"Chief of War" The Chief of War
ID | 13212705 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" The Chief of War |
Release Name | Chief.of.War.S01E01.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[tam] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Tamil |
IMDB ID | 19700468 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,346 --> 00:00:15,515
உண்மை சம்பவங்களை அடிப்படையாகக் கொண்டது
3
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
ஹவாய்ஈ தீவுகள்
4
00:00:18,894 --> 00:00:22,856
18-ஆம் நூற்றாண்டின் பிற்பகுதியில் நடந்தவை
5
00:00:24,608 --> 00:00:28,237
எங்களுடைய தீவுகளின் அழகில்
திளைக்கிறார்கள், எங்களுடைய மக்கள்.
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
ஆனாலும் நாங்கள் ஒற்றுமையாக இல்லை.
7
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
கடலினால் எங்கள் நான்கு பேரரசுகளும்
இணைக்கப்பட்டிருந்தாலும்...
8
00:00:45,087 --> 00:00:47,296
ஓஆஹூ பேரரசு
9
00:00:47,297 --> 00:00:49,924
மாவீ பேரரசு
10
00:00:49,925 --> 00:00:52,844
காவுவாஈ பேரரசு
11
00:00:52,845 --> 00:00:55,681
ஹவாய்ஈ பேரரசு
12
00:00:56,515 --> 00:01:02,187
...நயவஞ்சகமான தலைவர்களாலும், சக்தி வாய்ந்த
கடவுள்களாலும் பிரித்து வைக்கப்பட்டுள்ளோம்.
13
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
நாங்கள் முடிவில்லாத ஒரு போர்ச் சக்கரத்தில்
சிக்கியுள்ளோம்.
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
முதுமொழி வாக்கு
ஒன்று உள்ளது:
15
00:01:15,993 --> 00:01:23,000
"வானில் ஒரு விண் மீன் தோன்றும், அதுவே,
பேரரசுகள் அனைத்தையும் ஒருங்கிணைத்து,
16
00:01:23,584 --> 00:01:28,338
போரை முடிவுக்குக் கொண்டு வரப்போகும் ஒரு பேரரசன்
உருவாவற்கான சமிக்ஞை என அறிந்துகொள்ளுங்கள்."
17
00:01:30,299 --> 00:01:32,551
நாங்கள் பல தலைமுறையாகக் காத்திருந்தோம்,
18
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
கடைசியில் அந்த சமிக்ஞை தோன்றியது.
19
00:01:42,728 --> 00:01:45,981
ஆனால் பேரரசர் எவரும் உருவாகவில்லை.
20
00:02:22,559 --> 00:02:23,559
நிறுத்து!
21
00:02:23,560 --> 00:02:24,686
ஒன்றைக் கண்டுபிடிச்சுட்டோம்!
22
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
அது ரொம்ப பெரிசு, காஇயானா.
23
00:02:45,332 --> 00:02:46,500
அது ஒரு சகுனத்தின் அறிகுறி.
24
00:02:54,800 --> 00:02:56,093
ஆவா வேரை தயார் பண்ணு.
25
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
அந்த சுருக்குக் கயிற்றை எங்கிட்டக் கொடு,
26
00:03:02,391 --> 00:03:03,392
அதுக்கு ஒரு மீனையும் தயார் பண்ணு.
27
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
ஆவாவை ஆழமாக தூக்கி எறி!
28
00:03:40,679 --> 00:03:42,598
இது நல்ல சகுனத்தின் அறிகுறி தானே?
29
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
கடல்ல போட்ட அந்த ஆவா வேர், அந்த சுறா மீனை
இன்னும் ரொம்ப நேரம் மயக்கத்துல வைக்காது.
30
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
கயிறு! கயிறு!
31
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
இழு! இழு!
32
00:05:17,568 --> 00:05:18,569
ஆவா! ஆவா!
33
00:05:26,493 --> 00:05:27,494
துடுப்பால தள்ளு!
34
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
துடுப்பை வேகமா தள்ளு!
35
00:05:33,458 --> 00:05:36,753
உன் உயிர் தியாகத்தால் உயிர்கள் வாழட்டும்.
36
00:05:48,932 --> 00:05:53,145
காவுவாஈ பேரரசு
37
00:06:24,885 --> 00:06:25,886
நிறுத்து!
38
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
வெளியே போ!
39
00:06:29,515 --> 00:06:30,807
ஓடுங்கடா, நாய்களா!
40
00:06:33,519 --> 00:06:34,520
என் சாப்பாடு!
41
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
ஓடுங்கடா!
42
00:06:56,834 --> 00:07:01,004
கிராமத்துக்காரங்க எல்லோரும் உங்களை
ஒதுக்கி வைக்கப்பட்டவன்னு சொல்றாங்க,
43
00:07:02,172 --> 00:07:03,215
காவுவாஈ நாட்டுக்கு அந்நியர்னு சொல்றாங்க.
44
00:07:05,259 --> 00:07:07,803
ஆனால் உங்க தோள்ல போடுற சிறகு அங்கியில
மாவீ அரச குடும்பத்தின் நிறங்கள் இருக்கே.
45
00:07:09,179 --> 00:07:10,180
அப்போ நீங்க ஒரு தளபதி.
46
00:07:11,515 --> 00:07:12,724
அப்போ, நீங்க ஏன் இப்படி வாழறீங்க?
47
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
அந்த கிராமத்துக்காரங்க நம்மைப் பத்தி
சரியாத் தான் சொல்றாங்க, மகனே.
48
00:07:18,814 --> 00:07:22,568
ஆனால் நான் தளபதியும் இல்ல,
இனிமேல் மாவீ என் சொந்த நாடும் இல்ல.
49
00:07:28,824 --> 00:07:30,784
அவன் நிஜமாவே உங்களை நேசிக்கிறான்.
50
00:07:33,370 --> 00:07:36,081
நீங்க குழந்தைகளுடன் இன்னும் நிறையா பழகணும்.
51
00:07:36,707 --> 00:07:37,708
எதுக்கு?
52
00:07:38,250 --> 00:07:39,543
ஏன்னா எனக்கு ஒரு குழந்தை வேணும்.
53
00:07:41,336 --> 00:07:45,841
உன் சகோதரிகிட்ட பேசு, காவுவாஈயுடைய
வெயில் அவளுக்குத் தாங்கலைன்னு நினைக்கிறேன்.
54
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
ஒரு குழந்தை இருந்தா ரொம்ப நல்லாயிருக்கும்.
55
00:07:52,097 --> 00:07:53,098
நாம பெற முடியாது.
56
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
நாஹிக்கு குழந்தைகளே பிடிக்காது.
57
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
நீங்க சகோதரர்கள் எல்லாம் நல்லா தான் இருப்பீங்க,
58
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
நல்ல தந்தையா தான் இருப்பீங்க.
59
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
அந்த ஓடம் மாவீயிலிருந்து வருது.
60
00:08:39,269 --> 00:08:40,479
அவங்க நம்மை தேடியா வர்றாங்க?
61
00:08:42,188 --> 00:08:45,108
அது உண்மைன்னா, நமக்கு ஒளிய ஒரு
இடம் கூட இல்லை.
62
00:09:03,627 --> 00:09:07,339
காஇயானா, மூணு பருவ காலத்துக்கு முன்னாடி
நீ இங்கே அடைக்கலம் கேட்டு வந்தபோது,
63
00:09:08,048 --> 00:09:13,220
காவுவாஈயின் அரசிக்கு மாவீயினரால எந்த
பிரச்சினையும் வராதுன்னு வாக்குறுதி கொடுத்த.
64
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
அந்த வாக்குறுதியை இப்போ காப்பாத்து.
65
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
காஇயானா.
66
00:09:25,732 --> 00:09:28,277
மாவீயின் தலைமை போர் தளபதியின் மகனே,
67
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
நீ அரசரின் படையிலிருந்து ஓடி வந்திருப்பவன்.
68
00:09:34,491 --> 00:09:39,621
இதுக்காகதான் நீ உன் நிலத்தையும், பட்டத்தையும்
விட்டுவிட்டு ஓடி வந்தயா?
69
00:09:43,041 --> 00:09:46,503
உன் அரசருக்கு, அவருடைய சபையில உன்
சேவை தேவைப்படுது.
70
00:09:47,838 --> 00:09:49,006
எதுபோன்ற தேவை?
71
00:09:50,215 --> 00:09:53,468
காவுவாஈயின் தலைவர்களுடைய எந்த செயல்கள் எல்லாம்
பொறுத்துக்கொள்ளுவாங்கன்னு எனக்குத் தெரியாது,
72
00:09:55,179 --> 00:09:57,806
ஆனால் மாவீயிலிருந்து வந்துள்ள ஒரு அரச
தூதரை புறக்கணிப்பது,
73
00:09:58,473 --> 00:10:03,145
பேச வந்த ஒரு மனிதனின் நாவை துண்டிப்பதுக்கு
சமானமாகும்.
74
00:10:04,104 --> 00:10:05,730
அரசர் காயேகிலியின் கோரிக்கை,
75
00:10:05,731 --> 00:10:10,694
மாவீயின் கடற்கரையில், நாளை நீ எங்களை
சந்திக்க வேண்டும்.
76
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
நீ மாவீயின் படையை விட்டு விலகி போனபோது,
77
00:10:22,206 --> 00:10:25,667
உன் இருதயத்தை துண்டம் துண்டமா வெட்டி,
பன்றிகளுக்கு உணவா போடுவேன்னு சபதம் செய்தேன்.
78
00:10:26,793 --> 00:10:30,589
உன் அரசரின் கருணையால தான் இன்னைக்கு
நீ உயிருடன் இருக்க.
79
00:10:31,590 --> 00:10:34,343
நான்தான் உன்னைக் கண்டுபிடிச்சேன், காஇயானா.
80
00:10:35,135 --> 00:10:38,514
நீ எங்கே ஓடிப் போனாலும், நான்
திரும்பவும் உன்னைக் கண்டுபிடிச்சுடுவேன்.
81
00:12:27,122 --> 00:12:31,293
மாவீ பேரரசு
82
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
அவங்க காத்துட்டு இருக்காங்க.
83
00:12:39,885 --> 00:12:40,969
காத்திருக்கட்டும்.
84
00:12:46,391 --> 00:12:47,893
இனிமேல் தாமதிக்கக் கூடாது.
85
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
நீங்க அரசருக்கு கொடுக்கும் அன்பளிப்பு
தயாராயிடுச்சு.
86
00:13:08,205 --> 00:13:12,626
நீ வருவயா மாட்டாயான்னு இங்குள்ளவங்க
சிலர் சந்தேகப்பட்டாங்க.
87
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
நான் எதுக்கு இங்கே வந்திருக்கேன், குபுள்ளே?
88
00:13:19,007 --> 00:13:25,055
நீ எங்களை காத்திருக்க வச்ச, இப்போ உன்னை எதுக்குக்
கூப்பிட்டாங்கன்னு கேள்வி வேற கேட்குறயா?
89
00:13:25,430 --> 00:13:28,517
எல்லாத்துக்கும் உனக்கு பதில் கிடைக்கத் தான் போகுது,
காஇயானா.
90
00:13:28,851 --> 00:13:33,772
எங்க அப்பா உனக்காக போர்க்களத்துல காத்திருக்கார்,
நான் உன்னை அழைச்சுட்டுப் போக வந்திருக்கேன்.
91
00:13:41,321 --> 00:13:45,784
நான் சிறுவனா இருந்தபோது, நீ உன் அப்பாவிடம்
பயிற்சி பெறுவதை நான் பார்த்திருக்கேன்.
92
00:13:47,578 --> 00:13:51,748
நீ எங்களை முன்னடத்துற வரைக்கும், மாவீப் படை
93
00:13:52,541 --> 00:13:55,961
தோற்கவே தோற்காதுன்னு எனக்கு நல்லா தெரியும்.
94
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
நீ திரும்பி வந்தது ரொம்ப நல்லது.
95
00:14:02,426 --> 00:14:03,635
நான் திரும்பி வரலை.
96
00:15:47,823 --> 00:15:52,786
தன் பணியிலிருந்து விலகி ஓடிப் போன ஒரு தளபதி
நாயை வரவேற்க தகுந்த வரவேற்பு தான்.
97
00:15:53,412 --> 00:15:55,205
ஈட்டியின் முனைகள் மழுங்கிடுச்சா?
98
00:15:56,123 --> 00:15:59,334
பழைய முறையில அவங்களுக்கு பயிற்சி
தருவதில்லையா?
99
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
அப்படி செய்யாம போனா, நூயி எங்க
ஆட்களை கிழிச்சு போட்டுவிடுவான்.
100
00:16:03,130 --> 00:16:06,925
சண்டையில அவனை வெல்வதை விடு,
அவனுடைய ஈட்டிகளைத் தாண்டி
101
00:16:07,301 --> 00:16:10,012
யாராலும் அவனை நெருங்கவே முடியாது.
102
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
பாருங்க!
103
00:16:33,911 --> 00:16:35,537
காஇயானா இப்போது நூயியுடன்
பழைய முறையிலே மோதுவான்,
104
00:16:36,288 --> 00:16:37,456
அதுவே போராட சரியான முறை.
105
00:16:39,124 --> 00:16:40,709
போர் முனை ஈட்டிகளை கொண்டு வாங்க!
106
00:18:09,131 --> 00:18:11,925
வானத்தைப் பிளக்கக்கூடியது இடி மட்டும்தான்.
107
00:18:12,301 --> 00:18:13,802
எனவே நாங்கள் வானத்தை நடுங்கச் செய்யும்
108
00:18:14,469 --> 00:18:17,931
கடவுளின் குரலின் முன் எங்கள்
சிரங்களைத் தாழ்த்தி வணங்குகிறோம்.
109
00:18:37,451 --> 00:18:39,453
இந்த சடங்குகள் எல்லாம் போதும்.
110
00:18:40,370 --> 00:18:42,372
எழுந்திரு காஇயானா.
111
00:18:43,332 --> 00:18:46,084
உன் பெரியப்பாவுடன் உனக்குள்ள பந்தத்தைக் காட்டு.
112
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
ஈட்டிகள் எல்லாம் உன்னை காத்து மாதிரி
தடவி கொடுத்துட்டுப் போகுது.
113
00:18:55,969 --> 00:18:58,680
உன் தந்தையைப் போலவே இருக்க.
114
00:18:59,306 --> 00:19:05,521
உன் தந்தை, என் தலைமை போர் தளபதியா இருந்து,
பல முறை என் பேரரசைப் பாதுகாத்திருக்கார்,
115
00:19:06,271 --> 00:19:10,275
எனவே அவர் இல்லாததை,
நான் தினம்தோறும் ரொம்ப உணர்கிறேன்.
116
00:19:11,276 --> 00:19:12,401
நமாக்கே!
117
00:19:12,402 --> 00:19:13,487
நாஹி!
118
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
நான் உங்க பிரிவால வாடினேன்.
119
00:19:19,409 --> 00:19:24,873
காஇயானா உங்க அப்பாவைப் போல
சண்டை போடலாம்,
120
00:19:26,083 --> 00:19:31,255
ஆனால் உங்க அப்பா அவனுடைய உருவத்தை
உனக்குத் தான் தந்திருக்கார்...
121
00:19:33,090 --> 00:19:36,218
...எனக்கு அதைப் பார்க்க முடியாததுதான்
ரொம்ப கஷ்டமா இருக்கு.
122
00:19:38,679 --> 00:19:44,852
நீ திரும்பவும் எங்களுடன் வந்து சேர்ந்து,
எங்களை கௌரவப்படுத்து.
123
00:19:48,021 --> 00:19:51,650
நீங்க கோரிக்கை அனுப்பியதால வந்தோம்,
124
00:19:52,943 --> 00:19:57,489
ஆனால் நாங்க திரும்பவும் காவுவாஈயின்
அமைதிக்கு திரும்பிடுவோம்.
125
00:20:02,286 --> 00:20:03,620
அற்புதம்.
126
00:20:06,373 --> 00:20:09,585
நீ கவலைப்பட வேண்டாம், காஇயானா.
127
00:20:11,378 --> 00:20:14,631
என் படையை விட்டு நீ விலகிப் போனதுக்கு,
உனக்குத் தனிப்பட்ட காரணங்கள் இருந்தது.
128
00:20:16,133 --> 00:20:17,968
அதுக்கான உன்மேல எனக்கு விரோதம்
எதுவும் இல்லை.
129
00:20:18,468 --> 00:20:19,511
என்னுடன் வா.
130
00:20:47,956 --> 00:20:50,751
எதுக்கு எங்களை வரச் சொன்னீங்க?
131
00:20:51,960 --> 00:20:55,088
நம்ம பேரரசுக்கு பெரிய ஆபத்து
வரப் போகுது.
132
00:20:56,423 --> 00:20:58,842
ஓஆஹூ ராஜ்ஜியத்தின் ஆதிக்கத்தால
133
00:20:59,343 --> 00:21:02,720
நம்ம மக்கள் அடிமையாகி அவதிப்படப் போறாங்கன்னு
134
00:21:02,721 --> 00:21:04,765
நம்ம சித்தர்கள் ஆரூடம் சொல்லியிருக்காங்க.
135
00:21:07,309 --> 00:21:12,731
அவங்க படை பலம் நம்முடைய படையைவிட
ரெண்டு மடங்கு பெரிசுன்னு நம்ம ஒற்றர்கள் சொல்றாங்க.
136
00:21:13,732 --> 00:21:18,028
ஓஆஹூ எதுக்காக உங்க மேல போர் தொடுக்கும்?
137
00:21:18,987 --> 00:21:21,782
அரசர் ஹஹானா வெறும் ஒரு சிறுவர் தான்.
138
00:21:22,074 --> 00:21:25,868
அவர் எப்போதுமே அரசர் காயேகிலிக்கு விசுவாசமா
இருப்பதாக உறுதி கூறியிருக்கார்,
139
00:21:25,869 --> 00:21:29,665
மேலும் மாவீ அவருடைய பேரரசுக்கு
எந்த அச்சுறுத்தலையும் கொடுக்கலையே.
140
00:21:30,832 --> 00:21:33,626
ஓஆஹூவின் அரச குரு ரொம்ப ஆபத்தான மனிதர்,
141
00:21:33,627 --> 00:21:37,840
அதோட அவர் அந்த இளம் அரசரின் மனசை
கெடுத்து வச்சிருக்கார்.
142
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
இப்போ அவர் நம்ம பேரரசைப்
பிடிக்க முனைகிறார்.
143
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
அரசர்களுக்கு போர் செல்வாக்கை சேர்க்கும்
144
00:21:45,639 --> 00:21:49,268
ஆனால் அப்பாவி மக்களுக்கு மரணத்தைக் கொடுக்கும்.
145
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
நாங்க இனி கொலை செய்ய மாட்டோம்.
146
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
பொறு, காஇயானா.
147
00:21:59,111 --> 00:22:02,322
இது முதுமொழி வாக்கு சம்பந்தப்பட்டது.
148
00:22:09,454 --> 00:22:13,792
முதுமொழி வாக்கு நம்மை குறிப்பதுதான்.
149
00:22:15,711 --> 00:22:18,796
நம்ம அரச குரு அவருடைய தீர்க்கதரிசனத்தில்
150
00:22:18,797 --> 00:22:20,924
உன் பெயரைதான் மொழிந்துள்ளார்.
151
00:22:21,758 --> 00:22:24,386
நீ என்னுடன் போரிட்டால்தான்,
152
00:22:25,387 --> 00:22:29,432
நாம ஓஆஹூ ராஜ்ஜியத்தை வெல்ல முடியும்னு
153
00:22:29,433 --> 00:22:32,895
சகுனங்கள் எல்லாம் தெளிவா காட்டுது, காஇயானா.
154
00:22:46,950 --> 00:22:49,661
காயேகிலி போரில் கலந்துக்க நம்மை அழைச்சிருக்கார்.
155
00:22:53,957 --> 00:22:55,792
நீங்க ஒத்துக்கிட்டீங்களா?
156
00:22:58,587 --> 00:23:02,591
முன்னாடியே ஒரு முறை அவருடைய படையை விட்டு
விலகி வந்து அவரை சோதனைக்கு ஆளாக்கிட்டோம்.
157
00:23:03,800 --> 00:23:05,385
அவர் அப்படி திரும்பவும் நடக்க விடமாட்டார்.
158
00:23:06,762 --> 00:23:11,308
அப்போ நாம மீண்டும் காவுவாஈயிக்கே திரும்பிப் போக
ஏற்பாடுகளை செய்வோம்.
159
00:23:11,767 --> 00:23:13,101
நாம திரும்பவும் ஓடிப் போகப் போறாமா?
160
00:23:13,644 --> 00:23:15,646
மாவீ தான் நம்ம சொந்த ஊர், காஇயானா.
161
00:23:18,482 --> 00:23:20,651
இதுதான் நாம திரும்பிப் போக,
நமக்குக் கிடைத்த வாய்ப்பு.
162
00:23:20,943 --> 00:23:26,156
தேவையில்லாத இன்னொரு போரில் பங்கெடுக்க
நான் இந்த குடும்பத்தை வழிநடத்த மாட்டேன்.
163
00:23:26,490 --> 00:23:31,911
குபுள்ளே சொன்னது உண்மையா இருந்து, இந்த
முதுமொழி வாக்கு நமக்கு சம்பந்தப்பட்டதாக இருந்தால்?
164
00:23:31,912 --> 00:23:35,040
நாம அதுக்காகத் தானே இவ்வளவு
நாளும் காத்திருந்தோம்?
165
00:23:35,457 --> 00:23:36,917
அமைதி கிடைக்க ஒரு வழியைத் தானே தேடினோம்?
166
00:23:37,626 --> 00:23:41,004
அரசர் காயேகிலி ஒருநாளும் அமைதிப் பாதையில
போனதில்லை.
167
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
காயேகிலியால பேரரசுகளை ஒண்ணு
சேர்க்க முடியும்,
168
00:23:44,716 --> 00:23:47,094
ஒருவேளை முதுமொழியின் வாக்குப்படி
அவர்தான் அந்த பேரரசராக இருக்கலாமே.
169
00:23:47,302 --> 00:23:49,847
அது கண்டிப்பா காயேகிலி இல்லை.
170
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
காஇயானா.
171
00:24:57,539 --> 00:24:59,041
நீங்க தனியாவா வந்தீங்க?
172
00:24:59,583 --> 00:25:02,419
எனக்கு இங்கே பாதுகாப்பு எதுக்குத்
தேவைப்படப் போகுது?
173
00:25:03,754 --> 00:25:06,840
உங்க அப்பா எனக்கு உற்ற நண்பரா இருந்தார்.
174
00:25:08,592 --> 00:25:11,053
எங்களுக்குள்ள வேறுபாடுகள் இருந்தாலும்,
175
00:25:12,804 --> 00:25:15,265
நான் எப்போதுமே உங்களை எல்லாம் என்
குடும்பமா தான் நினைச்சிருக்கேன்.
176
00:25:16,850 --> 00:25:19,603
நான் உனக்கு ஒண்ணு காட்ட விரும்புறேன்.
177
00:25:22,231 --> 00:25:26,902
நீ ஏன் என் படையை விட்டுப் போனன்னு எனக்குத்
தெரியும், காஇயானா.
178
00:25:28,487 --> 00:25:32,699
நான் பேரையும் புகழையும் என் மக்களைவிட
பெரிசா நினைச்சுட்டேன்,
179
00:25:33,450 --> 00:25:36,161
என் பேராசைக்கு பலர் இரையாகி, உயிரிழந்தாங்க,
180
00:25:37,496 --> 00:25:40,082
அதுல உன் தந்தையும் ஒருவர்.
181
00:25:41,333 --> 00:25:43,836
ஆனால் ஓஆஹூவுடன் நடக்கப் போகும் இந்த
போர், வித்தியாசமா இருக்கும்.
182
00:25:45,838 --> 00:25:47,798
நாம எப்போதுமே இது போன்ற
போர்களை தான் நடத்தியிருக்கோம்.
183
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
நம்ம பேரரசுகள் ஒன்றை ஒன்று ஆளும்.
184
00:25:52,010 --> 00:25:54,596
இல்லை, இது முதுமொழி வாக்கு.
185
00:25:57,015 --> 00:26:02,479
சித்தரின் முதுமொழியில் சொல்லப்பட்டவர்,
"எரியும் விண் மீன் தோன்றும்போது உதிப்பார்,
186
00:26:02,980 --> 00:26:06,567
தெய்வங்களுக்குரிய புனித தோளங்கியை
அணிந்திருப்பார்," என்றுள்ளது.
187
00:26:07,901 --> 00:26:11,446
நான் அப்போது சிறுவன்தான், ஆனால்
நாங்க எல்லோரும் அந்த சமிக்ஞையைப் பார்த்தோம்.
188
00:26:12,322 --> 00:26:14,950
இருந்தாலும் எந்த அரசரும் உதிக்கவில்லையே.
189
00:26:15,659 --> 00:26:17,411
நானும் அதைத் தான் நினைத்தேன், காஇயானா.
190
00:26:20,122 --> 00:26:23,166
ஆனால் நான் வணங்குற தெய்வம், எனக்கு
ஒரு தரிசனத்தைத் தந்தது.
191
00:26:31,717 --> 00:26:33,594
இது என்னது?
192
00:26:34,887 --> 00:26:37,306
நான் இதை உங்கிட்ட காட்டாம இருந்திருப்பேன்,
193
00:26:38,098 --> 00:26:42,603
ஆனால் இதை பார்க்க உனக்கு உரிமை இருக்கு.
194
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
பழைய வழக்கப்படி,
195
00:27:03,832 --> 00:27:06,919
ஓஆஹூவின் அரச குரு, ஒரு எதிரிப் படையின்
196
00:27:07,211 --> 00:27:10,255
தலைமை தளபதியின் எலும்புகளை எடுத்து,
197
00:27:11,131 --> 00:27:13,175
அவருடைய போருக்கான பூஜை செய்யும் ஆலயத்தில்
அதை காணிக்கையாக படைத்துள்ளார்.
198
00:27:16,470 --> 00:27:18,472
உன் தந்தையுடையது.
199
00:27:19,139 --> 00:27:21,099
நாங்கள் அவர்களைத் தடுத்தோம்,
200
00:27:21,934 --> 00:27:26,355
ஆனால் அதுக்கு முன்னாடியே அவங்க அந்த
எலும்புகளை சிதைச்சுட்டாங்க.
201
00:27:27,564 --> 00:27:30,734
நீ அவருக்கு செய்ய வேண்டிய கடன்களை செய்யத் தான்
அதை நான் உங்கிட்ட கொடுக்குறேன்.
202
00:27:32,736 --> 00:27:35,656
சகுனங்கள் தெளிவாத் தெரியுது, காஇயானா.
203
00:27:36,490 --> 00:27:42,246
முதுமொழி வாக்கு, ஒரு அரசன் உதயமாவான்னு
சொல்லலை,
204
00:27:42,996 --> 00:27:46,667
அது ஒரு தருணம் வரப் போவதைத் தான்
முன்கூட்டியே சொல்லியிருக்கு.
205
00:27:49,086 --> 00:27:51,129
அந்தத் தருணம் இதுதான்.
206
00:27:52,548 --> 00:27:57,845
என் தோள்களை அலங்கரிக்கும் அங்கி நீதான்,
நான்தான் அந்த எரியும் விண் மீன்.
207
00:28:01,849 --> 00:28:05,811
நாம ரெண்டு பேரும் சேர்ந்து, இந்தத் தேவையற்ற
சண்டையையும், ஓயாத சச்சரவையும்
208
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
முடிவுக்கு கொண்டு வருவோம்.
209
00:28:10,065 --> 00:28:11,316
மாவீக்குத் துணயாக இருந்து,
210
00:28:12,818 --> 00:28:15,320
என்னுடன் போர் செய்.
211
00:30:02,511 --> 00:30:04,221
தவுலா.
212
00:30:07,057 --> 00:30:11,019
குழம்பியிருக்கும் ஒரு மனிதன்
தனக்கும், தன்னை பின்தொடர்பவர்களுக்கும்
213
00:30:11,603 --> 00:30:14,439
ஆபத்தை விளைவிப்பவன்.
214
00:30:17,192 --> 00:30:19,736
அரசர் தான் உன்னை அனுப்பினாரா?
215
00:30:20,988 --> 00:30:24,241
நான் தெய்வங்களுக்கு மட்டுமே குரல் கொடுப்பேன்.
216
00:30:24,908 --> 00:30:28,829
உன் செல்வத்தைத் தேடியோ, உன் ஆரூடங்களைக்
கேட்கவோ நான் இங்கே வரலை.
217
00:30:29,496 --> 00:30:34,626
அப்படியிருந்தும், தெய்வங்கள் உனக்கானப்
பாதையை எனக்குக் காட்டியுள்ளார்கள்.
218
00:30:36,170 --> 00:30:41,592
முதுமொழி வாக்கு நிறைவேறுவதை நீ
காணத் தான் போகிறாய், காஇயானா,
219
00:30:42,217 --> 00:30:45,512
அதோடு, அருளப்பட்டவரின் பக்கம் தான்
நீ இருப்பாய்.
220
00:30:47,389 --> 00:30:50,893
பாதை இருண்டதாகவும், தெளிவற்றதாகவும் உள்ளது,
221
00:30:51,643 --> 00:30:54,313
ஆனால் நீ அந்தப் பாதையில் தனித்துப் போக மாட்டாய்.
222
00:30:56,648 --> 00:30:57,649
நீ பேசுறது எல்லாம் புதிரா இருக்கு.
223
00:30:58,901 --> 00:31:02,196
தெய்வங்கள் காட்டுவதை மட்டும்தான்
என்னால பார்க்க முடியும்.
224
00:31:03,071 --> 00:31:04,823
அதுக்கு அதிகமாவோ, குறைவாகவோ பார்க்க முடியாது.
225
00:31:05,866 --> 00:31:08,952
பாதையை கண்டுபிடிக்க வேண்டியது
உன் கடன்.
226
00:31:09,870 --> 00:31:12,539
உன் தந்தையின் வழிகாட்டலின்படி செல், காஇயானா,
227
00:31:13,290 --> 00:31:15,125
அந்த பாதையில் பின்தொடர்ந்து போ.
228
00:31:52,120 --> 00:31:54,831
உங்க சகோதரர்கள் உங்களை தேடுறாங்க.
229
00:31:56,542 --> 00:31:58,168
ஏதோ நடந்திருக்கு.
230
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
உங்க மனசுல ஏதோ ஓடுதுன்னு தெளிவா தெரியுது.
231
00:32:05,300 --> 00:32:06,885
எப்போதுமே அப்படித்தான்.
232
00:32:07,594 --> 00:32:10,889
உங்களால ரகசியங்களை வச்சுக்க முடியாது,
உங்க கண்களே காட்டிக்கொடுத்துடும்.
233
00:32:12,766 --> 00:32:14,977
நான் தவுலாவை பார்த்தேன்.
234
00:32:17,187 --> 00:32:18,397
அந்த ஆரூடம் சொல்றவளையா?
235
00:32:19,606 --> 00:32:21,233
அவள் எங்கிட்ட
236
00:32:22,192 --> 00:32:24,736
என் அப்பாவுடைய வழிகாட்டலின்படி
நடக்கச் சொன்னா,
237
00:32:26,405 --> 00:32:28,991
ஆனால் அதுக்கு என்ன அர்த்தம்னு
எனக்குப் புரியல.
238
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
இளவரசர் குபுள்ளே உங்க அப்பாவின் பொருட்களை
வீரர்களிடம் கொடுத்து அனுப்பியிருக்கார்.
239
00:32:40,794 --> 00:32:42,880
உங்க அப்பாவுடைய வழிகாட்டல்...
240
00:32:44,548 --> 00:32:46,758
ஒருவேளை அரசர் காயேகிலியின்
சித்தர்கள் சொன்னது சரியா இருக்கலாம்,
241
00:32:47,634 --> 00:32:50,303
ஒருவேளை, நம்ம மக்கள் இவ்வளவு நாளும் காத்துட்டு
இருக்குற அந்த முதுமொழி வாக்கை
242
00:32:50,304 --> 00:32:52,723
நிறைவேற்ற உங்க பங்கு தேவையாக இருக்கலாம்.
243
00:32:54,933 --> 00:32:59,437
நாம தளபதிகளையும், போர் வீரர்களையும்,
சாதாரண மக்களையும் கொன்னு குவிச்சிருக்கோம்,
244
00:32:59,438 --> 00:33:02,232
எல்லாம் இந்த குழம்பியிருக்கும் அரசருக்காக.
245
00:33:03,483 --> 00:33:05,902
நாம இதைச் செய்தால்,
246
00:33:05,903 --> 00:33:08,237
மீண்டும் நான் காயேகிலியின் சேவையில்
இருப்பவனா ஆயிடுவேன்.
247
00:33:08,238 --> 00:33:10,698
நீங்க முதுமொழி வாக்கை நிறைவேற்றும் சேவையிலும்
248
00:33:10,699 --> 00:33:12,075
உங்க மக்களுக்கான சேவையிலும் இருப்பீங்க.
249
00:33:13,368 --> 00:33:15,162
நீங்க எப்போதுமே அதைத் தான் செய்திருக்கீங்க.
250
00:33:17,414 --> 00:33:20,000
உங்க அப்பாவுடைய "கை" வழிகாட்டுது,
251
00:33:23,754 --> 00:33:25,506
நீங்கதான் முடிவு செய்யணும்.
252
00:34:48,463 --> 00:34:49,672
எனவே நீ வந்துவிட்டாய்.
253
00:34:50,716 --> 00:34:54,636
எனக்கு பிடிச்ச சுவையில, என் பணியாளர்கள் யாரும்
இந்த வாதுமைக் கொட்டைப் பருப்பு செய்யறது இல்லை.
254
00:34:55,304 --> 00:34:57,681
நானே அந்த பருப்புக் கொட்டைகளை சேர்த்து
வைக்க வேண்டியிருக்கு.
255
00:35:01,268 --> 00:35:04,980
நாம அதிக இரத்தம் சிந்தாமலும், அந்த
இளவரசரை கொல்லாமலும்,
256
00:35:05,480 --> 00:35:07,608
ஓஆஹூ ராஜ்ஜியத்தை கைபற்ற முடியும்.
257
00:35:08,734 --> 00:35:11,527
ஓஆஹூ மீது படையெடுக்கணுமா?
258
00:35:11,528 --> 00:35:17,326
நீங்க உங்க போர் வீரர்களை வைக்கீகிக்குக் கொண்டு
செல்லுங்கள், ஆனால் தாக்க வேண்டாம்.
259
00:35:19,411 --> 00:35:22,414
ஓஆஹூ படை வீரர்கள், அவர்களுடைய
கடற்கரையை பாதுகாக்க ஒன்றுகூடுவார்கள்.
260
00:35:23,665 --> 00:35:24,708
அப்போ நீ?
261
00:35:25,000 --> 00:35:27,419
நான் கிழக்கே உள்ள வலுவான படையை தாக்குவேன்,
262
00:35:28,003 --> 00:35:31,381
அங்கே அடைக்கல ஆலயத்தில் இருக்குற
அரச குருவை கைப்பற்றுவேன்.
263
00:35:33,258 --> 00:35:37,095
ஆலயம் கைப்பற்றப்படும்போது,
இளவரசர் தன்னால சரண் அடைவார்.
264
00:35:38,805 --> 00:35:43,018
இதுதான் முதுமொழியுடைய வாக்கின் பொருள் என்றால்,
அது ஓஆஹூவை தோற்கடிப்பதிலிருந்து தொடங்கட்டும்.
265
00:36:18,929 --> 00:36:21,348
உனக்கு மையிலே இலை எங்கே கிடைத்தது?
266
00:36:21,890 --> 00:36:24,351
நான் நேத்து இரவு அந்தப் பள்ளத்தாக்கு வரை போனேன்.
267
00:36:24,852 --> 00:36:28,522
உங்களை பத்திரமா வச்சுக்கும்படி
தெய்வங்களை வேண்டினேன்.
268
00:36:29,731 --> 00:36:35,696
நீங்க அதை கழுத்துல போட்டுக்க அந்த
புனிதமான இலைகளை மாலையா தோடுத்தேன்.
269
00:36:44,621 --> 00:36:47,332
நீ இங்கே பாதுகாப்பா இருப்பாய், சகோதரி.
270
00:36:55,757 --> 00:37:01,930
ஓஆஹூவை கைப்பற்றிய உடனே நாங்க
திரும்பி வந்துடுவோம்.
271
00:38:02,908 --> 00:38:07,079
ஓஆஹூ பேரரசு
272
00:38:23,637 --> 00:38:24,638
முன்னேறுங்கள்!
273
00:38:25,973 --> 00:38:27,099
முன் செல்லுங்கள்.
274
00:38:49,413 --> 00:38:50,455
முன் செல்லுங்கள்.
275
00:39:06,430 --> 00:39:08,557
ஈட்டிகளை மழையாகப் பொழியுங்கள்!
276
00:39:14,229 --> 00:39:15,355
கவண்கயிறுகளை இழுத்துப் பறக்க விடுங்க!
277
00:41:46,673 --> 00:41:48,509
நாம கடற்கரையை கைப்பற்றிவிட்டோம்!
278
00:41:52,638 --> 00:41:53,805
காயப்பட்டவர்களை கவனி.
279
00:41:54,681 --> 00:41:55,682
ஜாக்கிரதையா இருங்க.
280
00:41:58,685 --> 00:42:01,021
அரசர் கடற்கரைக்கு வர,
இன்னும் பாதுகாப்பு போதாது.
281
00:42:01,230 --> 00:42:04,399
நாம அந்த ஆலயத்துக்குப் போய்,
அந்த அரச குருவைக் கண்டுபிடிக்கணும்.
282
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
இது மண்ணைத் தோண்டுவதற்கான கடப்பாரை.
283
00:43:21,268 --> 00:43:24,855
இவர்கள் போர் வீரர்கள் இல்லை.
அவர்கள் விவசாயிகள்.
284
00:43:45,375 --> 00:43:47,252
போர் முழக்கம் முழங்கட்டும்!
285
00:43:55,469 --> 00:43:57,095
அரசர் வருகிறார்.
286
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
அவர் இங்கே இருக்கக்கூடாதே.
287
00:45:12,921 --> 00:45:14,047
அவங்க எல்லோரையும் கொல்லுங்க.
288
00:45:15,424 --> 00:45:18,552
இது தான் அடைக்கல ஆலயம், என் அரசே.
289
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
இது ஒரு சரணாலயம், அதோடு இடுகாடும் கூட.
290
00:45:22,306 --> 00:45:26,310
அப்படின்னா, அவங்க சடங்களை அதிக
தூரம் கொண்டு போகும் அவசியம் இராது.
291
00:45:26,643 --> 00:45:27,644
போங்க!
292
00:46:02,554 --> 00:46:04,473
வெற்றி முழக்கம் முழங்கட்டும்.
293
00:46:39,716 --> 00:46:41,969
நீங்க அரச குருவை கண்டுபிடிச்சுட்டீங்களா?
294
00:46:43,345 --> 00:46:46,098
இளவரசரைப் பிடிச்சுட்டோம்.
295
00:47:22,176 --> 00:47:26,138
நீங்க எதுக்காக எங்க பேரரசை தாக்கினீங்க?
நீங்க எனக்கு தந்தையைப் போலதானே.
296
00:47:28,640 --> 00:47:31,143
நான் உங்களைப் போல ஒரு பெரிய அரசரா
வரணும்னு விரும்பினேனே,
297
00:47:32,895 --> 00:47:34,271
இடியின் மைந்தரே.
298
00:47:35,814 --> 00:47:37,649
எனக்கு மட்டும்தான்
299
00:47:38,358 --> 00:47:41,862
இடியின் குரலைக் கேட்கும் தகுதியிருக்கு.
300
00:48:09,431 --> 00:48:11,266
நன்றி, காஇயானா.
301
00:48:13,477 --> 00:48:16,355
என் சித்தர்கள் சொன்னது போலவே,
302
00:48:17,022 --> 00:48:19,983
நீ எனக்கு ஓஆஹூ பேரரசைக் கொடுத்திருக்கிறாய்.
303
00:48:21,151 --> 00:48:22,861
அது எனக்குரியது.
304
00:48:23,529 --> 00:48:26,281
ஓஆஹூவின் அரச குரு எங்கே?
305
00:48:27,616 --> 00:48:31,286
அவனைப் பற்றி எனக்குக் கவலையில்லை,
இது உன்னைப் பற்றியது.
306
00:48:33,080 --> 00:48:35,040
அனைத்து சகுனங்களும், தெய்வங்களும்
307
00:48:36,041 --> 00:48:39,419
இதைச் செய்ய உன்னையே தேர்ந்தெடுத்தனர்.
308
00:48:39,795 --> 00:48:41,295
இப்படி செய்திருக்க அவசியமில்லை.
309
00:48:41,296 --> 00:48:44,341
இது பேரரசை இழிவுபடுத்தியுள்ளது,
310
00:48:45,133 --> 00:48:49,012
அவர்களுடைய எலும்புகளை...
என் தந்தையின் எலும்புகளைப் போலவே.
311
00:48:49,263 --> 00:48:51,640
இதுதான் முதுமொழி வாக்கு,
312
00:48:52,474 --> 00:48:57,478
ஒன்றாக இணைந்து,
விண் மீனும், தோள் அங்கியும்,
313
00:48:57,479 --> 00:49:00,107
மற்ற எல்லா பேரரசுகளையும் விட மேலோங்கி நிற்கும்,
314
00:49:00,941 --> 00:49:03,735
அவை அனைத்தையும் ஒன்றாக இணைக்கும்.
315
00:49:09,616 --> 00:49:10,617
காஇயானா.
316
00:49:11,869 --> 00:49:14,788
என் தந்தை நம்மிருவரிடமும் பொய் சொல்லியிருக்கார்.
317
00:49:15,205 --> 00:49:18,791
நம் படையெடுப்பில் உள்ள உண்மையைப் பத்தி
318
00:49:18,792 --> 00:49:20,836
அந்த ஆலயத்தை கைப்பற்றியதுக்கு பிறகு தான்
நான் தெரிந்து கொண்டேன்.
319
00:49:21,170 --> 00:49:24,131
ஓஆஹூவின் சாபம் உன் தந்தையின் மேல
விழுந்திருக்கு.
320
00:49:25,257 --> 00:49:26,258
நம்ம மேலயும் தான்!
321
00:49:34,099 --> 00:49:35,559
அவன் மீது ஒரு கண் வையுங்கள்.
322
00:49:36,518 --> 00:49:39,229
ஆனால் என்னை கேட்காம எந்த
செயலையும் செய்ய வேண்டாம்.
323
00:49:59,166 --> 00:50:01,334
ச்சே, அவங்களைப் பார்க்காதீங்க, காஇயானா,
324
00:50:01,335 --> 00:50:02,461
என்னைப் பாருங்க.
325
00:50:04,505 --> 00:50:06,590
நாம ஒரு குடும்பமா வந்தோம்,
326
00:50:07,674 --> 00:50:10,344
எது வந்தாலும் நாம ஒரு குடும்பமாவே
ஒண்ணா சந்திப்போம்.
327
00:51:18,620 --> 00:51:20,622
தமிழாக்கம் அகிலா குமார்
327
00:51:21,305 --> 00:52:21,407