"P.J." Virage
ID | 13212617 |
---|---|
Movie Name | "P.J." Virage |
Release Name | P.J.S12E11.Virage.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 1341602 |
Format | srt |
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,840
Una policía judicial no es...
ya no es un PYME familiar.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,280
Extralimitaron sus competencias.
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,600
-¿Qué pasa abajo?
-Dispararon a Langevin.
4
00:00:15,200 --> 00:00:19,120
-Es traficante de anfetaminas.
-Debe ser para su consumo personal.
5
00:00:19,280 --> 00:00:21,800
-¿Ya tomaste?
-No, nunca.
6
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:01:17,840 --> 00:01:19,880
VIRAJE
8
00:01:27,160 --> 00:01:28,720
-¿Estás loca?
-Policía.
9
00:01:28,880 --> 00:01:31,080
Cállate. Estoy en intervención.
10
00:01:33,840 --> 00:01:36,800
Al Sr. Langevin lo frieron a tiros.
11
00:01:37,520 --> 00:01:39,680
Seguramente, un arreglo de cuentas.
12
00:01:40,240 --> 00:01:42,160
Tenía funciones en la alcaldía,
13
00:01:42,319 --> 00:01:44,640
pero estaba mojado
en asuntos de blanqueo.
14
00:01:44,800 --> 00:01:46,760
Quiso apartar a Meurteaux
15
00:01:46,920 --> 00:01:50,800
e instalar
un contrapoder en su sector.
16
00:01:50,960 --> 00:01:53,120
Lo catalogan, es normal,
yo haría igual.
17
00:01:53,840 --> 00:01:55,120
Va a decir "pero".
18
00:01:55,280 --> 00:01:56,640
-Pero...
-¿Ves?
19
00:01:56,800 --> 00:01:58,560
Al mismo tiempo,
20
00:01:59,200 --> 00:02:03,760
he constatado que la cantidad
de arrestos y preventivas ha bajado.
21
00:02:06,000 --> 00:02:08,960
Mi presencia no desaprueba
al comandante Lukas,
22
00:02:09,120 --> 00:02:12,160
que se distinguió mucho
en Colombes, en particular.
23
00:02:12,320 --> 00:02:15,919
La PJ necesita una mirada nueva.
Un patrón en su torre de control.
24
00:02:16,080 --> 00:02:18,680
No invadiré su terreno.
25
00:02:18,840 --> 00:02:19,680
Eso es.
26
00:02:19,840 --> 00:02:22,520
Precisamente,
hablando de su terreno,
27
00:02:23,240 --> 00:02:28,560
la OCBC señaló movimientos ilícitos
en la sala de ventas Saint-Martin.
28
00:02:28,720 --> 00:02:32,680
Decidí organizar
una operación de policía en la sala.
29
00:02:32,840 --> 00:02:35,200
El fiscal despachó las requisas.
30
00:02:37,160 --> 00:02:38,680
Comandante Lukas...
31
00:02:42,840 --> 00:02:43,960
Gracias.
32
00:02:45,040 --> 00:02:48,760
Registren los locales a fondo,
verifiquen identidades
33
00:02:48,919 --> 00:02:50,840
y trazabilidad de objetos de arte.
34
00:02:51,880 --> 00:02:55,440
Conozco bien esa sala.
Sólo hay vendedores de ropa y maíz.
35
00:02:56,760 --> 00:02:59,760
No está aquí
para perseguir grandes bandidos.
36
00:02:59,919 --> 00:03:01,320
Bernard tiene razón.
37
00:03:01,960 --> 00:03:04,600
Con esas operaciones,
no se obtiene nada.
38
00:03:05,040 --> 00:03:08,000
Tenemos esa sala vigilada.
Es una encrucijada.
39
00:03:08,160 --> 00:03:10,360
Ideal para olfatear lo que se trama.
40
00:03:10,520 --> 00:03:13,120
Al final, atraparemos peces gordos,
41
00:03:13,280 --> 00:03:15,120
no simples marginales sin papeles.
42
00:03:15,280 --> 00:03:18,240
¿Por qué "simples"?
¿Tienen papeles o no?
43
00:03:18,639 --> 00:03:21,480
Comandante, ¿a qué hora
fijaron la operación?
44
00:03:21,840 --> 00:03:25,400
Hay una venta a las 10:00.
Intervendremos a las 12:00.
45
00:03:27,560 --> 00:03:30,200
¿Sólo le interesan las cifras?
46
00:03:30,360 --> 00:03:32,760
A partir de ahora,
cada agente bajo su autoridad
47
00:03:32,919 --> 00:03:35,240
tendrá tres objetivos.
48
00:03:35,400 --> 00:03:38,400
Uno, aumento de la presencia
policial en la calle.
49
00:03:38,560 --> 00:03:40,800
Haré que la presencia
en la vía pública
50
00:03:40,960 --> 00:03:43,880
nunca esté por debajo
del 50 % de los efectivos.
51
00:03:44,040 --> 00:03:48,680
Dos, multiplicación de la cantidad de
arrestos y detenciones preventivas.
52
00:03:48,840 --> 00:03:50,000
Y tres...
53
00:03:50,160 --> 00:03:52,200
Aumentar la tasa de dilucidación.
54
00:03:54,520 --> 00:03:55,920
Perfecto.
55
00:03:59,440 --> 00:04:00,280
Demasiado tarde.
56
00:04:00,440 --> 00:04:02,360
El nuevo comisario
terminó su briefing.
57
00:04:02,520 --> 00:04:04,360
-¿Se dio cuenta de mi ausencia?
-Sí.
58
00:04:04,520 --> 00:04:06,000
-Mierda.
-Tranquila.
59
00:04:06,160 --> 00:04:08,680
El Estado nos debe
cinco millones de horas extras.
60
00:04:08,840 --> 00:04:10,000
Tomaste un adelanto.
61
00:04:10,160 --> 00:04:13,600
Pero si me hace
un informe malo, me echan.
62
00:04:13,760 --> 00:04:15,040
¿Ud. pagará mi alquiler?
63
00:04:18,880 --> 00:04:21,040
¿Está en el hospital?
Muy bien.
64
00:04:21,200 --> 00:04:23,160
Les mando un OPJ.
65
00:04:26,440 --> 00:04:29,720
Rayann. Agresión a un particular.
Está en urgencias.
66
00:04:29,880 --> 00:04:32,440
-¿Te encargas?
-¿De qué me hablas?
67
00:04:33,960 --> 00:04:34,920
Dilo.
68
00:04:35,600 --> 00:04:38,520
La sala de ventas es en dos horas.
69
00:04:39,120 --> 00:04:41,600
¿Crees que estás eligiendo
una película?
70
00:04:41,800 --> 00:04:44,400
Estás de permanencia telefónica,
te encargas del caso.
71
00:04:45,680 --> 00:04:49,080
Y yo te acompaño.
Necesitas un oficial.
72
00:04:51,120 --> 00:04:52,360
Chao, chicos.
73
00:04:52,520 --> 00:04:54,880
Sí. Chao, chicos.
Al trabajo.
74
00:04:55,040 --> 00:04:56,240
-Hasta luego.
-Adiós.
75
00:04:57,240 --> 00:04:58,120
SALA DE VENTAS ST MARTIN
76
00:05:10,000 --> 00:05:10,680
No, gracias.
77
00:05:24,400 --> 00:05:25,560
No, gracias.
78
00:05:30,560 --> 00:05:33,360
Apuesta 20 y gana 40.
79
00:05:33,520 --> 00:05:34,680
Vamos. La roja.
80
00:05:36,320 --> 00:05:38,040
Señor.
Vamos, apueste.
81
00:05:38,200 --> 00:05:40,600
20 euros.
Si es la roja, ganas 40.
82
00:05:40,760 --> 00:05:43,880
Gana 40 si es la roja.
Muy bien, señor.
83
00:05:44,040 --> 00:05:47,000
¿Lo vieron?
40 para el señor.
84
00:05:47,160 --> 00:05:49,000
Siga, no pierda la mano.
85
00:05:49,160 --> 00:05:51,720
¿La roja?
¿Dónde está la roja?
86
00:05:51,880 --> 00:05:54,400
-50.
-Si ganas, ganas 100.
87
00:05:55,440 --> 00:05:58,680
Oh, qué pena. Qué pena, señor.
88
00:05:58,839 --> 00:05:59,839
Chérif.
89
00:06:00,000 --> 00:06:02,400
Tú te largas.
90
00:06:02,560 --> 00:06:05,360
Te dije que no vinieras más.
No escuchas.
91
00:06:08,279 --> 00:06:09,920
Vamos, te llevo.
92
00:06:10,080 --> 00:06:13,680
-¿Y mis 50 euros?
-Ven a buscarlos a la PJ.
93
00:06:22,360 --> 00:06:24,040
Me jodiste las muñecas.
94
00:06:24,640 --> 00:06:26,360
¿Prefieres que sepan
que eres delator?
95
00:06:27,600 --> 00:06:31,720
¿Qué mierda hacías?
Hace dos semanas que te llamo.
96
00:06:31,880 --> 00:06:33,839
No tuve tiempo.
97
00:06:34,000 --> 00:06:36,760
-Vamos, habla.
-Nos están extorsionando.
98
00:06:36,920 --> 00:06:39,200
Un nuevo equipo.
Son duros.
99
00:06:39,360 --> 00:06:41,920
-¿Los conoces?
-No, no son de París.
100
00:06:42,080 --> 00:06:46,440
-¿Y la sala está tranquila?
-Circula material.
101
00:06:46,600 --> 00:06:51,080
-¿Qué tipo de material?
-Cosas de arte.
102
00:06:51,240 --> 00:06:53,920
-¿Reconociste a alguno?
-No.
103
00:06:54,080 --> 00:06:57,440
No te burles. Conoces
a todos, si tienes algo que ver...
104
00:06:57,600 --> 00:07:00,600
¿Sería tan idiota como para llamarte?
105
00:07:02,279 --> 00:07:04,440
Bueno, nos encargaremos.
106
00:07:04,600 --> 00:07:06,240
Vete.
107
00:07:08,560 --> 00:07:12,720
-Un consejo: vete al campo.
-¿Qué?
108
00:07:12,880 --> 00:07:15,960
Ve a oxigenarte rápidamente.
¿Me entiendes?
109
00:07:22,840 --> 00:07:24,720
URGENCIAS
110
00:07:25,600 --> 00:07:28,560
Siete falanges aplastadas.
Un trabajo de nazis.
111
00:07:28,720 --> 00:07:30,520
Esto es lo que pienso:
112
00:07:30,680 --> 00:07:34,680
alguien lo estranguló
hasta que se desvaneciera,
113
00:07:34,840 --> 00:07:39,240
y mientras estaba inconsciente,
se encarnizaron con sus dedos
114
00:07:39,400 --> 00:07:41,640
con una herramienta,
tipo martillo.
115
00:07:45,400 --> 00:07:48,480
-¿Podemos oír qué dice?
-¿No lo oyen lo suficiente?
116
00:07:48,640 --> 00:07:52,240
Lo que les digo debe bastar
para empezar la investigación.
117
00:07:58,680 --> 00:08:00,440
POLICÍA JUDICIAL SAINT-MARTIN
118
00:08:05,440 --> 00:08:07,640
¿Llevas a Lou
a una infiltración
119
00:08:07,800 --> 00:08:10,240
cuando necesitamos gente
para la redada?
120
00:08:10,400 --> 00:08:13,320
La llevo allí.
Para preparar el terreno.
121
00:08:14,640 --> 00:08:16,000
¿Se lo dijiste a Saboureau?
122
00:08:18,080 --> 00:08:19,920
Te has vuelto loco.
123
00:08:20,760 --> 00:08:22,800
Una novata en una operación así.
124
00:08:22,960 --> 00:08:25,760
Es sólo una presencia
en el terreno.
125
00:08:25,920 --> 00:08:28,920
De Lou, con su cara de ángel,
nadie sospechará.
126
00:08:29,080 --> 00:08:31,800
¿Quieres una investigación interna?
127
00:08:32,840 --> 00:08:34,720
Saboureau hace comunicación.
128
00:08:34,880 --> 00:08:38,440
Su patada en el hormiguero
es una bravuconada.
129
00:08:38,920 --> 00:08:41,280
Atraparé la banda de la sala
tranquilamente
130
00:08:41,440 --> 00:08:43,800
con pruebas,
para que sirva con el fiscal.
131
00:08:43,960 --> 00:08:47,679
Ella quiere llenar las celdas, sí.
Y tú pierdes el control.
132
00:08:47,840 --> 00:08:49,040
Estabas en el discurso.
133
00:08:50,040 --> 00:08:52,120
¿Oíste sus estupideces
de tecnócrata?
134
00:08:52,280 --> 00:08:54,480
Seremos un ejército
de ocupación.
135
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
Espero ver qué pasa.
136
00:08:56,120 --> 00:08:59,120
Haciendo agente de ambiente,
no se molesta a nadie.
137
00:09:00,920 --> 00:09:04,360
No impedimos que a Michon
le cayera la piedra en la cabeza.
138
00:09:05,559 --> 00:09:08,480
No dije nada a Lou,
pero no la dejaré ir sola.
139
00:09:21,880 --> 00:09:24,520
Buenos días, señora.
Policía judicial.
140
00:09:25,120 --> 00:09:27,800
-¿Podemos hablar con Ud.?
-¿Qué pasó?
141
00:09:27,960 --> 00:09:31,480
Me llamaron para decirme
que estaba en urgencias.
142
00:09:31,720 --> 00:09:34,679
Lo agredieron en su casa.
143
00:09:34,840 --> 00:09:37,640
No puede responder
a nuestras preguntas.
144
00:09:38,360 --> 00:09:42,720
-¿Sabe si tiene enemigos?
-Siempre tiene secretos, pero...
145
00:09:42,880 --> 00:09:43,679
¿Pero...?
146
00:09:44,720 --> 00:09:47,559
En realidad, terminé comprendiendo.
147
00:09:47,720 --> 00:09:50,240
-Me lo escondía.
-¿Qué le escondía?
148
00:09:51,000 --> 00:09:52,679
Creí que había encontrado empleo.
149
00:09:53,559 --> 00:09:57,000
Estuvo en la misma empresa
durante 15 años.
150
00:09:57,160 --> 00:10:01,320
Allí empezó a hacer
el mantenimiento informático.
151
00:10:02,080 --> 00:10:03,840
Cuando lo echaron...
152
00:10:04,640 --> 00:10:09,000
Hace 15 años, en la informática,
se encontraba trabajo enseguida.
153
00:10:09,160 --> 00:10:12,120
No dé tantos rodeos.
¿Qué comprendió?
154
00:10:13,320 --> 00:10:15,040
No encontró empleo.
155
00:10:16,400 --> 00:10:19,280
Para ganar un poco de dinero...
156
00:10:21,280 --> 00:10:22,040
¿Qué?
157
00:10:23,440 --> 00:10:27,240
-En realidad, Serge es un asesino.
-¿Cómo?
158
00:10:28,120 --> 00:10:29,640
Sí. Un asesino a sueldo.
159
00:10:42,679 --> 00:10:43,840
50.
160
00:10:44,920 --> 00:10:47,720
55, aquí.
60, al fondo.
161
00:10:47,880 --> 00:10:51,000
65.
70, allá.
162
00:10:51,440 --> 00:10:53,440
75.
163
00:10:53,600 --> 00:10:56,520
80, señora.
85.
164
00:10:58,960 --> 00:11:03,200
90.
¿Nadie a 95?
165
00:11:03,360 --> 00:11:05,720
Adjudicado a 90
para la dama de verde.
166
00:11:06,520 --> 00:11:07,720
Bernard, estamos listas.
167
00:11:12,160 --> 00:11:16,520
Asesino a sueldo digital.
Nunca oí algo semejante.
168
00:11:16,679 --> 00:11:18,160
¿De dónde sales tú?
169
00:11:19,440 --> 00:11:24,120
Mi sobrino pasa 15 horas
al día jugando en Internet.
170
00:11:24,679 --> 00:11:26,559
Si lo oyeras gritar...
171
00:11:26,720 --> 00:11:29,880
"Ese bastardo me ha destripado.
Resucito y lo mato."
172
00:11:30,040 --> 00:11:34,720
"El bastardo", vive en el barrio
o a miles de kilómetros.
173
00:11:34,880 --> 00:11:35,920
Los juegos de video
174
00:11:36,080 --> 00:11:39,000
son como
una gran comunidad virtual.
175
00:11:39,160 --> 00:11:41,280
Sus dedos aplastados
no son virtuales.
176
00:11:41,440 --> 00:11:44,559
Con los jugadores,
estamos en un mundo mágico.
177
00:11:44,720 --> 00:11:48,200
Se mata a monstruos pero
sobre todo a los otros jugadores.
178
00:11:48,360 --> 00:11:50,679
Es decir,
los personajes virtuales.
179
00:11:52,160 --> 00:11:55,800
¿Hay jugadores que pagan
a otros para que jueguen en su lugar?
180
00:11:55,960 --> 00:11:58,960
-Es misterioso.
-Son asesinos de avatares.
181
00:11:59,120 --> 00:12:02,920
Gente como Cayatte
crean personajes todopoderosos
182
00:12:03,080 --> 00:12:06,760
que matan a los otros jugadores.
A sus personajes virtuales.
183
00:12:07,280 --> 00:12:10,240
¿Tu sobrino te enseñó
todo eso?
184
00:12:10,400 --> 00:12:12,600
Sí, bueno...
185
00:12:12,760 --> 00:12:16,280
Le aplastaron los dedos
para que no pueda teclear.
186
00:12:17,760 --> 00:12:19,800
¿Vamos a ver a la chusma del barrio?
187
00:12:19,960 --> 00:12:21,679
No te excites. No hay pistas.
188
00:12:23,120 --> 00:12:25,240
Pero sí fuertes presunciones.
189
00:12:25,400 --> 00:12:27,880
Los gamberros adoran esos juegos.
190
00:12:28,040 --> 00:12:31,600
No van a torturar al tipo
por un personaje virtual.
191
00:12:31,760 --> 00:12:35,200
Romper dedos es un método
de los mafiosos de los barrios.
192
00:12:35,360 --> 00:12:37,720
Esperaremos a que se despierte.
193
00:12:37,880 --> 00:12:40,840
Tal vez, conozca a su agresor.
Es posible.
194
00:12:42,120 --> 00:12:45,720
-De todos modos, Saboureau...
-"Saboureau", "Saboureau"...
195
00:12:45,880 --> 00:12:47,800
Dos polis en una sala de espera
196
00:12:47,960 --> 00:12:50,080
le parecerían un despilfarro.
197
00:12:53,640 --> 00:12:56,840
Pasemos ahora al lote 724.
198
00:12:58,080 --> 00:12:59,600
Estoy comenzando a hartarme.
199
00:12:59,760 --> 00:13:03,880
No podemos hacer nada
sin ver la cara de los vendedores.
200
00:13:04,040 --> 00:13:07,600
¿Qué queremos exactamente?
¿Hacerlos salir del escondite?
201
00:13:07,760 --> 00:13:09,040
Lote 724,
202
00:13:09,840 --> 00:13:13,200
un cuadro que representa
la orilla del Sena,
203
00:13:13,360 --> 00:13:17,120
no firmado,
con fecha de 1898.
204
00:13:17,480 --> 00:13:19,080
Precio inicial: 500 euros.
205
00:13:19,600 --> 00:13:21,000
Esto es para nosotros.
206
00:13:21,160 --> 00:13:22,960
-500 euros.
-Sí.
207
00:13:23,880 --> 00:13:25,040
600, a la derecha.
208
00:13:25,720 --> 00:13:27,640
-700.
-700.
209
00:13:27,800 --> 00:13:29,760
Anticuarios que pujan.
210
00:13:29,920 --> 00:13:31,960
-Tienen margen.
-700, a la derecha.
211
00:13:32,120 --> 00:13:34,120
900, 1000...
212
00:13:34,640 --> 00:13:35,320
1100...
213
00:13:36,040 --> 00:13:38,400
-¿Los receptadores están aquí?
-Quizás.
214
00:13:38,559 --> 00:13:40,520
Pero no se manifestarán.
215
00:13:41,920 --> 00:13:42,760
1200...
216
00:13:42,920 --> 00:13:45,520
-1300.
-1300.
217
00:13:45,679 --> 00:13:47,880
¿Quién dice 1400?
218
00:13:48,640 --> 00:13:51,120
-¿1400, la señorita al fondo?
-No, 400.
219
00:13:51,280 --> 00:13:54,080
Divertido. ¿Quién dice 1400?
220
00:13:55,400 --> 00:13:56,840
-¿1400?
-No, 400.
221
00:13:57,320 --> 00:13:59,440
Basta.
Le prohíbo que puje.
222
00:13:59,600 --> 00:14:02,440
-¿Quién dice 1400?
-1000 menos.
223
00:14:02,600 --> 00:14:05,320
400. No vale más que eso.
Lo sabe muy bien.
224
00:14:05,480 --> 00:14:08,160
Vuelve a levantar el brazo
y te lo rompo.
225
00:14:08,320 --> 00:14:09,280
Policía.
226
00:14:11,960 --> 00:14:14,040
-¿Qué pasa?
-Lou sigue al otro.
227
00:14:14,200 --> 00:14:16,400
Nadie le dijo que lo interpelara.
228
00:15:59,880 --> 00:16:02,480
Acabamos de llegar, comisario.
229
00:16:28,200 --> 00:16:30,800
Veremos quién tendrá el brazo roto.
230
00:16:36,040 --> 00:16:38,360
Policía. Den su identidad.
231
00:16:48,920 --> 00:16:50,800
Entramos en la sala, comisario.
232
00:16:52,560 --> 00:16:56,040
Gracias, señor.
Encontraremos a su agresor.
233
00:16:57,280 --> 00:17:00,320
Dijo que la silueta
era la de un adolescente.
234
00:17:00,480 --> 00:17:03,240
Olvida un segundo
a los jóvenes de suburbio.
235
00:17:03,400 --> 00:17:06,640
Recibió amenazas de otro jugador.
236
00:17:06,800 --> 00:17:10,640
Quiero identificarlo. Por ahora,
sólo tenemos el seudónimo.
237
00:17:10,800 --> 00:17:14,080
Los jugadores pagan
con sus tarjetas de crédito.
238
00:17:14,240 --> 00:17:18,640
Basta con preguntar al proveedor
de acceso para tener un nombre.
239
00:17:23,000 --> 00:17:26,160
-¿Es lo que te enseñaron?
-Hago mi trabajo.
240
00:17:26,320 --> 00:17:28,320
Saboureau quiere arrestos.
241
00:17:28,480 --> 00:17:32,160
Podía haberte matado. Cállate.
242
00:17:32,320 --> 00:17:34,400
Bueno, calmémonos.
243
00:17:35,320 --> 00:17:38,000
-Por aquí. Uds. allí.
-De acuerdo.
244
00:17:38,640 --> 00:17:40,240
Voy a salir con mi cliente.
245
00:17:40,400 --> 00:17:43,480
-No hables de la infiltración.
-¿No lo sabían?
246
00:17:43,640 --> 00:17:45,520
No. Todo está
bajo mi responsabilidad.
247
00:17:46,320 --> 00:17:49,880
¿Me mentiste?
Carajo, me hinchas las pelotas.
248
00:17:50,040 --> 00:17:52,720
-Los polis me hinchan las pelotas.
-¿Por qué?
249
00:17:53,480 --> 00:17:54,720
¿Qué hacen aquí?
250
00:17:54,880 --> 00:17:58,520
Una operación flagrante
de la venta de cuadros robados.
251
00:17:58,680 --> 00:18:01,720
-¿Qué?
-Tuve información y monté el arresto.
252
00:18:01,880 --> 00:18:04,119
Se hubieran escapado
durante la operación.
253
00:18:04,920 --> 00:18:06,280
Hablaremos de esto.
254
00:18:06,440 --> 00:18:08,920
Comisario, estamos en el objetivo.
255
00:18:09,080 --> 00:18:11,560
No, no. Nada que señalar.
Todo está bien.
256
00:18:16,840 --> 00:18:18,119
DOCTOR LEGRAND
257
00:18:18,280 --> 00:18:19,680
Estoy aquí.
258
00:18:20,520 --> 00:18:24,000
La policía viene cada semana.
Los huelo a diez metros.
259
00:18:25,320 --> 00:18:27,280
Teniente Bakir.
Debo hablar...
260
00:18:27,880 --> 00:18:31,760
Hay que llamar antes.
Tenemos que preparar a los pacientes.
261
00:18:33,119 --> 00:18:35,760
El individuo que buscamos
es muy violento.
262
00:18:35,920 --> 00:18:38,560
Uno de sus pacientes
puede estar implicado.
263
00:18:38,720 --> 00:18:41,920
-¿De quién se trata?
-Cédric Xenakis.
264
00:18:42,080 --> 00:18:45,480
Envió mensajes de amenaza
a un jugador por Internet.
265
00:18:46,280 --> 00:18:47,720
Sígame.
266
00:18:49,600 --> 00:18:53,119
No busque a las enfermeras.
Hay tres para 30 camas.
267
00:18:53,280 --> 00:18:56,560
Cuando no estoy de guardia,
esto es un desierto.
268
00:19:03,960 --> 00:19:05,320
No estaba en el jardín.
269
00:19:14,359 --> 00:19:16,560
¿No viste a Cédric?
270
00:19:19,760 --> 00:19:22,960
-¿Qué adicción tiene?
-Se lo dirá él, si quiere.
271
00:19:23,560 --> 00:19:25,560
-¿No vieron a Cédric?
-No.
272
00:19:25,720 --> 00:19:28,960
-¿Está autorizado a salir?
-Claro que no.
273
00:19:29,119 --> 00:19:31,840
Si saliera,
¿cree que iría a jugar?
274
00:19:33,400 --> 00:19:35,440
¿Hay una sala con computadoras?
275
00:19:35,600 --> 00:19:38,520
La secretaría,
pero está cerrada con llave.
276
00:19:47,240 --> 00:19:48,359
¿Lo ve?
277
00:19:49,600 --> 00:19:51,480
¿Puede abrir, por favor?
278
00:19:57,960 --> 00:19:59,160
Cédric.
279
00:20:08,400 --> 00:20:10,280
Vaciaron el local
en menos de tres minutos
280
00:20:10,440 --> 00:20:12,200
y salieron por esa puerta.
281
00:20:12,800 --> 00:20:14,240
-¿Hay testigos?
-No, nada.
282
00:20:14,400 --> 00:20:17,000
¿Cómo que no? Esto es demencial.
283
00:20:17,160 --> 00:20:19,840
¿Se llevan diez cajas
y nadie vio nada?
284
00:20:20,000 --> 00:20:23,520
Todo el barrio viene aquí,
nadie hablará.
285
00:20:23,680 --> 00:20:25,880
Si pudieran nos echarían
cáscaras de plátano.
286
00:20:26,400 --> 00:20:29,520
El palo de Saboureau
es un bumerán.
287
00:20:29,680 --> 00:20:32,320
-Lo recibimos en la jeta.
-¿Hablas de los habitantes?
288
00:20:32,480 --> 00:20:35,040
¿Y los policías
que jabonan la plancha?
289
00:20:35,200 --> 00:20:38,680
No somos comerciales
a quienes se pide rendimiento.
290
00:20:38,840 --> 00:20:41,119
Por el momento, hay que adaptarse.
291
00:20:41,280 --> 00:20:44,920
No vamos a darles otra razón
de desmantelar la PJ, carajo.
292
00:20:45,480 --> 00:20:49,080
Sigamos la dirección del viento.
Y no metamos la pata.
293
00:20:49,680 --> 00:20:52,960
¿Porque crees que se puede nadar
y guardar la ropa?
294
00:20:53,119 --> 00:20:54,960
¿No es lo que haces ya?
295
00:20:55,119 --> 00:20:58,560
Un pie en el procedimiento,
un pie fuera.
296
00:20:58,720 --> 00:21:01,520
¿Va a interrogar a todo el mundo?
297
00:21:01,680 --> 00:21:03,160
Es acoso y abuso de poder.
298
00:21:04,240 --> 00:21:06,640
¿Cómo llama Ud.
a un comisario
299
00:21:06,800 --> 00:21:09,440
que vende un cuadro
a un décimo de su valor?
300
00:21:09,600 --> 00:21:11,280
Mis ventas son legales.
301
00:21:11,440 --> 00:21:14,240
-Consulte el registro.
-No lo dudo.
302
00:21:14,400 --> 00:21:16,720
Conozco sus métodos.
303
00:21:16,880 --> 00:21:20,160
-No me hable en ese tono.
-No quedará más remedio.
304
00:21:20,320 --> 00:21:23,520
-Lo oiremos en la PJ.
-¿Estoy en preventiva?
305
00:21:24,080 --> 00:21:26,080
Quizás, si se niega a venir.
306
00:21:26,240 --> 00:21:27,000
Esperen.
307
00:21:30,200 --> 00:21:31,560
-¿Lo conoces?
-Sí.
308
00:21:31,720 --> 00:21:34,080
-¿Qué se le reprocha?
-No tiene papeles.
309
00:21:34,240 --> 00:21:35,760
Creo que ha entrado ilegalmente
en Francia.
310
00:21:36,000 --> 00:21:37,880
Lo pongo en preventiva
para verificar.
311
00:21:41,520 --> 00:21:45,040
-¿Qué haces aquí?
-Un tipo me debía dinero.
312
00:21:45,200 --> 00:21:47,040
Eres un imbécil.
313
00:21:47,200 --> 00:21:49,080
Bueno, lléveselo.
314
00:21:58,520 --> 00:22:00,119
¿La tortura?
315
00:22:01,240 --> 00:22:04,280
¿Las falanges aplastadas,
qué diría que es?
316
00:22:04,440 --> 00:22:06,760
-¿Bricolaje?
-Claro que no.
317
00:22:06,920 --> 00:22:08,720
¿Yo qué tengo que ver?
318
00:22:08,880 --> 00:22:13,800
Se conoce a la víctima
como Ultimate Terminator.
319
00:22:14,400 --> 00:22:18,920
Un cazador de avatares en internet
que mata a personajes virtuales.
320
00:22:19,560 --> 00:22:21,000
Mató a uno de sus personajes.
321
00:22:21,160 --> 00:22:24,560
Ah, El UT.
Se le conoce como el lobo blanco.
322
00:22:24,720 --> 00:22:27,800
Es el asesino más poderoso
de la red.
323
00:22:27,960 --> 00:22:31,119
¿Qué va a hacer?
¿Interrogar a todo el mundo?
324
00:22:31,280 --> 00:22:35,280
-Tardará más de un año.
-Sólo a los que lo amenazaron.
325
00:22:35,880 --> 00:22:38,359
Tiene las manos destrozadas
pero aún puede hablar.
326
00:22:40,440 --> 00:22:41,480
Tal vez me enojara.
327
00:22:44,160 --> 00:22:47,560
Adoraba a mi personaje.
Había llegado al nivel 50.
328
00:22:48,119 --> 00:22:49,400
Era un elfo, ¿no?
329
00:22:51,680 --> 00:22:53,160
Sí. Léa.
330
00:22:54,400 --> 00:22:56,760
Hicimos juntos
una decena de torreones.
331
00:22:56,920 --> 00:22:57,920
Siempre lo logramos.
332
00:23:00,760 --> 00:23:02,680
La había recubierto
de objetos mágicos.
333
00:23:03,680 --> 00:23:06,760
Ese cerdo fue a la taberna
en la que descansaba.
334
00:23:06,920 --> 00:23:10,040
Estaba en modo discreto
y la degolló con un puñal.
335
00:23:11,960 --> 00:23:14,760
Vi la cabeza de Léa
caer al suelo.
336
00:23:16,640 --> 00:23:17,480
Sí, me enojé.
337
00:23:18,119 --> 00:23:22,040
Le dije a ese cerdo que lo mataría
pero no puedo salir de aquí.
338
00:23:22,200 --> 00:23:24,520
No parece complicado
desaparecer un rato.
339
00:23:25,400 --> 00:23:27,119
¿Cómo habría ido a ver
a su víctima?
340
00:23:32,040 --> 00:23:33,040
¿Andando?
341
00:23:33,880 --> 00:23:35,119
¿En autobús?
342
00:23:35,720 --> 00:23:36,880
¿En avión?
343
00:23:37,200 --> 00:23:38,640
Habría tardado mucho.
344
00:23:40,280 --> 00:23:41,440
¿En taxi?
345
00:23:41,600 --> 00:23:43,800
Puede hacer unos llamados
para saberlo.
346
00:23:45,040 --> 00:23:46,400
¿Cómo sabría donde vive?
347
00:23:46,920 --> 00:23:48,840
¿Cómo lo habría localizado?
348
00:23:50,560 --> 00:23:52,680
Pedí entrar aquí.
349
00:23:52,840 --> 00:23:56,920
Esos insultos no me enorgullecen,
por eso volví aquí.
350
00:23:58,560 --> 00:24:00,080
¿No es su primera estadía aquí?
351
00:24:02,280 --> 00:24:03,240
No.
352
00:24:05,600 --> 00:24:06,640
¿Aún no está curado?
353
00:24:10,320 --> 00:24:13,280
Es como el tabaco,
disminuyo todos los días.
354
00:24:15,000 --> 00:24:17,520
Aún no consigo
privarme completamente.
355
00:24:31,960 --> 00:24:34,520
No es posible. Mueva las mesas.
356
00:24:34,680 --> 00:24:37,520
No podemos estacionar
dos autos de frente.
357
00:24:38,040 --> 00:24:41,400
Hay que poner una multa a Laurent.
¿Viste la terraza?
358
00:24:41,560 --> 00:24:44,600
-¿Por qué me dejaste?
-Fue Saboureau.
359
00:24:44,760 --> 00:24:47,960
Necesitaba gente
para la redada en la sala de venta.
360
00:24:48,119 --> 00:24:49,560
¿Y te encuentro en el bar?
361
00:24:49,720 --> 00:24:52,080
No pude unirme al dispositivo.
362
00:24:52,240 --> 00:24:55,920
-¿Novedades en nuestro caso?
-¿Por qué? ¿Te interesa?
363
00:24:56,080 --> 00:24:58,560
¿Me dejarás en la primera operación
en el suburbio?
364
00:24:58,720 --> 00:25:01,560
Te aviso,
no digo que cerremos el caso.
365
00:25:01,720 --> 00:25:05,119
-Si quieres impresionar a la jefa...
-¿Novedades, sí o no?
366
00:25:06,200 --> 00:25:10,080
-El sospechoso es ciberdependiente.
-¿"Ciberdependiente"?
367
00:25:10,240 --> 00:25:12,240
Hay cada vez más hoy día.
368
00:25:12,400 --> 00:25:17,240
Gente que tiene miedo
de la soledad, de la mirada ajena,
369
00:25:17,400 --> 00:25:21,359
y piensan encontrar en internet
el reconocimiento que les falta.
370
00:25:23,880 --> 00:25:25,920
Tu sobrino debería tener cuidado.
371
00:25:27,359 --> 00:25:30,760
¿Ese "ciberdependiente"
agredió a Cayatte?
372
00:25:30,920 --> 00:25:33,200
No lo sé.
No pudo hacerlo solo.
373
00:25:33,359 --> 00:25:35,680
Necesitó a alguien
que lo llevara.
374
00:25:35,840 --> 00:25:39,119
Se hizo amigo de una jovencita
en el hospital.
375
00:25:39,280 --> 00:25:41,640
Estaba esta mañana
en el estacionamiento del hospital.
376
00:25:41,800 --> 00:25:46,520
-¿Cómo se llama?
-Parece que te apasiona.
377
00:25:49,400 --> 00:25:50,840
-Es mi lugar.
-No.
378
00:25:52,160 --> 00:25:53,520
¿Quieres jugar en red?
379
00:25:56,440 --> 00:26:00,160
Sabía perfectamente que el cuadro
era robado.
380
00:26:00,320 --> 00:26:03,160
Los papeles del vendedor
eran falsos.
381
00:26:03,320 --> 00:26:05,160
Como todos los cuadros
que están aquí.
382
00:26:06,600 --> 00:26:08,040
Puedo hacer una lista.
383
00:26:09,000 --> 00:26:13,280
-Me lo habrían hecho pagar si no.
-¿Tiene pruebas?
384
00:26:15,800 --> 00:26:20,080
Tenía miedo.
En cada venta, estaba aterrorizado.
385
00:26:21,680 --> 00:26:24,680
Había siempre dos tipos en la sala.
Uno me dijo:
386
00:26:24,840 --> 00:26:28,960
"Te vimos cuando acompañaste
a tu hija a casa de tu ex-mujer.
387
00:26:29,119 --> 00:26:31,080
"Pero no quisimos molestarte."
388
00:26:32,320 --> 00:26:36,240
Amenazaron a mi familia.
A mi hija.
389
00:26:37,080 --> 00:26:38,920
¿Son los dos que arrestamos?
390
00:26:39,080 --> 00:26:41,920
-No, otros tipos.
-Por supuesto.
391
00:26:42,600 --> 00:26:45,520
-¿Podría reconocerlos?
-Sí. Bueno...
392
00:26:45,680 --> 00:26:49,040
No sé.
Cambiaban todo el rato.
393
00:26:49,680 --> 00:26:50,760
Es Ud. una víctima.
394
00:26:52,040 --> 00:26:55,080
Una víctima que no se moja,
que hace las cosas bien,
395
00:26:55,240 --> 00:26:58,240
que no quiere problemas
con la policía o los golfos.
396
00:26:58,920 --> 00:27:00,640
No tengo miedo de la justicia.
397
00:27:02,160 --> 00:27:03,680
¿La cárcel?
398
00:27:03,840 --> 00:27:07,320
Será la prolongación de mi vida
en este barrio de mierda,
399
00:27:07,480 --> 00:27:09,760
en esta sala de venta piojosa,
400
00:27:09,920 --> 00:27:12,760
donde vendo heladeras podridas.
401
00:27:12,920 --> 00:27:15,600
Un rato en la cárcel
le haría cambiar de idea.
402
00:27:20,200 --> 00:27:21,240
Bueno.
403
00:27:22,080 --> 00:27:24,840
Podemos proponerle
que se escape de aquí,
404
00:27:26,280 --> 00:27:29,000
y olvidar de una vez
este barrio y esta sala.
405
00:27:33,000 --> 00:27:36,280
Si hablo, ¿quién me protegerá?
406
00:27:38,160 --> 00:27:39,280
Nosotros.
407
00:27:42,760 --> 00:27:44,760
No conozco a los comanditarios,
408
00:27:45,680 --> 00:27:48,880
pero hay un intermediario,
siempre el mismo.
409
00:27:49,480 --> 00:27:52,560
Se hace pasar
por un jugador de cartas.
410
00:27:55,800 --> 00:27:57,640
-¿Chérif?
-Ah, eso...
411
00:27:58,320 --> 00:28:00,000
No sé cómo es.
412
00:28:02,600 --> 00:28:05,680
Le ofrezco una mina de oro
y halla tres pajitas.
413
00:28:05,840 --> 00:28:07,680
Con esos efectivos,
hicimos lo máximo.
414
00:28:08,440 --> 00:28:11,960
Había siete salidas.
Sólo podíamos neutralizar cuatro.
415
00:28:12,119 --> 00:28:16,320
Los efectivos son cosa mía.
Ud. es la eficacia en el terreno.
416
00:28:16,840 --> 00:28:19,000
Hallamos platos de colección
417
00:28:19,160 --> 00:28:21,560
en el garaje
de una persona del barrio.
418
00:28:21,720 --> 00:28:24,880
Sólo pudo hacerse
con la complicidad de los vecinos.
419
00:28:25,040 --> 00:28:27,480
-No puedo vigilarlos a todos.
-Lo haremos.
420
00:28:27,640 --> 00:28:30,680
Los delincuentes no nos
estropearán la operación.
421
00:28:31,240 --> 00:28:33,680
Tal vez no podamos
acusar al comisario...
422
00:28:33,840 --> 00:28:35,119
Sobre todo si es inocente.
423
00:28:35,680 --> 00:28:37,320
Atraparemos a los otros.
424
00:28:38,720 --> 00:28:41,640
Esperémoslo, si no,
mucho ruido y pocas nueces.
425
00:28:47,360 --> 00:28:49,000
¿Desde cuándo conoce a Cédric?
426
00:28:49,160 --> 00:28:50,000
Dos años.
427
00:28:50,760 --> 00:28:53,320
-¿Cómo se conocieron?
-En el hospital.
428
00:28:54,560 --> 00:28:57,200
-¿Donde se trata en este momento?
-Sí.
429
00:28:57,880 --> 00:29:01,000
Los médicos evitan
que los pacientes simpaticen.
430
00:29:02,280 --> 00:29:04,160
Nos daban lecciones de moral.
431
00:29:04,320 --> 00:29:06,720
Pero es chico.
Estábamos unos encima de otros.
432
00:29:07,760 --> 00:29:10,440
-Ya entendieron.
-¿Son muy cercanos?
433
00:29:10,600 --> 00:29:11,360
Sí.
434
00:29:11,960 --> 00:29:15,680
-¿Cuál es su adicción?
-No es asunto suyo.
435
00:29:17,560 --> 00:29:18,760
¿Sexo patológico?
436
00:29:19,360 --> 00:29:20,440
¿Compras compulsivas?
437
00:29:21,640 --> 00:29:24,800
¿Adicción al trabajo?
¿A los días de descanso?
438
00:29:26,480 --> 00:29:28,560
Cédric es sospechoso
de agredir a un hombre
439
00:29:28,720 --> 00:29:31,960
que participa
en juegos de rol en Internet.
440
00:29:32,120 --> 00:29:34,160
Es imposible
que Cédric haya hecho eso.
441
00:29:34,520 --> 00:29:36,760
Se divierte en lo virtual,
no en la vida real.
442
00:29:39,240 --> 00:29:40,520
¿No entienden?
443
00:29:41,080 --> 00:29:43,080
Los juegos de video
le salvaron la vida.
444
00:29:43,240 --> 00:29:44,920
¿Por qué sospechan de él?
445
00:29:45,720 --> 00:29:49,000
¿En qué estado estaba?
Tal vez pareciera cansado.
446
00:29:49,160 --> 00:29:51,600
No está loco.
Sólo está perdido.
447
00:29:52,520 --> 00:29:54,880
Un perdido que se burla de mí.
448
00:29:55,840 --> 00:29:58,880
-¿Dónde estaba esa noche?
-No me moví de casa.
449
00:30:00,240 --> 00:30:03,400
Pensamos que salió del hospital.
Vinieron a buscarlo.
450
00:30:03,560 --> 00:30:04,560
No fui yo.
451
00:30:10,000 --> 00:30:13,360
Testigos la vieron
en el estacionamiento del hospital.
452
00:30:13,520 --> 00:30:15,720
Se equivocaron.
No me moví de casa.
453
00:30:23,080 --> 00:30:24,840
Capitán Léonetti.
454
00:30:25,680 --> 00:30:28,920
El Sr. Meknar entró ilegalmente
en Francia hace diez años
455
00:30:29,080 --> 00:30:32,800
-y afirma trabajar para Ud.
-Sí, desde hace varios años.
456
00:30:34,080 --> 00:30:36,880
-¿Es buen chivato?
-Nos ayudó en algunos casos.
457
00:30:39,640 --> 00:30:41,160
¿Le avisó de nuestra operación?
458
00:30:42,200 --> 00:30:44,520
Si lo hubiera hecho,
¿cree que estaría aquí?
459
00:30:45,640 --> 00:30:48,160
Dice que intenta
hablarle desde hace 15 días,
460
00:30:48,320 --> 00:30:49,720
por un problema en la sala.
461
00:30:49,880 --> 00:30:53,160
-Sólo lo vio esta mañana.
-Tenía otros casos.
462
00:30:53,320 --> 00:30:54,800
¿Y desatendió este?
463
00:30:55,760 --> 00:30:59,000
Chérif nos ayudó en pequeños casos.
464
00:30:59,160 --> 00:31:00,960
Consideré que podía esperar.
465
00:31:02,400 --> 00:31:05,320
-¿Es un interrogatorio?
-Un balance.
466
00:31:06,200 --> 00:31:09,880
Se llevó a dos colegas
a una operación arriesgada
467
00:31:10,040 --> 00:31:11,560
que puede crearle problemas.
468
00:31:11,920 --> 00:31:13,320
Haga lo que tenga que hacer.
469
00:31:13,760 --> 00:31:16,400
-Quiero ver las cosas claras.
-¿"Claras" cómo?
470
00:31:17,000 --> 00:31:20,080
Como la razón por la
que su chivato está acusado
471
00:31:20,240 --> 00:31:23,120
de ser intermediario
de tráfico de objetos de arte.
472
00:31:25,840 --> 00:31:27,120
El comisario
473
00:31:27,280 --> 00:31:30,400
dice lo que le interesa.
Busca un chivo expiatorio.
474
00:31:30,560 --> 00:31:31,760
"Un chivo expiatorio"...
475
00:31:32,520 --> 00:31:35,160
Que dice conocer a Marconi,
receptador notorio.
476
00:31:35,320 --> 00:31:37,280
Conoce a todo el mundo
en el barrio.
477
00:31:38,080 --> 00:31:40,120
¿Te jactas de conocer
a esa gente?
478
00:31:40,280 --> 00:31:41,520
Como Ud. dice.
479
00:31:41,680 --> 00:31:44,080
Es decir, que es intermediario.
480
00:31:45,280 --> 00:31:47,240
-Lanzamos un registro.
-Bueno.
481
00:31:47,400 --> 00:31:50,840
No, Ud. no.
Demasiado implicado.
482
00:31:53,360 --> 00:31:57,400
Comisario Saboureau.
Páseme al fiscal.
483
00:31:58,080 --> 00:32:00,800
Capitán Léonetti, puede irse.
484
00:32:02,880 --> 00:32:04,760
Sí, espero.
485
00:32:11,520 --> 00:32:14,120
Cédric hizo brillantes
estudios de abogado.
486
00:32:14,280 --> 00:32:16,760
Sus padres trabajaban en una fábrica.
487
00:32:18,280 --> 00:32:21,560
A su hijo le iba bien en París
y lo tomaron por vaca lechera.
488
00:32:21,720 --> 00:32:24,320
Si se le olvidaba mandar dinero,
le hacían una crisis.
489
00:32:25,240 --> 00:32:29,560
Cédric trabajaba mucho
pero funcionaba gracias al whisky.
490
00:32:30,720 --> 00:32:34,800
Se sentía solo.
Nunca se acostumbró a vivir aquí.
491
00:32:35,760 --> 00:32:40,640
Después, entró en un gabinete.
Era un joven con gran futuro.
492
00:32:40,800 --> 00:32:43,280
Una bestia de trabajo
siempre sonriente.
493
00:32:43,880 --> 00:32:46,560
Pero en casa, de noche,
bebía cada vez más.
494
00:32:47,160 --> 00:32:49,800
Perdió un caso importante
y lo echaron.
495
00:32:49,960 --> 00:32:53,920
Un amigo lo halló prostrado
en su apartamento.
496
00:32:54,080 --> 00:32:56,160
Estuvo borracho
durante días.
497
00:32:56,320 --> 00:32:58,040
Y fue al hospital.
498
00:33:00,240 --> 00:33:02,320
Cuando lo conocí,
estaba deshecho.
499
00:33:02,480 --> 00:33:07,640
-¿Ya jugaba en esa época?
-No, no era su estilo.
500
00:33:08,360 --> 00:33:11,560
Cuando queremos dejar una adicción,
hay que ocuparse.
501
00:33:11,720 --> 00:33:13,840
Si no, uno se vuelve loco.
502
00:33:15,560 --> 00:33:19,160
-Sólo intenté ayudarlo.
-¿Ud. lo inició en el juego?
503
00:33:19,320 --> 00:33:21,960
No, no exactamente.
504
00:33:22,120 --> 00:33:23,640
Diseño páginas web.
505
00:33:24,240 --> 00:33:28,040
Le di algunos secretos
de la red y se hizo adicto.
506
00:33:28,200 --> 00:33:29,600
Ya no pensaba en beber.
507
00:33:30,960 --> 00:33:33,920
Descubrió lo que
le agradaba de veras.
508
00:33:35,120 --> 00:33:36,960
Los juegos de Internet.
509
00:33:37,120 --> 00:33:40,440
-¿Por qué está en el hospital?
-Volvió a beber.
510
00:33:40,600 --> 00:33:42,880
¿Él se lo dijo?
¿Cuándo?
511
00:33:45,080 --> 00:33:47,200
Nos alejamos
desde hace unas semanas.
512
00:33:49,600 --> 00:33:52,240
-¿No se han visto desde entonces?
-No.
513
00:33:53,200 --> 00:33:55,520
-¿Sí, no?
-No.
514
00:34:19,680 --> 00:34:21,120
Aquí, vivo en el primero.
515
00:34:25,120 --> 00:34:26,719
Síganme.
516
00:35:07,840 --> 00:35:08,920
Quédate sentado.
517
00:35:14,280 --> 00:35:16,040
Apaguen la tele.
518
00:35:19,400 --> 00:35:20,760
Vaya, vaya.
519
00:35:22,120 --> 00:35:25,360
Es de buena calidad.
520
00:35:26,880 --> 00:35:28,840
Se las arregla bien el chivato.
521
00:35:48,840 --> 00:35:49,920
Comisario.
522
00:35:53,840 --> 00:35:55,920
Encontré esto bajo el suelo.
523
00:35:58,360 --> 00:35:59,320
No es todo. Venga.
524
00:36:18,120 --> 00:36:19,920
Bien hecho, Guérin.
525
00:36:20,840 --> 00:36:24,440
Recordaremos a Léonetti
que hay chivatos que controlamos
526
00:36:24,600 --> 00:36:27,080
y otros que nos controlan. Vamos.
527
00:36:38,320 --> 00:36:39,120
¿Y?
528
00:36:39,920 --> 00:36:42,200
¿De dónde vienen
esos 15 000 euros en efectivo?
529
00:36:43,320 --> 00:36:47,320
-No me digas que ya estaban ahí.
-Son míos. Mis ahorros.
530
00:36:47,480 --> 00:36:48,760
¿Bajo el parqué?
531
00:36:49,200 --> 00:36:52,200
Si no lo escondes,
te lo roban.
532
00:36:52,360 --> 00:36:54,400
Y además, te rompen la cara.
533
00:36:55,160 --> 00:36:59,719
No tengo papeles,
no puedo tener cuenta bancaria.
534
00:36:59,880 --> 00:37:01,400
Te hiciste un banco personal.
535
00:37:02,480 --> 00:37:05,160
Hace diez años que trabajo en Francia
y no tengo nada.
536
00:37:05,600 --> 00:37:08,200
Ni auto, ni casa.
Nada.
537
00:37:08,360 --> 00:37:10,239
Con 15 000 euros
tampoco soy rico.
538
00:37:10,400 --> 00:37:12,120
¿Sabes cuánto cuesta tu TV?
539
00:37:12,280 --> 00:37:14,800
Me las arreglo.
No robé nada.
540
00:37:14,960 --> 00:37:17,880
Puedes comprobar cada objeto
de mi casa.
541
00:37:18,480 --> 00:37:21,400
La TV es material de exposición
a un tercio de su precio.
542
00:37:21,560 --> 00:37:24,120
Te daré la dirección de la tienda.
543
00:37:25,120 --> 00:37:28,000
Todo eso no nos dice
de qué vive Ud.
544
00:37:29,400 --> 00:37:31,400
De las cartas...
545
00:37:31,560 --> 00:37:35,160
De la renovación,
hago favores a los comerciantes.
546
00:37:35,760 --> 00:37:37,800
En negro, imposible de comprobar.
547
00:37:38,040 --> 00:37:42,120
¿Quiere que creamos que
nunca se mojó en la sala de ventas?
548
00:37:42,280 --> 00:37:44,800
¿Que no conoce a los traficantes?
549
00:37:44,960 --> 00:37:46,560
No lo creo, Meknar.
550
00:37:46,719 --> 00:37:48,280
Le dije que...
551
00:37:48,440 --> 00:37:52,080
Te burlaste de mí
cuando me hablabas de tus líos.
552
00:37:52,239 --> 00:37:55,239
Vives en un palacio
en medio de un local ocupado.
553
00:37:55,400 --> 00:37:56,960
-Bernard...
-Nada de "Bernard".
554
00:37:57,800 --> 00:37:59,560
Estás hasta el cuello.
555
00:38:00,080 --> 00:38:02,560
Hallamos en tu casa un cuadro robado
hace dos años en Lyon.
556
00:38:02,719 --> 00:38:05,320
-Me lo confiaron.
-¿Quién?
557
00:38:06,640 --> 00:38:08,520
El comisario.
558
00:38:09,040 --> 00:38:12,120
¿Te hizo un regalo de 20 000 euros?
Tonterías.
559
00:38:13,160 --> 00:38:14,360
No era un regalo.
560
00:38:15,920 --> 00:38:18,480
Me dio dinero
para que lo guardara.
561
00:38:18,640 --> 00:38:21,400
Las cartas, ¿ya no funcionan?
¿Guardas muebles?
562
00:38:21,560 --> 00:38:24,080
Mucha gente en el barrio
guarda cosas.
563
00:38:24,239 --> 00:38:26,560
Es para hacer un favor.
564
00:38:26,719 --> 00:38:30,239
Esta mañana, decías
que había tipos que te extorsionaban.
565
00:38:30,400 --> 00:38:34,000
¿No entendiste que trabajabas
con ellos, para ellos?
566
00:38:35,239 --> 00:38:38,719
Hoy, me da igual saber
para quién trabajo.
567
00:38:39,640 --> 00:38:43,040
Si no son ellos, habrá otros
que harán lo mismo.
568
00:38:44,200 --> 00:38:46,080
Yo sólo quiero sobrevivir
569
00:38:46,239 --> 00:38:49,200
sin robar dinero,
sin agredir a nadie.
570
00:38:53,440 --> 00:38:54,520
Debiste desconfiar.
571
00:38:55,840 --> 00:38:58,040
Esos tipos te jodieron vivo.
572
00:38:58,200 --> 00:39:00,400
Tú te vas en cana
y ellos se quedarán afuera.
573
00:39:03,560 --> 00:39:04,920
¿Puedo hablarle un momento?
574
00:39:15,520 --> 00:39:20,239
-Chérif es el primo perfecto.
-¿Adónde quiere llegar?
575
00:39:20,400 --> 00:39:24,400
El comisario Vetesse le dio migajas
para cubrirse.
576
00:39:24,560 --> 00:39:25,719
Chérif es su pantalla.
577
00:39:26,640 --> 00:39:29,560
Vetesse lo hizo bien.
No podremos pillarlo.
578
00:39:29,719 --> 00:39:32,360
Sí, pero yo
no necesito absolutamente
579
00:39:32,520 --> 00:39:34,920
que alguien caiga hoy.
580
00:39:35,080 --> 00:39:37,680
Deme un día o dos
para inocentar a Chérif.
581
00:39:37,840 --> 00:39:39,520
¿Es Ud. su abogado?
582
00:39:39,680 --> 00:39:42,239
Nos hará perder tiempo.
583
00:39:52,640 --> 00:39:56,239
-¿Qué haces?
-Me estaba enseñando una cosa...
584
00:39:56,400 --> 00:39:58,080
Deja de jorobar.
585
00:39:58,960 --> 00:40:00,360
Gracias.
586
00:40:07,320 --> 00:40:09,840
¿Qué hago aquí?
No debo salir del hospital.
587
00:40:10,480 --> 00:40:11,680
Me parece nervioso.
588
00:40:12,800 --> 00:40:14,640
Tuvo ya su dosis, no obstante.
589
00:40:15,760 --> 00:40:19,200
-No sabe de lo que habla.
-¿"No sé de lo que hablo"?
590
00:40:20,360 --> 00:40:23,080
¿Quieres que haga inventario
de los drogadictos que vi?
591
00:40:24,560 --> 00:40:26,239
Eran todos como tú.
592
00:40:27,040 --> 00:40:29,840
Capaces de todo para obtener
lo que les obsesiona.
593
00:40:30,000 --> 00:40:32,640
Listos a degollarme
si se lo impedía.
594
00:40:33,920 --> 00:40:37,520
El último quiso demoler
el despacho con la cabeza.
595
00:40:39,480 --> 00:40:42,760
Vamos.
Destroza el despacho.
596
00:40:43,320 --> 00:40:46,160
Vamos, lo necesitas.
597
00:40:47,440 --> 00:40:48,600
Así.
598
00:40:49,640 --> 00:40:51,600
Como un drogadicto.
Parece que lo eres.
599
00:40:52,520 --> 00:40:53,320
¿Qué pasa?
600
00:40:56,560 --> 00:40:59,880
¿Quieres que crea que Internet
destroza el cerebro?
601
00:41:01,120 --> 00:41:02,400
No, amigo.
602
00:41:03,440 --> 00:41:05,160
El que torturó a ese tipo,
603
00:41:05,320 --> 00:41:09,560
el que le aplastó los dedos,
era dueño de sus actos.
604
00:41:11,640 --> 00:41:12,880
Mentiste a todo el mundo.
605
00:41:14,440 --> 00:41:18,400
A la policía...
y a Marion, tu novia.
606
00:41:19,400 --> 00:41:21,320
¿Qué le dijeron a Marion?
607
00:41:21,760 --> 00:41:23,719
¿Por qué fueron a jorobarla?
608
00:41:23,880 --> 00:41:26,560
-Estaba contigo esta mañana.
-No es cierto.
609
00:41:26,719 --> 00:41:30,760
-La dejé hace 15 días.
-Despiértate, chico.
610
00:41:30,920 --> 00:41:32,760
No estás en un juego de video.
611
00:41:35,719 --> 00:41:36,920
Afortunadamente para Ud.
612
00:41:37,480 --> 00:41:39,239
Qué miedo nos das.
613
00:41:42,080 --> 00:41:44,400
Si estuviéramos dentro,
se haría menos la lista.
614
00:41:45,360 --> 00:41:46,520
Sí lo haría.
615
00:41:47,560 --> 00:41:51,400
-Pero no mucho tiempo, apuesto.
-Ah, eso.
616
00:41:52,000 --> 00:41:53,840
No tendría tiempo de verme,
617
00:41:54,880 --> 00:41:57,440
ni de ver la flecha
que le destroza el cráneo.
618
00:42:04,239 --> 00:42:07,560
Sí, vamos, sonríe.
Aquí, eres el más fuerte.
619
00:42:07,719 --> 00:42:10,680
Pero en el juego,
no te reirías mucho tiempo.
620
00:42:11,280 --> 00:42:12,920
Ya no tienes medios para eso...
621
00:42:14,120 --> 00:42:15,239
Ni siquiera virtuales.
622
00:42:17,360 --> 00:42:18,719
¿Ya lo olvidaste?
623
00:42:19,560 --> 00:42:24,840
Tu elfo tan adorable
perdió la cabeza gracias a UT.
624
00:42:25,840 --> 00:42:29,239
-Lo aplastó.
-Te privó de tu droga.
625
00:42:31,400 --> 00:42:33,560
UT lo mató como un traidor.
626
00:42:33,719 --> 00:42:36,200
No tiene valentía.
Es una mierda.
627
00:42:37,120 --> 00:42:39,080
Ahora, se hace menos el duro.
628
00:42:39,239 --> 00:42:41,719
Sabe lo que reservamos
a los asesinos.
629
00:42:41,880 --> 00:42:44,600
Ahora lo sabe,
no volverá nunca.
630
00:42:45,200 --> 00:42:47,840
No. No volverá a matar
a nuestros amigos.
631
00:43:06,600 --> 00:43:08,080
Esto también, ponlo detrás.
632
00:43:09,640 --> 00:43:10,520
Falta aire.
633
00:43:13,560 --> 00:43:15,800
Parece que es peor, en las celdas.
634
00:43:20,000 --> 00:43:20,719
No sé nada.
635
00:43:22,400 --> 00:43:25,640
Me dieron 100 euros
para hacer ese trabajo y lo hice.
636
00:43:31,400 --> 00:43:34,280
Seré sincera contigo:
yo soy como tú.
637
00:43:34,880 --> 00:43:36,640
Los de arriba
quieren resultados.
638
00:43:37,280 --> 00:43:41,040
La operación en la sala de ventas
no fue un éxito.
639
00:43:41,200 --> 00:43:43,800
Les da igual.
Quieren cabezas.
640
00:43:44,480 --> 00:43:48,400
Sólo tengo una para darles:
la tuya.
641
00:43:51,520 --> 00:43:55,239
-¿Qué quiere?
-¿Conoces a Meknar?
642
00:43:55,840 --> 00:43:58,880
-Chérif Meknar.
-¿El tipo de las cartas?
643
00:43:59,280 --> 00:44:00,239
¿No hace nada más?
644
00:44:06,320 --> 00:44:08,800
Alguien llevó a Cédric
a casa de la víctima.
645
00:44:08,960 --> 00:44:13,080
Sin medio de locomoción, el hospital
habría notado su ausencia.
646
00:44:14,280 --> 00:44:15,719
Nosotros pensamos que fue Ud.
647
00:44:17,320 --> 00:44:19,160
Sin saber qué iba a hacer.
648
00:44:22,360 --> 00:44:23,160
Bueno.
649
00:44:24,239 --> 00:44:28,560
Te repito la pregunta:
¿cómo fuiste a casa de UT?
650
00:44:32,520 --> 00:44:35,400
No se acuerda.
Es lejos, esta mañana.
651
00:44:36,320 --> 00:44:37,880
Sí, es lejos.
652
00:44:41,800 --> 00:44:45,160
Puedes mirarla.
Aprovecha, pronto no podrás.
653
00:44:46,320 --> 00:44:49,440
La dejé hace 15 días.
Esta tipa me da igual.
654
00:44:49,600 --> 00:44:51,239
¿Por eso le mentiste diciendo
655
00:44:52,080 --> 00:44:54,320
que estás en el hospital
por el alcohol?
656
00:44:54,480 --> 00:44:55,920
¿Por qué dice eso?
657
00:44:56,680 --> 00:44:59,600
¿No es por el alcohol?
¿Es por los juegos?
658
00:45:03,880 --> 00:45:07,080
-¿Por qué no me lo dijiste?
-¿Decirte qué?
659
00:45:08,800 --> 00:45:11,040
¿Que pasé de una mierda a otra
por culpa tuya?
660
00:45:12,960 --> 00:45:14,600
¿Es lo que quieres oír?
661
00:45:15,480 --> 00:45:18,239
Marion, ¿no has entendido?
662
00:45:18,400 --> 00:45:19,800
No se cambia.
663
00:45:19,960 --> 00:45:22,080
Nos gustaría,
pero no se cambia.
664
00:45:22,239 --> 00:45:24,640
Llevas tu mierda hasta la tumba.
665
00:45:24,800 --> 00:45:27,840
Quieres deshacerte de ella
pero no puedes.
666
00:45:28,440 --> 00:45:31,040
Te dicen que te curaste
y vuelve con otra cara.
667
00:45:31,719 --> 00:45:33,280
Te quedas solo con ella.
668
00:45:35,120 --> 00:45:38,360
Puedes llorar
porque todo está muerto.
669
00:45:40,560 --> 00:45:42,719
Es gracioso,
porque sin saberlo me ayudaste.
670
00:45:46,000 --> 00:45:48,320
-Eres una pobre idiota, Marion.
-Cédric.
671
00:45:49,840 --> 00:45:52,280
Eres idiota
por haberte enamorado de mí.
672
00:45:52,440 --> 00:45:53,320
Cédric.
673
00:45:57,600 --> 00:45:59,400
Sabemos lo que es el alcoholismo.
674
00:46:00,000 --> 00:46:03,400
Muchos no salen de él
y hay víctimas colaterales.
675
00:46:04,640 --> 00:46:06,360
Pero tu dependencia al juego...
676
00:46:07,440 --> 00:46:10,040
Quizás sea un derivado del alcohol...
677
00:46:10,640 --> 00:46:11,840
que tu vida es dura...
678
00:46:12,440 --> 00:46:16,280
Pero sabías lo que hacías.
Tu juicio no estaba alterado.
679
00:46:16,440 --> 00:46:18,280
Los jueces no serán comprensivos.
680
00:46:18,440 --> 00:46:20,120
No hay circunstancias atenuantes.
681
00:46:21,680 --> 00:46:24,719
¿Es porque había roto con Ud.
por lo que quería ayudarlo?
682
00:46:25,760 --> 00:46:28,719
Pensaba que volvería con Ud.
683
00:46:31,040 --> 00:46:33,280
Esta mañana,
lo llevé a casa de Serge Cayatte.
684
00:46:36,480 --> 00:46:39,719
Yo logré identificarlo.
Conocía al que alojaba el juego.
685
00:46:40,320 --> 00:46:43,920
Sabía que Cédric no iba
sólo a dejarle su tarjeta de visita.
686
00:46:44,080 --> 00:46:45,600
¿Creía que volvería con Ud.?
687
00:46:48,200 --> 00:46:50,520
Y él fue a buscar
a su peor enemigo.
688
00:46:56,480 --> 00:47:00,680
Perdóneme, comandante.
Fui un tanto dura con Ud.
689
00:47:00,840 --> 00:47:03,400
Debe ser el estrés
del primer día.
690
00:47:04,040 --> 00:47:07,920
-Bueno.
-Fue difícil para la PJ.
691
00:47:08,520 --> 00:47:13,320
-Pero ahora no dejaremos pasar nada.
-No será fácil.
692
00:47:13,880 --> 00:47:17,800
Lucharemos, Lukas.
Hoy, la sala de ventas...
693
00:47:17,960 --> 00:47:21,440
Supe que el dojo cerró.
694
00:47:22,040 --> 00:47:25,280
En seis meses,
el aire será más respirable.
695
00:47:25,440 --> 00:47:28,800
Seguramente.
Es simplemente cuestión de dosis.
696
00:47:28,960 --> 00:47:33,040
Bakir y Matthieu cerraron
un caso sin redada policial.
697
00:47:34,160 --> 00:47:36,800
-¿Van a deferir a Chérif?
-Sí.
698
00:47:36,960 --> 00:47:40,239
Un nuevo testimonio.
La investigación terminó.
699
00:47:40,400 --> 00:47:41,640
¿"Terminó"?
700
00:47:41,800 --> 00:47:44,680
Vetesse estaba en una estafa
de venta de un cuadro.
701
00:47:45,200 --> 00:47:47,960
El caso fue asfixiado.
Lo echaron.
702
00:47:48,640 --> 00:47:50,800
El juez tomará el relevo.
703
00:47:50,960 --> 00:47:52,040
Tonterías.
704
00:47:53,840 --> 00:47:58,239
Quiere deferir a Chérif, pero
encontraré pruebas que lo salven.
705
00:47:58,400 --> 00:48:02,440
¿Cuándo las encontrarías?
¿En una semana, un mes?
706
00:48:02,600 --> 00:48:04,960
Para Ud. nunca es el buen momento.
707
00:48:05,120 --> 00:48:08,000
Como los viejos caballos
que no quieren saltar el obstáculo.
708
00:48:08,160 --> 00:48:12,360
-Una investigación lleva tiempo.
-No en una PJ de barrio.
709
00:48:12,520 --> 00:48:16,000
Hacer el vago lleva tiempo.
Ya lo hicieron demasiado.
710
00:48:16,920 --> 00:48:18,440
Ud. no es policía.
711
00:48:28,719 --> 00:48:32,520
Conoce bien el barrio,
es uno de sus pilares.
712
00:48:34,280 --> 00:48:37,200
Por eso se cree
indispensable, intocable.
713
00:48:38,000 --> 00:48:39,280
Ya veremos.
714
00:48:55,440 --> 00:48:59,800
-Te van a deferir mañana.
-Ya, eso me dijeron.
715
00:48:59,960 --> 00:49:03,280
No pude hacer nada.
Si no, me echarán de esta PJ.
716
00:49:03,440 --> 00:49:05,080
No sería bueno.
717
00:49:07,280 --> 00:49:09,200
Tu problema es Vetesse.
718
00:49:10,480 --> 00:49:12,800
Nos hizo creer
que amenazaron a su hija,
719
00:49:13,920 --> 00:49:18,120
que era un hombre de paja,
un tipo a quien manipulan.
720
00:49:18,280 --> 00:49:19,520
Yo no lo creo.
721
00:49:20,880 --> 00:49:22,880
Creo que es el que maneja todo.
722
00:49:23,440 --> 00:49:26,640
El que conoce a todos los receptores,
723
00:49:27,239 --> 00:49:29,520
y que él mismo los elige.
724
00:49:30,800 --> 00:49:32,239
¿Por qué me acusan a mí?
725
00:49:35,160 --> 00:49:36,760
Necesitaban una cabeza de turco.
726
00:49:37,640 --> 00:49:41,600
Se dio cuenta.
Nos orientó hacia ti.
727
00:49:44,360 --> 00:49:46,480
Pero lo que yo piense...
728
00:49:50,520 --> 00:49:51,680
Bernard.
729
00:49:53,560 --> 00:49:59,239
¿Puedes ir a ver a Miryam y Delek,
y decirles lo que tú piensas?
730
00:50:00,000 --> 00:50:02,320
-Bueno.
-Gracias.
730
00:50:03,305 --> 00:51:03,338
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm