"Chief of War" Changing Tides
ID | 13212734 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" Changing Tides |
Release Name | Chief.of.War.S01E02.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[slv] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 19700562 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:38,015 --> 00:01:42,603
MAUIJSKO KRALJESTVO
OBALA KAUPO
3
00:01:51,111 --> 00:01:53,030
- Kahumanu?
- Čakaj.
4
00:01:55,282 --> 00:01:58,577
Nad Mauijem je nebo jasno.
5
00:02:00,245 --> 00:02:01,288
Tam je.
6
00:02:04,458 --> 00:02:05,501
Kapuahi?
7
00:02:07,544 --> 00:02:09,588
Mi poveš še enkrat zgodbo?
8
00:02:10,255 --> 00:02:12,049
Spet? Ne bi te smel učiti.
9
00:02:13,175 --> 00:02:16,261
Zvezdno karto proučujejo samo moški.
10
00:02:18,972 --> 00:02:23,519
Od kdaj pa je meni mar,
kaj je samo za moške, stric?
11
00:02:27,231 --> 00:02:28,690
Rdeča zvezda,
12
00:02:29,066 --> 00:02:30,359
Kapuahi,
13
00:02:31,360 --> 00:02:33,153
je bil izjemen bojevnik.
14
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
S svojim rdečim
ognjenim plaščem
15
00:02:36,949 --> 00:02:39,409
potuje po nebesih
in išče "vode življenja".
16
00:02:40,244 --> 00:02:43,539
Najde jih vsako noč
17
00:02:44,331 --> 00:02:45,666
onstran našega neba
18
00:02:47,626 --> 00:02:48,794
ter jih podari svoji ljubezni,
19
00:02:50,754 --> 00:02:55,300
da lahko vsako jutro vzide
kot sonce na našem nebu.
20
00:02:56,426 --> 00:03:01,223
Naši predniki so se ravnali
po zvezdni karti, da so našli te otoke.
21
00:03:03,058 --> 00:03:07,145
Toda kaj je onstran našega
znanega neba?
22
00:03:08,647 --> 00:03:10,941
Nič, zaradi česar bi bilo vredno
oditi od tu.
23
00:03:33,797 --> 00:03:39,136
Les drevesa Ulu.
Ti drevaki so iz havajskega kraljestva.
24
00:03:45,058 --> 00:03:45,893
Poišči Kahumanu.
25
00:03:58,488 --> 00:04:01,783
- Kaj se dogaja?
- Kmalu bova izvedeli.
26
00:04:11,627 --> 00:04:12,836
Oče!
27
00:04:15,631 --> 00:04:17,881
Kaj delaš tukaj?
28
00:04:17,882 --> 00:04:19,800
Nisi sporočil, da prihajaš.
29
00:04:19,801 --> 00:04:24,514
Kahekili je neizzvan napadel Oahu.
Na otoke prihaja vojna.
30
00:04:24,515 --> 00:04:28,393
Prišel sem vaju odpeljat nazaj
v havajsko kraljestvo.
31
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
Nocoj?
32
00:04:31,104 --> 00:04:33,272
Maui bo kmalu zaprl svoje obale.
33
00:04:33,273 --> 00:04:36,193
Takrat se ne bom mogel več
vrniti sem.
34
00:04:36,568 --> 00:04:38,487
Tudi Maui in Havaji
sta sovražnika.
35
00:04:39,571 --> 00:04:42,240
Jaz sem Kahekilijeva sestra.
36
00:04:42,241 --> 00:04:45,202
Havaji nas zdaj ne bodo sprejeli.
37
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Dobrodošla boš.
38
00:04:49,248 --> 00:04:53,668
Kahumanu sem za ženo obljubil
mojemu poglavarju.
39
00:04:53,669 --> 00:04:54,628
Kaj?
40
00:04:56,338 --> 00:04:57,673
Oče,
41
00:04:58,674 --> 00:05:00,342
ničesar ti ne bi odrekla,
42
00:05:01,176 --> 00:05:02,594
ampak tole...
43
00:05:03,303 --> 00:05:04,388
Prosim,
44
00:05:05,722 --> 00:05:07,891
ne sili me v to.
45
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
Pripravi se.
46
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
Moramo oditi.
47
00:05:15,732 --> 00:05:17,985
- Kahumanu!
- Pusti jo, Moku.
48
00:05:18,652 --> 00:05:20,737
Upravičeno je razburjena.
49
00:05:20,988 --> 00:05:23,072
Načrtovala sva ta dan.
50
00:05:23,073 --> 00:05:26,118
Pa ne tako!
51
00:05:26,785 --> 00:05:28,036
Moramo iti, poglavar.
52
00:05:32,749 --> 00:05:34,168
Pojdi s svojimi možmi.
53
00:05:35,836 --> 00:05:39,423
Jaz bom pripravila Kahumanu
in jo poslala.
54
00:05:41,508 --> 00:05:42,342
In ti?
55
00:05:43,260 --> 00:05:46,305
Sem kraljevske krvi
tega kraljestva.
56
00:05:47,097 --> 00:05:49,224
Moje mesto je tukaj.
57
00:05:53,687 --> 00:05:55,606
Pazi na najino hčerko.
58
00:06:13,415 --> 00:06:17,920
OAHUJSKO KRALJESTVO
59
00:06:27,554 --> 00:06:28,764
Sin...
60
00:06:29,306 --> 00:06:31,016
Nekaj te teži.
61
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
Oahu se ni pripravljal
na vojno proti nam.
62
00:06:36,980 --> 00:06:40,150
Z lažjo si nas pripeljal sem.
63
00:06:41,235 --> 00:06:43,654
To ni videti kot prerokba.
64
00:06:45,030 --> 00:06:48,200
Pričakujem,
da bodo številni tako mislili.
65
00:06:59,628 --> 00:07:01,547
Več generacij smo čakali
66
00:07:02,130 --> 00:07:08,554
na prerokovanega,
da nas bo vodil.
67
00:07:11,014 --> 00:07:13,934
Toda ugotovil sem...
68
00:07:16,103 --> 00:07:18,397
da je on samo kralj,
69
00:07:19,398 --> 00:07:23,861
ki je pripravljen žrtvovati vse,
da se prerokba izpolni.
70
00:07:26,697 --> 00:07:30,492
Kjer je drugim kraljem spodletelo,
71
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
meni ne bo.
72
00:08:05,652 --> 00:08:07,486
Sem glej.
73
00:08:07,487 --> 00:08:10,866
Ne daj jim razloga, da se vprašajo,
o čem razmišljaš.
74
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
Vedo, o čem razmišljam.
75
00:08:14,536 --> 00:08:16,079
Ni potrebe za to.
76
00:08:16,580 --> 00:08:19,249
Zdaj lahko odidemo.
77
00:08:19,833 --> 00:08:23,628
Ne, dokler nas opazujejo ti merjasci.
78
00:08:23,629 --> 00:08:26,131
Prašiču znamo iztrgati črevesje.
79
00:08:27,758 --> 00:08:30,468
In jih speči nad vročimi kamni.
80
00:08:30,469 --> 00:08:31,595
Dovolj.
81
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
Vem, kaj moramo storiti.
82
00:08:35,224 --> 00:08:39,895
Kahekili mi je ukazal,
naj pridem v tempelj,
83
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
zato bom šel.
84
00:08:59,414 --> 00:09:01,208
Jaz bom obvestil kralja.
85
00:10:06,607 --> 00:10:08,192
Zunaj počakajta.
86
00:10:26,793 --> 00:10:28,086
Kajana?
87
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
Nazaj ga pripelji.
88
00:11:35,904 --> 00:11:37,990
Imamo več mož in več plovil.
89
00:11:38,657 --> 00:11:40,117
Naj preiščejo vode.
90
00:11:41,702 --> 00:11:44,454
Ni treba pluti na slepo, moj kralj.
91
00:11:45,163 --> 00:11:47,541
Vem, kam gre.
92
00:11:48,041 --> 00:11:51,795
Kajana je pustil Heke
na varnem na Mauiju.
93
00:11:52,671 --> 00:11:54,923
Kupuohi ne bo šla nikamor
94
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
brez svoje sestre.
95
00:11:57,759 --> 00:12:01,221
Kajana je odplul na Maui
na tokovih Kaiwija.
96
00:12:01,513 --> 00:12:04,348
Ujeli ga bomo
in ga živega pripeljali nazaj.
97
00:12:04,349 --> 00:12:05,267
Ne.
98
00:12:06,185 --> 00:12:07,811
Moji jasnovidci pravijo,
99
00:12:08,562 --> 00:12:11,607
da ne potrebujemo Kajanovega života,
100
00:12:12,232 --> 00:12:15,944
ampak nadnaravne moči,
ki jih nosi v kosteh.
101
00:12:17,070 --> 00:12:18,572
Prinesite mi jih.
102
00:12:49,061 --> 00:12:50,312
Kaj je to?
103
00:12:59,821 --> 00:13:00,906
Naprej!
104
00:13:12,251 --> 00:13:16,296
MAUIJSKO KRALJESTVO
105
00:13:18,298 --> 00:13:20,926
Kraljevi možje
so nam za petami. Hitro!
106
00:13:22,302 --> 00:13:23,220
Heke!
107
00:13:23,595 --> 00:13:24,763
Heke!
108
00:13:26,723 --> 00:13:27,558
Heke!
109
00:13:28,392 --> 00:13:29,726
- Heke!
- Heke!
110
00:13:34,857 --> 00:13:36,233
Ni je tukaj.
111
00:13:37,568 --> 00:13:39,152
Kahekilijevi bojevniki?
112
00:13:41,905 --> 00:13:43,949
O vsiljivcih ni sledu.
113
00:13:45,242 --> 00:13:46,535
Pohiteti moramo.
114
00:13:49,621 --> 00:13:50,455
Poiščite jih!
115
00:13:53,667 --> 00:13:55,710
Kje je?
116
00:13:55,711 --> 00:13:59,547
Ni lahkomiselno dekle.
Našli jo bomo.
117
00:13:59,548 --> 00:14:02,634
Poglej!
Sinoči je bila druga polna luna.
118
00:14:03,719 --> 00:14:05,596
Druga od štirih polnih lun.
119
00:14:08,348 --> 00:14:12,519
Takrat daruje gozdnim bogovom
za njihova zdravila.
120
00:14:13,145 --> 00:14:17,733
Heke je v dolini.
Ponovno zasaja, kar je pobrala.
121
00:14:18,150 --> 00:14:20,652
Našli jo bomo na Iau.
122
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
Tukaj je!
123
00:15:14,248 --> 00:15:15,207
Tukaj je!
124
00:15:55,122 --> 00:15:56,164
Pomagati moramo Kajani.
125
00:15:57,291 --> 00:15:58,876
Našel nas bo.
126
00:15:59,418 --> 00:16:02,296
Če se bomo borili,
bomo vsi umrli!
127
00:16:02,713 --> 00:16:04,214
Kupuohi ima prav.
128
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Pojdimo.
129
00:16:05,924 --> 00:16:07,134
Poiskali bomo Heke.
130
00:17:10,821 --> 00:17:14,660
Ločimo se.
Može bom vodil po rečni strugi.
131
00:17:17,704 --> 00:17:20,082
Kajana ne bo umrl od tvoje roke.
132
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
Ko ga najdete,
133
00:17:23,460 --> 00:17:24,877
ga pripeljite k meni.
134
00:17:46,108 --> 00:17:47,401
Ko ga najdemo,
135
00:17:48,151 --> 00:17:51,363
mu bom kožo rezal z okli
naših varuhov.
136
00:18:19,850 --> 00:18:23,353
Na otok in nazaj.
Ne vzbujajte pozornosti.
137
00:18:24,188 --> 00:18:26,440
Nočemo končati kot kapitan Cook.
138
00:18:27,983 --> 00:18:32,029
Ne streljajte,
če res ni nujno.
139
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
Tole moramo napolniti
za preostanek potovanja.
140
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
Zato bodite pozorni.
141
00:18:53,383 --> 00:18:54,927
Kahumanu.
142
00:18:55,719 --> 00:18:57,721
Prinesla sem sveže kukuijevo olje.
143
00:18:58,972 --> 00:19:00,891
Pomislila sem,
da ga potrebuješ.
144
00:19:02,893 --> 00:19:04,936
Danes se ne bom poročila.
145
00:19:04,937 --> 00:19:08,607
Ne, ampak šla boš k prerokinji,
146
00:19:09,525 --> 00:19:11,818
da se pripraviš na to, kar sledi.
147
00:19:14,530 --> 00:19:16,698
Kmalu boš poglavarjeva žena.
148
00:19:18,158 --> 00:19:22,120
Ne hodi k njemu kot neodločno dekle.
149
00:19:35,133 --> 00:19:40,180
Vem, da si tega nisi želela,
150
00:19:41,431 --> 00:19:43,642
vendar to moraš narediti.
151
00:19:45,227 --> 00:19:49,523
- Vidim, da v tebi vre.
- Prosiš me, naj to ukrotim.
152
00:19:49,940 --> 00:19:52,192
Ne, Kahumanu.
153
00:19:52,901 --> 00:19:58,699
Včasih je nevihta vse,
kar imamo.
154
00:21:21,573 --> 00:21:22,407
Taula?
155
00:21:25,369 --> 00:21:26,620
Sem Kahumanu,
156
00:21:27,746 --> 00:21:30,082
hčerka poglavarke Namahane.
157
00:21:31,208 --> 00:21:32,876
Prišla sem po tvoj nasvet.
158
00:21:36,547 --> 00:21:43,262
Kraljeva sorodnica lahko dobi nasvet
pri njegovih jasnovidcih.
159
00:21:44,596 --> 00:21:46,598
Zakaj si prišla k meni?
160
00:21:46,932 --> 00:21:49,184
Nikoli nisem živela
med kraljevimi ljudmi.
161
00:21:49,810 --> 00:21:51,770
Ne vladajo mi.
162
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
Potem pa vprašaj, kar želiš.
163
00:22:00,404 --> 00:22:06,450
Moj oče želi, da zapustim rodni dom
in se poročim
164
00:22:06,451 --> 00:22:07,911
s havajskim poglavarjem.
165
00:22:11,582 --> 00:22:13,876
Ali vidiš srečo zame?
166
00:22:14,293 --> 00:22:18,255
Kajti jaz vidim samo gorje.
167
00:22:23,427 --> 00:22:26,972
Razočarala boš očeta in poglavarja.
168
00:22:27,598 --> 00:22:30,475
Poglavarju ne boš rodila naslednika.
169
00:22:34,730 --> 00:22:37,191
Potem je zame vse izgubljeno.
170
00:22:38,775 --> 00:22:42,862
Mnogo poti vodi v tvojo nesrečo,
171
00:22:42,863 --> 00:22:45,866
ena pa te vodi v svobodo.
172
00:22:46,283 --> 00:22:48,160
Kako naj jo najdem?
173
00:22:48,660 --> 00:22:51,037
Sama je ne moreš najti.
174
00:22:51,038 --> 00:22:53,373
Prišel bo varuh.
175
00:23:16,647 --> 00:23:20,275
- Čutim globok strah.
- V meni?
176
00:23:21,902 --> 00:23:23,070
V moji družini?
177
00:23:23,904 --> 00:23:26,365
V bogovih.
178
00:23:27,407 --> 00:23:29,868
Česa je lahko bogove strah?
179
00:23:30,744 --> 00:23:31,787
Tebe.
180
00:23:35,707 --> 00:23:39,378
Zlomila boš ta svet.
181
00:25:12,012 --> 00:25:15,265
Bali smo se,
da te imajo Kahekilijevi bojevniki.
182
00:25:16,058 --> 00:25:18,644
Zakaj bi Kahekilijevi bojevniki...
183
00:25:20,103 --> 00:25:22,272
Na Oahuju se je nekaj zgodilo.
184
00:25:24,900 --> 00:25:26,443
Kje je Kajana?
185
00:28:05,811 --> 00:28:06,645
Poiščite ga!
186
00:29:07,998 --> 00:29:10,417
Si v redu?
187
00:29:10,834 --> 00:29:11,835
Pusti me.
188
00:29:12,503 --> 00:29:13,879
Ranjen si.
189
00:29:16,423 --> 00:29:21,219
Lovijo me kraljevi možje.
Če mi boš pomagala, te bodo ubili.
190
00:29:21,220 --> 00:29:25,057
Pojdi.
Nočem tvoje krvi na mojih rokah.
191
00:29:27,684 --> 00:29:30,646
Jaz pa ne tvoje na mojih.
192
00:29:31,480 --> 00:29:34,650
Odpeljala te bom nekam,
kjer te ne bodo našli.
193
00:29:35,442 --> 00:29:37,277
Lahko hodiš?
194
00:29:47,496 --> 00:29:48,330
Počivaj.
195
00:30:32,165 --> 00:30:33,500
Še vedno iščemo.
196
00:30:37,045 --> 00:30:39,047
Kajana se nam roga.
197
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
Najboljši mauijski možje,
pa ne morejo najti ranjenca.
198
00:30:45,387 --> 00:30:47,222
Bori se za življenje.
199
00:30:49,892 --> 00:30:50,893
Našli ga bomo.
200
00:30:59,234 --> 00:31:03,822
Dokler je na mojem otoku, se mi zdi,
kot bi imel podgano v hiši.
201
00:31:22,007 --> 00:31:23,342
Moram iti.
202
00:31:24,134 --> 00:31:27,429
Čakaj. Nisi pripravljen.
203
00:31:37,397 --> 00:31:40,192
Zakaj te kraljevi možje lovijo?
204
00:31:43,195 --> 00:31:44,696
Imaš družinski grb morskega psa.
205
00:31:46,031 --> 00:31:48,408
Varuha največjih poglavarjev Mauija.
206
00:31:56,083 --> 00:31:57,167
Kdo si?
207
00:31:58,168 --> 00:32:00,003
Nihče.
208
00:32:00,796 --> 00:32:03,966
Vendar poznaš rodovniške tetovaže
in velike poglavarje.
209
00:32:06,927 --> 00:32:12,558
Moja mama je velika poglavarka,
sestra kralja Kahekilija.
210
00:32:13,392 --> 00:32:16,395
Poznam kraljevsko družino,
211
00:32:18,230 --> 00:32:21,650
tebe pa še nisem videl.
212
00:32:21,942 --> 00:32:26,405
Kahekilijeve krvi sem,
toda on ni moja družina.
213
00:32:27,322 --> 00:32:31,869
Rojena sem bila v jami,
podobni kot je ta.
214
00:32:33,579 --> 00:32:38,625
- Skrita, da uidem kraljevi jezi.
- Zakaj?
215
00:32:40,669 --> 00:32:41,962
Zaradi mojega očeta.
216
00:32:43,755 --> 00:32:48,302
Je poglavar havajskega kraljestva
in sovražnik Mauija.
217
00:32:50,804 --> 00:32:53,932
Vse življenje živim v strahu
pred kraljem Kahekilijem.
218
00:33:03,775 --> 00:33:05,319
Kaže, da sva enako trpela.
219
00:33:06,945 --> 00:33:12,618
Kahekiliju sem služil
kot vojskovodja.
220
00:33:13,827 --> 00:33:16,622
Vendar mu ne morem več služiti.
221
00:33:20,000 --> 00:33:23,253
Vojskovodja, ki beži pred vojno.
222
00:33:25,297 --> 00:33:27,758
Poln si protislovij.
223
00:33:29,801 --> 00:33:32,012
Ker oba trpiva zaradi Kahekilija,
224
00:33:32,888 --> 00:33:35,182
mi lahko zaupaš svoje ime.
225
00:33:39,311 --> 00:33:40,562
Kajana Ahuula.
226
00:33:43,440 --> 00:33:44,358
Kajana...
227
00:33:46,026 --> 00:33:47,819
Jaz sem Kahumanu.
228
00:33:48,737 --> 00:33:50,364
Kahumanu.
229
00:34:09,091 --> 00:34:10,300
Se lahko premikaš?
230
00:34:16,849 --> 00:34:19,893
Če te najdejo kraljevi možje,
boš potreboval svoja čutila.
231
00:34:20,435 --> 00:34:25,065
Pametno bi bilo še malo počakati.
232
00:34:30,904 --> 00:34:37,327
Moj oče je bil tam,
ko so prišli Cook in bledokožci.
233
00:34:37,911 --> 00:34:41,206
Bila sem otrok,
toda spomnim se
234
00:34:41,748 --> 00:34:48,422
strahu v njegovih očeh,
ko je govoril o moči njihovega orožja.
235
00:34:52,634 --> 00:34:55,512
Bledokožci so bili zlahka poraženi.
236
00:34:57,054 --> 00:35:00,600
Te ne skrbi,
da jih bo prišlo še več?
237
00:35:00,601 --> 00:35:03,604
Moje skrbi so tukaj.
238
00:35:05,647 --> 00:35:09,484
Moja družina me čaka na Iau.
239
00:35:12,279 --> 00:35:17,200
Tja moram,
preden jih najdejo Kahekilijevi možje.
240
00:35:17,201 --> 00:35:19,745
Kam pa boš šel potem?
241
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Čaka me drevak,
da me odpelje k očetu.
242
00:35:24,708 --> 00:35:28,795
Tvoja družina se lahko z mano zateče
v havajsko kraljestvo.
243
00:35:35,969 --> 00:35:38,222
Tam me čaka novo življenje.
244
00:35:40,891 --> 00:35:42,851
Morda tudi tebe.
245
00:36:06,083 --> 00:36:09,752
Ne jemljite gnilih.
Potrebujemo sveže sadje.
246
00:36:09,753 --> 00:36:11,129
To bo zaloga.
247
00:37:19,865 --> 00:37:23,952
Vzemite, kolikor morete.
Dajmo, fantje. Prinesite vreče.
248
00:37:26,872 --> 00:37:28,165
Kapitan.
249
00:37:36,882 --> 00:37:39,092
Bledokožci so se vrnili.
250
00:38:02,282 --> 00:38:04,952
Marley. Kaj delaš?
251
00:38:05,869 --> 00:38:08,330
Marley, odloži mušketo.
252
00:38:13,168 --> 00:38:17,548
Ti možje trpijo.
Prišli so po hrano.
253
00:38:19,716 --> 00:38:22,927
Zakaj potem ta grobijan
254
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
meri s palico v naju?
255
00:38:31,645 --> 00:38:33,187
Marley...
256
00:38:33,188 --> 00:38:34,398
Ne!
257
00:38:39,486 --> 00:38:42,614
Zdaj nas bodo napadli vsi otočani.
258
00:38:44,825 --> 00:38:45,659
Sem!
259
00:38:47,411 --> 00:38:49,997
Nič vama ne bomo storili.
Prav?
260
00:39:18,108 --> 00:39:20,235
Kmalu bodo tukaj.
261
00:39:33,248 --> 00:39:35,042
To je Johnova pištola.
262
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Zapuščamo otok.
263
00:39:44,801 --> 00:39:46,345
Kaj delaš?
264
00:39:48,472 --> 00:39:53,185
Poišči mojo družino
in jih odpelji na varno na Havaje.
265
00:39:53,810 --> 00:39:57,897
Greš sam?
Tvoja družina ne bo odšla brez tebe.
266
00:39:57,898 --> 00:39:59,983
Tole daj Kupuohi.
267
00:40:00,943 --> 00:40:01,777
Kupuohi.
268
00:40:02,611 --> 00:40:04,780
Stran jih bom speljal.
269
00:40:05,405 --> 00:40:06,281
Pojdi.
270
00:40:08,158 --> 00:40:09,076
Hitro!
271
00:40:20,629 --> 00:40:21,839
Ne moremo več čakati.
272
00:40:22,130 --> 00:40:27,135
- Kajana pozna gozdove.
- Ni edini, ki nas lahko najde.
273
00:40:27,761 --> 00:40:31,682
- Ostani, jaz ga grem poiskat.
- Nahi, čakaj.
274
00:40:33,559 --> 00:40:34,935
Našli ga bomo.
275
00:40:35,519 --> 00:40:38,313
Samo še malo moramo počakati.
276
00:41:01,336 --> 00:41:02,963
Žena čaka.
277
00:41:03,547 --> 00:41:06,425
Brat pa se bori,
da ga pripelje domov.
278
00:41:09,136 --> 00:41:11,054
Namake! Nahi!
279
00:41:18,687 --> 00:41:20,188
Nahi!
280
00:41:20,189 --> 00:41:22,733
Nehaj, Nahi! Dovolj!
281
00:41:27,321 --> 00:41:28,780
Kupuohi?
282
00:42:57,035 --> 00:42:57,995
Čakaj.
283
00:43:00,163 --> 00:43:01,164
Izgubil...
284
00:43:02,416 --> 00:43:04,918
Izgubil sem se. Moja posadka...
285
00:43:08,714 --> 00:43:10,590
Ne poznamo ga.
286
00:43:10,591 --> 00:43:13,343
Naj se vrne k svojim.
287
00:43:14,970 --> 00:43:17,097
Bledokožci so se vrnili.
288
00:43:17,472 --> 00:43:19,683
Tudi Kahekilijevi možje so jih videli.
289
00:43:21,310 --> 00:43:24,396
Lahko jih pripelje do nas.
290
00:43:25,022 --> 00:43:26,398
Moramo iti.
291
00:43:28,150 --> 00:43:29,193
Pridi.
292
00:43:42,206 --> 00:43:43,665
Gremo!
293
00:43:53,592 --> 00:43:54,510
Naprej!
294
00:45:36,945 --> 00:45:40,532
To je primerna smrt za izdajalca.
295
00:46:41,969 --> 00:46:43,470
Poiščite truplo.
296
00:46:45,973 --> 00:46:47,391
Odpluli bomo na Oahu.
297
00:47:16,044 --> 00:47:20,424
Vau, pomiri se.
298
00:47:52,331 --> 00:47:53,165
Tam!
299
00:47:54,416 --> 00:47:55,250
Maui!
300
00:47:55,667 --> 00:47:58,754
V redu je. Z nami si varen.
301
00:48:02,216 --> 00:48:05,593
Ne gremo nazaj.
Natovorjeni smo s krznom...
302
00:48:05,594 --> 00:48:07,679
In vetrovi so ugodni.
303
00:48:09,640 --> 00:48:13,477
Če ti ne bi pomagali, bi bil mrtev.
To razumi kot vračilo usluge.
304
00:49:33,974 --> 00:49:35,976
Prevedla Lidija P. Černi
304
00:49:36,305 --> 00:50:36,857
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.