07:05,459 --> 00:07:07,158
E proteggermi
anche da loro.
169
00:07:07,192 --> 00:07:08,792
Hai ragione, Amelia.
170
00:07:08,826 --> 00:07:10,792
I lupi e gli orsi sono
non i tuoi nemici.
171
00:07:10,826 --> 00:07:12,358
Bene, allora chi è?
172
00:07:12,392 --> 00:07:14,625
Io sono la figlia
di una madre Apache,
173
00:07:14,659 --> 00:07:16,291
e un padre ranchero.
174
00:07:16,325 --> 00:07:19,125
E mio nonno era
un soldato spagnolo.
175
00:07:19,159 --> 00:07:22,658
Tu fai parte di tutti loro
e anche per metà inglese.
176
00:07:22,692 --> 00:07:23,825
Questo spaventa la gente.
177
00:07:23,859 --> 00:07:25,825
Ma perché?
178
00:07:25,859 --> 00:07:27,658
Se siamo parte di tutti.
179
00:07:27,692 --> 00:07:30,092
Parte di tutti,
tutto di niente.
180
00:07:31,425 --> 00:07:32,425
Siamo una tribù di due persone.
181
00:07:34,159 --> 00:07:37,558
Beh, forse un giorno noi
può essere una tribù di tre.
182
00:07:37,592 --> 00:07:40,825
Potrei sposare qualcuno
forte e bello.
183
00:07:40,859 --> 00:07:42,592
Potrebbe aiutarci.
184
00:07:42,626 --> 00:07:43,626
Allora aspettiamo?
185
00:07:45,225 --> 00:07:47,658
Dipendere da qualcuno
non ci siamo ancora incontrati?
186
00:07:47,692 --> 00:07:50,492
Oppure saremo pronti?
per proteggerci?
187
00:07:55,425 --> 00:07:56,825
Tiro.
188
00:07:59,893 --> 00:08:02,625
Allora, tua madre
ti ha insegnato tutto questo,
189
00:08:02,659 --> 00:08:03,925
ma non ti ha insegnato
190
00:08:03,959 --> 00:08:05,492
come mantenere il tuo
equilibrio in un combattimento?
191
00:08:05,526 --> 00:08:06,558
Mi scusi?
192
00:08:06,592 --> 00:08:08,158
Il tuo aggressore aveva
tu a terra,
193
00:08:08,192 --> 00:08:09,758
dove è rotolato
te almeno una volta.
194
00:08:09,792 --> 00:08:11,502
Dico lui, perché questo
segno sulla tua spalla
195
00:08:11,526 --> 00:08:12,668
nasce dalla mano di un uomo,
196
00:08:12,692 --> 00:08:13,932
sebbene chiaramente non sia un gentiluomo.
197
00:08:13,959 --> 00:08:16,358
Il disagio generale
dei tuoi vestiti,
198
00:08:16,392 --> 00:08:17,459
e questa scia di detriti
199
00:08:17,493 --> 00:08:19,925
sparsi per tutta la casa della signora Halligan
pavimento appena pulito,
200
00:08:19,959 --> 00:08:22,725
indicare una stretta relazione
con erba e fango
201
00:08:22,759 --> 00:08:24,258
di quanto si farebbe
normalmente incontrano
202
00:08:24,292 --> 00:08:26,258
nel corso del ritorno
un cavallo e questo.
203
00:08:26,292 --> 00:08:27,592
Questo, guarda questo.
204
00:08:28,692 --> 00:08:30,225
Primula comune.
205
00:08:31,726 --> 00:08:34,525
Sì, la primula comune.
206
00:08:34,559 --> 00:08:39,291
Quindi, per favore spiegami questa lotta,
che ti ho esortato ad evitare.
207
00:08:39,325 --> 00:08:40,658
Beh, non è stata colpa mia.
208
00:08:40,692 --> 00:08:44,358
C'era un uomo, un
uomo anziano, più o meno della tua età,
209
00:08:44,392 --> 00:08:48,425
ha cercato di rubare Chance
mentre lo annaffiavo.
210
00:08:48,459 --> 00:08:51,592
Sono scivolato e rotolato
fuori dalla portata di Chance,
211
00:08:51,626 --> 00:08:54,258
ma sono saltato su e io
ha lottato con l'uomo,
212
00:08:54,292 --> 00:08:55,935
che è scappato quando lui
ho visto che avrei reagito.
213
00:08:55,959 --> 00:08:57,558
Perché non hai dato la caccia?
214
00:08:57,592 --> 00:09:00,258
Perché non volevo
lascia indietro il tuo cavallo,
215
00:09:00,292 --> 00:09:03,125
nel caso in cui il ladro
aveva un complice.
216
00:09:05,592 --> 00:09:07,758
Uh, bene, prenderemo
che come risposto,
217
00:09:07,792 --> 00:09:11,191
anche se non l'hai fatto
conto della primula.
218
00:09:11,225 --> 00:09:13,291
Ora, in ciò che resta
del pomeriggio
219
00:09:13,325 --> 00:09:15,658
avrai il signor Halligan
portarti alla fabbrica di bare
220
00:09:15,692 --> 00:09:18,892
per accertare se c'è un
telefono in loco.
221
00:09:18,926 --> 00:09:20,492
Il telefono è un mezzo piuttosto nuovo-
222
00:09:20,526 --> 00:09:21,925
So cos'è un telefono.
223
00:09:21,959 --> 00:09:23,458
Oh, beh, solo per essere sicuri.
224
00:09:23,492 --> 00:09:25,692
Dopodiché, lo farai
proseguire verso Richmond,
225
00:09:25,726 --> 00:09:27,692
alla ricerca di Weams e Magott.
226
00:09:27,726 --> 00:09:30,425
Ti posizionerai a
la migliore bistecchiera locale,
227
00:09:30,459 --> 00:09:34,258
e offrirsi di disegnare
ritratti a sei penny l'uno.
228
00:09:34,292 --> 00:09:36,825
Ora puoi usare queste immagini
dei complici di Charlie
229
00:09:36,859 --> 00:09:38,358
come esempi del tuo lavoro.
230
00:09:38,392 --> 00:09:39,226
Oh, e poi, se qualcuno
231
00:09:39,259 --> 00:09:40,725
ha visto uno dei due
questi uomini, allora-
232
00:09:40,759 --> 00:09:42,225
Sì, è probabile che commentino
233
00:09:42,259 --> 00:09:43,369
sulla qualità della somiglianza.
234
00:09:43,393 --> 00:09:45,892
È incredibile quanto velocemente
tu comprendi le mie soluzioni.
235
00:09:45,926 --> 00:09:47,758
Molto interessante.
236
00:09:47,792 --> 00:09:52,158
Ora, eccone due
sovrani, per le spese.
237
00:09:52,192 --> 00:09:54,391
Ora se riesci a
localizzare i rapitori,
238
00:09:54,425 --> 00:09:56,792
o in qualche posto dove hanno
confinato Watson e la signora Hudson,
239
00:09:56,826 --> 00:09:58,792
devi mandarmi un
telegramma immediatamente.
240
00:09:58,826 --> 00:10:01,191
E dove stai andando?
241
00:10:01,225 --> 00:10:02,325
Oh, Scotland Yard.
242
00:10:02,359 --> 00:10:03,692
Sono lì per fare lo scemo.
243
00:10:03,726 --> 00:10:04,492
Non ho tempo da perdere.
244
00:10:04,526 --> 00:10:05,492
Dov'è il mio cappotto?
245
00:10:05,526 --> 00:10:06,658
Oh, l'ho lasciato sulle scale.
246
00:10:14,259 --> 00:10:19,258
Non dimenticare la pistola.
247
00:10:47,159 --> 00:10:48,236
Grazie per questo
un viaggio piacevole.
248
00:10:48,260 --> 00:10:51,325
Prego, Amelia,
anche se sembra improprio
249
00:10:51,359 --> 00:10:53,125
che dovresti mettere
te stesso in pericolo
250
00:10:53,159 --> 00:10:54,558
per i salari di
una sguattera.
251
00:10:54,592 --> 00:10:56,892
Oh, ho una buona ragione
per aiutare il signor Holmes.
252
00:10:56,926 --> 00:10:58,225
Come te e la signora Halligan.
253
00:10:58,259 --> 00:10:59,792
Vorrei non averlo fatto
l'ha turbata così tanto.
254
00:10:59,826 --> 00:11:01,859
Oh no, non è così, no.
255
00:11:01,893 --> 00:11:03,792
Da prima che ci sposassimo,
256
00:11:03,826 --> 00:11:06,458
durante i nostri giorni di servizio
al conte di Compton,
257
00:11:06,492 --> 00:11:09,492
la signora è stata molto attenta
consapevole del decoro sociale.
258
00:11:09,526 --> 00:11:13,158
Il signor Holmes e i suoi modi sono
a volte un po' poco ortodosso.
259
00:11:13,192 --> 00:11:15,225
Rispetto la signora.
Le opinioni di Halligan.
260
00:11:16,260 --> 00:11:18,525
Non vorrei menzionare il
parola opinione a lei.
261
00:11:18,559 --> 00:11:22,191
Nella mente di mia moglie, lei ha
nessuna opinione, solo i fatti.
262
00:11:22,225 --> 00:11:24,692
Contraddirla è come
cercando di risalire la corrente.
263
00:11:27,159 --> 00:11:30,225
Quell'allenatore laggiù porta
Stemma di Lord Withersea.
264
00:11:30,259 --> 00:11:31,093
Che strano.
265
00:11:31,126 --> 00:11:32,526
Non a
tutti, signor Halligan.
266
00:11:32,559 --> 00:11:34,625
Alla fine è stata una questione di fortuna.
267
00:11:34,659 --> 00:11:37,592
Mi scusi, non ci vorrà molto.
268
00:11:37,626 --> 00:11:39,335
Ma Signore
Withersea, non possiamo andarcene così.
269
00:11:39,359 --> 00:11:40,469
Forza, dai.
270
00:11:40,493 --> 00:11:42,859
La tua indagine non è stata
impediva alle persone di morire.
271
00:11:42,893 --> 00:11:44,568
Le nostre richieste
non sono ancora completi.
272
00:11:44,592 --> 00:11:47,525
Siamo stati chiusi per
piccoli lavori di ristrutturazione.
273
00:11:47,559 --> 00:11:49,468
Nessuno era a conoscenza del
i rapitori si nascondevano qui.
274
00:11:49,492 --> 00:11:52,558
Dobbiamo finire il nostro lavoro
prima di poter riprendere il tuo.
275
00:11:52,592 --> 00:11:54,191
Se ti rifiuti di andartene,
276
00:11:54,225 --> 00:11:56,492
Presenterò un reclamo
con i tuoi superiori.
277
00:11:56,526 --> 00:11:58,492
Come te
desiderio, Lord Withersea.
278
00:12:02,426 --> 00:12:04,135
Prendimi
Scotland Yard in doppia cifra.
279
00:12:04,159 --> 00:12:05,892
Ispettore capo
L'ufficio di Whitlock.
280
00:12:05,926 --> 00:12:08,291
Signora, la fabbrica è chiusa.
281
00:12:08,325 --> 00:12:12,325
Mi dispiace, signore, fratello mio
è un falegname qui,
282
00:12:12,359 --> 00:12:14,325
ma si è ammalato gravemente.
283
00:12:14,359 --> 00:12:15,360
Mi dispiace sentirlo.
284
00:12:15,393 --> 00:12:18,391
Sfortunatamente, questi
le bare non sono in vendita.
285
00:12:18,425 --> 00:12:22,158
Oh no, signore, volevo solo
sapere quando il lavoro sarebbe ripreso.
286
00:12:22,192 --> 00:12:22,959
OH,
non si preoccupi, signorina.
287
00:12:22,992 --> 00:12:25,225
Se tuo fratello
starà bene domenica.
288
00:12:25,259 --> 00:12:26,093
Quando hai finito,
289
00:12:26,126 --> 00:12:27,568
chiamami sul tuo
telefono a Richmond.
290
00:12:27,592 --> 00:12:29,558
Oh, la mia famiglia lo farà
essere così sollevato.
291
00:12:29,592 --> 00:12:30,558
Grazie mille.
292
00:12:30,592 --> 00:12:32,391
Devo andare a dirglielo subito.
293
00:12:32,425 --> 00:12:33,258
Grazie.
294
00:12:33,292 --> 00:12:34,358
Mi scusi, signore.
295
00:12:39,792 --> 00:12:41,291
Dove, mio signore?
296
00:12:41,325 --> 00:12:45,258
Richmond,
e fatelo in fretta.
297
00:12:48,392 --> 00:12:49,768
Ora
dove, signorina Rojas?
298
00:12:49,792 --> 00:12:51,859
Per Richmond, seguire
quella carrozza.
299
00:12:59,659 --> 00:13:02,158
Certo, posso mostrarti
un telefono, signor Holmes.
300
00:13:02,192 --> 00:13:04,258
E mentre sei qui
questa visita, come sempre,
301
00:13:04,292 --> 00:13:05,802
Posso presentarti
ad alcuni dello Yard
302
00:13:05,826 --> 00:13:07,625
crimine più recente
combattere le innovazioni
303
00:13:07,659 --> 00:13:09,859
dal nostro anticipo
Divisione scientifica.
304
00:13:09,893 --> 00:13:14,425
Oh, per esempio, però
non sono esattamente nuovi,
305
00:13:14,459 --> 00:13:17,425
e ce ne sono già parecchi
pochi per le strade, ma.
306
00:13:18,926 --> 00:13:21,391
Un giorno, signore, elettrico
le luci sostituiranno le lampade a gas
307
00:13:21,425 --> 00:13:23,291
con una brillantezza
puoi solo immaginarlo.
308
00:13:23,325 --> 00:13:24,658
Scacciando l'oscurità della notte,
309
00:13:24,692 --> 00:13:26,158
e mantenendo il
criminali a bada.
310
00:13:26,192 --> 00:13:28,201
Oppure rendendolo più facile per
loro di vedere le loro vittime,
311
00:13:28,225 --> 00:13:29,792
Detective Swann.
312
00:13:29,826 --> 00:13:31,291
E guarda questo.
313
00:13:31,325 --> 00:13:33,825
Campioni dalla penna di
ogni ricattatore conosciuto,
314
00:13:33,859 --> 00:13:35,191
e truffatore nel paese.
315
00:13:35,225 --> 00:13:36,702
Siamo quasi a un
punto in cui possiamo mettere
316
00:13:36,726 --> 00:13:39,458
un nome per un criminale da
solo la sua calligrafia.
317
00:13:39,492 --> 00:13:41,158
Bene, speriamo che questi criminali
318
00:13:41,192 --> 00:13:43,258
rimanere ignoranti
della macchina da scrivere.
319
00:13:43,292 --> 00:13:45,558
E, grazie al
opera del signor ER Henry,
320
00:13:45,592 --> 00:13:47,258
e diversi stranieri,
321
00:13:47,292 --> 00:13:49,725
la Divisione Scientifica è nella
nel mezzo dello sviluppo di un indice
322
00:13:49,759 --> 00:13:52,525
che può creare, catturare,
e ingrandire le impronte digitali,
323
00:13:52,559 --> 00:13:54,391
poiché non ce ne sono due uguali.
324
00:13:54,425 --> 00:13:57,191
Bene, devi ricordarmelo
investire nella produzione di guanti.
325
00:13:57,225 --> 00:14:00,325
Ora, detective Swann, affascinante
come è stato questo tour,
326
00:14:00,359 --> 00:14:02,558
è la telefonia che
Voglio studiare.
327
00:14:02,592 --> 00:14:05,725
Giusto, e tu sei
fortunato, signor Holmes.
328
00:14:05,759 --> 00:14:07,558
Perché ha dimostrato tale
una manna per la polizia
329
00:14:07,592 --> 00:14:08,493
che non ne abbiamo uno,
330
00:14:08,526 --> 00:14:10,658
ma quattro telefoni
nella nostra sede centrale.
331
00:14:10,692 --> 00:14:12,158
Eccone uno.
332
00:14:12,192 --> 00:14:14,492
Avevo sperato di vedere
un modello funzionante.
333
00:14:14,526 --> 00:14:15,792
Certamente.
334
00:14:15,826 --> 00:14:18,258
Ti porterò dal Capo
Ufficio dell'ispettore Whitlock.
335
00:14:18,292 --> 00:14:19,825
E posso dire, signore,
336
00:14:19,859 --> 00:14:22,825
quanto è ammirevole che
un signore della tua età
337
00:14:22,859 --> 00:14:25,892
cerca ancora di rimanere au
al passo con l'innovazione.
338
00:14:25,926 --> 00:14:27,492
È difficile trovare persone
339
00:14:27,526 --> 00:14:30,558
con una curiosità così vivace
nella tarda mezza età.
340
00:14:30,592 --> 00:14:32,425
Detective, questo tipo di elogio
341
00:14:32,459 --> 00:14:34,892
è solitamente riservato
per il proprio elogio funebre.
342
00:14:34,926 --> 00:14:37,525
Oh, sincero, signore,
puoi starne certo.
343
00:14:37,559 --> 00:14:40,325
Oh, da questa parte, il
i telefoni sono al piano di sopra.
344
00:14:40,359 --> 00:14:41,759
Potresti provare il nostro nuovo ascensore.
345
00:14:43,592 --> 00:14:44,692
Da questa parte, signor Holmes.
346
00:14:47,225 --> 00:14:48,892
Odio quel maledetto aggeggio.
347
00:14:48,926 --> 00:14:51,692
I telefoni non servono a nulla
scopo nel rilevamento.
348
00:14:51,726 --> 00:14:53,859
Prendi il mio salvataggio dell'americano
figlia dell'ambasciatore.
349
00:14:53,893 --> 00:14:55,825
Oh, eri tu?
350
00:14:55,859 --> 00:14:59,325
Bene, il tuo pubblico
la modestia è notevole.
351
00:14:59,359 --> 00:15:01,258
Non abbiamo ancora rilasciato la notizia,
352
00:15:01,292 --> 00:15:03,391
ma il cocchiere che
ha rapito la ragazza
353
00:15:03,425 --> 00:15:05,602
ha fatto la cosa giusta e
si è impiccato nella sua cella.
354
00:15:05,626 --> 00:15:08,792
Caso chiuso, tutto senza
l'uso del telefono.
355
00:15:08,826 --> 00:15:09,960
Caso chiuso.
356
00:15:09,993 --> 00:15:14,358
Quindi hai anche recuperato il
gioielli rubati all'ambasciatore?
357
00:15:14,392 --> 00:15:15,892
Non ancora, no,
358
00:15:15,926 --> 00:15:19,358
ma il colpevole aveva molto
poco tempo per smaltirli.
359
00:15:19,392 --> 00:15:21,758
Io personalmente sto prendendo
su questa indagine,
360
00:15:21,792 --> 00:15:23,892
quindi sono sicuro che
si troveranno dei gioielli.
361
00:15:24,759 --> 00:15:28,725
Posso dirti qualcos'altro?
sui telefoni, signor Holmes?
362
00:15:28,759 --> 00:15:30,558
A parte Bullivant
reclami,
363
00:15:30,592 --> 00:15:31,525
li trovi utili?
364
00:15:31,559 --> 00:15:33,358
Io faccio.
365
00:15:33,392 --> 00:15:36,225
Se un sospettato fugge da Londra
in treno, ad esempio,
366
00:15:37,392 --> 00:15:40,658
Posso semplicemente chiamare in anticipo
367
00:15:40,692 --> 00:15:43,158
e hanno ufficiali
presente sulla piattaforma
368
00:15:43,192 --> 00:15:44,668
davanti al miserabile
scende dal treno.
369
00:15:44,692 --> 00:15:45,558
Operatore.
370
00:15:45,592 --> 00:15:46,602
No, no, stiamo bene, grazie.
371
00:15:47,959 --> 00:15:49,658
Tutto questo senza muovermi dalla mia scrivania.
372
00:15:49,692 --> 00:15:51,258
Quanto è comodo.
373
00:15:51,292 --> 00:15:53,859
Forse avrei dovuto
uno installato per me.
374
00:15:53,893 --> 00:15:55,135
Sono ancora piuttosto costosi
375
00:15:55,159 --> 00:15:56,792
per l'uso in una residenza privata.
376
00:15:56,826 --> 00:15:58,225
Nella ricerca della giustizia,
377
00:15:58,259 --> 00:16:01,258
Mi permetto di
essere stravagante.
378
00:16:01,292 --> 00:16:03,325
Sono appena arrivato da
sprecare mezza giornata
379
00:16:03,359 --> 00:16:05,492
visitando quel vecchio
reprobo, Moriarty.
380
00:16:05,526 --> 00:16:07,892
Se fossi stato in grado di condurre
l'intervista telefonica,
381
00:16:07,926 --> 00:16:10,458
allora avrei potuto risparmiare
io stesso sia il viaggio,
382
00:16:10,492 --> 00:16:13,492
e diverse ore in
la sua ripugnante compagnia.
383
00:16:13,526 --> 00:16:14,725
Moriarty.
384
00:16:14,759 --> 00:16:16,692
Cosa ha fatto il cattivo?
ha da dire per sé?
385
00:16:16,726 --> 00:16:20,792
Oh, stava recitando qualcosa
storia patetica su suo figlio,
386
00:16:20,826 --> 00:16:23,158
Daniel, inviato in Australia
387
00:16:23,192 --> 00:16:25,325
da giovane
delinquente negli anni '80.
388
00:16:25,359 --> 00:16:27,425
E ora il giovane
è tornato a Londra,
389
00:16:27,459 --> 00:16:29,391
ma ha evitato
in visita al padre.
390
00:16:29,425 --> 00:16:34,826
Sì, ho visto una breve menzione
di lui due mesi fa.
391
00:16:36,292 --> 00:16:38,892
Ogni giorno, la casa
ufficio mandami una lista
392
00:16:38,926 --> 00:16:43,258
di potenziali rivoluzionari,
disadattati ed ex criminali.
393
00:16:43,292 --> 00:16:45,568
Come dovrei continuare
E soprattutto, non lo saprò mai.
394
00:16:45,592 --> 00:16:47,692
E Daniel è
Moriarty è in quella lista?
395
00:16:47,726 --> 00:16:50,725
Sì, ha cambiato il suo
nome a Michael Wylie
396
00:16:50,759 --> 00:16:53,658
mentre in Australia, e chi
potrebbe biasimarlo per questo?
397
00:16:53,692 --> 00:16:56,892
Lavora come impiegato per alcuni
broker in borsa.
398
00:16:56,926 --> 00:16:58,668
Vorresti che lo portassero?
per essere interrogato?
399
00:16:58,692 --> 00:17:00,158
Questo giovane Moriarty?
400
00:17:00,192 --> 00:17:01,825
No, no, penso che potrebbe essere meglio
401
00:17:01,859 --> 00:17:04,125
per affrontare il
questione in via non ufficiale.
402
00:17:04,159 --> 00:17:07,525
E dovresti
improvvisamente ho un'idea
403
00:17:07,559 --> 00:17:11,125
per quanto riguarda il luogo in cui si trova il
gioielli scomparsi dell'ambasciatore?
404
00:17:11,159 --> 00:17:13,492
Immagino che potrei semplicemente chiamarti.
405
00:17:14,826 --> 00:17:15,866
Mi chiedo, ispettore capo,
406
00:17:15,893 --> 00:17:17,925
si compra il telefono,
407
00:17:17,959 --> 00:17:19,725
e tutto ciò che ne consegue
con esso direttamente?
408
00:17:19,759 --> 00:17:22,558
Oppure continuano a
ti fanno pagare a chiamata?
409
00:17:22,592 --> 00:17:23,726
Entrambe le cose, ovviamente.
410
00:17:23,759 --> 00:17:26,492
Per caso avresti un
affermazione che potrei esaminare,
411
00:17:26,526 --> 00:17:29,725
solo così potrei stimare
i miei costi mensili?
412
00:17:29,759 --> 00:17:31,258
Sì, ne ho una copia.
413
00:17:32,826 --> 00:17:36,191
Il disegno di legge non ha
nomi, ovviamente.
414
00:17:36,225 --> 00:17:40,725
Solo i numeri che uno ha composto,
e la durata di ogni chiamata.
415
00:17:40,759 --> 00:17:41,859
Leggetelo con calma.
416
00:17:41,893 --> 00:17:43,592
Grazie, ispettore capo.
417
00:17:43,626 --> 00:17:45,125
Sarò felice di aiutarla, signor Holmes.
418
00:17:45,159 --> 00:17:46,492
Hai dimostrato
utile in passato,
419
00:17:46,526 --> 00:17:47,859
e potrebbe farlo ancora in futuro.
420
00:17:47,893 --> 00:17:50,325
È molto premuroso
di te da dire.
421
00:17:50,359 --> 00:17:53,625
Mi congedo e
permettete a voi due signori
422
00:17:53,659 --> 00:17:56,625
per riprendere il tuo più
compiti importanti.
423
00:17:56,659 --> 00:17:57,592
Ciao.
424
00:18:01,659 --> 00:18:04,425
Ehm,
Signor Holmes, sta scendendo?
425
00:18:04,459 --> 00:18:05,459
SÌ.
426
00:18:07,459 --> 00:18:09,192
Sempre un
piacere di vederla, signore.
427
00:18:18,225 --> 00:18:21,658
Potrei usare il tuo aiuto riguardo
tutti i più recenti progressi
428
00:18:21,692 --> 00:18:23,859
nel nostro comune campo di attività,
429
00:18:23,893 --> 00:18:25,792
ma solo se posso contare
a tua discrezione.
430
00:18:25,826 --> 00:18:27,458
Non vorrei il tuo
superiori da sapere
431
00:18:27,492 --> 00:18:29,358
che eravamo in comunicazione.
432
00:18:29,392 --> 00:18:31,658
Potrebbero pensare
Avevo perso il mio tocco.
433
00:18:31,692 --> 00:18:33,825
Sono sicuro che ne hai alcuni
Ci sono ancora anni buoni davanti a noi, signore.
434
00:18:33,859 --> 00:18:35,659
E sarebbe il mio
onore di assisterti.
435
00:18:55,759 --> 00:18:57,925
Signor Halligan, vada al
ufficio telegrafico più vicino
436
00:18:57,959 --> 00:19:00,291
e invia un messaggio
al signor Holmes.
437
00:19:00,325 --> 00:19:01,859
Digli che Lord Withersea
438
00:19:01,893 --> 00:19:03,892
non possiede solo
la fabbrica di bare,
439
00:19:03,926 --> 00:19:06,258
ma ha anche un
villa a Richmond.
440
00:19:06,292 --> 00:19:09,892
Amelia, sono il signor Holmes
un gentiluomo, e non un fattorino.
441
00:19:12,492 --> 00:19:15,458
Ecco, prendi questi due
sovrani, inviate il messaggio,
442
00:19:15,492 --> 00:19:18,158
e dopo, goditi il
la migliore steakhouse che puoi trovare,
443
00:19:18,192 --> 00:19:19,725
ma tieniti stretto il resto.
444
00:19:19,759 --> 00:19:20,726
Parola mia.
445
00:19:20,760 --> 00:19:23,125
Dove sei arrivato?
due sovrane intere?
446
00:19:23,159 --> 00:19:26,625
Non preoccuparti, ci penserò
domanda su un arrosto di maiale,
447
00:19:26,659 --> 00:19:27,626
e tutti i dettagli,
448
00:19:27,660 --> 00:19:31,225
ma se non sei venuto
in città in tre ore,
449
00:19:31,259 --> 00:19:33,525
Io tornerò e
aspettare fuori dal cancello.
450
00:19:36,359 --> 00:19:38,559
C'è stata una brutta esperienza
con un segugio molti anni fa.
451
00:19:39,159 --> 00:19:41,492
Penso che sarebbe più sicuro
se venissi con me.
452
00:19:41,526 --> 00:19:42,460
Non si preoccupi, signor Halligan.
453
00:19:42,493 --> 00:19:45,225
Se mi trova, lo so
come gestire un cane.
454
00:19:45,259 --> 00:19:47,201
Penso che il dottor Watson e la signora...
Hudson sono trattenuti qui,
455
00:19:47,225 --> 00:19:50,292
e il signor Holmes ha bisogno
sapere, urgentemente.
456
00:19:51,193 --> 00:19:53,559
Ora vai a prendere il messaggio
uscire e godersi la cena.
457
00:20:06,926 --> 00:20:07,926
Tranquillo.
458
00:20:09,492 --> 00:20:10,759
Siediti, siediti.
459
00:20:12,526 --> 00:20:14,258
Resta, resta.
460
00:20:17,192 --> 00:20:18,192
Resta, resta.
461
00:20:26,259 --> 00:20:28,859
È passato un po' di tempo da quando
Ho dovuto assegnarvi dei ragazzi
462
00:20:28,893 --> 00:20:31,125
un compito così complicato.
463
00:20:31,159 --> 00:20:33,325
Temo che sia necessario
un po' di lavoro di gambe.
464
00:20:33,359 --> 00:20:34,260
Shaw, voglio che tu ti riunisca
465
00:20:34,293 --> 00:20:36,825
ciò che resta del
Irregolari di Baker Street.
466
00:20:36,859 --> 00:20:38,792
E cerca attraverso
i soliti ritrovi
467
00:20:38,826 --> 00:20:41,558
degli impiegati dello scambio
per un giovane australiano,
468
00:20:41,592 --> 00:20:45,391
appena arrivato, 25 anni, va
di nome Michael Wylie.
469
00:20:45,425 --> 00:20:48,725
Se lo trovi, puoi
hanno due scellini a testa.
470
00:20:48,759 --> 00:20:50,892
Ma signor Holmes, questo...
ci porti tutta la notte e tutto il giorno.
471
00:20:50,926 --> 00:20:52,125
Non abbiamo più 11 anni.
472
00:20:52,159 --> 00:20:53,060
Un'altra mezza corona,
473
00:20:53,093 --> 00:20:55,592
ma ho bisogno di risultati
entro il tramonto di domani.
474
00:20:55,626 --> 00:20:57,525
Tutto soddisfacente, signore?
475
00:20:57,559 --> 00:20:58,358
Spero di sì, signora Halligan.
476
00:20:58,392 --> 00:20:59,392
Uscirò a cena.
477
00:20:59,425 --> 00:21:00,425
Taxi.
478
00:21:01,459 --> 00:21:03,658
Giusto, un'altra mezza corona ciascuno
479
00:21:03,692 --> 00:21:06,125
se ti assicuri che non lo sono
seguito da questo posto.
480
00:21:06,159 --> 00:21:07,892
Richmond, Signore
Tenuta di Withersea.
481
00:21:07,926 --> 00:21:09,692
È una bella distanza, capo.
482
00:21:09,726 --> 00:21:10,593
Stavo tornando a casa.
483
00:21:10,627 --> 00:21:12,325
Bene, lo farò
raddoppiare la tariffa,
484
00:21:12,359 --> 00:21:14,625
e poi puoi aspettare
per me e riportarmi indietro.
485
00:21:14,659 --> 00:21:16,158
Per l'amor di Dio, amico, guida.
486
00:21:16,192 --> 00:21:17,758
Questa è un'emergenza.
487
00:21:17,792 --> 00:21:18,459
Forza ragazzi.
488
00:21:18,492 --> 00:21:20,291
È ora di andare.
489
00:21:20,325 --> 00:21:21,535
Mi scusi, signore,
aspetta un attimo.
490
00:21:21,559 --> 00:21:24,258
Se mi permetti solo due
minuti, nemmeno due minuti.
491
00:21:24,292 --> 00:21:25,592
Giuro su Dio, due minuti.
492
00:22:21,392 --> 00:22:23,725
Per favore, non fare rumore.
493
00:22:23,759 --> 00:22:26,325
Sherlock Holmes ha inviato
io, sono qui per aiutarti.
494
00:22:27,392 --> 00:22:28,392
Appena,
495
00:22:31,359 --> 00:22:32,692
dammi solo un secondo.
496
00:22:45,659 --> 00:22:47,258
Non fare rumore.
497
00:23:13,492 --> 00:23:15,925
Mostrami dove sono.
498
00:23:22,292 --> 00:23:23,792
Dobbiamo trovare un
luogo di riposo eterno
499
00:23:23,826 --> 00:23:25,592
per i nostri ospiti entro stasera.
500
00:23:25,626 --> 00:23:26,768
Mia moglie e gli altri servi
501
00:23:26,792 --> 00:23:28,758
tornerà tardi
domani mattina.
502
00:23:28,792 --> 00:23:30,725
Scaverò una buca per loro,
503
00:23:30,759 --> 00:23:32,892
e aggiungi un po' di calce viva
per accelerare il loro viaggio.
504
00:23:32,926 --> 00:23:34,136
Un peccato sprecarlo
le bare, però.
505
00:23:34,160 --> 00:23:37,291
Valgono meno di quanto valgono
sarà tra una o due settimane.
506
00:23:48,359 --> 00:23:51,225
O'Leary, hai fatto
aprire queste bare?
507
00:23:52,893 --> 00:23:56,792
No, signore, non l'ho fatto.
508
00:23:56,826 --> 00:23:58,225
I coperchi sono stati forzati.
509
00:24:14,559 --> 00:24:16,225
In piedi.
510
00:24:16,259 --> 00:24:17,892
Alzatevi, lentamente.
511
00:24:21,159 --> 00:24:22,358
Mostrami le tue mani.
512
00:24:24,292 --> 00:24:27,925
Un sussulto e lo farò
fai spazio per te
513
00:24:27,959 --> 00:24:29,492
in uno di loro
bare che hai aperto.
514
00:24:35,659 --> 00:24:37,625
Va bene allora, mia signora.
515
00:24:37,659 --> 00:24:39,191
Chi sei quando sei a casa?
516
00:24:39,225 --> 00:24:40,292
Il mio nome non ha importanza.
517
00:24:41,559 --> 00:24:43,192
Solo il nome di mia madre,
518
00:24:44,792 --> 00:24:45,792
Lucia Rojas.
519
00:24:48,826 --> 00:24:50,792
Mi dispiace, non ne ho mai sentito parlare.
520
00:24:51,593 --> 00:24:54,325
Lei era un'altra vittima
del Filo Rosso.
521
00:24:54,359 --> 00:24:55,692
Assassinato da uomini come te.
522
00:24:55,726 --> 00:24:57,692
Intendi uomini come lui?
523
00:24:57,726 --> 00:24:59,525
Come sei arrivato qui?
524
00:24:59,559 --> 00:25:01,592
Come facevi a sapere dove eravamo?
525
00:25:02,926 --> 00:25:05,758
Troppo tardi per
spiegazioni, mio signore.
526
00:25:05,792 --> 00:25:07,225
Li ha già visti.
527
00:25:08,592 --> 00:25:09,391
E ci ha visti.
528
00:25:09,425 --> 00:25:10,192
Non sparare.
529
00:25:10,225 --> 00:25:12,291
Per prima cosa devo chiamare
per l'istruzione.
530
00:25:12,325 --> 00:25:14,525
E faresti bene
per ricordare il tuo posto.
531
00:25:18,425 --> 00:25:19,425
Sì.
532
00:25:21,626 --> 00:25:25,559
Signori, sempre a dare ordini,
dall'Irlanda all'India.
533
00:25:26,959 --> 00:25:31,725
Vai, ora, prima che io
perdere la pazienza.
534
00:25:31,759 --> 00:25:32,760
Porta con te il cane,
535
00:25:32,793 --> 00:25:33,627
e lo mise in cucina
e chiudi la porta.
536
00:25:33,661 --> 00:25:36,092
Non lo voglio
di nuovo di corsa qui dentro.
537
00:25:45,192 --> 00:25:48,558
Ora che la nostra signoria
se n'è andata, mia signora,
538
00:25:48,592 --> 00:25:51,592
forse possiamo pensare a un
modo migliore per conoscersi.
539
00:26:02,325 --> 00:26:04,492
Ecco, basta.
540
00:26:05,492 --> 00:26:06,492
Fermati, fermati.
541
00:26:13,592 --> 00:26:15,459
Sono
come si aspettava, signore?
542
00:26:16,292 --> 00:26:17,292
Spero proprio di no.
543
00:26:19,159 --> 00:26:21,225
Fermati, signore, alla tua età?
544
00:26:22,159 --> 00:26:24,425
Ne ho sentito abbastanza
più o meno della mia età per un giorno.
545
00:26:24,459 --> 00:26:25,393
Grazie mille.
546
00:26:25,426 --> 00:26:28,725
Per vostra informazione
Ho appena compiuto 40 anni.
547
00:26:29,125 --> 00:26:31,492
Devo dire, signore,
non lo sembri.
548
00:26:31,526 --> 00:26:32,558
Grazie.
549
00:26:34,392 --> 00:26:36,391
Continua a camminare, continua a camminare.
550
00:27:13,626 --> 00:27:14,725
Dico, cara ragazza,
551
00:27:17,726 --> 00:27:18,726
tutto bene?
552
00:27:22,659 --> 00:27:23,659
Ci ha provato.
553
00:27:29,526 --> 00:27:31,792
Non c'è bisogno di parlarne.
554
00:27:31,826 --> 00:27:33,258
Capisco.
555
00:27:37,826 --> 00:27:39,258
Sei al sicuro qui?
556
00:27:39,292 --> 00:27:40,292
Siamo soli?
557
00:27:41,425 --> 00:27:43,092
No, no.
558
00:27:44,592 --> 00:27:45,802
I servi e
la famiglia è via,
559
00:27:45,826 --> 00:27:47,759
ma Withersea è in casa.
560
00:27:49,425 --> 00:27:52,859
Infatti, il
carrozza, le bare.
561
00:28:21,826 --> 00:28:24,092
Peccato che non possiamo metterlo in discussione.
562
00:28:27,392 --> 00:28:29,759
Tuttavia, non lo faranno
non ci daranno più fastidio.
563
00:28:31,926 --> 00:28:34,758
Porto sempre con me un
piccola fiaschetta di brandy
564
00:28:34,792 --> 00:28:35,825
per scopi medicinali.
565
00:28:35,859 --> 00:28:37,492
È un rimedio ricostituente straordinario.
566
00:28:37,526 --> 00:28:38,526
Ti piacerebbe?
567
00:28:46,425 --> 00:28:52,492
Ah, ora ho capito queste cose
le stalle possono sembrare opprimenti,
568
00:28:53,526 --> 00:28:54,635
ma potresti aspettarmi qui?
569
00:28:54,659 --> 00:28:56,358
con la tua arma pronta?
570
00:28:56,392 --> 00:29:00,292
Sì, ma se stai andando
per affrontare Withersea,
571
00:29:01,526 --> 00:29:03,158
Fai attenzione, è uno di loro.
572
00:29:03,192 --> 00:29:05,258
Beh, a giudicare da
Weams e Magott,
573
00:29:05,292 --> 00:29:06,902
Penso che sia Withersea
che dovrebbe stare attento.
574
00:29:06,926 --> 00:29:08,258
Dov'è il signor Halligan?
575
00:29:08,292 --> 00:29:09,925
Sta finendo di cenare.
576
00:29:09,959 --> 00:29:10,925
Tornerà tra
meno di un'ora.
577
00:29:10,959 --> 00:29:11,959
Giusto.
578
00:29:13,459 --> 00:29:14,459
BENE.
579
00:29:17,192 --> 00:29:19,692
Ottimo lavoro, ottimo lavoro.
580
00:29:24,592 --> 00:29:27,291
Mi dispiace di averti messo
in così grave pericolo.
581
00:29:27,325 --> 00:29:28,325
Mi dispiace davvero tanto.
582
00:29:28,893 --> 00:29:29,893
Aspetta lì.
583
00:29:56,192 --> 00:29:56,859
Per favore, attendi,
584
00:29:56,892 --> 00:29:58,092
e cercherò di metterti in contatto.
585
00:30:10,559 --> 00:30:11,692
Il signor Sherlock Holmes.
586
00:30:12,792 --> 00:30:14,425
È un piacere rivederti.
587
00:30:14,459 --> 00:30:16,392
Molto gentile da parte tua
per dirlo, mio signore.
588
00:30:17,692 --> 00:30:20,592
Ammetto una certa ignoranza
589
00:30:20,626 --> 00:30:24,258
per quanto riguarda il corretto
etichetta in questa situazione,
590
00:30:24,292 --> 00:30:27,625
ma forse potresti parlare con
io invece del tuo telefono.
591
00:30:27,659 --> 00:30:29,458
Permettimi di mettere
il ricevitore verso il basso.
592
00:30:31,592 --> 00:30:34,258
Per favore, non muoverti.
593
00:30:34,292 --> 00:30:37,225
Sono perfettamente immobile.
594
00:30:37,259 --> 00:30:38,859
Avrei dovuto aspettarmelo
tu, suppongo.
595
00:30:38,893 --> 00:30:41,925
E la ragazza nel
le scuderie sono una delle tue spie?
596
00:30:41,959 --> 00:30:44,425
Sì, lo è, ed è viva e vegeta.
597
00:30:44,459 --> 00:30:47,325
Non si può dire lo stesso
del tuo complice.
598
00:30:47,359 --> 00:30:49,825
Il mondo sarà piccolo
piangere la sua assenza.
599
00:30:49,859 --> 00:30:52,125
Tu, invece.
600
00:30:52,159 --> 00:30:54,826
Uccidermi sarebbe un
Pessima idea, mio signore.
601
00:30:55,727 --> 00:30:58,191
Anche per chi ha
ha fatto tante scelte sbagliate
602
00:30:58,225 --> 00:30:59,692
come hai fatto ultimamente.
603
00:30:59,726 --> 00:31:01,358
La polizia è in arrivo.
604
00:31:01,392 --> 00:31:06,391
No, non lo sono, ma cosa
avrebbero trovato, signor Holmes?
605
00:31:06,425 --> 00:31:07,258
Quando finalmente appariranno?
606
00:31:07,292 --> 00:31:08,625
Questo resta da vedere.
607
00:31:08,659 --> 00:31:12,592
Se Watson e la signora Hudson
sono presenti e vivi,
608
00:31:12,626 --> 00:31:13,560
e in buona salute,
609
00:31:13,593 --> 00:31:16,458
le autorità lo faranno
trovare i loro rapitori
610
00:31:16,492 --> 00:31:17,592
morto nelle stalle.
611
00:31:17,626 --> 00:31:19,358
E, forse, loro
potrebbe recuperare i gioielli
612
00:31:19,392 --> 00:31:21,658
rubato dalla casa di
l'ambasciatore americano.
613
00:31:21,692 --> 00:31:22,892
Potrei convincerli
614
00:31:22,926 --> 00:31:26,125
che tu sia ignorante
dell'intero schema.
615
00:31:26,959 --> 00:31:30,092
E la tua stazione e il tuo ex
la ricchezza potrebbe farli riflettere.
616
00:31:31,192 --> 00:31:33,225
Ex ricchezza, signor Holmes?
617
00:31:33,259 --> 00:31:35,325
Noto, senza piacere,
618
00:31:35,359 --> 00:31:38,325
gli spazi sbiaditi sulle tue pareti
619
00:31:38,359 --> 00:31:40,358
dove dipinti di valore
usato per appendere.
620
00:31:40,392 --> 00:31:43,291
E il tuo cappotto, che era
di moda quattro anni fa,
621
00:31:43,325 --> 00:31:45,592
ha avuto i suoi colori rinfrescati
in punti con inchiostro.
622
00:31:45,626 --> 00:31:49,758
E la tua cravatta è frastagliata
i bordi dall'uso eccessivo.
623
00:31:49,792 --> 00:31:52,725
E questo tappeto su cui sono
in piedi, è costellato di cicatrici.
624
00:31:52,759 --> 00:31:55,125
Ora conosco solo due vizi
625
00:31:55,159 --> 00:31:56,859
che può creare
tali circostanze,
626
00:31:56,893 --> 00:31:59,558
e dal momento che il tuo viso
è immacolato,
627
00:31:59,592 --> 00:32:02,692
le tue sfide sembrerebbero
bere meno,
628
00:32:02,726 --> 00:32:04,925
e ancora di più alla sfortuna nelle carte.
629
00:32:04,959 --> 00:32:08,192
Proprio così, signor Holmes, proprio così.
630
00:32:09,326 --> 00:32:13,291
Il gioco d'azzardo mi ha spinto a scommettere
la mia felicità e ho perso.
631
00:32:13,325 --> 00:32:14,525
Ebbene, vi prego, mio signore,
632
00:32:16,192 --> 00:32:19,458
lancia i dadi una volta
di più, scommetti su di me.
633
00:32:19,492 --> 00:32:22,158
Aiutami a salvare i miei amici
e tutto potrebbe ancora andare bene.
634
00:32:22,192 --> 00:32:25,258
I tuoi amici se ne sono andati da tempo
da qui, signor Holmes.
635
00:32:25,292 --> 00:32:27,625
Il Filo Rosso li ha, e
Non posso aiutarti a salvarli.
636
00:32:27,659 --> 00:32:30,125
Contrattaccare contro
il Filo, signore.
637
00:32:31,526 --> 00:32:34,258
Aiutami a portare questi
i criminali alla giustizia.
638
00:32:34,292 --> 00:32:36,925
Mio Dio, ma tu intrattieni un
alta opinione di te stesso,
639
00:32:36,959 --> 00:32:38,191
Signor Holmes.
640
00:32:38,225 --> 00:32:39,225
Assicurarli alla giustizia?
641
00:32:42,626 --> 00:32:46,158
Potresti anche provare e
spazzare via la sabbia dal Sahara,
642
00:32:46,192 --> 00:32:48,925
o ripulire gli oceani dal sale.
643
00:32:48,959 --> 00:32:51,358
Onestamente non hai idea di cosa
contro cui ti trovi, vero?
644
00:32:52,392 --> 00:32:55,192
Questa non è una banda di
borseggiatori, signore.
645
00:32:56,259 --> 00:32:57,892
Il filo rosso rappresenta
646
00:32:57,926 --> 00:33:00,458
la stessa industrializzazione
del crimine,
647
00:33:00,492 --> 00:33:02,135
e si stanno preparando a
commettere il reato più grave
648
00:33:02,159 --> 00:33:04,925
mai concepito da
la mente umana,
649
00:33:04,959 --> 00:33:08,558
o almeno, oltre
la tua povera immaginazione.
650
00:33:08,592 --> 00:33:10,325
No, ho un'idea molto migliore.
651
00:33:10,359 --> 00:33:11,792
Uccidermi sarebbe inutile.
652
00:33:11,826 --> 00:33:13,225
Aiutarti sarebbe peggio.
653
00:33:14,193 --> 00:33:16,391
Non solo porterebbe
alla mia stessa esecuzione,
654
00:33:16,425 --> 00:33:18,092
ma quello del mio
moglie e figli.
655
00:33:19,626 --> 00:33:23,425
Oh, sì, non lo farebbero
scrupoli anche in questo caso.
656
00:33:23,459 --> 00:33:26,658
Credimi quando dico che è
impossibile per te scappare.
657
00:33:26,692 --> 00:33:28,325
No, signor Holmes.
658
00:33:28,359 --> 00:33:32,425
Sei tu che non puoi scappare,
ma posso farlo e lo farò.
659
00:33:35,592 --> 00:33:36,692
Addio.
660
00:34:32,259 --> 00:34:36,258
Oh, sembri molto
beh, considerando.
661
00:34:36,992 --> 00:34:40,191
Sei sicuro che non ne avrai bisogno?
io questo pomeriggio?
662
00:34:40,225 --> 00:34:41,059
Ehm, no.
663
00:34:41,092 --> 00:34:43,225
Ulteriori indagini
del filo
664
00:34:43,259 --> 00:34:45,125
attende l'installazione
del mio telefono.
665
00:34:46,292 --> 00:34:49,158
Nel frattempo, ho
ha avviato una nuova ricerca
666
00:34:49,192 --> 00:34:51,825
per un giovane mascalzone
chiamato Dan Moriarty,
667
00:34:51,859 --> 00:34:55,158
noto anche come Michael Wylie.
668
00:34:55,192 --> 00:34:56,692
Michael Wylie?
669
00:34:56,726 --> 00:34:59,191
Sì, è uno pseudonimo
adottato dal figlio
670
00:34:59,225 --> 00:35:00,391
di un criminale molto pericoloso
671
00:35:00,425 --> 00:35:03,225
il cui padre a volte
cerca di uccidermi.
672
00:35:03,259 --> 00:35:04,859
Non c'è nulla di cui preoccuparsi.
673
00:35:04,893 --> 00:35:06,625
Il Moriarty più anziano è
attualmente in prigione,
674
00:35:06,659 --> 00:35:08,625
e per lo più innocui.
675
00:35:10,826 --> 00:35:11,625
Sono Amelia Rojas.
676
00:35:11,659 --> 00:35:12,659
Sono Michael Wylie.
677
00:35:14,492 --> 00:35:16,625
E sono molto coinvolto
bisogno del tuo aiuto.
678
00:35:16,659 --> 00:35:19,125
Ti aspetterò domani
e ogni giorno dopo
679
00:35:19,159 --> 00:35:23,292
presso la casa da tè della signora Bailey
su Park Road alle 16:00
680
00:35:24,926 --> 00:35:27,592
Chiameremo questo
il tuo giorno libero mensile.
681
00:35:27,626 --> 00:35:29,668
Voglio che tu tenga i soldi
Halligan è tornato da te.
682
00:35:29,692 --> 00:35:32,191
E trova qualcosa
completamente inadatto
683
00:35:32,225 --> 00:35:33,191
per cui spenderlo.
684
00:35:33,225 --> 00:35:35,425
Sii libero, fai quello che vuoi.
685
00:35:35,459 --> 00:35:37,158
Una bella lunga passeggiata
ti farebbe bene,
686
00:35:37,192 --> 00:35:38,558
preferibilmente lungo il parco.
687
00:35:38,592 --> 00:35:40,358
Attenersi al massimo
il più possibile in un'area pubblica.
688
00:35:40,392 --> 00:35:42,725
In effetti, non andare troppo lontano
fuori dal quartiere.
689
00:35:42,759 --> 00:35:44,725
Sono contento di poterlo fare
tutto quello che voglio.
690
00:35:44,759 --> 00:35:46,826
State attenti, per favore.
691
00:35:48,225 --> 00:35:50,425
È molto strano come
preoccupazioni per la tua sicurezza
692
00:35:50,459 --> 00:35:52,125
influenzare improvvisamente
la mia concentrazione.
693
00:35:52,159 --> 00:35:53,458
Soprattutto con
persone che suggeriscono
694
00:35:53,492 --> 00:35:56,391
potremmo trovarci ad affrontare dei reati
oltre la mia immaginazione.
695
00:35:57,759 --> 00:35:58,426
Ah, c'è qualcuno alla porta.
696
00:35:58,459 --> 00:35:59,792
Vedo le mie lezioni in deduzione
697
00:35:59,826 --> 00:36:01,358
non sono andati completamente sprecati.
698
00:36:02,926 --> 00:36:07,758
Uh, per deferenza verso la signora.
La sensibilità di Halligan,
699
00:36:07,792 --> 00:36:10,225
se potessi andartene per favore
all'ingresso della servitù.
700
00:36:10,259 --> 00:36:11,259
Io, uh.
701
00:36:12,225 --> 00:36:13,225
Sì.
702
00:36:14,459 --> 00:36:19,625
Uh, grazie per il tuo
gentilezza, signor Holmes.
703
00:36:19,659 --> 00:36:21,425
Lo apprezzo molto.
704
00:36:27,259 --> 00:36:28,059
Bene
Buongiorno, posso aiutarti?
705
00:36:28,093 --> 00:36:29,027
Salve, signora Hudson.
706
00:36:29,060 --> 00:36:32,425
Sono qui per lavoro
con Sherlock Holmes.
707
00:36:32,459 --> 00:36:33,125
Fai
hai un appuntamento?
708
00:36:33,159 --> 00:36:34,326
Signora Violetta.
709
00:36:34,360 --> 00:36:37,759
Mia cara signora Hudson, gente
fissa un appuntamento con me.
710
00:36:40,526 --> 00:36:43,391
Ah, eccoti qui, Sherlock.
711
00:36:43,425 --> 00:36:46,391
Che piacere rivederti.
712
00:36:49,827 --> 00:36:54,092
Quanto sono piccole le tue stanze
è cambiato negli ultimi 20 anni.
713
00:36:56,692 --> 00:37:00,325
E così bello che
la tua cara, vecchia padrona di casa
714
00:37:00,359 --> 00:37:01,859
custodisce ancora la porta.
715
00:37:03,159 --> 00:37:05,592
E dov'è il
fedele Dr. Watson?
716
00:37:06,692 --> 00:37:08,492
In un tour a piedi dell'Italia.
717
00:37:09,626 --> 00:37:11,859
E quella non era la signora Hudson.
718
00:37:11,893 --> 00:37:13,692
Lei sta visitando la sua
la famiglia del marito
719
00:37:13,726 --> 00:37:14,825
nelle Highlands scozzesi.
720
00:37:14,859 --> 00:37:17,125
Quella era la sua gemella
sorella, la signora Halligan.
721
00:37:17,159 --> 00:37:18,792
Una somiglianza inquietante.
722
00:37:19,626 --> 00:37:21,792
Mi aspettavo quasi che tu potessi
aiutare la polizia
723
00:37:21,826 --> 00:37:24,225
con questo grizzly
vicenda a Richmond.
724
00:37:24,259 --> 00:37:25,391
OH?
725
00:37:25,425 --> 00:37:26,659
Non ne hai sentito parlare?
726
00:37:28,259 --> 00:37:31,892
Lord Withersea ha ucciso il suo
cocchiere e poi se stesso.
727
00:37:31,926 --> 00:37:34,925
E ne trovarono altri due
criminali nelle bare di Withersea
728
00:37:34,959 --> 00:37:37,859
sparato attraverso il
testa nelle sue stalle.
729
00:37:37,893 --> 00:37:39,425
Il caso si risolve da solo.
730
00:37:40,726 --> 00:37:41,892
Spero proprio di no.
731
00:37:42,759 --> 00:37:45,525
Gli omicidi sensazionali potrebbero
ravvivare la stagione,
732
00:37:45,559 --> 00:37:48,525
che è stato anche
più noioso del solito.
733
00:37:48,559 --> 00:37:49,593
Sono venuto qui
734
00:37:49,626 --> 00:37:51,859
direttamente dall'America
residenza dell'ambasciatore.
735
00:37:51,893 --> 00:37:52,692
Credo che tu lo conosca?
736
00:37:52,726 --> 00:37:54,458
Ci siamo presentati.
737
00:37:54,492 --> 00:37:57,258
Sua moglie è la più
insistente nell'assumere
738
00:37:57,292 --> 00:38:01,158
uno dei tuoi servi,
alla signorina Amelia Rojas,
739
00:38:01,192 --> 00:38:03,458
come accompagnatore per
la loro figlia, Clara.
740
00:38:03,492 --> 00:38:06,525
Oh, cosa hanno gli ambasciatori?
accordi domestici
741
00:38:06,559 --> 00:38:07,426
a che fare con te?
742
00:38:07,460 --> 00:38:09,191
Da quando ero una volta
presentato in tribunale,
743
00:38:09,225 --> 00:38:11,692
A volte sono arruolato
per aiutare le giovani donne
744
00:38:11,726 --> 00:38:13,291
segui le mie orme.
745
00:38:13,325 --> 00:38:16,592
Clara Anderson è
uno dei miei protetti.
746
00:38:16,626 --> 00:38:19,892
Gli Anderson hanno pagato le mie spese
da e per gli Stati Uniti
747
00:38:19,926 --> 00:38:23,758
per preparare il loro
figlia immatura, Clara,
748
00:38:23,792 --> 00:38:26,225
per la sua introduzione nella società.
749
00:38:26,259 --> 00:38:28,859
Non posso dirlo esattamente
quando sarà
750
00:38:28,893 --> 00:38:31,859
dalle date appropriate
perché le palle sono tutte prenotate,
751
00:38:31,893 --> 00:38:33,692
ma troverò una soluzione.
752
00:38:33,726 --> 00:38:35,825
A pagamento, suppongo?
753
00:38:35,859 --> 00:38:40,825
In termini di reddito, sono
dipendente dal mio fratello minore,
754
00:38:40,859 --> 00:38:43,291
la cui generosità è
ancora meno pronunciato
755
00:38:43,325 --> 00:38:45,158
che la sua intelligenza,
756
00:38:45,192 --> 00:38:46,625
ma torniamo alla tua cameriera.
757
00:38:46,659 --> 00:38:49,191
Amelia non avrebbe dovuto
cosa dicono alcuni in merito?
758
00:38:49,225 --> 00:38:50,225
Non capisco perché.
759
00:38:52,292 --> 00:38:55,225
Sono molto contrario
a questo movimento
760
00:38:55,259 --> 00:38:58,425
di trattare i propri servi
come parte della famiglia.
761
00:38:58,459 --> 00:38:59,459
NO.
762
00:39:00,726 --> 00:39:05,625
L'unica domanda è:
lei è consapevole del suo posto?
763
00:39:05,659 --> 00:39:07,092
Dopotutto lei è-
764
00:39:08,659 --> 00:39:09,892
Dopotutto, cosa è?
765
00:39:11,626 --> 00:39:12,727
Un americano.
766
00:39:12,760 --> 00:39:16,425
Sono famosi per oltre
familiarità e modi grossolani.
767
00:39:16,459 --> 00:39:19,191
Ne ho conosciuti alcuni che erano un
poco meno che appassionato,
768
00:39:19,225 --> 00:39:21,592
che trovo sempre
molto volgare in una donna.
769
00:39:21,626 --> 00:39:22,892
Bene, se ritieni che Amelia
770
00:39:22,926 --> 00:39:25,291
troppo grezzo per
società educata,
771
00:39:25,325 --> 00:39:27,592
forse dovrebbe
rimanere al mio servizio.
772
00:39:27,626 --> 00:39:29,658
Perché, Sherlock?
773
00:39:29,692 --> 00:39:32,459
Dove diavolo sei finito?
hai trovato questa fotografia?
774
00:39:33,492 --> 00:39:34,859
Oh, guardali un po'.
775
00:39:34,893 --> 00:39:39,658
Cowboy, tagliagole,
Indiani e tiratori scelti.
776
00:39:39,692 --> 00:39:41,758
E nella fila dietro, noi.
777
00:39:41,792 --> 00:39:45,325
Oh, cielo, eravamo così giovani.
778
00:39:45,359 --> 00:39:50,191
Oh, e c'è quella donna con
di cui ti sei innamorato così tanto.
779
00:39:50,225 --> 00:39:52,625
Era una stilista, no?
780
00:39:52,659 --> 00:39:55,692
Non ti dimenticherò mai
paragonandola a da Vinci.
781
00:39:55,726 --> 00:39:57,625
Tutte le sue improbabili invenzioni.
782
00:39:57,659 --> 00:39:58,758
Come si chiamava?
783
00:39:58,792 --> 00:40:00,525
Piccione.
784
00:40:00,559 --> 00:40:02,258
Piccola Colomba.
785
00:40:02,292 --> 00:40:05,625
Lei era, infatti, una
ingegnere affermato.
786
00:40:05,659 --> 00:40:07,425
Oh, sì, ora ricordo.
787
00:40:08,425 --> 00:40:12,258
Tu volevi che io
inviare i suoi progetti
788
00:40:12,292 --> 00:40:15,225
per alcuni terrificanti
arma, non è vero?
789
00:40:15,259 --> 00:40:18,758
A mio padre quando era
dirigere il Ministero della Guerra.
790
00:40:18,792 --> 00:40:22,692
Eri piuttosto desideroso di ottenere
un modello funzionante costruito.
791
00:40:23,893 --> 00:40:26,158
È un souvenir, niente di più.
792
00:40:26,192 --> 00:40:28,658
Ma ha un peso
per i miei affari,
793
00:40:28,692 --> 00:40:30,692
come sicuramente saprai.
794
00:40:30,726 --> 00:40:33,725
In effetti, sospetto che sia
perché hai assunto la ragazza
795
00:40:33,759 --> 00:40:35,258
in primo luogo.
796
00:40:36,492 --> 00:40:38,225
La foto è uscita?
per il suo bene?
797
00:40:39,392 --> 00:40:41,758
Quanto sei diventato sentimentale!
798
00:40:41,792 --> 00:40:43,492
Il telegramma che ti ho appena consegnato
799
00:40:43,526 --> 00:40:46,258
contiene i dettagli
della nascita di Amelia.
800
00:40:46,292 --> 00:40:48,158
Sua madre, secondo
ai Pinkerton,
801
00:40:48,192 --> 00:40:50,225
non è altro che
la stessa Piccola Colomba
802
00:40:50,259 --> 00:40:51,792
di cui stavamo parlando,
803
00:40:51,826 --> 00:40:56,258
sebbene abbia cambiato nome
a Lucia Rojas e, noto,
804
00:40:56,292 --> 00:40:58,391
Il padre senza nome di Amelia
805
00:40:58,425 --> 00:41:01,391
è descritto come un
esploratore, deceduto.
806
00:41:01,425 --> 00:41:04,192
Sì, ha detto Amelia
qualcosa del genere per me.
807
00:41:06,692 --> 00:41:10,225
Forse la ragazza era la
prole di uno di quelli
808
00:41:10,259 --> 00:41:14,725
storie d'amore travolgenti per le quali
i tipi teatrali sono così famosi.
809
00:41:14,759 --> 00:41:18,325
Nato appena 18 mesi dopo di lei
la madre partì da Londra.
810
00:41:20,225 --> 00:41:21,225
18 mesi?
811
00:41:22,492 --> 00:41:23,492
Questo è piuttosto, uh.
812
00:41:25,959 --> 00:41:27,925
Eccomi qui.
813
00:41:27,959 --> 00:41:29,158
No, tienilo.
814
00:41:29,192 --> 00:41:30,792
È solo il
informazioni di base
815
00:41:30,826 --> 00:41:31,902
raccolti dai Pinkerton.
816
00:41:31,926 --> 00:41:33,225
Non ci sono documenti ufficiali,
817
00:41:33,259 --> 00:41:35,291
e ho copiato tutto
i dettagli rilevanti.
818
00:41:35,325 --> 00:41:39,925
Ora, non fare storie
perdere i servizi della ragazza
819
00:41:39,959 --> 00:41:42,425
solo perché eri
affezionata a sua madre.
820
00:41:42,459 --> 00:41:45,825
Questa nuova disposizione sarà
migliorare la sua posizione nella vita,
821
00:41:45,859 --> 00:41:49,158
ed è sicuramente per
il bene del Paese.
822
00:41:49,192 --> 00:41:52,725
I miei saluti al dottor Watson
e la signora Hudson.
823
00:41:58,425 --> 00:42:01,292
Se lo dicesse mia madre,
allora sono tua figlia.
824
00:42:04,959 --> 00:42:07,825
18 mesi.
825
00:42:08,305 --> 00:43:08,600
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org