"Chief of War" Changing Tides
ID | 13212715 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" Changing Tides |
Release Name | Chief.of.War.S01E02.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[chi-tra] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 19700562 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:26,003 --> 00:01:29,006
《戰酋》
3
00:01:38,015 --> 00:01:42,603
(茂宜王國,考波海岸)
4
00:01:51,111 --> 00:01:52,111
卡胡瑪努
5
00:01:52,112 --> 00:01:53,030
等等
6
00:01:55,282 --> 00:01:58,577
茂宜打開天幕了
7
00:02:00,245 --> 00:02:01,288
就在那裡
8
00:02:04,458 --> 00:02:05,501
卡普亞希?
9
00:02:07,544 --> 00:02:09,588
你能再跟我說一次那個故事嗎?
10
00:02:10,255 --> 00:02:12,049
又要說?我根本不該教妳任何東西
11
00:02:13,175 --> 00:02:16,261
只有男人能研究星圖
12
00:02:18,972 --> 00:02:23,519
叔叔,我何時在乎過男女有別這種事?
13
00:02:27,231 --> 00:02:28,690
紅星
14
00:02:29,066 --> 00:02:30,359
卡普亞希
15
00:02:31,360 --> 00:02:33,153
是一位成就非凡的戰士
16
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
他披著燃燒的紅色披風
17
00:02:36,949 --> 00:02:39,409
前往天界,尋找“生命之水”
18
00:02:40,244 --> 00:02:43,539
他每晚都找到
19
00:02:44,331 --> 00:02:45,666
在我們天空以外的地方
20
00:02:47,626 --> 00:02:48,794
然後交給他心愛的人
21
00:02:50,754 --> 00:02:52,923
好讓她每天早上都能起床
22
00:02:53,465 --> 00:02:55,300
如同天空中的太陽
23
00:02:56,426 --> 00:03:01,223
我們的祖宗遵循星圖找到這些島嶼
24
00:03:03,058 --> 00:03:07,145
但在我們已知的天空外有哪些陸地?
25
00:03:08,647 --> 00:03:10,941
全都不值得因此離開這裡
26
00:03:33,797 --> 00:03:35,048
麵包樹的木頭
27
00:03:35,549 --> 00:03:39,136
這些獨木舟是來自夏威夷王國
28
00:03:45,058 --> 00:03:45,893
去找卡胡瑪努
29
00:03:58,488 --> 00:03:59,448
發生什麼事?
30
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
我們很快就會知道了
31
00:04:11,627 --> 00:04:12,836
父親
32
00:04:15,631 --> 00:04:17,881
你來這裡做什麼?
33
00:04:17,882 --> 00:04:19,800
你沒事先通知我你要來
34
00:04:19,801 --> 00:04:22,304
卡赫克里已經攻擊歐胡島,師出無名
35
00:04:22,638 --> 00:04:24,514
群島即將陷入戰爭
36
00:04:24,515 --> 00:04:28,393
我是來帶妳回夏威夷王國
37
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
今晚嗎?
38
00:04:31,104 --> 00:04:33,272
茂宜很快就會封鎖海岸
39
00:04:33,273 --> 00:04:36,193
屆時,我就再也無法來這裡了
40
00:04:36,568 --> 00:04:38,487
茂宜與夏威夷也是敵人
41
00:04:39,571 --> 00:04:42,240
我是卡赫克里的姊妹
42
00:04:42,241 --> 00:04:45,202
現在夏威夷永遠不會歡迎我們了
43
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
他們會歡迎妳的
44
00:04:49,248 --> 00:04:53,668
我已經答應讓我的酋長娶卡胡瑪努
45
00:04:53,669 --> 00:04:54,628
什麼?
46
00:04:56,338 --> 00:04:57,673
父親
47
00:04:58,674 --> 00:05:00,342
我向來不會忤逆你
48
00:05:01,176 --> 00:05:02,594
但這件事...
49
00:05:03,303 --> 00:05:04,388
求求你
50
00:05:05,722 --> 00:05:07,891
別逼我這麼做
51
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
妳準備好
52
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
我們必須離開
53
00:05:15,732 --> 00:05:16,858
卡胡瑪努
54
00:05:16,859 --> 00:05:17,985
隨她去吧,莫庫
55
00:05:18,652 --> 00:05:20,737
今晚她夠痛苦了
56
00:05:20,988 --> 00:05:23,072
我們已經為了今天籌備許久
57
00:05:23,073 --> 00:05:26,118
不是用這種方式
58
00:05:26,785 --> 00:05:28,036
我們必須立刻離開,酋長
59
00:05:32,749 --> 00:05:34,168
帶著你的人馬離開吧
60
00:05:35,836 --> 00:05:39,423
我會替卡胡瑪努打扮,然後送她過去
61
00:05:41,508 --> 00:05:42,342
那妳怎麼辦?
62
00:05:43,260 --> 00:05:46,305
我是這個王國的王室血脈
63
00:05:47,097 --> 00:05:49,224
這裡是我的歸屬
64
00:05:53,687 --> 00:05:55,606
好好照顧我們的女兒吧
65
00:06:13,415 --> 00:06:17,920
(歐胡王國)
66
00:06:27,554 --> 00:06:28,764
兒子...
67
00:06:29,306 --> 00:06:31,016
你心事重重
68
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
歐胡原本不打算跟我們打仗
69
00:06:36,980 --> 00:06:40,150
是你把我們騙來這裡
70
00:06:41,235 --> 00:06:43,654
這感覺不像是預言
71
00:06:45,030 --> 00:06:48,200
我預期很多人會跟你有同感
72
00:06:59,628 --> 00:07:01,547
我們已經等了好幾個世代
73
00:07:02,130 --> 00:07:08,554
等待天選之人帶領我們
74
00:07:11,014 --> 00:07:13,934
但我意識到
75
00:07:16,103 --> 00:07:18,397
那個人只不過是一個國王
76
00:07:19,398 --> 00:07:23,861
願意犧牲一切,讓預言成真
77
00:07:26,697 --> 00:07:30,492
其他的國王都失敗了
78
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
但我會成功
79
00:08:05,652 --> 00:08:07,486
看這裡
80
00:08:07,487 --> 00:08:10,866
別給他們理由猜測你的想法
81
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
他們很清楚我的想法
82
00:08:14,536 --> 00:08:16,079
沒必要這樣
83
00:08:16,580 --> 00:08:19,249
我們可以現在就離開
84
00:08:19,833 --> 00:08:23,628
那些野豬人緊迫盯人,沒辦法
85
00:08:23,629 --> 00:08:26,131
我們很擅長將豬開膛剖肚
86
00:08:27,758 --> 00:08:30,468
甚至放在熱石頭上烤來吃
87
00:08:30,469 --> 00:08:31,595
別說了
88
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
我知道我們必須怎麼做
89
00:08:35,224 --> 00:08:39,895
卡赫克里命令我去聖殿
90
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
那我就去
91
00:08:59,414 --> 00:09:01,208
我會警告國王
92
00:10:06,607 --> 00:10:08,192
去外面等
93
00:10:26,793 --> 00:10:28,086
卡亞納?
94
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
把他帶回來
95
00:11:35,904 --> 00:11:37,990
我們有人力與滿帆的船隊
96
00:11:38,657 --> 00:11:40,117
派人去八海搜尋
97
00:11:41,702 --> 00:11:44,454
沒必要盲目航行,吾王
98
00:11:45,163 --> 00:11:47,541
我知道他要去哪裡
99
00:11:48,041 --> 00:11:51,795
卡亞納把海基留在安全的茂宜
100
00:11:52,671 --> 00:11:54,923
他的妻子庫普希少了她的妹妹
101
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
哪兒都不會去
102
00:11:57,759 --> 00:12:01,221
卡亞納已經乘著凱伊威的海流
揚帆前往茂宜
103
00:12:01,513 --> 00:12:04,348
我們會活捉他,然後帶他回來
104
00:12:04,349 --> 00:12:05,267
不
105
00:12:06,185 --> 00:12:07,811
依據我的先知所說
106
00:12:08,562 --> 00:12:11,607
我們需要的不是卡亞納的氣息
107
00:12:12,232 --> 00:12:15,944
而是他骨子裡的瑪納
108
00:12:17,070 --> 00:12:18,572
把它們帶來給我
109
00:12:49,061 --> 00:12:50,312
那是什麼聲音?
110
00:12:59,821 --> 00:13:00,906
前進
111
00:13:12,251 --> 00:13:16,296
(茂宜王國)
112
00:13:18,298 --> 00:13:19,882
國王人馬緊追在後
113
00:13:19,883 --> 00:13:20,926
動作快
114
00:13:22,302 --> 00:13:23,220
海基
115
00:13:23,595 --> 00:13:24,763
- 海基
- 海基
116
00:13:26,723 --> 00:13:27,558
海基
117
00:13:28,392 --> 00:13:29,726
- 海基
- 海基
118
00:13:34,857 --> 00:13:36,233
她不在這裡
119
00:13:37,568 --> 00:13:39,152
是卡赫克里的戰士們嗎?
120
00:13:41,905 --> 00:13:43,949
沒有入侵者的跡象
121
00:13:45,242 --> 00:13:46,535
我們必須加快腳步
122
00:13:49,621 --> 00:13:50,455
找到他們
123
00:13:53,667 --> 00:13:55,710
她在哪裡?
124
00:13:55,711 --> 00:13:59,547
她不會魯莽行事,我們會找到她的
125
00:13:59,548 --> 00:14:00,590
這裡
126
00:14:00,591 --> 00:14:02,634
昨晚是女神之月
127
00:14:03,719 --> 00:14:05,596
四個滿月中的第二個
128
00:14:08,348 --> 00:14:12,519
她在昨晚將貢品獻給森林諸神,換取草藥
129
00:14:13,145 --> 00:14:17,733
海基在山谷裡重新種植她收割的植物
130
00:14:18,150 --> 00:14:20,652
我們會在亞歐找到她
131
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
他在這裡
132
00:15:14,248 --> 00:15:15,207
他在這裡
133
00:15:55,122 --> 00:15:56,164
我們必須幫助卡亞納
134
00:15:57,291 --> 00:15:58,876
他會找到我們
135
00:15:59,418 --> 00:16:02,296
若我們戰鬥,全都必死無疑
136
00:16:02,713 --> 00:16:04,214
庫普希說得對
137
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
我們離開這裡
138
00:16:05,924 --> 00:16:07,134
去找海基
139
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
我們分頭行動
140
00:17:11,698 --> 00:17:14,660
我會帶領大家沿著河流走
141
00:17:17,704 --> 00:17:20,082
不要殺死卡亞納
142
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
你們找到他之後
143
00:17:23,460 --> 00:17:24,877
就直接把他帶來給我
144
00:17:46,108 --> 00:17:47,401
等我們找到他
145
00:17:48,151 --> 00:17:51,363
我會用守護者的長牙把他撕得皮開肉綻
146
00:18:19,850 --> 00:18:23,353
完成任務就離開,不要引人注目
147
00:18:24,188 --> 00:18:26,440
咱們不要落得跟庫克船長一樣的下場
148
00:18:27,983 --> 00:18:32,029
不要發射武器,除非有絕對的必要性
149
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
我們必須替全村完成這項任務
150
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
所以眼睛睜大一點
151
00:18:53,383 --> 00:18:54,927
卡胡瑪努
152
00:18:55,719 --> 00:18:57,721
我帶了新鮮的石栗油
153
00:18:58,972 --> 00:19:00,891
我想說妳或許需要
154
00:19:02,893 --> 00:19:04,936
我不是在今天成婚
155
00:19:04,937 --> 00:19:06,230
沒錯,但是
156
00:19:06,605 --> 00:19:08,607
妳要去見女先知
157
00:19:09,525 --> 00:19:11,818
替接下來的事做準備
158
00:19:14,530 --> 00:19:16,698
妳很快就會成為一位酋長的妻子
159
00:19:18,158 --> 00:19:22,120
與他成親時不要三心兩意
160
00:19:35,133 --> 00:19:40,180
我知道妳不喜歡這樣的安排
161
00:19:41,431 --> 00:19:43,642
但妳非得這麼做
162
00:19:45,227 --> 00:19:47,144
我看得出來風暴在妳的內心醞釀
163
00:19:47,145 --> 00:19:49,523
妳要求我壓抑它
164
00:19:49,940 --> 00:19:52,192
不是,卡胡瑪努
165
00:19:52,901 --> 00:19:58,699
有時候,風暴是我們僅有的東西
166
00:21:21,573 --> 00:21:22,407
陶拉
167
00:21:25,369 --> 00:21:26,620
我是卡胡瑪努
168
00:21:27,746 --> 00:21:30,082
納瑪哈納女酋長的女兒
169
00:21:31,208 --> 00:21:32,876
我是來尋求妳的指引
170
00:21:36,547 --> 00:21:43,262
王室的家人可以向御用先知尋求指引
171
00:21:44,596 --> 00:21:46,598
妳為何來找我?
172
00:21:46,932 --> 00:21:49,184
我從沒住過宮廷
173
00:21:49,810 --> 00:21:51,770
他們無法對我發號施令
174
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
那妳儘管問吧
175
00:22:00,404 --> 00:22:06,450
家父要求我離開故鄉
176
00:22:06,451 --> 00:22:07,911
嫁給一位夏威夷酋長
177
00:22:11,582 --> 00:22:13,876
妳覺得我會有幸福可言嗎?
178
00:22:14,293 --> 00:22:18,255
因為我只看見悲慘的未來
179
00:22:23,427 --> 00:22:26,972
妳會讓妳的父親與酋長失望
180
00:22:27,598 --> 00:22:30,475
而且無法替酋長傳宗接代
181
00:22:34,730 --> 00:22:37,191
那麼,我的人生無望了
182
00:22:38,775 --> 00:22:42,862
妳的眼前有很多條通往痛苦的路
183
00:22:42,863 --> 00:22:45,866
但有一條路通往自由
184
00:22:46,283 --> 00:22:48,160
我該如何找到?
185
00:22:48,660 --> 00:22:51,037
妳無法獨自找到
186
00:22:51,038 --> 00:22:53,373
一位守護者會到來
187
00:23:16,647 --> 00:23:18,690
我感應到深沉的恐懼
188
00:23:19,358 --> 00:23:20,275
從我的身上嗎?
189
00:23:21,902 --> 00:23:23,070
或我的家人?
190
00:23:23,904 --> 00:23:26,365
從眾神身上
191
00:23:27,407 --> 00:23:29,868
眾神會害怕什麼?
192
00:23:30,744 --> 00:23:31,787
妳
193
00:23:35,707 --> 00:23:39,378
妳會打破這個世界
194
00:25:12,012 --> 00:25:15,265
我們原本擔心妳被卡赫克里的戰士抓走了
195
00:25:16,058 --> 00:25:18,644
卡赫克里的戰士為何會...
196
00:25:20,103 --> 00:25:22,272
歐胡出事了
197
00:25:24,900 --> 00:25:26,443
卡亞納在哪裡?
198
00:28:05,811 --> 00:28:06,645
去找他
199
00:29:07,998 --> 00:29:10,417
你還好嗎?
200
00:29:10,834 --> 00:29:11,835
不要過來
201
00:29:12,503 --> 00:29:13,879
你受傷了
202
00:29:16,423 --> 00:29:21,219
國王人馬正在追捕我
若妳幫助我,他們就會殺了妳
203
00:29:21,220 --> 00:29:22,136
快走吧
204
00:29:22,137 --> 00:29:25,057
我不要害死妳
205
00:29:27,684 --> 00:29:30,646
我也不要害死你
206
00:29:31,480 --> 00:29:34,650
我能帶你去他們找不到的地方
207
00:29:35,442 --> 00:29:37,277
你能走路嗎?
208
00:29:47,496 --> 00:29:48,330
在這裡休息
209
00:30:32,165 --> 00:30:33,500
我們還在搜
210
00:30:37,045 --> 00:30:39,047
卡亞納在嘲弄我們
211
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
全茂宜的頂尖戰士
竟然找不到一個受傷的人
212
00:30:45,387 --> 00:30:47,222
他正在垂死掙扎
213
00:30:49,892 --> 00:30:50,893
我們會找到他的
214
00:30:59,234 --> 00:31:03,822
只要他待在我的島上
就讓我覺得芒刺在背
215
00:31:22,007 --> 00:31:23,342
我必須離開
216
00:31:24,134 --> 00:31:25,093
等等
217
00:31:25,594 --> 00:31:27,429
你還沒準備好
218
00:31:37,397 --> 00:31:40,192
國王人馬為何要追捕你?
219
00:31:43,195 --> 00:31:44,696
你有鯊魚的家徽紋身
220
00:31:46,031 --> 00:31:48,408
茂宜最偉大酋長的守護者
221
00:31:56,083 --> 00:31:57,167
妳是誰?
222
00:31:58,168 --> 00:32:00,003
我誰都不是
223
00:32:00,796 --> 00:32:03,966
但妳很熟悉世系紋身與偉大酋長的事
224
00:32:06,927 --> 00:32:12,558
家母是女大酋長,卡赫克里國王的姊妹
225
00:32:13,392 --> 00:32:16,395
我認識王室成員
226
00:32:18,230 --> 00:32:21,650
但我從沒見過妳
227
00:32:21,942 --> 00:32:26,405
我跟卡赫克里有血緣關係
但他不是我的家人
228
00:32:27,322 --> 00:32:31,869
我在一個山洞裡出生,跟這個差不多
229
00:32:33,579 --> 00:32:37,457
我躲起來,是為了逃避國王的怒火
230
00:32:37,708 --> 00:32:38,625
妳為何要躲?
231
00:32:40,669 --> 00:32:41,962
我的父親
232
00:32:43,755 --> 00:32:48,302
是夏威夷王國的酋長,也是茂宜的敵人
233
00:32:50,804 --> 00:32:53,932
我這輩子都害怕卡赫克里國王
234
00:33:03,775 --> 00:33:05,319
我們似乎同病相憐
235
00:33:06,945 --> 00:33:12,618
我曾是卡赫克里的戰酋
236
00:33:13,827 --> 00:33:16,622
但我再也無法替他效力
237
00:33:20,000 --> 00:33:23,253
逃離戰爭的戰酋
238
00:33:25,297 --> 00:33:27,758
你這酋長還真矛盾
239
00:33:29,801 --> 00:33:32,012
既然你我都遭到卡赫克里的迫害
240
00:33:32,888 --> 00:33:35,182
或許我應該知道你的名字
241
00:33:39,311 --> 00:33:40,562
卡亞納阿阿胡拉
242
00:33:43,440 --> 00:33:44,358
卡亞納...
243
00:33:46,026 --> 00:33:47,819
我是卡胡瑪努
244
00:33:48,737 --> 00:33:50,364
卡胡瑪努
245
00:34:09,091 --> 00:34:10,300
你能移動嗎?
246
00:34:16,849 --> 00:34:19,893
若你被國王人馬抓到,就會需要感官能力
247
00:34:20,435 --> 00:34:25,065
你最好再等一下
248
00:34:30,904 --> 00:34:37,327
庫克跟白人來的時候,家父也在場
249
00:34:37,911 --> 00:34:41,206
當時我的年紀小,但我還記得
250
00:34:41,748 --> 00:34:48,422
當他提及他們的強大武器時
眼中流露的恐懼
251
00:34:52,634 --> 00:34:55,512
白人很容易就被擊敗了
252
00:34:57,054 --> 00:35:00,600
你不擔心會有更多白人回來嗎?
253
00:35:00,601 --> 00:35:03,604
我擔心的是這裡
254
00:35:05,647 --> 00:35:09,484
我的家人全在亞歐等我
255
00:35:12,279 --> 00:35:17,200
我必須在卡赫克里的人馬找到他們之前
回到他們身邊
256
00:35:17,201 --> 00:35:19,745
之後你要去哪裡?
257
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
有一艘獨木舟正等著載我去我父親那裡
258
00:35:24,708 --> 00:35:28,795
你的家人可以跟我一起去夏威夷王國避難
259
00:35:35,969 --> 00:35:38,222
我即將在那裡展開新的人生
260
00:35:40,891 --> 00:35:42,851
或許你也可以
261
00:36:06,083 --> 00:36:09,752
不要摘腐爛的,男孩們
我們需要摘新鮮水果
262
00:36:09,753 --> 00:36:11,129
記住,我們要儲糧
263
00:37:19,865 --> 00:37:21,782
好的,能摘多少就摘多少
264
00:37:21,783 --> 00:37:23,952
快點,男孩們,帶著袋子
265
00:37:26,872 --> 00:37:28,165
船長
266
00:37:36,882 --> 00:37:39,092
白人回來了
267
00:38:02,282 --> 00:38:04,952
馬利,你在做什麼?
268
00:38:05,869 --> 00:38:08,330
馬利,放下火繩槍
269
00:38:13,168 --> 00:38:15,086
這些人正在受苦
270
00:38:15,087 --> 00:38:17,548
他們是來找食物跟補給品
271
00:38:19,716 --> 00:38:22,927
那麼這個醜八怪
272
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
為何用一根棍子指著我們?
273
00:38:31,645 --> 00:38:33,187
馬利
274
00:38:33,188 --> 00:38:34,398
不
275
00:38:39,486 --> 00:38:42,614
你可能會引來整座島的人
276
00:38:44,825 --> 00:38:45,659
走這邊
277
00:38:47,411 --> 00:38:49,997
我們不會傷害你們,好嗎?
278
00:39:18,108 --> 00:39:20,235
他們很快就會追上我們
279
00:39:33,248 --> 00:39:35,042
這是約翰的手槍
280
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
我們要離開這座島
281
00:39:44,801 --> 00:39:46,345
你在做什麼?
282
00:39:48,472 --> 00:39:50,181
去找我的家人
283
00:39:50,182 --> 00:39:53,185
然後帶他們去安全的夏威夷
284
00:39:53,810 --> 00:39:55,728
你要獨自離開嗎?
285
00:39:55,729 --> 00:39:57,897
你的家人少了你是不會走的
286
00:39:57,898 --> 00:39:59,983
把這個交給庫普希
287
00:40:00,943 --> 00:40:01,777
庫普希
288
00:40:02,611 --> 00:40:04,780
我會引開他們
289
00:40:05,405 --> 00:40:06,281
去吧
290
00:40:08,158 --> 00:40:09,076
快去啊
291
00:40:20,629 --> 00:40:21,839
我們不能再等了
292
00:40:22,130 --> 00:40:25,133
卡亞納很熟悉這片樹林
293
00:40:25,634 --> 00:40:27,135
他不是唯一能找到我們的人
294
00:40:27,761 --> 00:40:30,388
妳留下,我要去找他
295
00:40:30,389 --> 00:40:31,682
納西,等一下
296
00:40:33,559 --> 00:40:34,935
我們會找到他的
297
00:40:35,519 --> 00:40:38,313
我們只需要再等一下
298
00:41:01,336 --> 00:41:02,963
妻子只要等就好
299
00:41:03,547 --> 00:41:06,425
而弟弟會拚了命帶他回家
300
00:41:09,136 --> 00:41:10,011
納瑪基
301
00:41:10,012 --> 00:41:11,054
納西
302
00:41:18,687 --> 00:41:20,188
納西
303
00:41:20,189 --> 00:41:21,772
阻止納西
304
00:41:21,773 --> 00:41:22,733
夠了
305
00:41:27,321 --> 00:41:28,780
庫普希
306
00:42:57,035 --> 00:42:57,995
等一下
307
00:43:00,163 --> 00:43:01,164
迷路...
308
00:43:02,416 --> 00:43:03,541
我迷路了
309
00:43:03,542 --> 00:43:04,918
我的船員...
310
00:43:08,714 --> 00:43:10,590
我們不認識這個人
311
00:43:10,591 --> 00:43:13,343
他應該回去他的同胞身邊
312
00:43:14,970 --> 00:43:17,097
白人回來了
313
00:43:17,472 --> 00:43:19,683
卡赫克里的人馬也看見他們
314
00:43:21,310 --> 00:43:24,396
他們可能追蹤他,進而找到我們
315
00:43:25,022 --> 00:43:26,398
我們必須離開
316
00:43:28,150 --> 00:43:29,193
來吧
317
00:43:42,206 --> 00:43:43,665
準備出發
318
00:43:53,592 --> 00:43:54,510
前進
319
00:45:36,945 --> 00:45:40,532
叛徒死有餘辜
320
00:46:41,969 --> 00:46:43,470
去找屍體
321
00:46:45,973 --> 00:46:47,391
我們要航向歐胡
322
00:47:16,044 --> 00:47:20,424
哇...冷靜一點...
323
00:47:52,331 --> 00:47:53,165
那裡
324
00:47:54,416 --> 00:47:55,250
茂宜
325
00:47:55,667 --> 00:47:57,251
沒事的,老兄
326
00:47:57,252 --> 00:47:58,754
你在這裡很安全
327
00:48:02,216 --> 00:48:05,593
我們不會返航的,貨櫃裡有皮草,而且...
328
00:48:05,594 --> 00:48:07,679
風將我們推往汪洋
329
00:48:09,640 --> 00:48:13,477
若我們沒出手相救,你必死無疑
你就當報恩吧
330
00:49:33,974 --> 00:49:35,976
字幕翻譯:邱瑤仙
330
00:49:36,305 --> 00:50:36,857
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm