"Sherlock & Daughter" The Great Fleece
ID | 13212583 |
---|---|
Movie Name | "Sherlock & Daughter" The Great Fleece |
Release Name | Sherlock.and.Daughter.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 32229488 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,877
Il filo sarebbe
mi ha ucciso molto tempo fa
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,630
se non fossi in qualche modo vitale
ai loro successi.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,590
Signor Sherlock Holmes, benvenuto.
4
00:00:07,591 --> 00:00:08,966
Grazie, Primo Ministro.
5
00:00:08,967 --> 00:00:10,927
Qualcuno al Capo
Ufficio dell'ispettore Witlock
6
00:00:10,928 --> 00:00:13,012
ha squillato immediatamente
su Lord Withersea.
7
00:00:13,013 --> 00:00:14,805
Avvertendolo che era
in procinto di dare il benvenuto
8
00:00:14,806 --> 00:00:15,932
Watson e la signora Hudson,
9
00:00:15,933 --> 00:00:17,600
per non parlare del
gioielli dell'ambasciatore.
10
00:00:17,601 --> 00:00:20,353
A meno che non trovi i gioielli
entro domani pomeriggio,
11
00:00:20,354 --> 00:00:23,356
l'ambasciatore
raccoglie 50.000 sterline.
12
00:00:23,357 --> 00:00:26,150
I rapitori devono
comunicare tra loro,
13
00:00:26,151 --> 00:00:28,444
e poi, Watson e la signora Hudson
14
00:00:28,445 --> 00:00:30,530
sarà di nuovo in movimento.
15
00:00:30,531 --> 00:00:33,491
I nostri alleati e amici sono
già posizionati strategicamente.
16
00:00:33,492 --> 00:00:36,661
E accenderò il
cielo con due segnali,
17
00:00:36,662 --> 00:00:38,496
un colore che rappresenta
dove Watson
18
00:00:38,497 --> 00:00:40,122
e la signora Hudson sono stati tenuti,
19
00:00:40,123 --> 00:00:43,668
e l'altro colore che rappresenta
dove stanno andando.
20
00:00:43,669 --> 00:00:45,504
Preparati a scrivere
un mandato per il,
21
00:00:46,296 --> 00:00:47,005
come lo chiami?
22
00:00:47,006 --> 00:00:48,172
Un'intercettazione, mio Signore.
23
00:00:48,173 --> 00:00:50,758
Posso sentire e registrare
ogni conversazione
24
00:00:50,759 --> 00:00:52,635
dal telefono di
l'ispettore capo.
25
00:00:52,636 --> 00:00:55,973
Ora, saliamo di sopra e
provocare i tuoi superiori.
26
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
27
00:01:08,110 --> 00:01:09,277
Nessuna chiamata ancora, signore.
28
00:01:09,278 --> 00:01:11,737
No, la persona
usando il telefono
29
00:01:11,738 --> 00:01:13,990
bisogna aspettare di essere soli
nell'ufficio di Whitlock.
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,658
Quanto tempo ci vorrà, signore?
31
00:01:14,659 --> 00:01:15,992
Non molto.
32
00:01:15,993 --> 00:01:17,827
Il lasso di tempo che ho dato
è stato progettato per eliminare
33
00:01:17,828 --> 00:01:20,329
le possibilità
di un messaggero.
34
00:01:20,330 --> 00:01:21,248
È in pericolo, signore?
35
00:01:21,249 --> 00:01:22,499
No, no, no, no.
36
00:01:23,458 --> 00:01:24,834
Non è la mia sicurezza a rischio,
37
00:01:24,835 --> 00:01:27,336
ma le vite di coloro
Ciò che mi è più caro.
38
00:01:27,337 --> 00:01:28,879
Se sbaglio,
39
00:01:28,880 --> 00:01:31,173
se il colpevole impiega il
telefono nell'ufficio di Whitlock
40
00:01:31,174 --> 00:01:34,719
non lo usa più, se
non abbiamo nulla da registrare,
41
00:01:34,720 --> 00:01:37,513
allora scattano le mie trappole
chiudere il vento,
42
00:01:37,514 --> 00:01:40,392
e i miei amici, i miei più cari
amici, potrebbero morire.
43
00:01:48,692 --> 00:01:50,610
Operatore, operatore!
44
00:01:50,611 --> 00:01:51,445
Whitlock?
45
00:01:51,446 --> 00:01:53,195
Non la polizia.
46
00:01:53,196 --> 00:01:54,405
Questa è Scotland Yard.
47
00:01:54,406 --> 00:01:56,950
Chiama subito Belgrave vicino alla 483.
48
00:01:59,578 --> 00:02:01,913
Hai una pietra nello stivale.
49
00:02:04,875 --> 00:02:08,211
Credo che un calzolaio possa essere
trovato a Kensington, rapidamente.
50
00:02:12,799 --> 00:02:14,842
Gli ostaggi stanno viaggiando
51
00:02:14,843 --> 00:02:17,136
dalla vedova
Duchessa del Lincolnshire.
52
00:02:17,137 --> 00:02:18,387
Green, che è dove Shaw
53
00:02:18,388 --> 00:02:20,182
e gli irregolari
sono di stanza.
54
00:02:21,850 --> 00:02:24,018
A Kensington,
Duca di Leicester,
55
00:02:24,019 --> 00:02:27,605
giallo dove avranno
per passare oltre il pazzo.
56
00:02:27,606 --> 00:02:30,275
Ora, scusatemi, sono sicuro che
non ho un secondo da perdere.
57
00:02:31,151 --> 00:02:32,568
Ma signore, cosa dovrei fare?
58
00:02:32,569 --> 00:02:34,612
Continua e basta
registrare le chiamate,
59
00:02:34,613 --> 00:02:36,989
e pregare che ci sia
non c'è alcun cambiamento di programma.
60
00:02:36,990 --> 00:02:38,783
Augurami buona fortuna, Swann.
61
00:03:29,126 --> 00:03:30,251
Ragazzi verdi.
62
00:03:30,252 --> 00:03:31,919
Guarda avanti, siamo noi.
63
00:03:39,136 --> 00:03:41,303
Due carrozze, loro
potrebbe averli divisi.
64
00:03:41,304 --> 00:03:42,638
Luci a metà e a metà.
65
00:03:42,639 --> 00:03:44,014
Voi due prendete il
il secondo, va bene?
66
00:03:44,015 --> 00:03:45,015
Dai.
67
00:04:09,625 --> 00:04:11,292
È proprio quello.
68
00:04:11,293 --> 00:04:13,002
Dirigetevi verso il Duca di Leicester.
69
00:04:13,003 --> 00:04:14,712
Questo è tutto,
Signor Harrigan, andiamo!
70
00:05:07,224 --> 00:05:10,476
Prendi la strada gialla per
il Duca di Leicester.
71
00:05:18,485 --> 00:05:20,986
Il tempo è del
essenza, Dancliff.
72
00:05:20,987 --> 00:05:21,987
Certamente, signore.
73
00:05:30,205 --> 00:05:33,332
Carrozza del filo rosso, andiamo.
74
00:05:33,333 --> 00:05:35,125
Dategli la caccia!
75
00:05:47,264 --> 00:05:48,889
È questo?
76
00:06:19,880 --> 00:06:21,715
Forza, continua così!
77
00:06:22,841 --> 00:06:23,925
Ci siamo quasi!
78
00:06:24,801 --> 00:06:29,680
Continua, continua!
79
00:06:33,810 --> 00:06:35,352
Non inseguire gli autisti.
80
00:06:35,353 --> 00:06:36,438
Cercate gli ostaggi.
81
00:06:37,564 --> 00:06:39,023
È mia sorella!
82
00:06:39,024 --> 00:06:40,692
Mi faccia entrare, signorina.
83
00:06:41,860 --> 00:06:43,485
Incollato.
84
00:06:43,486 --> 00:06:44,738
Non si muoverà!
85
00:06:45,614 --> 00:06:47,406
Fammi entrare.
86
00:06:52,954 --> 00:06:55,581
Ah, Holmes, che gentile
di voi ad unirvi a noi.
87
00:06:55,582 --> 00:06:57,750
Grazie per aver seguito il mio
istruzioni così da vicino.
88
00:06:57,751 --> 00:06:59,877
Due carrozze, mio dio,
89
00:06:59,878 --> 00:07:02,087
intelligente ma non abbastanza.
90
00:07:02,088 --> 00:07:03,088
Dai.
91
00:07:05,175 --> 00:07:06,259
È il signor Holmes?
92
00:07:07,469 --> 00:07:09,261
Devo stare sognando.
93
00:07:09,262 --> 00:07:13,432
Tutti sembrano essere
galleggianti, non è vero?
94
00:07:13,433 --> 00:07:15,392
Forza, signora Hudson, forza.
95
00:07:15,393 --> 00:07:17,394
Oh sorella, cara sorella.
96
00:07:17,395 --> 00:07:19,146
Aiuta la signora Hudson
alla mia carrozza.
97
00:07:19,147 --> 00:07:22,274
Prenditi cura di lei, è stata
forti dosi di oppio.
98
00:07:29,324 --> 00:07:30,324
Ah, Watson.
99
00:07:31,326 --> 00:07:32,910
Forza, Shaw.
100
00:07:32,911 --> 00:07:34,704
Forza, apri questo!
101
00:07:39,542 --> 00:07:40,834
Holmes.
102
00:07:40,835 --> 00:07:42,836
Holmes, Holmes.
-Ah, sì.
103
00:07:42,837 --> 00:07:44,338
Ahh.
104
00:07:44,339 --> 00:07:45,339
Watson.
105
00:07:45,340 --> 00:07:46,007
Ci hai trovato.
106
00:07:46,008 --> 00:07:47,008
Sì, naturalmente.
107
00:07:47,009 --> 00:07:48,300
-Lo sapevo che l'avresti fatto.
-Ovviamente.
108
00:07:48,301 --> 00:07:49,677
Sei stato molto
fortemente sedato.
109
00:07:49,678 --> 00:07:50,761
SÌ.
110
00:07:50,762 --> 00:07:51,804
-Ti riporteremo a casa.
-SÌ.
111
00:07:51,805 --> 00:07:52,764
Dove puoi avere
un riposo adeguato.
112
00:07:52,765 --> 00:07:54,431
No, no, no, no l'oro,
113
00:07:54,432 --> 00:07:55,599
la banca, la rapina,
114
00:07:55,600 --> 00:07:56,809
stanno derubando il
Banca d'Inghilterra.
115
00:07:56,810 --> 00:07:57,893
Che cosa?
116
00:07:57,894 --> 00:07:58,936
Potrebbero averlo già fatto.
117
00:07:58,937 --> 00:08:00,854
-Chi?
-Sto per cadere.
118
00:08:00,855 --> 00:08:01,855
Che cosa?
119
00:08:01,856 --> 00:08:03,065
Sto cadendo.
120
00:08:03,066 --> 00:08:03,942
Andiamo.
121
00:08:03,943 --> 00:08:06,694
Clarence, prendilo, prendilo.
122
00:08:06,695 --> 00:08:09,447
Portalo da me
carrozza, dai.
123
00:08:11,199 --> 00:08:12,439
Eccoci qui, attento ragazzo.
124
00:08:32,095 --> 00:08:33,971
Lady Violet, come posso aiutarla?
125
00:08:33,972 --> 00:08:35,723
Devo parlare con
l'ambasciatore.
126
00:08:35,724 --> 00:08:37,349
Nonostante il ritardo
dell'ora,
127
00:08:37,350 --> 00:08:38,642
mio marito è ancora
presso l'ambasciata.
128
00:08:38,643 --> 00:08:40,352
Ti piacerebbe
lasciate un messaggio?
129
00:08:40,353 --> 00:08:42,688
Ci dispiace per l'inconvenienza,
130
00:08:42,689 --> 00:08:44,523
ma devo aspettare il suo ritorno.
131
00:08:44,524 --> 00:08:46,442
E posso usare il tuo telefono?
132
00:08:46,443 --> 00:08:49,654
Ho bisogno di fare una cosa importante
chiamare Scotland Yard.
133
00:08:59,622 --> 00:09:01,248
Sono l'ispettore capo Whitlock.
134
00:09:01,249 --> 00:09:02,499
A chi mi rivolgo, per favore?
135
00:09:02,500 --> 00:09:03,917
I tuoi superiori, ecco chi.
136
00:09:03,918 --> 00:09:05,335
E ho un problema serio.
137
00:09:05,336 --> 00:09:08,881
Ho già risolto abbastanza
alcuni dei tuoi problemi,
138
00:09:08,882 --> 00:09:10,466
Lady Violet, compresa
quelli correlati
139
00:09:10,467 --> 00:09:14,262
al meno che accidentale
la morte di una delle tue debuttanti.
140
00:09:15,430 --> 00:09:17,264
Il tuo gusto per la violenza è.
141
00:09:17,265 --> 00:09:19,725
Non sono dell'umore giusto per un
lezione sulla moralità,
142
00:09:19,726 --> 00:09:23,270
soprattutto per un uomo che è
sono stato così generosamente ricompensato
143
00:09:23,271 --> 00:09:24,354
per aver tradito la legge.
144
00:09:24,355 --> 00:09:27,566
Se vuoi scappare
con il tuo premio,
145
00:09:27,567 --> 00:09:28,984
continuerai ad assistermi.
146
00:09:28,985 --> 00:09:30,068
Aiutarti?
147
00:09:30,069 --> 00:09:31,320
Come?
148
00:09:31,321 --> 00:09:34,073
Con quella cosa orribile
ragazza, Amelia Rojas,
149
00:09:34,074 --> 00:09:36,241
chi è l'americano
l'ambasciatore ha insistito
150
00:09:36,242 --> 00:09:38,243
Mi metto nella sua famiglia.
151
00:09:38,244 --> 00:09:41,455
Lei sa che ho i progetti
all'arma di sua madre.
152
00:09:41,456 --> 00:09:43,665
Voglio che se ne vada.
153
00:09:43,666 --> 00:09:46,794
Il tuo odio per questa ragazza è
una distrazione da Holmes
154
00:09:46,795 --> 00:09:49,379
chi continui
sottovalutare.
155
00:09:49,380 --> 00:09:52,425
Ho avuto ragione
finora su Sherlock!
156
00:09:53,635 --> 00:09:57,095
Ma la ragazza è di più
imprevedibile e quindi una minaccia.
157
00:09:57,096 --> 00:09:59,473
Sono attualmente coinvolto
nella parte più delicata
158
00:09:59,474 --> 00:10:00,933
della nostra intera impresa.
159
00:10:00,934 --> 00:10:03,894
E Holmes non deve sospettare
che è stato condotto
160
00:10:03,895 --> 00:10:05,145
per eseguire i nostri ordini.
161
00:10:05,146 --> 00:10:07,731
La sua arroganza non lo farà
permettergli di sospettare,
162
00:10:07,732 --> 00:10:10,984
e per quanto riguarda la ragazza, hanno
uno dei tuoi idioti ispettori
163
00:10:10,985 --> 00:10:14,071
prendila e portala via
cura in carcere,
164
00:10:14,072 --> 00:10:16,031
come hai fatto con
Charlie il cocchiere.
165
00:10:16,032 --> 00:10:18,617
Non c'è niente che io possa
fare per rimuovere la ragazza,
166
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
mentre lei è al
residenza dell'ambasciatore.
167
00:10:20,495 --> 00:10:22,913
Ottimo!
168
00:10:22,914 --> 00:10:24,581
Alla mia prima opportunità,
169
00:10:24,582 --> 00:10:26,792
La ucciderò io stesso!
170
00:10:43,476 --> 00:10:44,936
Shh, stai zitto.
171
00:10:47,730 --> 00:10:49,940
Mi hai fatto morire di paura.
172
00:10:49,941 --> 00:10:51,650
Mi dispiace, non ho potuto andare
attraverso la porta principale.
173
00:10:51,651 --> 00:10:52,527
Perché?
174
00:10:52,527 --> 00:10:53,361
Perché è così tardi?
175
00:10:53,362 --> 00:10:54,903
No, non è l'ora,
176
00:10:54,904 --> 00:10:57,030
anche se ho qualche spiegazione
da fare per i Pinkerton
177
00:10:57,031 --> 00:10:58,073
che mi aveva visto.
178
00:10:58,074 --> 00:10:59,658
Il ritardo del tuo ritorno
179
00:10:59,659 --> 00:11:01,326
avere qualcosa da
che fare con il signor Wiley?
180
00:11:01,327 --> 00:11:03,412
No, no, cavolo.
181
00:11:03,413 --> 00:11:04,289
Affatto.
182
00:11:04,290 --> 00:11:05,748
In realtà lo è.
183
00:11:07,667 --> 00:11:09,335
Clara, ascoltami, okay?
184
00:11:10,837 --> 00:11:14,172
La persona che ha pianificato
il mio rapimento e il tuo,
185
00:11:14,173 --> 00:11:17,259
chi ha ucciso Emma e
ha assassinato mia madre,
186
00:11:17,260 --> 00:11:20,971
è di sotto adesso
nello studio di tuo padre.
187
00:11:20,972 --> 00:11:23,724
Chi diavolo sono?
di cosa stai parlando?
188
00:11:23,725 --> 00:11:25,976
Lady Violet Somerset
arrivato due ore fa
189
00:11:25,977 --> 00:11:27,185
e ha insistito nell'aspettarti,
190
00:11:27,186 --> 00:11:28,896
e si è aiutata
al nostro telefono.
191
00:11:28,897 --> 00:11:30,063
Ma cosa potrebbe
cosa forse vuole?
192
00:11:30,064 --> 00:11:31,565
È quasi mattina.
193
00:11:31,566 --> 00:11:34,485
Prima parlo con lei,
più velocemente se ne andrà.
194
00:11:35,987 --> 00:11:37,988
Se c'è un
problema, tesoro mio,
195
00:11:37,989 --> 00:11:40,240
se ti sta causando disagio.
196
00:11:40,241 --> 00:11:42,951
Niente oltre questo
intrusione ingiustificabile,
197
00:11:42,952 --> 00:11:44,913
che presto finirà.
198
00:11:51,920 --> 00:11:53,129
Infine.
199
00:11:55,089 --> 00:11:58,300
Il tuo comportamento cresce di più
spericolato di ora in ora.
200
00:11:58,301 --> 00:12:01,136
E il tuo tono è più presuntuoso.
201
00:12:01,137 --> 00:12:03,430
Potresti avere un punteggio elevato
nella società londinese,
202
00:12:03,431 --> 00:12:07,017
ma non hai alcuna posizione
del potere legittimo,
203
00:12:07,018 --> 00:12:09,144
mentre io sono gli Stati Uniti
Ambasciatore degli Stati Uniti
204
00:12:09,145 --> 00:12:12,022
per la corte di Re Giacomo
e un rappresentante legale
205
00:12:12,023 --> 00:12:13,649
della mia nazione e della Gran Bretagna.
206
00:12:13,650 --> 00:12:15,234
Sono ben consapevole della tua situazione.
207
00:12:15,235 --> 00:12:16,443
In effetti, ti considero
208
00:12:16,444 --> 00:12:18,987
essere uno dei miei più
dipendenti preziosi.
209
00:12:18,988 --> 00:12:20,364
Il tuo dipendente?
210
00:12:20,365 --> 00:12:21,990
Non puoi indossare la mia livrea,
211
00:12:21,991 --> 00:12:23,492
ma senza dubbio
tu sei il mio servo,
212
00:12:23,493 --> 00:12:26,203
e sul punto di ricevere
una ricompensa straordinaria
213
00:12:26,204 --> 00:12:27,537
per le tue fatiche.
214
00:12:27,538 --> 00:12:30,165
Domani a quest'ora, io
ti avrà reso un eroe
215
00:12:30,166 --> 00:12:33,043
al pubblico e uno dei
gli uomini più ricchi del mondo.
216
00:12:33,044 --> 00:12:35,128
-Uno dei più ricchi?
-Shh.
217
00:12:35,129 --> 00:12:36,797
Posso ricordarti,
218
00:12:36,798 --> 00:12:39,716
che il piano che abbiamo
che sto per eseguire è mio.
219
00:12:39,717 --> 00:12:41,718
Se non fosse per me, il
il successo della tua cospirazione
220
00:12:41,719 --> 00:12:45,847
avrebbe al massimo lasciato il
paese che desideri dominare
221
00:12:45,848 --> 00:12:47,182
in rovina finanziaria.
222
00:12:47,183 --> 00:12:50,185
Lo ammetto, hai fatto centro
corrompere le autorità
223
00:12:50,186 --> 00:12:52,771
con genio, e il tuo
cambiamento in ciò che la rapina
224
00:12:52,772 --> 00:12:55,274
dovrebbe realizzare era
insolitamente intelligente,
225
00:12:55,275 --> 00:12:56,608
ma ho scelto te.
226
00:12:56,609 --> 00:12:58,819
Sono arrivato fin qui
L'America con il pretesto
227
00:12:58,820 --> 00:13:00,195
di aiutare tua figlia
228
00:13:00,196 --> 00:13:04,241
perché ho riconosciuto nonostante
fallimenti evidenti,
229
00:13:04,242 --> 00:13:07,327
tu avevi la volontà, la
media e immunità
230
00:13:07,328 --> 00:13:09,621
per realizzare ciò che nessuno
del resto di noi potrebbe.
231
00:13:09,622 --> 00:13:12,541
Così che tu dovresti
tentativo di interferire
232
00:13:12,542 --> 00:13:15,210
con la vendita di questo
arma quando sai
233
00:13:15,211 --> 00:13:18,630
quanto è importante
al mio obiettivo finale,
234
00:13:18,631 --> 00:13:21,383
beh, lo trovo sleale,
per dirla con un eufemismo,
235
00:13:21,384 --> 00:13:25,554
soprattutto perché ho creato un
data per il ballo di tua figlia
236
00:13:25,555 --> 00:13:27,055
a costo della vita di qualcuno.
237
00:13:27,056 --> 00:13:31,435
Che è stato fatto senza
la mia conoscenza o il mio consenso.
238
00:13:31,436 --> 00:13:33,437
Hai promesso che non ci sarebbero stati omicidi,
239
00:13:33,438 --> 00:13:36,606
e ora ci sono stati
i corpi si accumulano in modo incalcolabile!
240
00:13:36,607 --> 00:13:39,609
Quindi no, non lo farò
lascia che Clara prenda la palla
241
00:13:39,610 --> 00:13:43,155
o la mia ambasciata da utilizzare come
una casa d'aste per armi.
242
00:13:43,156 --> 00:13:46,199
Non c'è niente di più perfetto
luogo o occasione
243
00:13:46,200 --> 00:13:47,951
affinché questa vendita abbia luogo!
244
00:13:47,952 --> 00:13:50,746
Ogni diplomatico straniero in
Londra potrebbe partecipare al ballo
245
00:13:50,747 --> 00:13:52,373
senza destare sospetti.
246
00:13:53,124 --> 00:13:55,584
Lo scambio effettivo
sarà fatto con discrezione
247
00:13:55,585 --> 00:13:56,960
nelle tue stalle.
248
00:13:56,961 --> 00:14:00,005
Forse ti ho tratto in inganno
poco sull'uccidere persone,
249
00:14:00,006 --> 00:14:02,299
ma non ho mai negato
il nostro obiettivo finale.
250
00:14:02,300 --> 00:14:03,842
Pensaci, per favore.
251
00:14:03,843 --> 00:14:05,635
Questa non è un'arma qualunque.
252
00:14:05,636 --> 00:14:07,763
Potrebbe decidere il
esito di questa guerra
253
00:14:07,764 --> 00:14:09,640
sembri così determinato a iniziare.
254
00:14:10,141 --> 00:14:13,769
Hai davvero così poco?
sentimenti per il tuo paese?
255
00:14:13,770 --> 00:14:14,854
Oh, non essere ingenuo.
256
00:14:17,023 --> 00:14:19,400
Questa guerra non sarà vinta
su un campo di battaglia.
257
00:14:21,069 --> 00:14:23,904
In effetti i vincitori hanno
già stato incoronato.
258
00:14:23,905 --> 00:14:27,449
Governano le nostre sale riunioni,
banche e fonderie.
259
00:14:27,450 --> 00:14:29,368
Entro il giorno della resa
senza saperlo,
260
00:14:29,786 --> 00:14:33,038
Londra sarà stata
assorbito dall'industria
261
00:14:33,039 --> 00:14:36,541
e il sistema finanziario da
che devo vivere da mendicante
262
00:14:36,542 --> 00:14:40,462
nella mia stessa famiglia,
giungerà al termine!
263
00:14:40,463 --> 00:14:42,964
Dici che non ho
sentimento per il mio paese.
264
00:14:42,965 --> 00:14:46,176
È il mio paese che
non ha alcun sentimento per me!
265
00:14:46,177 --> 00:14:49,388
Questo non è il futuro
Dan Moriarty ne è il portavoce.
266
00:14:49,389 --> 00:14:51,348
Beh, è ridicolo,
267
00:14:51,349 --> 00:14:55,435
e come Holmes, avrà
ben presto servì al suo scopo.
268
00:14:55,436 --> 00:14:57,521
Il filo può
fare a meno di entrambi
269
00:14:57,522 --> 00:14:59,940
e anche la povera ragazza.
270
00:14:59,941 --> 00:15:01,316
Come inizi la tua guerra
271
00:15:01,317 --> 00:15:03,151
e cosa speri
si realizzerà
272
00:15:03,152 --> 00:15:06,614
dipende da te e dagli altri
complici sanguinari.
273
00:15:07,448 --> 00:15:12,452
Ma quella ragazza disgraziata è
sotto la mia protezione personale,
274
00:15:12,453 --> 00:15:14,287
che non ritirerò.
275
00:15:14,288 --> 00:15:15,373
Oh veramente?
276
00:15:17,417 --> 00:15:19,793
Hai dimenticato tutto?
sulla storia d'amore di Clara
277
00:15:19,794 --> 00:15:21,294
con il tuo ex cocchiere?
278
00:15:21,295 --> 00:15:23,463
Hai incoraggiato le sue avances.
279
00:15:23,464 --> 00:15:26,591
E portando mia figlia
l'ostaggio era sia un tradimento
280
00:15:26,592 --> 00:15:27,759
e un oltraggio.
281
00:15:27,760 --> 00:15:30,429
Mi avessi dato il
le chiavi quando ho chiesto,
282
00:15:30,430 --> 00:15:33,390
la seduzione di tua figlia
sarebbe stato inutile.
283
00:15:33,391 --> 00:15:34,558
Mi hai forzato la mano.
284
00:15:34,559 --> 00:15:37,227
Se lo fai di nuovo, beh,
285
00:15:37,228 --> 00:15:40,856
l'immunità diplomatica potrebbe
impedirti di essere arrestato,
286
00:15:40,857 --> 00:15:45,277
ma niente può proteggerti
da uno scandalo del genere.
287
00:15:45,278 --> 00:15:47,696
Ti sei mai chiesta, Lady Violet,
288
00:15:47,697 --> 00:15:51,449
se potessi essere
sopra la tua testa?
289
00:15:55,955 --> 00:15:59,791
Ho superato in astuzia
persino Sherlock Holmes.
290
00:15:59,792 --> 00:16:02,961
Tu non sei una sfida del genere.
291
00:16:02,962 --> 00:16:05,797
Speriamo che ricchezza e
adulazione universale
292
00:16:05,798 --> 00:16:08,008
attenuerà la tua indignazione.
293
00:16:08,844 --> 00:16:10,678
Nascondilo bene!
294
00:16:13,389 --> 00:16:15,516
Portalo con te
al ballo di Clara.
295
00:16:16,434 --> 00:16:19,979
O di tua figlia
introduzione alla società
296
00:16:21,272 --> 00:16:23,773
sarà l'ultima notte
appare in pubblico.
297
00:16:29,697 --> 00:16:30,697
Quella strega!
298
00:16:31,616 --> 00:16:32,908
Vuole distruggermi.
299
00:16:32,909 --> 00:16:34,201
Non può.
300
00:16:34,202 --> 00:16:35,994
Le chiavi di cui parlava,
301
00:16:35,995 --> 00:16:38,413
devono essere
utilizzato al tuo debutto.
302
00:16:38,414 --> 00:16:39,706
Cosa sbloccano?
303
00:16:39,707 --> 00:16:42,584
Eccomi qui, preoccupato
sul mio futuro,
304
00:16:42,585 --> 00:16:44,461
mentre Lady Violet
progetta il tuo omicidio.
305
00:16:44,462 --> 00:16:47,047
Non è solo la mia vita
che è minacciato.
306
00:16:47,048 --> 00:16:48,256
Anche del signor Holmes.
307
00:16:48,257 --> 00:16:49,050
E una guerra?
308
00:16:49,051 --> 00:16:50,258
Non ci posso credere.
309
00:16:50,259 --> 00:16:52,636
Perché Lady Violet
vuoi iniziare una guerra?
310
00:16:52,637 --> 00:16:54,513
Amelia, dove stai andando?
311
00:16:54,514 --> 00:16:56,097
Per ottenere le risposte
alle tue domande.
312
00:16:56,098 --> 00:16:58,516
Ne sarò assolutamente certo
che non ti accada nulla,
313
00:16:58,517 --> 00:17:01,229
Michael Wiley, o al signor Holmes.
314
00:17:02,605 --> 00:17:03,897
Occuparsi.
315
00:17:03,898 --> 00:17:06,191
Ora temo Lady Violet
più di ogni altra cosa.
316
00:17:06,192 --> 00:17:08,693
Non hai torto.
317
00:17:08,694 --> 00:17:10,279
Auguratemi buona fortuna.
318
00:17:19,288 --> 00:17:20,414
La signorina Rojas.
319
00:17:21,332 --> 00:17:22,332
Detective Swann?
320
00:17:22,333 --> 00:17:23,333
Mi dispiace spaventarti.
321
00:17:24,126 --> 00:17:25,252
Cosa ci fai qui?
322
00:17:25,253 --> 00:17:26,419
Sono venuto per dirti,
323
00:17:26,420 --> 00:17:28,213
sei in grave pericolo,
324
00:17:28,214 --> 00:17:31,259
e devo proteggere
fino al mattino.
325
00:17:37,223 --> 00:17:39,099
Effetti dell'oppio
svanirà presto.
326
00:17:39,100 --> 00:17:41,184
Ma dovrebbero riprendersi completamente.
327
00:17:41,185 --> 00:17:43,937
Quando tornano,
Consiglio acqua fresca,
328
00:17:43,938 --> 00:17:46,440
un po' di zuppa calda e
un lungo bagno caldo.
329
00:17:47,608 --> 00:17:50,319
Grazie, dottor Welles.
330
00:17:50,945 --> 00:17:53,280
Signor e signora Halligan, io
lascerà i nostri pazienti
331
00:17:53,281 --> 00:17:56,449
sotto la tua cura, mentre
Seguo l'odore.
332
00:17:56,450 --> 00:17:57,659
Non preoccuparti, Holmes.
333
00:17:57,660 --> 00:18:00,079
Li faremo funzionare
rapitori arenati.
334
00:18:00,788 --> 00:18:02,247
Sono sicuro che lo farai,
335
00:18:02,248 --> 00:18:04,457
ma ora devo voltare la testa
attenzione alla rapina
336
00:18:04,458 --> 00:18:07,419
di una quantità significativa di
oro dalla Banca d'Inghilterra.
337
00:18:07,420 --> 00:18:09,839
Non so come tu
ne venne a conoscenza.
338
00:18:10,506 --> 00:18:13,091
Il trasferimento di
oro sudafricano
339
00:18:13,092 --> 00:18:14,509
dai moli alla riva
340
00:18:14,510 --> 00:18:17,012
è stato realizzato in
segretezza assoluta.
341
00:18:17,013 --> 00:18:19,347
Bullivant supervisionato
il suo trasferimento ieri.
342
00:18:19,348 --> 00:18:21,516
E anche se i ladri potessero
entrare in banca,
343
00:18:21,517 --> 00:18:22,934
Voglio dire, come potrebbero scappare?
344
00:18:22,935 --> 00:18:25,228
con 8.000 once di oro massiccio?
345
00:18:25,229 --> 00:18:27,355
Un eccellente
domanda, Bullivant.
346
00:18:27,356 --> 00:18:30,525
E devo chiedere alla Banca di
L'Inghilterra aprirà il suo caveau
347
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
per poter rispondere.
348
00:18:32,028 --> 00:18:35,823
Se mi scusi, temo
Forse è già troppo tardi.
349
00:18:49,879 --> 00:18:51,589
Ah, signor Holmes,
350
00:18:52,214 --> 00:18:54,758
Spero che tu mi permetta
noi per accompagnarti.
351
00:18:54,759 --> 00:18:57,427
Se le tue spese sono
vero, dobbiamo immediatamente
352
00:18:57,428 --> 00:18:58,678
unisciti all'inseguimento.
353
00:18:58,679 --> 00:19:00,347
Di cui presumo
il giornalista,
354
00:19:00,348 --> 00:19:03,183
il fotografo in piedi
dietro di te sono indispensabili?
355
00:19:03,184 --> 00:19:04,392
Bene, le circostanze lo permettono
356
00:19:04,393 --> 00:19:06,770
dobbiamo immediatamente
allertare il pubblico.
357
00:19:06,771 --> 00:19:08,438
Il Daily Chronicle era
convinto a resistere
358
00:19:08,439 --> 00:19:09,981
nell'edizione di metà mattina
359
00:19:09,982 --> 00:19:12,400
dovrebbero le nostre notizie
richiedono la prima pagina.
360
00:19:12,401 --> 00:19:13,860
Beh, avrei risparmiato lo Yard
361
00:19:13,861 --> 00:19:17,406
così salace
esporre, ma come vuoi.
362
00:19:22,078 --> 00:19:23,286
Mio Dio, signor Holmes,
363
00:19:23,287 --> 00:19:25,831
i tuoi allarmi ci hanno
terrorizzato e perplesso.
364
00:19:27,458 --> 00:19:30,085
Questa spedizione di
oro sudafricano
365
00:19:30,086 --> 00:19:32,420
è essenziale per la
riserve di capitale della banca.
366
00:19:32,421 --> 00:19:36,758
Senza di essa, i mercati
collasso in tutto l'impero.
367
00:19:36,759 --> 00:19:40,095
Devo sperare che tu sia
sbagliato, signor Holmes.
368
00:19:40,096 --> 00:19:41,596
Le assicuro, governatore Cavener,
369
00:19:41,597 --> 00:19:43,348
niente darebbe
mi ha fatto più piacere.
370
00:19:49,063 --> 00:19:53,066
Oh, grazie al cielo.
371
00:20:02,410 --> 00:20:03,660
Signor Holmes, signore,
372
00:20:03,661 --> 00:20:06,579
ti dispiacerebbe posare
davanti all'oro?
373
00:20:06,580 --> 00:20:07,998
Quale oro?
374
00:20:09,750 --> 00:20:11,835
Bene, questo oro
dal Sud Africa,
375
00:20:11,836 --> 00:20:15,588
trasferito in modo sicuro
dalla nave alla cassaforte
376
00:20:15,589 --> 00:20:17,675
sotto la mia diretta supervisione.
377
00:20:18,843 --> 00:20:20,552
Posso, ispettore?
378
00:20:20,553 --> 00:20:23,179
Attento, Holmes,
è piuttosto pesante.
379
00:20:23,180 --> 00:20:27,308
Ah, nota la polvere fine
che appare all'esterno del bar,
380
00:20:27,309 --> 00:20:30,603
indicando sali solubili
spostandosi in superficie.
381
00:20:30,604 --> 00:20:31,688
Gli effetti dell'umidità,
382
00:20:31,689 --> 00:20:33,940
possibilmente correlato a
le recenti piogge.
383
00:20:33,941 --> 00:20:37,444
Confido che la polvere
non hanno alcun effetto sul valore.
384
00:20:37,445 --> 00:20:38,653
No, per niente.
385
00:20:38,654 --> 00:20:41,406
L'oro varrà
esattamente quello che era
386
00:20:41,407 --> 00:20:43,992
quando è stato caricato
nel tuo caveau.
387
00:20:43,993 --> 00:20:46,661
Vedete, signore, queste sbarre.
388
00:20:49,373 --> 00:20:50,665
Copertura di pezzi di piombo.
389
00:20:51,751 --> 00:20:53,418
Dipinto di un colore persuasivo
390
00:20:53,419 --> 00:20:55,421
e recante la corretta impronta,
391
00:20:56,797 --> 00:20:58,673
sono al 100 percento.
392
00:21:00,843 --> 00:21:03,011
Contraffatto.
393
00:21:03,012 --> 00:21:04,679
Ma come?
394
00:21:04,680 --> 00:21:08,349
Ho visto l'oro rompersi
aprire fuori dalla cassa
395
00:21:08,350 --> 00:21:10,351
e testato e
scaricato dalla nave
396
00:21:10,352 --> 00:21:11,561
in un convoglio di carrozze.
397
00:21:11,562 --> 00:21:13,605
Questo è certamente vero.
398
00:21:13,606 --> 00:21:14,731
E ho guidato accanto
queste carrozze,
399
00:21:14,732 --> 00:21:15,773
tutto il percorso dal
dal molo alla riva.
400
00:21:15,774 --> 00:21:17,233
Ti credo.
401
00:21:17,234 --> 00:21:19,694
E ho osservato l'oro
essere trasportato in banca.
402
00:21:19,695 --> 00:21:22,363
Ora questo è impossibile.
403
00:21:22,364 --> 00:21:26,284
La volta non era né
aperto né violato.
404
00:21:26,285 --> 00:21:30,121
Ma questo non è oro, ergo
l'oro non è mai stato qui.
405
00:21:30,122 --> 00:21:31,664
Ora, è stato portato
dalle navi
406
00:21:31,665 --> 00:21:33,833
e ti è passato accanto
un gruppo di cocchieri,
407
00:21:33,834 --> 00:21:36,753
tutti quanti facevano parte di un
cospirazione per rapinare la banca.
408
00:21:36,754 --> 00:21:38,546
Sono arrivati al
banchina nei veicoli
409
00:21:38,547 --> 00:21:41,508
già pieno di falsi
barre di gesso dipinto,
410
00:21:41,509 --> 00:21:43,259
e il vero oro è stato messo
411
00:21:43,260 --> 00:21:45,637
nei doppi fondi delle carrozze.
412
00:21:45,638 --> 00:21:49,516
Ora hai scortato l'oro
di questi cocchieri ladri
413
00:21:49,517 --> 00:21:51,518
attraverso Londra e oltre
arrivo in banca,
414
00:21:51,519 --> 00:21:53,978
le barre contraffatte erano
caricato nel caveau,
415
00:21:53,979 --> 00:21:56,147
e il vero oro
fu scacciato.
416
00:21:56,148 --> 00:21:58,149
Dove è andato sarà
pensaci un po',
417
00:21:58,150 --> 00:22:00,818
ma questo non è certo il
domanda più importante.
418
00:22:00,819 --> 00:22:02,153
Il luogo in cui si trova l'oro
419
00:22:02,154 --> 00:22:03,822
non è il più
domanda importante?
420
00:22:03,823 --> 00:22:04,948
No, non lo è.
421
00:22:04,949 --> 00:22:07,283
La domanda più pertinente
422
00:22:07,284 --> 00:22:12,289
è come sono riuscito a immaginare
questo crimine così rapidamente
423
00:22:12,873 --> 00:22:15,542
e con tale
precisione sorprendente?
424
00:22:15,543 --> 00:22:18,503
Sono abituato a fare inferenze
ben oltre la portata
425
00:22:18,504 --> 00:22:22,257
di menti non addestrate, ma
i criminali raramente mi forniscono
426
00:22:22,258 --> 00:22:26,219
con indizi così flagranti
come questa polvere di gesso
427
00:22:26,220 --> 00:22:28,972
macchiato di vernice dorata,
lasciato indietro almeno in
428
00:22:28,973 --> 00:22:31,224
due delle carrozze
utilizzato nella rapina.
429
00:22:31,225 --> 00:22:33,309
Ma come sei arrivato?
attraverso queste carrozze?
430
00:22:33,310 --> 00:22:35,353
Beh, erano fidanzati
di nuovo ore dopo
431
00:22:35,354 --> 00:22:38,231
nella delocalizzazione di
Watson e la signora Hudson.
432
00:22:38,232 --> 00:22:40,358
I loro cappotti erano
ricoperto di polvere d'oro,
433
00:22:40,359 --> 00:22:41,985
e li abbiamo salvati
giusto in tempo per essere raccontato
434
00:22:41,986 --> 00:22:45,530
i loro rapitori stavano derubando
la Banca d'Inghilterra.
435
00:22:45,531 --> 00:22:46,906
Bene, che
incredibile coincidenza.
436
00:22:46,907 --> 00:22:48,241
Eccone un altro.
437
00:22:48,242 --> 00:22:50,451
Sono riuscito ad avere un
carrozza simile smontata
438
00:22:50,452 --> 00:22:53,121
subito dopo che era stato utilizzato
nel tentativo di rapimento
439
00:22:53,122 --> 00:22:57,500
del mio ex compagno, quindi sapevo
sui doppi fondi.
440
00:22:57,501 --> 00:23:00,420
E presumo Scotland Yard
ha contrattato questi veicoli
441
00:23:00,421 --> 00:23:05,008
dal manicomio Green and Crest
per i criminali pazzi.
442
00:23:05,009 --> 00:23:07,051
Era un tentativo di
trasportare l'oro
443
00:23:07,052 --> 00:23:10,471
al caveau utilizzando
mezzi di trasporto insignificanti.
444
00:23:10,472 --> 00:23:11,265
Ah.
445
00:23:11,266 --> 00:23:12,724
No, no, no, no.
446
00:23:12,725 --> 00:23:15,059
Questo non può essere vero!
447
00:23:32,036 --> 00:23:33,202
Wow.
448
00:23:33,203 --> 00:23:34,704
Non dovrei prendere
a Baker Street?
449
00:23:34,705 --> 00:23:36,915
No, devo trovare dove
Michael Wiley lavora.
450
00:23:36,916 --> 00:23:38,666
Signorina Rojas, aspetti, aspetti.
451
00:23:38,667 --> 00:23:41,669
Ehm, le donne non possono
entra nello scambio.
452
00:23:41,670 --> 00:23:43,338
Entrerò, troverò
questo Michael Wiley,
453
00:23:43,339 --> 00:23:44,589
e portatelo fuori da voi.
454
00:23:44,590 --> 00:23:45,798
Sì, ma tu no
sapere che aspetto ha.
455
00:23:45,799 --> 00:23:47,258
Ehi, tu!
456
00:23:47,259 --> 00:23:50,887
Sposta questa carrozza lontano da
la porta dello scambio.
457
00:23:50,888 --> 00:23:52,096
Scotland Yard!
458
00:23:53,724 --> 00:23:55,517
Il tuo distintivo potrebbe
fammi entrare.
459
00:23:57,186 --> 00:23:58,436
Affari di polizia!
460
00:23:59,521 --> 00:24:01,814
Scotland Yard, fuori
per favore, via.
461
00:24:01,815 --> 00:24:03,399
Affari di polizia, Scozia
Cortile, affari di polizia!
462
00:24:03,400 --> 00:24:05,109
Scotland Yard!
-Agente, agente!
463
00:24:05,110 --> 00:24:07,654
Amelia, cosa ci fai qui?
464
00:24:07,655 --> 00:24:10,198
Mi scusi, agente,
ma chiedo rispettosamente
465
00:24:10,199 --> 00:24:11,574
tu liberi la signorina
Rojas immediatamente.
466
00:24:11,575 --> 00:24:13,201
Bene, posso assicurarti
lei, signor Wiley,
467
00:24:13,202 --> 00:24:16,245
che la mia detenzione della signorina
Il polso di Rojas era necessario
468
00:24:16,246 --> 00:24:17,830
per tenerla impegnata
piano di questo scambio,
469
00:24:17,831 --> 00:24:19,749
dove lei ha insistito
mentre ti davo la caccia.
470
00:24:19,750 --> 00:24:20,750
Va bene.
471
00:24:22,586 --> 00:24:24,629
Ho sentito Lady Violet
dillo all'ambasciatore
472
00:24:24,630 --> 00:24:27,006
che lei vuole ottenere
liberarmi di te e di me.
473
00:24:27,007 --> 00:24:29,008
Cosa fa Lady Violet?
hanno contro di noi?
474
00:24:29,009 --> 00:24:30,259
Ha detto?
475
00:24:30,260 --> 00:24:31,886
Forse ha qualcosa
a che fare con il tuo supporto
476
00:24:31,887 --> 00:24:32,763
dell'autogoverno?
477
00:24:32,764 --> 00:24:34,097
Come faceva a saperlo?
478
00:24:34,098 --> 00:24:38,309
Non chiedermelo, ma lei
vuole anche scatenare una guerra.
479
00:24:38,310 --> 00:24:39,310
Cosa, come?
480
00:24:39,311 --> 00:24:40,479
È impossibile.
481
00:24:43,857 --> 00:24:45,192
Il mercato azionario sta crollando.
482
00:24:47,319 --> 00:24:48,736
Stai lontano da Lady Violet.
483
00:24:48,737 --> 00:24:50,279
Lascia che Sherlock Holmes
avere a che fare con lei.
484
00:24:50,280 --> 00:24:52,031
Devo tornare al lavoro.
485
00:24:52,032 --> 00:24:53,032
Cosa sta succedendo?
486
00:24:53,033 --> 00:24:54,075
Un crimine epico.
487
00:24:54,076 --> 00:24:56,911
La Banca d'Inghilterra
è stato derubato,
488
00:24:56,912 --> 00:24:57,912
e probabilmente fallirà.
489
00:24:57,913 --> 00:24:59,455
Dobbiamo andare adesso.
490
00:24:59,456 --> 00:25:02,208
Ti riporterò a Baker
Strada che porta allo Yard.
491
00:25:02,209 --> 00:25:04,669
No, se questo è
davvero un crimine epico,
492
00:25:04,670 --> 00:25:06,671
c'è solo un posto
Sherlock Holmes sarà.
493
00:25:15,848 --> 00:25:18,683
Quindi questa conversazione
hai sentito per caso
494
00:25:18,684 --> 00:25:20,143
tra Lady Violet
e l'ambasciatore
495
00:25:20,144 --> 00:25:21,602
è molto rivelatore.
496
00:25:21,603 --> 00:25:24,439
Ora so per certo perché
i gioielli sono così importanti
497
00:25:24,440 --> 00:25:25,773
e dove sono andati.
498
00:25:25,774 --> 00:25:26,650
Dove?
499
00:25:26,651 --> 00:25:27,942
All'ispettore capo Whitlock,
500
00:25:27,943 --> 00:25:31,195
per chi erano sempre
inteso come tangente.
501
00:25:31,196 --> 00:25:33,114
Ha preso il controllo del
cercarli lui stesso.
502
00:25:33,115 --> 00:25:35,909
E davanti al Signore
Withersea si è sparato,
503
00:25:36,618 --> 00:25:37,536
deve averlo detto
Whitlock dove le gemme
504
00:25:37,537 --> 00:25:39,162
si trovassero.
505
00:25:39,163 --> 00:25:41,122
Ma quale parte ha l'ambasciatore?
giocare nella rapina in banca,
506
00:25:41,123 --> 00:25:43,458
e come fa lui
diventare un eroe pubblico?
507
00:25:43,459 --> 00:25:44,293
No, non lo so,
508
00:25:44,294 --> 00:25:46,210
ma posso dirti chi lo fa.
509
00:25:46,211 --> 00:25:47,211
Ispettore capo Whitlock.
510
00:25:47,212 --> 00:25:48,421
Voglio dire, te l'ha detto lui stesso.
511
00:25:48,422 --> 00:25:50,757
Ogni giorno la casa
l'ufficio mi invia un elenco
512
00:25:50,758 --> 00:25:53,676
di potenziali rivoluzionari,
disadattati ed ex criminali.
513
00:25:53,677 --> 00:25:55,386
Deve aver assunto qualcuno
di loro come conducenti
514
00:25:55,387 --> 00:25:57,096
per rubare l'oro.
515
00:25:57,097 --> 00:25:59,223
Whitlock portò un
giornalista e fotografo
516
00:25:59,224 --> 00:26:00,600
con lui oggi dentro la cassaforte.
517
00:26:00,601 --> 00:26:01,477
Beh, forse non ci pensava
518
00:26:01,478 --> 00:26:03,060
capiresti cosa è successo.
519
00:26:03,061 --> 00:26:05,772
Forse voleva dimostrare che è
più intelligente di Sherlock Holmes.
520
00:26:05,773 --> 00:26:08,024
Questo è un errore che molti
hanno fatto con loro rammarico,
521
00:26:08,025 --> 00:26:10,651
ma considera questo, il rosso
il thread mi ha dato i mezzi
522
00:26:10,652 --> 00:26:12,487
per mettere a nudo la rapina così.
523
00:26:12,488 --> 00:26:13,863
COSÌ?
524
00:26:13,864 --> 00:26:16,449
Quindi non dovrei saperlo anch'io
dov'è finito l'oro?
525
00:26:16,450 --> 00:26:17,992
Perché vorrebbero
per trovare l'oro?
526
00:26:17,993 --> 00:26:19,952
Perché vorrebbero che io lo facessi?
sapeva qualcosa della rapina?
527
00:26:19,953 --> 00:26:23,206
Okay, questo è, è,
528
00:26:23,207 --> 00:26:25,501
è quello che chiameresti
una teoria del crimine.
529
00:26:26,877 --> 00:26:28,294
Quindi come possiamo dimostrarlo?
530
00:26:28,295 --> 00:26:31,423
Individuando l'oro
senza cercarlo.
531
00:26:32,966 --> 00:26:34,509
Fatecelo raccontare da Whitlock.
532
00:26:34,510 --> 00:26:36,594
Non è solo coinvolto
con la rapina,
533
00:26:36,595 --> 00:26:38,722
ma sta anche lavorando
per Lady Violet.
534
00:26:39,723 --> 00:26:43,226
Swann ha una registrazione di
una conversazione telefonica.
535
00:26:43,227 --> 00:26:45,895
La ucciderò io stesso.
536
00:26:45,896 --> 00:26:47,605
Tranne che l'ho promesso
il primo ministro
537
00:26:47,606 --> 00:26:49,857
niente dall'intercettazione telefonica
verrebbero utilizzati come prova.
538
00:26:49,858 --> 00:26:51,693
Bene, Whitlock
non lo sa.
539
00:26:53,028 --> 00:26:54,403
SÌ.
540
00:26:54,404 --> 00:26:55,613
Sì, ottima idea.
541
00:26:55,614 --> 00:26:56,989
E io darò seguito
sull'ignoranza di Whitlock
542
00:26:56,990 --> 00:26:57,866
del prompt.
543
00:26:57,867 --> 00:26:59,242
E non ancora, se non sbaglio,
544
00:26:59,243 --> 00:27:00,993
dovremmo essere in grado di dedurre
dove si trova l'oro
545
00:27:00,994 --> 00:27:03,621
in base agli indizi
lo abbiamo già fatto.
546
00:27:03,622 --> 00:27:05,873
Ricordo che ho sentito per caso il Signore
Withersea nelle stalle
547
00:27:05,874 --> 00:27:08,584
dire che le bare erano
sta per diventare più prezioso.
548
00:27:08,585 --> 00:27:10,878
E valgono meno di loro
sarà tra una o due settimane.
549
00:27:10,879 --> 00:27:13,923
Ma le esigenze di Withersea
erano più immediati.
550
00:27:13,924 --> 00:27:15,424
E poi, hai sentito per caso
quella conversazione
551
00:27:15,425 --> 00:27:16,926
senza che lui lo sapesse.
552
00:27:16,927 --> 00:27:21,932
Se la mia teoria è corretta, tutto
indizi lasciati dal filo rosso
553
00:27:22,891 --> 00:27:24,642
deve essere deliberato.
554
00:27:24,643 --> 00:27:26,060
Le telefonate
555
00:27:26,061 --> 00:27:27,395
tra Whitlock e
la fabbrica di bare.
556
00:27:27,396 --> 00:27:29,480
No, Whitlock ha chiamato tutti.
557
00:27:29,481 --> 00:27:30,857
No, deve esserlo
qualcosa di più specifico.
558
00:27:33,193 --> 00:27:34,402
Uffa.
559
00:27:34,403 --> 00:27:35,696
Che ne dici di questo?
560
00:27:38,574 --> 00:27:42,368
La vite della bara da
la carrozza dell'ambasciatore.
561
00:27:43,662 --> 00:27:45,413
Perché porti questo con te?
562
00:27:45,414 --> 00:27:47,165
Immagino come ricordo?
563
00:27:47,166 --> 00:27:49,626
Dal primo giorno in cui
hanno iniziato a lavorare insieme.
564
00:27:51,044 --> 00:27:54,380
Amelia, se l'avessi saputo prima
poi quando ci siamo incontrati per la prima volta,
565
00:27:54,381 --> 00:27:56,465
se ho capito.
566
00:27:56,466 --> 00:27:59,010
Se avessi fatto un
colazione migliore.
567
00:27:59,011 --> 00:28:01,554
Oh, quella colazione orribile.
568
00:28:01,555 --> 00:28:03,139
Non lo dimenticherò mai.
569
00:28:04,224 --> 00:28:05,725
Ma per essere onesti, tu
non l'ho assaggiato.
570
00:28:05,726 --> 00:28:08,436
Ho scelto che la vita fosse la
soluzione sensata.
571
00:28:08,437 --> 00:28:10,313
Ma hai proprio ragione,
572
00:28:10,314 --> 00:28:15,319
questa, questa vite è così specifica
alla fabbrica di Withersea.
573
00:28:17,571 --> 00:28:18,863
SÌ.
574
00:28:18,864 --> 00:28:19,948
Sì, sì.
575
00:28:21,825 --> 00:28:24,368
Ecco perché Wims e
I Maggot vennero giustiziati.
576
00:28:24,369 --> 00:28:27,330
Per coprire la loro fuga,
dare fuoco proprio al posto
577
00:28:27,331 --> 00:28:29,081
l'oro doveva essere nascosto.
578
00:28:29,082 --> 00:28:31,334
Il filo deve
sono stati furiosi.
579
00:28:31,335 --> 00:28:32,418
Certamente lo eri.
580
00:28:32,419 --> 00:28:34,503
Pensi che loro
ho lasciato la vite lì
581
00:28:34,504 --> 00:28:35,047
che tu debba trovare apposta?
582
00:28:35,048 --> 00:28:36,297
SÌ.
583
00:28:36,298 --> 00:28:38,883
Sì, qualcuno brillantemente
anticipato dalle azioni,
584
00:28:38,884 --> 00:28:40,468
ma non potrebbero mai
hanno previsto il tuo.
585
00:28:40,469 --> 00:28:45,264
Quindi, dimostriamo che
teoria trovando l'oro.
586
00:28:45,265 --> 00:28:47,433
E se i cocchieri fossero tutti
ancora lì in fabbrica?
587
00:28:47,434 --> 00:28:49,310
Voglio dire, ce ne sono molti.
588
00:28:49,311 --> 00:28:51,145
Abbiamo bisogno della polizia?
589
00:28:51,146 --> 00:28:53,940
No, no, no, no, no, no, no.
590
00:28:53,941 --> 00:28:57,068
Non possiamo permetterci di avere Whitlock
avvisandoli telefonicamente.
591
00:28:57,069 --> 00:29:00,071
Aspetta, ho il
soluzione perfetta, sì.
592
00:29:03,617 --> 00:29:07,328
Swann, ho un'idea di dove
potremmo trovare l'oro rubato
593
00:29:07,329 --> 00:29:08,955
e senza perdere un secondo.
594
00:29:08,956 --> 00:29:10,122
Ma signore, dovrei
segnalatelo davvero.
595
00:29:10,123 --> 00:29:11,499
Beh, potrei sbagliarmi.
596
00:29:11,500 --> 00:29:14,418
Se è successo, e
forse dovremmo assicurarci
597
00:29:14,419 --> 00:29:15,295
l'oro è dove pensiamo che sia
598
00:29:15,296 --> 00:29:16,587
prima di informare i tuoi superiori
599
00:29:16,588 --> 00:29:19,632
e avendo questo caso
strappato dalle tue mani.
600
00:29:19,633 --> 00:29:20,716
Sì, signore.
601
00:29:21,969 --> 00:29:23,177
Dove?
602
00:29:23,178 --> 00:29:25,054
Bara di Withersea
fabbrica, in doppia.
603
00:29:25,055 --> 00:29:26,055
Wow.
604
00:29:39,319 --> 00:29:41,445
Ah, questo posto è
più pesantemente sorvegliato
605
00:29:41,446 --> 00:29:43,072
di quanto avessi sperato.
606
00:29:43,073 --> 00:29:45,993
Un'osservazione che stavo facendo
sul punto di farmi.
607
00:29:46,535 --> 00:29:47,244
Scommetto che inseguirebbero qualcuno
608
00:29:47,245 --> 00:29:48,577
nella fabbrica di bare.
609
00:29:48,578 --> 00:29:51,580
Spero che inseguendo qualcuno,
non intendi te.
610
00:29:51,581 --> 00:29:53,708
Prenderò le guardie
per seguirmi dentro.
611
00:29:53,709 --> 00:29:55,543
Posso tagliarli
uscita dal tetto.
612
00:29:55,544 --> 00:29:56,627
Si fidi di me, signor Holmes.
613
00:29:56,628 --> 00:29:57,963
Funzionerà.
614
00:29:59,339 --> 00:30:01,882
Non seguirmi finché
sono tutti dentro.
615
00:30:14,813 --> 00:30:17,148
Ehi, ci sono i ladri
e assassini qui dentro!
616
00:30:22,529 --> 00:30:24,030
Torna indietro!
617
00:30:29,953 --> 00:30:30,953
Facile!
618
00:30:32,956 --> 00:30:34,790
Buongiorno, signori.
619
00:30:34,791 --> 00:30:37,084
Ti chiediamo
resta qui in silenzio
620
00:30:37,085 --> 00:30:40,171
finché non è adatto
si possono prendere accordi.
621
00:30:40,172 --> 00:30:41,714
Cosa ne pensi
a cosa stai giocando?
622
00:30:41,715 --> 00:30:42,923
Sei un poliziotto?
623
00:30:42,924 --> 00:30:44,717
No, non lo sono, ma
permettetemi di presentarvi.
624
00:30:44,718 --> 00:30:46,677
Detective Swann
di Scotland Yard,
625
00:30:46,678 --> 00:30:49,388
e vi arresto tutti
nel nome della Regina!
626
00:30:49,389 --> 00:30:50,723
Non si preoccupi, signor Holmes,
627
00:30:50,724 --> 00:30:53,059
abbiamo bloccato il
porte da quassù.
628
00:30:53,060 --> 00:30:55,394
L'unico posto in cui questi
i ragazzi vanno in prigione.
629
00:30:55,395 --> 00:30:56,729
Grazie, Clarence.
630
00:30:56,730 --> 00:30:58,939
Hai fatto più di
Avrei sempre potuto chiederlo.
631
00:30:58,940 --> 00:30:59,858
Il gioco è aperto, signori.
632
00:30:59,859 --> 00:31:01,484
Ora con le spalle al muro.
633
00:31:01,485 --> 00:31:02,485
Dai.
634
00:31:02,486 --> 00:31:03,652
Bene, tutto questo è bello e buono,
635
00:31:03,653 --> 00:31:06,197
ma hanno
i miei gioielli rubati?
636
00:31:06,198 --> 00:31:07,531
No, no, Bertie.
637
00:31:07,532 --> 00:31:09,408
Per ora avremo
per soddisfare noi stessi
638
00:31:09,409 --> 00:31:12,703
con tutto questo oro ma
le gemme torneranno
639
00:31:12,704 --> 00:31:13,538
nelle tue mani abbastanza presto.
640
00:31:13,539 --> 00:31:14,789
So dove sono.
641
00:31:14,790 --> 00:31:16,624
Ora Shaw, se tu e il
resto degli Irregolari
642
00:31:16,625 --> 00:31:18,751
potresti trovare per favore
Ispettore Bullivant
643
00:31:18,752 --> 00:31:19,835
e raccontargli la lieta notizia.
644
00:31:19,836 --> 00:31:22,380
Allora abbiamo bisogno di alcuni
rinforzi.
645
00:31:22,381 --> 00:31:24,632
Abbiamo appena salvato l'Inghilterra?
di nuovo, signor Holmes?
646
00:31:24,633 --> 00:31:25,633
Lo abbiamo fatto davvero.
647
00:31:25,634 --> 00:31:27,301
Non ho mai salvato l'Inghilterra prima.
648
00:31:27,302 --> 00:31:28,677
Come ti senti?
649
00:31:28,678 --> 00:31:30,137
Beh, tutto sommato non male.
650
00:31:30,138 --> 00:31:32,306
Molto peggio per il caro
La signora Hudson più di me.
651
00:31:32,307 --> 00:31:34,266
Come sta?
652
00:31:34,267 --> 00:31:35,434
Sta arrivando.
653
00:31:35,435 --> 00:31:37,311
Aiuta ad essere accuditi
dalla sorella gemella.
654
00:31:37,312 --> 00:31:40,482
Oh, ho un piccolo regalo per te.
655
00:31:42,150 --> 00:31:43,860
Credo siano i tuoi pulsanti.
656
00:31:46,238 --> 00:31:47,780
Sono contento di vederlo
Non ho distrutto
657
00:31:47,781 --> 00:31:48,740
il mio panciotto invano.
658
00:31:48,741 --> 00:31:50,908
Almeno sapevi che eravamo vivi.
659
00:31:50,909 --> 00:31:54,578
Ora vieni, sono ansioso
per ascoltare tutta la storia.
660
00:31:54,579 --> 00:31:55,955
Il crimine del secolo.
661
00:31:55,956 --> 00:31:57,373
Oh, non proprio.
662
00:31:57,374 --> 00:31:58,874
Sciocchezze, hai
recuperato l'oro,
663
00:31:58,875 --> 00:32:02,586
ha catturato un'intera fabbrica piena
con i ladri, ci ha salvati.
664
00:32:02,587 --> 00:32:06,507
Di cui sono molto felice.
665
00:32:06,508 --> 00:32:07,801
Non pensare mai diversamente.
666
00:32:09,177 --> 00:32:11,512
Ma davanti al Signore
Withersea si uccide,
667
00:32:11,513 --> 00:32:14,056
ha insinuato un crimine
oltre la mia immaginazione,
668
00:32:14,057 --> 00:32:15,391
e ciò non è accaduto.
669
00:32:15,392 --> 00:32:18,561
Ci sono così tanti orfani
pezzi di questo puzzle.
670
00:32:18,562 --> 00:32:21,355
Perché rubare i piani per un
arma in California?
671
00:32:21,356 --> 00:32:23,440
Perché chiedere le chiavi del
Ambasciatore americano?
672
00:32:23,441 --> 00:32:25,693
No, la rapina
e i rapimenti
673
00:32:25,694 --> 00:32:26,986
non sono tutta la storia.
674
00:32:26,987 --> 00:32:28,237
C'è qualcosa di peggio.
675
00:32:28,238 --> 00:32:32,658
Quale orribile crimine lega
questi membri disparati
676
00:32:32,659 --> 00:32:33,951
del filo rosso insieme?
677
00:32:33,952 --> 00:32:36,662
Filo rosso, sarà
crea un titolo fantastico.
678
00:32:37,914 --> 00:32:39,748
Accidenti, mi stanco così facilmente.
679
00:32:39,749 --> 00:32:42,209
Gli effetti collaterali di troppo
molto oppio, caro ragazzo.
680
00:32:42,210 --> 00:32:43,712
Presto passerà.
681
00:32:45,839 --> 00:32:47,256
Chi diavolo è quello?
682
00:32:47,257 --> 00:32:48,925
Oh, signorina Rojas.
683
00:32:50,218 --> 00:32:54,096
Permettetemi di presentare
La signorina Amelia Rojas.
684
00:32:54,097 --> 00:32:55,097
Lei è mia,
685
00:32:56,475 --> 00:32:57,517
Mio,
686
00:32:58,727 --> 00:33:00,060
mamma mia, mamma mia, guarda che ore sono.
687
00:33:00,061 --> 00:33:01,437
Basta con queste domande.
688
00:33:01,438 --> 00:33:04,148
Il dottore è qui per
misura i tuoi progressi.
689
00:33:04,149 --> 00:33:06,192
Un po' di pace e
il silenzio ti farà bene.
690
00:33:06,193 --> 00:33:07,193
Amelia.
691
00:33:17,120 --> 00:33:18,454
Lui sta meglio.
692
00:33:18,455 --> 00:33:20,664
Avrai il tuo vecchio
Il mio partner perseguitato tornerà presto.
693
00:33:20,665 --> 00:33:21,957
Non abbastanza presto.
694
00:33:21,958 --> 00:33:23,542
Il ballo di Clara è tra due giorni
695
00:33:23,543 --> 00:33:25,544
e a quel punto tutti i nostri
gli enigmi devono trovare risposta.
696
00:33:25,545 --> 00:33:27,714
Ho risolto un sacco di cose
di loro già.
697
00:33:28,882 --> 00:33:29,758
Oh, quali?
698
00:33:29,759 --> 00:33:31,842
Perché non sei stato assassinato,
699
00:33:31,843 --> 00:33:33,928
perché eravamo destinati
per trovare l'oro,
700
00:33:33,929 --> 00:33:38,515
e come l'ambasciatore americano
diventerà un eroe nazionale.
701
00:33:38,516 --> 00:33:40,601
Bene, i tuoi poteri deduttivi
702
00:33:40,602 --> 00:33:42,394
hanno mostrato progressi sensazionali.
703
00:33:42,395 --> 00:33:43,813
Come hai fatto a fare tutto questo?
704
00:33:44,898 --> 00:33:46,357
Il giornale della sera.
705
00:33:46,358 --> 00:33:47,942
Anche tu sei menzionato.
706
00:33:47,943 --> 00:33:51,237
Come il più grande
detective del mondo.
707
00:33:51,238 --> 00:33:52,780
Bene Amelia, questa non è una novità,
708
00:33:52,781 --> 00:33:54,031
questa non è una novità.
709
00:33:54,032 --> 00:33:57,451
Fortunatamente, io sono
immune alle adulazioni,
710
00:33:57,452 --> 00:33:59,119
anche se dovremmo
sii sempre grato
711
00:33:59,120 --> 00:34:02,916
ogni volta che la stampa
scegli di essere preciso.
712
00:34:03,917 --> 00:34:05,542
Oh, per l'amor del cielo.
713
00:34:05,543 --> 00:34:06,961
Dopo aver saputo della rapina,
714
00:34:06,962 --> 00:34:10,130
l'ambasciatore americano
messo insieme in fretta
715
00:34:10,131 --> 00:34:12,466
un consorzio di investitori.
716
00:34:12,467 --> 00:34:14,260
L'acquisto del
crollo delle azioni della banca
717
00:34:14,261 --> 00:34:15,594
ha fermato il panico
718
00:34:15,595 --> 00:34:19,891
e ha portato stabilità
ai mercati caotici.
719
00:34:22,102 --> 00:34:25,438
Nel suo discorso ai giornalisti
più tardi, spiegò.
720
00:34:27,023 --> 00:34:28,732
Quando ho sentito la Banca
del governatore dell'Inghilterra
721
00:34:28,733 --> 00:34:30,485
ha ingaggiato il brillante
Sherlock Holmes,
722
00:34:31,152 --> 00:34:32,862
Sapevo che l'oro sarebbe stato trovato.
723
00:34:33,655 --> 00:34:36,490
Il mio agente, Sir Nigel Parks,
mi ha aiutato a trovare altri
724
00:34:36,491 --> 00:34:38,450
chi interverrebbe,
e insieme,
725
00:34:38,451 --> 00:34:40,744
siamo riusciti a fermare il
Il crollo della Banca d'Inghilterra
726
00:34:40,745 --> 00:34:44,331
verso la bancarotta da parte del
acquisto della maggioranza
727
00:34:44,332 --> 00:34:45,416
delle sue azioni.
728
00:34:45,417 --> 00:34:47,626
Ma non abbiamo fatto niente
sarebbe importato,
729
00:34:47,627 --> 00:34:49,795
senza il più grande
detective sulla terra
730
00:34:49,796 --> 00:34:53,424
esercitando il suo
abilità miracolose.
731
00:34:53,425 --> 00:34:57,470
La vera vittoria appartiene
a Sherlock Holmes.
732
00:34:58,888 --> 00:35:01,557
Sì, portando la stampa
con lui nella cripta,
733
00:35:01,558 --> 00:35:03,976
Whitlock si assicurò che il mondo
saprebbe della rapina
734
00:35:03,977 --> 00:35:05,185
e ha scatenato il panico finanziario,
735
00:35:05,186 --> 00:35:07,146
consentendo il filo
per comprare la banca
736
00:35:07,147 --> 00:35:09,440
per pochi centesimi sulla sterlina.
737
00:35:10,276 --> 00:35:11,567
Proprio questo pomeriggio,
738
00:35:11,568 --> 00:35:13,193
Ambasciatore Anderson
ha fatto dieci milioni
739
00:35:13,194 --> 00:35:15,821
da un investimento
di 50.000 libbre.
740
00:35:15,822 --> 00:35:17,239
Sì, sì, sì, sì.
741
00:35:17,240 --> 00:35:20,659
Nel frattempo i cocchieri
vengono portati in prigione
742
00:35:20,660 --> 00:35:22,828
senza sapere come o
perché sono stati traditi.
743
00:35:22,829 --> 00:35:26,665
Immagino che non abbiamo risolto
il crimine del secolo.
744
00:35:26,666 --> 00:35:27,959
Lo renderemo possibile.
745
00:35:30,670 --> 00:35:33,255
Pertanto, il più grande
il crimine deve ancora arrivare.
746
00:35:35,717 --> 00:35:37,468
Questo broker, Sir Nigel Parks,
747
00:35:37,469 --> 00:35:40,429
non è Dan?
Il datore di lavoro di Moriarty?
748
00:35:40,430 --> 00:35:42,056
Dan ha investito anche
in questo schema?
749
00:35:42,057 --> 00:35:43,307
Dove avrebbe preso i soldi?
750
00:35:43,308 --> 00:35:46,018
Facendosi avanti con la forza
organizzazione del padre,
751
00:35:46,019 --> 00:35:49,313
di cui potrebbe avere
sapeva più di quanto lasciasse intendere.
752
00:35:52,525 --> 00:35:53,525
SÌ.
753
00:35:54,861 --> 00:35:56,153
Fammi vedere.
754
00:35:56,154 --> 00:35:57,946
Ho entrambe le mie professioni
come matematico
755
00:35:57,947 --> 00:35:59,990
e il mio più grande
impresa da mantenere.
756
00:35:59,991 --> 00:36:01,408
Un'impresa più grande?
757
00:36:01,409 --> 00:36:04,078
Con ciò intendi il
sfruttamento della debolezza umana
758
00:36:04,079 --> 00:36:07,373
attraverso le fumerie d'oppio, il gioco d'azzardo,
e case di malaffare,
759
00:36:07,374 --> 00:36:09,541
gestito da uomini per i quali
la lealtà è un vizio
760
00:36:09,542 --> 00:36:11,960
il rimedio migliore è l'avidità?
761
00:36:11,961 --> 00:36:16,216
E alla festa di Lady Violet
era il giovane Moriarty,
762
00:36:17,092 --> 00:36:18,384
che mi ha attirato fuori.
763
00:36:18,385 --> 00:36:20,719
Cosa intendi Amelia?
ti è stato negato l'ingresso?
764
00:36:20,720 --> 00:36:22,555
Questo è inaccettabile.
765
00:36:23,598 --> 00:36:25,015
Mi scusi.
766
00:36:25,016 --> 00:36:26,350
Mi scusi, signor Holmes.
-Le ho appena parlato.
767
00:36:26,351 --> 00:36:27,352
Aspetta, signore, aspetta.
768
00:36:29,604 --> 00:36:30,938
Holmes!
769
00:36:30,939 --> 00:36:34,650
E se non l'avessi fatto
sono stato attirato fuori,
770
00:36:34,651 --> 00:36:37,194
Non avrei mai
visto la carrozza,
771
00:36:37,195 --> 00:36:39,988
né si sa come il
l'oro è scomparso
772
00:36:39,989 --> 00:36:41,824
nel suo viaggio da
la nave alla banca.
773
00:36:41,825 --> 00:36:44,201
Se non fosse per
quel ragazzo miserabile.
774
00:36:46,996 --> 00:36:48,956
Naturalmente, ecco perché il
l'altro allenatore stava aspettando
775
00:36:48,957 --> 00:36:51,291
per i tuoi falsi rapitori.
776
00:36:51,292 --> 00:36:53,210
I rapitori non hanno bisogno
veicoli di fuga.
777
00:36:53,211 --> 00:36:54,796
Portano con sé il loro crimine.
778
00:36:55,964 --> 00:36:58,549
Tutto questo ha perfettamente senso
779
00:36:58,550 --> 00:37:01,093
se cambiamo anche solo una conclusione.
780
00:37:01,094 --> 00:37:02,886
Che cos'è?
781
00:37:02,887 --> 00:37:04,680
Sono sorpreso di scoprire
qualcuno del tuo intelletto
782
00:37:04,681 --> 00:37:08,100
fraintendere le circostanze attuali
per le prospettive future.
783
00:37:08,101 --> 00:37:10,060
Dan Moriarty
784
00:37:10,061 --> 00:37:12,438
non ha ucciso il
cocchiere per salvarti.
785
00:37:12,439 --> 00:37:13,689
Forse il tempo lo rivelerà
786
00:37:13,690 --> 00:37:16,442
quanto tu
ha sottovalutato le mie capacità.
787
00:37:16,443 --> 00:37:17,735
Lo ha fatto per salvarmi.
788
00:37:29,581 --> 00:37:30,789
Michael Wiley, qui per far visita
789
00:37:30,790 --> 00:37:32,292
con il professor James Moriarty.
790
00:37:45,430 --> 00:37:46,430
Padre.
791
00:37:49,142 --> 00:37:50,142
Caro ragazzo.
792
00:37:53,563 --> 00:37:54,563
Caro ragazzo.
793
00:37:56,941 --> 00:38:00,027
Vai, ti chiamerò
se ho bisogno di te.
794
00:38:00,028 --> 00:38:02,362
Mi scuso per il mio
comportamento precedente.
795
00:38:02,363 --> 00:38:05,782
Era necessario ingannare
quel pomposo sciocco di Holmes.
796
00:38:05,783 --> 00:38:07,868
Sono così sollevato, caro ragazzo.
797
00:38:07,869 --> 00:38:09,578
Ma non siate sprezzanti.
798
00:38:09,579 --> 00:38:12,539
Il mio più persistente
avversario, pomposo, oh sì,
799
00:38:12,540 --> 00:38:13,874
ma Holmes non è uno sciocco.
800
00:38:13,875 --> 00:38:15,584
Non solo lui
salvare i suoi amici,
801
00:38:15,585 --> 00:38:17,753
ha sventato una rapina perfetta
della Banca d'Inghilterra.
802
00:38:17,754 --> 00:38:19,213
Ora, ti assicuro, padre,
803
00:38:19,214 --> 00:38:21,757
in nessun modo Holmes
sventare qualsiasi cosa.
804
00:38:21,758 --> 00:38:24,259
Quasi ogni sua mossa
nella risoluzione di questi crimini
805
00:38:24,260 --> 00:38:25,969
è stato progettato da me.
806
00:38:25,970 --> 00:38:27,304
Che cosa?
807
00:38:27,305 --> 00:38:28,223
Ma sicuramente non l'hai fatto.
808
00:38:28,224 --> 00:38:29,306
Ho rapinato la Banca d'Inghilterra,
809
00:38:29,307 --> 00:38:31,976
e andò pari
meglio di quanto sperato.
810
00:38:32,560 --> 00:38:34,019
Ma Holmes recuperò l'oro
811
00:38:34,020 --> 00:38:35,604
e i colpevoli
sono stati arrestati.
812
00:38:35,605 --> 00:38:38,190
Solo perché queste azioni
sono stati fondamentali per il mio successo.
813
00:38:38,191 --> 00:38:40,817
Vedi, acquistando
le azioni della banca
814
00:38:40,818 --> 00:38:42,444
quando sembrava quasi
destinato a fallire,
815
00:38:42,445 --> 00:38:46,448
Ho guadagnato una grande fortuna
quando Holmes salvò la situazione.
816
00:38:46,449 --> 00:38:48,242
Mi chiedo dove sia l'impiegato di un broker
817
00:38:48,243 --> 00:38:50,160
ho trovato abbastanza sterline da investire
818
00:38:50,161 --> 00:38:52,371
durante un imprevisto
panico del mercato.
819
00:38:52,372 --> 00:38:53,622
Da te, ovviamente.
820
00:38:53,623 --> 00:38:54,957
Da me?
821
00:38:54,958 --> 00:38:56,792
Più specificamente, quelli
elementi del Moriarty
822
00:38:56,793 --> 00:38:58,293
sindacato criminale che ho acquisito
823
00:38:58,294 --> 00:39:00,796
attraverso il tuo meno
fedeli scagnozzi.
824
00:39:00,797 --> 00:39:05,217
Realizzato approvando un
una ripartizione più equa dei profitti
825
00:39:05,218 --> 00:39:07,469
e promozioni a lungo negate.
826
00:39:07,470 --> 00:39:08,720
Ma non hai mai preso
le mie attività!
827
00:39:08,721 --> 00:39:10,013
Quello era il filo rosso.
828
00:39:10,014 --> 00:39:11,765
Ancora non hai capito?
829
00:39:11,766 --> 00:39:13,059
Io sono il filo rosso.
830
00:39:14,477 --> 00:39:16,728
Bene, il più
parte importante di esso.
831
00:39:16,729 --> 00:39:18,272
E stasera, realizziamo
un'ambizione molto più grande
832
00:39:18,273 --> 00:39:19,648
che una ricchezza smisurata.
833
00:39:19,649 --> 00:39:21,775
Non c'è niente di più grande
ambizione piuttosto che ricchezza.
834
00:39:21,776 --> 00:39:24,361
Questo è il luogo attorno al quale
tutto il nostro impero ruota.
835
00:39:24,362 --> 00:39:25,487
Prima che il sole sorga domani,
836
00:39:25,488 --> 00:39:27,739
Porterò quello
l'impero in ginocchio.
837
00:39:27,740 --> 00:39:30,701
E sarò sulla buona strada
a liberare le sue colonie,
838
00:39:30,702 --> 00:39:32,412
ora e per sempre.
839
00:39:33,621 --> 00:39:36,081
Abbiamo i mezzi finanziari.
840
00:39:36,082 --> 00:39:37,499
Abbiamo l'arma.
841
00:39:37,500 --> 00:39:39,043
Ora tutto ciò di cui abbiamo bisogno
842
00:39:40,169 --> 00:39:42,296
è l'incidente scatenante.
843
00:39:42,297 --> 00:39:45,716
Tu stesso hai detto che potresti
puoi andartene quando vuoi.
844
00:39:45,717 --> 00:39:47,259
Una nave ti aspetta anche adesso,
845
00:39:47,260 --> 00:39:49,845
come fa una villa in
Rivanna dove puoi.
846
00:39:49,846 --> 00:39:51,180
Aspetta un attimo.
847
00:39:52,348 --> 00:39:53,974
Ci sono molti aspetti da considerare.
848
00:39:53,975 --> 00:39:55,684
Innanzitutto, cosa intendi?
849
00:39:55,685 --> 00:39:57,519
mettere in ginocchio l'impero?
850
00:39:57,520 --> 00:40:00,897
Sicuramente non intendi
danno a Sua Maestà.
851
00:40:00,898 --> 00:40:01,982
Cosa, uccidere la regina?
852
00:40:01,983 --> 00:40:05,319
con così tanti principi
per prendere il suo posto?
853
00:40:05,320 --> 00:40:06,320
NO.
854
00:40:07,113 --> 00:40:08,488
Non mi accontenterò di niente di meno
855
00:40:08,489 --> 00:40:11,826
che liberare la Corona
colonie dal dominio britannico.
856
00:40:13,119 --> 00:40:15,871
Per raggiungere
che io richieda la guerra.
857
00:40:15,872 --> 00:40:17,581
Contro l'Inghilterra?
858
00:40:17,582 --> 00:40:20,459
Contro tutte le nazioni che
avrebbe soggiogato le persone libere.
859
00:40:20,460 --> 00:40:21,668
Ho poco tempo.
860
00:40:21,669 --> 00:40:23,588
Possiamo spiegarlo.
-E, e, e!
861
00:40:25,131 --> 00:40:27,299
Stai pianificando di
sacrificarti
862
00:40:27,300 --> 00:40:30,844
per qualche transitorio
corso politico?
863
00:40:30,845 --> 00:40:32,013
Non è affatto transitorio.
864
00:40:33,306 --> 00:40:35,307
Ma non preoccuparti,
Non sono un martire.
865
00:40:35,308 --> 00:40:36,808
Oh, ma lo sei.
866
00:40:36,809 --> 00:40:39,561
Per rubarmi e
vantarmene in faccia
867
00:40:39,562 --> 00:40:41,396
e poi in ricompensa
per la tua impudenza,
868
00:40:41,397 --> 00:40:43,482
offritemi una vita da fuggitivo!
869
00:40:43,483 --> 00:40:45,817
Oppure stavi progettando di usare
la mia fuga come distrazione
870
00:40:45,818 --> 00:40:47,653
per trarre in inganno il
autorità a pensare
871
00:40:47,654 --> 00:40:50,113
che ero l'autore
872
00:40:50,114 --> 00:40:52,492
del tuo incidente scatenante?!
873
00:40:54,410 --> 00:40:57,371
Molto bene, Padre, molto bene.
874
00:40:57,372 --> 00:41:01,416
Sì, sì, quello aveva
è stato quello che speravo,
875
00:41:01,417 --> 00:41:02,793
per realizzare il lavoro della sera
876
00:41:02,794 --> 00:41:05,045
e avere tutti gli occhi allenati
sulla scomparsa
877
00:41:05,046 --> 00:41:07,673
del professor Moriarty,
878
00:41:07,674 --> 00:41:12,094
il più al mondo
famoso maniaco criminale.
879
00:41:12,095 --> 00:41:14,971
E mentre la ricerca
divenne più frenetico,
880
00:41:14,972 --> 00:41:17,724
arriverei mai
in questa villa,
881
00:41:17,725 --> 00:41:22,187
o il mio corpo sarebbe migliore
rispondere del tuo tradimento?
882
00:41:28,194 --> 00:41:29,486
Dancliff!
883
00:41:29,487 --> 00:41:30,612
Sì, la sua cattedra, signore.
884
00:41:30,613 --> 00:41:33,573
Mostra questo giovane,
uomo innaturale fuori
885
00:41:33,574 --> 00:41:36,244
e fare in modo che non ritorni mai più.
886
00:41:37,161 --> 00:41:38,870
Ammettilo, Padre,
887
00:41:38,871 --> 00:41:41,456
sei un po' orgoglioso
di me, non è vero?
888
00:41:41,457 --> 00:41:43,083
I Moriarty non
rovesciare gli imperi.
889
00:41:43,084 --> 00:41:44,626
Li corromperemo
a nostro vantaggio.
890
00:41:44,627 --> 00:41:46,128
E posso sentire poco
orgoglio per un criminale
891
00:41:46,129 --> 00:41:47,754
che quando gli viene data la possibilità,
892
00:41:47,755 --> 00:41:50,799
non riesce a uccidere Sherlock Holmes.
893
00:41:50,800 --> 00:41:52,843
Vuoi dire come te?
894
00:41:53,305 --> 00:42:53,945
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org