"The Adventures of Sinbad" The Eye of Kratos
ID | 13212775 |
---|---|
Movie Name | "The Adventures of Sinbad" The Eye of Kratos |
Release Name | The Adventures Of Sinbad S01e16 The Eyes Of Kratos |
Year | 1997 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 506497 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,000
Một người thực sự tìm thấy chính mình trong
những chuyến đi, Cô có đồng ý không?
3
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
Ha ha ha ha ha! Hãy để tôi đặt nó
theo cách này. Đi đến cuộc sống tốt đẹp!
4
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Đến cuộc sống tốt đẹp!
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Đến cuộc sống tốt đẹp!
6
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
Tôi chỉ ước ma thuật của tôi có
thể gợi lên những ngày như thế này.
7
00:00:30,000 --> 00:00:38,000
Đó là một ngày như thế này cô ước sẽ kéo dài,
ngọt ngào và lâu dài mà không bị gián đoạn.
8
00:00:38,000 --> 00:00:44,000
Chào!
Ai trong số các bạn là Sinbad?
9
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Đó sẽ là tôi.
Ai đang hỏi?
10
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Là tôi!
11
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
nó được gọi là khiến Anh bị gió hạ ngã
Tôi đảm bảo với Anh rằng đó là câu trả lời đỡ ngại
12
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Bây giờ điều đó đã hoàn
toàn chưa được thực hiện.
13
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Lên nào
14
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Cảm ứng hoàn thiện tốt đẹp.
15
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Này, không có vấn đề gì.
16
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Này, chúng ta đã làm quen chưa?
17
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Đủ!
Hãy đi!
18
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Thân thiện.
19
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Ah, thú vị.
20
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Tự hỏi những gì đó là tất cả về.
21
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
Đó là về tôi! Họ đã cố gắng
ngăn cản các bạn đến với tôi.
22
00:04:03,000 --> 00:04:10,000
Anh phải là Dubar. Tôi đã nghe những câu chuyện về
sức mạnh của Anh và để xác nhận nó là tuyệt vời.
23
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Maive.
24
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
Một nét tuyệt đẹp như báo cáo.
25
00:04:18,000 --> 00:04:27,000
Thậm chí không cần những thứ này. Chỉ cần nhấp
nháy bàn tay và bàn chân. Tuyệt vời, thực sự.
26
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
Feruz, một người đàn ông của khoa
học. Kỹ năng của Anh cũng sẽ rất cần thiết.
27
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
Sinbad và thủy thủ đoàn
bất khả chiến bại của mình.
28
00:04:36,000 --> 00:04:41,000
Chúng tôi rất vui vì Anh là một
người hâm mộ, nhưng Anh là ai?
29
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
Tên tôi là Belabor. Có
lẽ Anh đã nghe nói về tôi?
30
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Tên của Anh được biết
đến trên khắp Biển cao.
31
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Chiến binh đã chinh phục
được sự đau buồn của Griffin.
32
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Và dẫn đầu cuộc nổi dậy
chống lại Sinha the Tyrant.
33
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
Đó là những ngày khó khăn và lộn xộn của tôi. Cuối cùng,
tôi đã từ chức những nỗ lực của mình để thương mại.
34
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
Tôi là một thương nhân, và như may mắn có được,
tôi đã tích lũy được một vận may thoải mái.
35
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Một người chinh phục
thương mại là tốt. Tốt cho Anh.
36
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
Cuộc sống của tôi đã tốt, cho đến gần đây.
37
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Chuyện gì đã xảy ra thế?
38
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
Vợ tôi, Zhael xinh đẹp, đã bị bắt cóc.
39
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Anh có biết ai đã bắt cóc cô ấy không?
40
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
Một quân đội tên là Turan.
41
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Anh đã nghe nói về anh ấy?
42
00:05:22,000 --> 00:05:27,000
Chúng tôi đã vượt qua những con đường. Tôi thậm
chí có những vết sẹo để chứng minh điều đó.
43
00:05:27,000 --> 00:05:32,000
Nhưng tôi luôn thấy anh ta là một kẻ
lừa đảo và xứng đáng có phần cao quý.
44
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Anh ấy xứng đáng và cao quý không còn nữa.
45
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Những người đàn ông tấn công Anh là một
băng đảng những tên cướp của anh ta.
46
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Không nghi ngờ gì được gửi
bởi Turan để ngăn tôi gặp Anh.
47
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Anh muốn gì ở chúng tôi?
48
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Để thuê Anh cho giải cứu người vợ xinh đẹp
của tôi. Các Anh là hy vọng cuối cùng của tôi.
49
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Turan đã đưa họ đi đâu?
50
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Đến trại căn cứ của mình, ngay
bên ngoài Thung lũng Colossus.
51
00:05:49,000 --> 00:05:54,000
COLOSSUS? Người khổng lồ đá, người sẵn sàng nghiền
nát tất cả những người vào thung lũng của mình?
52
00:05:54,000 --> 00:06:01,000
Chúng ta cần phép thuật lớn hơn nhiều so với của tôi để thậm chí tìm thấy
Thung lũng khổng lồ này, chứ đừng nói đến việc sống sót qua điểm gặp nhau.
53
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Chính xác.
Và tôi có thể cung cấp nó.
54
00:06:04,000 --> 00:06:09,000
Tôi hiểu Cô đây là người học việc có năng
khiếu của pháp sư vĩ đại đó, Dim Dim.
55
00:06:09,000 --> 00:06:14,000
Trong túi này là một cuốn sách ma thuật cổ
xưa, một bản đồ và tất cả các yếu tố cần thiết.
56
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Tôi đã dành một gia tài
để có được nó
57
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Anh phải yêu vợ của bạn rất nhiều.
58
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
Tôi sẽ dành bất cứ điều gì cần thiết và làm bất
cứ điều gì cần làm để đưa cô ấy trở lại với tôi.
59
00:06:24,000 --> 00:06:30,000
Thật không may, Turan đe dọa sẽ giết Zhael trong
tầm nhìn nếu tôi cố gắng bất kỳ nỗ lực giải cứu nào.
60
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
Biết những nguy hiểm liên
quan, Anh sẽ giúp tôi chứ?
61
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
Tôi đảm bảo mọi người sẽ được hậu tạ xứng đáng
62
00:06:38,000 --> 00:06:44,000
Tôi lý do chúng tôi có thể giải cứu cô
ấy. Và chúng tôi có thể sử dụng tiền.
63
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Đồng ý?
64
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Có một lý tưởng cao cả và một
chiếc ví đầy đủ, âm thanh dễ chịu với tôi.
65
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Có nghĩa là Anh sẽ đi?
66
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Có nghĩa là chúng tôi sẽ đi.
67
00:06:56,000 --> 00:07:02,000
Tôi thực sự không thích
vẻ ngoài của nơi này.
68
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
Không có gì làm lạ. Thung lũng của
Colossus là nơi nguy hiểm thực sự ẩn nấp.
69
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Theo bản đồ này, thành trì của Turan
được bao quanh bởi những ngọn núi.
70
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
Trước tiên chúng ta phải xác định vị trí lối vào bí mật
vào thung lũng, sau đó tìm một đường hầm đến trại căn cứ.
71
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Thung lũng gần như thế nào?
72
00:07:15,000 --> 00:07:20,000
Nên ở ngay gần đó ở đâu đó. Nó sẽ được
đánh dấu bằng cách chạm khắc của Colossus.
73
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Đó là một bát kết hợp.
74
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Đó là đôi mắt rắn.
75
00:07:38,000 --> 00:07:43,000
Đó là những cái mỏ
pelican. Và đó ... đó là ...
76
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Đó là một phần của một con
lợn mà Anh không muốn biết.
77
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Chà, có vẻ như chúng ta
có mọi thứ chúng ta cần.
78
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Chúng ta bắt đầu được chưa?
79
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
Đầu tiên, mọi người có thể phải chào
đón ủy ban chào đón của chúng ta.
80
00:07:55,000 --> 00:08:00,000
Tôi nghĩ bây giờ sẽ là thời điểm tốt để tìm
thấy lối vào gần đó vào thung lũng của Colossus.
81
00:08:00,000 --> 00:08:05,000
Vì vậy, điều gì đưa Anh đến
rìa thung lũng của Colossus?
82
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Anh có tin rằng chúng tôi bị lạc?
83
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
Tôi nghĩ rằng tôi đã tìm thấy
một lối tắt đến bến cảng của thị trấn.
84
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Hóa ra đó là một con
giun đất nằm trên bản đồ.
85
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Điều gì đưa Anh đến đây?
86
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
Anh nghĩ bạn là ai?
87
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Tôi nghĩ tôi là Sinbad.
Anh nghĩ Anh là ai?
88
00:08:22,000 --> 00:08:27,000
Turan biết đó sẽ là Anh. Anh
ta nói, "Quay lại hoặc chết."
89
00:08:27,000 --> 00:08:34,000
Chà, vì Anh đặt nó theo cách đó, Anh sẽ cho phép tôi một
vài khoảnh khắc tham khảo ý kiến của thủy thủ đoàn của tôi?
90
00:08:34,000 --> 00:08:42,000
Được rồi. Chúng ta sẽ khiến anh
ấy bận rộn. Anh và Maeve tìm lối vào.
91
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Nghe có vẻ tốt.
92
00:08:44,000 --> 00:08:50,000
Tôi xin lỗi, nhưng tôi nghĩ
rằng chúng ta sẽ tiếp tục.
93
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Đi!
Lối này!
Đi!
94
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Dừng lại!
Tôi đã nói dừng lại!
95
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
Đây là cơ hội cuối cùng của Anh.
Turan không muốn làm hại Anh.
96
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Nhưng nếu Anh cho
chúng tôi không thể lựa chọn ...
97
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Thôi được, hãy làm những gì Anh muốn!
98
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Hãy sẵn sàng để nhảy.
99
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
Được rồi, hãy nhảy!
100
00:09:07,000 --> 00:09:12,000
Chú biết đấy, Anh không nhảy tốt như chú.
101
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Hãy đi.
102
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Giữ!
103
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Ah!
104
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Maeve và Fruz đã ở đâu?
105
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Đi!
106
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Cố lên!
107
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Hãy đi!
108
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Anh ấy nên ở ngay đây.
109
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Ý Anh là Dermot ở đây?
110
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Vâng, ở đây
111
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Bây giờ là lúc cho sự kết hợp.
112
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Trốn vào đây!
113
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
Nào, Maeve, nhanh lên!
114
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Fruz!
Maeve, có ai nhìn thấy họ không?
115
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Họ đang trở nên tốt hơn.
116
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Phải là tất cả cùng hành động
117
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Ồ!
118
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Nó chắc chắn có mùi mạnh mẽ.
119
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
Nhắc tôi về thời gian tôi dành cho đống
thí nghiệm ở nhà
120
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
Bây giờ thì sao?
121
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Ồ, hãy để tôi nhìn.
122
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Bây giờ chúng ta đổ nó qua chạm khắc.
123
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Dường như không có gì xảy ra.
124
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Có lẽ tôi đã làm điều gì đó sai.
125
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
Chờ một phút.
126
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Chờ ở đây.
127
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Tuyệt vời.
Một sa mạc cát trắng.
128
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Và mặt đất dậm chân cho Colossus.
129
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Hãy nhìn xem, đó là Dermot!
130
00:13:46,000 --> 00:13:52,000
Nếu chúng ta chạy đến đó, chúng ta sẽ phải ra ngoài.
131
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Chúng ta sẽ phải có cơ hội đó.
132
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Anh ghét nó khi chú đặt nó theo cách đó.
133
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Thôi nào, Anh trai một rủi
ro tốt, và Anh biết điều đó!
134
00:14:02,000 --> 00:14:11,000
Họ đang ở đâu, Dermot?
135
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Hai người có thể đã chờ đợi.
136
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Đây chính xác là những gì Dermot đang làm.
137
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Vì vậy, đây là thung lũng của Colossus.
138
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Đây là nó.
139
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Điểm kỳ nghỉ thực sự.
140
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Chúng ta cần biết gì về Colossus này?
141
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Nếu nói đến cuộc sống,
chúng ta xem như đã chết.
142
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Cô không thể nói bất cứ điều
gì đáng khích lệ hơn một chút?
143
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Có lẽ chúng ta sẽ chết nhanh chóng.
144
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Chúng ta có thể gặp người
khổng lồ thân thiện này ở đâu?
145
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Bản đồ không chỉ định
vị trí chính xác của nó.
146
00:15:39,000 --> 00:15:46,000
Anh có nghe thấy gì không?
147
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Nghe rè lắm
Chắc tiếng gió gì đó
148
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
Tôi nghĩ rằng chúng
ta đã tìm thấy Colossus.
149
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Chạy xa nó!
150
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Ở đây!
151
00:16:35,000 --> 00:16:41,000
Điều đó sẽ không cho phép
chúng ta ngồi đây mãi mãi.
152
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Có lẽ chúng ta có thể
nói chuyện với anh ta.
153
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
Phải. Anh ấy chỉ muốn cho chúng ta một ít bánh mì và
quả mọng và làm cho chúng ta cảm thấy được chào đón.
154
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Maeve, sử dụng cuốn sách của cô.
155
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Phải có một cái gì đó trong đó.
156
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Bất cứ điều gì?
157
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Tôi đang tìm kiếm.
Tôi đang tìm kiếm.
158
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
Chờ đợi.
Đây.
Đây là một câu thần chú.
159
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Sao vậy
160
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Thật khó để tạo ra các từ.
161
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Chúng ta không thể chờ đợi nữa.
162
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Tôi sẽ cố gắng đánh lạc hướng nó.
163
00:17:20,000 --> 00:17:27,000
Này, Stoney!
Ở đây!
164
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Vâng!
Hãy đến và bắt tôi, anh bạn!
165
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Anh chỉ là đống đá thôi sao!
166
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Đến nào!
Vâng!
167
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Stoy.
Stoy.
168
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Stoy.
Stoy.
169
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Cô đã nói điều đó rồi!
170
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Thật khó để tạo ra các
từ. Tôi đang bắt đầu lại.
171
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Chúng ta không có thời gian để lặp lại.
172
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
Anh muốn tôi làm gì? Anh không thể chỉ ngón
tay của Anh vào thứ đó và hét lên, "Dừng lại!"
173
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Tôi đã không dừng lại!
174
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Làm tốt lắm.
175
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
Ồ.
Vậy cũng được sao
176
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Cố lên.
177
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Cảm ơn.
178
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Cô có chắc điều đó bị dừng lại?
179
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Tôi không có ý tưởng.
180
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
Vâng, những gì cô cần chắc chắn là chắc chắn?
181
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
Làm thế nào về việc chúng ta chỉ ra khỏi
đây và tìm đường hầm đến trại của Tyrone?
182
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Hãy xem.
183
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Tôi sẽ phải dự đoán khoa học
184
00:19:05,000 --> 00:19:14,000
Trông giống như một dự đoán tốt.
185
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Chúng ta đang chờ đợi điều gì?
186
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Em đang nghĩ rằng nếu và khi chúng ta có vợ của Belamor,
187
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
chúng ta sẽ quay trở lại qua đường hầm này.
188
00:19:38,000 --> 00:19:43,000
Thật tuyệt khi có thể đóng đường
hầm sau khi chúng ta đi qua.
189
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Tôi nghĩ rằng chúng ta có thể làm điều đó.
190
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Hãy chắc chắn rằng chúng ta
không tự sát trong quá trình này.
191
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Không. Đó là một vấn đề của thời gian.
192
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Chúng ta chỉ đơn giản là đóng
nó lại sau khi chúng ta vụt vã qua.
193
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Chúng ta sẽ phải di chuyển nhanh.
194
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Với khả năng của Tyrone, tôi
không nghĩ đó sẽ là một vấn đề.
195
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Giữ cho đôi mắt của bạn mở!
Hãy cảnh giác!
196
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Tyranne không dễ dàng cho chúng
ta đi sâu vào và đưa cô ấy.
197
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
Cậu đã tính bao nhiêu người đàn ông?
198
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Hai mươi.
199
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Tyrone giữ cho hàng ngũ của mình sẵn sàng.
200
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Chỉ hai mươi. Công việc này
trở nên dễ dàng và dễ dàng hơn.
201
00:20:18,000 --> 00:20:25,000
Ah.
Có kẻ thù cũ.
Tyrone.
202
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
Anh có thấy cô ấy không?
203
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
Không. Nhưng đó phải là nơi họ giữ cô ấy.
204
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Đây.
205
00:20:35,000 --> 00:20:40,000
Đây không phải là nơi Anh
phải nói, "Tôi có một kế hoạch"?
206
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Không bao giờ nghi ngờ Thuyền trưởng.
207
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
Tôi không nghi ngờ gì.
Tôi đã vui vẻ dự đoán.
208
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Bây giờ, chúng ta chờ đợi.
209
00:20:49,000 --> 00:20:55,000
Khi đến muộn và đêm ngã,
bất cứ điều gì cũng có thể.
210
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
Phải là cô ấy.
Jael xinh đẹp.
211
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Anh không nghĩ đẹp đến gần.
212
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Chú nói gì về điều đó?
213
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
Có lẽ lưỡi bạc của Tyrone đã
đặt cô ấy dưới một câu thần chú.
214
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Anh ước Anh có món quà của
anh ấy. Bây giờ là gì?
215
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
Ngay khi Dermot báo hiệu
cho chúng ta Firuz đã sẵn sàng,
216
00:22:32,000 --> 00:22:37,000
Chúng ta đưa cô ấy trở lại với người chồng
đáng thương, như chúng tôi đã hứa.
217
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
Đi.
218
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Cái gì?
219
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Có gì đó không ổn.
220
00:22:56,000 --> 00:23:05,000
Tốt.
Nó trống rỗng.
221
00:23:22,000 --> 00:23:28,000
Đó không phải là một Nighthawk.
Lính canh!
222
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Xem cô ấy.
223
00:23:30,000 --> 00:23:40,000
Tôi hy vọng Rungar làm tốt
224
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
Âm thanh báo động.
225
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Đừng lo lắng.
Chúng tôi ở đây để cứu cô.
226
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Tôi sẽ không đi đâu với Anh.
227
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Chúng ta không có thời gian để tranh luận.
228
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Tốt hơn là giữ cho cô ấy im lặng.
229
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Nhanh lên, Rangar.
230
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
Chúng tôi đang bị tấn
công. Chuẩn bị phòng thủ.
231
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
Họ đã có Zael.
Đi lấy cô ấy.
Đi!
Đi!
232
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Đưa cô ấy đến nơi an toàn. Tôi
sẽ theo sau lối thoát của chúng ta
233
00:25:11,000 --> 00:25:16,000
Sinbad, ai khác ngoài Anh
có thể dám thách thức tôi?
234
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Tôi tốt như vậy sao, phải không?
235
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Hãy xem về điều đó.
236
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Chúng tôi sẽ đưa cô ấy
trở lại nơi cô ấy thuộc về.
237
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Cô ấy thuộc về tôi.
238
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
Sinbad, chúng ta phải di chuyển.
239
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Đúng.
240
00:26:03,000 --> 00:26:16,000
Một cái gì đó không đúng.
241
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Ý anh là gì?
242
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Cô ấy không muốn rời đi.
243
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Mối quan hệ với những kẻ bắt giữ
của cô. Nó xảy ra với các tù nhân.
244
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Ái lực?
Sự lệ thuộc?
Chúng ta phải đi.
245
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Sinbad!
246
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Đi!
Đi!
247
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Các người không bao giờ thoát khỏi điều này!
248
00:26:42,100 --> 00:26:44,000
Turhan sẽ đến cứu tôi và Anh sẽ trả giá!
249
00:26:44,100 --> 00:26:46,000
Đó chính xác là những gì
chúng tôi đang cố gắng tránh.
250
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Vậy hãy thả tôi ra!
251
00:26:48,100 --> 00:26:50,000
Bao nhiêu người?
252
00:26:50,100 --> 00:26:53,000
Nó sẽ là Turhan. Và những người
khác sẽ không ở phía sau anh ta.
253
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Chúng ta phải niêm phong đường hầm
này bằng những cây gậy nổ của Firooz.
254
00:26:56,100 --> 00:26:59,000
Tất cả mọi người đi trước.
Tôi sẽ giữ chân anh ta.
255
00:26:59,100 --> 00:27:01,000
Nếu những người khác đến thì sao?
256
00:27:01,100 --> 00:27:03,000
Anh cũng sẽ ở lại.
257
00:27:03,100 --> 00:27:06,000
Không. Em là người
duy nhất ở lại phía sau.
258
00:27:06,100 --> 00:27:10,000
Bây giờ đi!
259
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Nếu Anh không làm nó nổ thì sao?
260
00:27:12,100 --> 00:27:15,000
Thắp sáng sẵn.
Tôi sẽ làm nó.
261
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Anh đã đi đủ xa!
262
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Bất kỳ xa hơn và chúng tôi sẽ không khách khí
263
00:27:29,100 --> 00:27:31,000
Anh phải trả lại cho tôi Jael.
264
00:27:31,100 --> 00:27:34,000
Tôi đang giữ lời của mình bằng cách đưa cô ấy
trở lại với người chồng chính đáng của cô ấy.
265
00:27:34,100 --> 00:27:36,000
Sau cùng, Anh đang giữ lời một con lợn.
266
00:27:36,100 --> 00:27:39,000
Và vì điều đó, Anh sẽ chết.
267
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Đó là yêu cầu của đội trưởng.
268
00:27:58,100 --> 00:28:01,000
Tôi sẽ hối hận khi giết một
đối thủ xứng đáng như Anh.
269
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Tôi cũng vậy.
270
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Này, này, này.
271
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Bây giờ ở lại đây và Anh sẽ an toàn.
272
00:28:39,100 --> 00:28:41,000
KHÔNG.
273
00:28:41,100 --> 00:28:43,000
Giết tôi.
274
00:28:43,100 --> 00:28:46,000
Tôi không muốn sống mà
không có tình yêu của đời mình.
275
00:28:46,100 --> 00:28:48,000
Vì vậy, hãy giết tôi.
276
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Cái gì?
277
00:28:52,100 --> 00:28:55,000
Anh có thấy họ không?
278
00:28:55,100 --> 00:28:56,000
Chưa.
279
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Nó sẽ sớm cháy nổ.
280
00:28:59,100 --> 00:29:01,000
Thoát sẽ không dễ dàng như vậy.
281
00:29:01,100 --> 00:29:03,000
Đó là Feruz.
282
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Anh có thấy Sinbad không?
283
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Chúng ta phải đi đón anh ấy.
284
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Cậu ấy nói cậu ấy sẽ làm
được
285
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Tôi sẽ đi tìm cậu ấy.
286
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Anh ổn chứ?
287
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Được.
288
00:29:32,100 --> 00:29:34,000
Chúng ta làm gì bây giờ?
289
00:29:34,100 --> 00:29:37,000
Simbad, điều đó sẽ phải
tìm một lối thoát khác.
290
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Cậu ấy phải.
291
00:29:39,100 --> 00:29:42,000
Cậu ấy phải.
292
00:29:42,100 --> 00:29:45,000
Không. Đó là lần cuối
cùng chúng ta sẽ thấy chúng.
293
00:29:45,100 --> 00:29:48,000
Đóng đường hầm thật tuyệt vời.
294
00:29:48,100 --> 00:29:53,000
Nó sẽ làm cho khoảng cách giữa họ và
tất cả chúng ta gần như không thể qua nữa
295
00:29:53,100 --> 00:29:55,000
Anh đang nói về cái gì?
296
00:29:55,100 --> 00:29:58,000
Tôi đang nói về việc nhận
được những gì tôi muốn.
297
00:29:58,100 --> 00:30:02,000
Vì vậy, Anh vừa để chúng tôi làm công việc
bẩn thỉu thay Anh?
298
00:30:02,100 --> 00:30:05,000
Có một cách để giải quyết.
Buộc chúng lại.
299
00:30:16,100 --> 00:30:18,000
Chào mừng trở lại, tình yêu của ta.
300
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Tôi ghét ông.
301
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
Chà, chúng ta sẽ phải
làm việc đó, phải không?
302
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Vì vậy, bạn sẽ để chúng tôi ở đây?
303
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Các người sẽ có đồng hành.
304
00:30:39,100 --> 00:30:41,000
Hãy chắc chắn rằng giữ chúng một chỗ
305
00:30:41,100 --> 00:30:44,000
Vì vậy, chúng có thể tận
hưởng người bạn mới.
306
00:30:44,100 --> 00:30:48,000
Anh chàng nhỏ hay giận.
307
00:30:48,100 --> 00:30:51,000
Thích cắn.
308
00:30:53,100 --> 00:30:56,000
Và vết cắn của anh ấy ...
309
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Vô cùng độc.
310
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Đã bao lâu rồi?
311
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
Phải là một giờ. Nó gần
như ánh sáng ban ngày.
312
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
Có ai quan tâm để làm việc
một sợi dây lỏng lẻo chưa?
313
00:31:32,000 --> 00:31:37,000
Firooz, đó có phải là con thằn
lằn độc như anh ta nói không?
314
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Anh có muốn tôi trả lời điều đó không?
315
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Không cần nữa.
316
00:31:41,100 --> 00:31:43,000
Hãy lạc quan.
317
00:31:43,100 --> 00:31:46,000
Các loài bò sát thích sức
nóng của ban ngày để hoạt động.
318
00:31:46,100 --> 00:31:51,000
Tôi chỉ thích nó khi Anh
báo trước tương lai, Firooz.
319
00:31:51,100 --> 00:31:57,000
Maeve, nếu cô có thể
thay đổi thứ đó thành, nói, một
320
00:31:57,100 --> 00:32:00,000
con rết nhỏ vô hại, bây giờ
sẽ là khoảnh khắc tuyệt vời.
321
00:32:00,100 --> 00:32:03,000
Ồ, Dubar, tôi ghét phải nói
với Anh điều này, nhưng ...
322
00:32:03,100 --> 00:32:05,000
Tay tôi bị trói.
323
00:32:05,100 --> 00:32:08,000
Có lẽ nếu tất cả chúng ta thổi vào nó.
324
00:32:08,100 --> 00:32:11,000
Cảm ơn ông, ông Khoa học.
325
00:32:11,100 --> 00:32:15,000
Cái quái gì vậy?
326
00:32:28,100 --> 00:32:31,000
Còn ý tưởng tươi sáng khác?
327
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Cảm ơn rất nhiều.
328
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
Firooz.
329
00:32:55,100 --> 00:32:57,000
Tôi rất tiếc.
330
00:32:59,100 --> 00:33:02,000
Nó sẽ là tốt nhất là giả đóng băng lúc này.
331
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
Tôi đã đóng băng.
332
00:33:44,000 --> 00:33:48,000
Vâng! Giây phút tôi để mọi người một mình,
nhìn những gì đã xảy ra.
333
00:33:48,100 --> 00:33:51,000
Em trai, thời gian lúc em không ở đây
xảy ra nhiều thứ
334
00:33:51,100 --> 00:33:53,000
Nhưng làm thế nào cậu đến đây?
335
00:33:53,100 --> 00:33:55,000
Turan nói với tôi sự thật về Belamor,
336
00:33:55,100 --> 00:33:58,000
và đề nghị đưa tôi qua một lối thoát khác chỉ Anh ấy biết
337
00:33:58,100 --> 00:34:00,000
Sau đó Dermot dẫn chúng tôi đến đây.
338
00:34:00,100 --> 00:34:04,000
Belamor đợi sẵn chúng ta,
và anh ấy có Jael với anh ấy.
339
00:34:04,100 --> 00:34:07,000
Chúng ta làm gì tiếp theo?
340
00:34:07,100 --> 00:34:10,000
Chúng ta hứa sẽ đưa Jael đến
tình yêu đích thực của cô ấy.
341
00:34:10,100 --> 00:34:12,000
Đó chính xác là những gì chúng ta sẽ làm.
342
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Chắc họ chưa thể đi xa, vậy thì hãy cấp tốc.
343
00:34:15,100 --> 00:34:17,000
Đi nào.
344
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Hãy cảnh giác xung quanh.
345
00:34:25,100 --> 00:34:27,000
Huh?
346
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Tuyệt vời! Ai để anh
tiếp tục chuyển động?
347
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Nhìn thấy rõ chứ, thân yêu của ta?
348
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
Tôi coi thường Anh và tất
cả những gì Anh làm.
349
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Và đừng quên rằng cô đã
nói chuyện với chồng mình.
350
00:35:08,100 --> 00:35:12,000
Chỉ vì Anh đã hứa nếu tôi kết
hôn với Anh, Anh sẽ để Turan sống.
351
00:35:12,100 --> 00:35:14,000
Sau đó, Cô chạy khỏi tôi
trong đêm tân hôn của chúng ta.
352
00:35:14,100 --> 00:35:17,000
Bởi vì Anh đã ra lệnh
cho Turan phải chết
353
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
Đó là tất cả những con gà
hay trứng, nàng không nghĩ vậy sao?
354
00:35:23,100 --> 00:35:25,000
Bây giờ yên tĩnh, ta muốn xem.
355
00:35:30,000 --> 00:35:36,000
Xem cái kết của Sinbad
356
00:35:39,000 --> 00:35:43,000
Chúng ta cần một số phép
thuật nhanh ở đây, Maive
357
00:35:43,100 --> 00:35:46,000
Chẳng hạn như?
358
00:36:14,000 --> 00:36:18,000
Maeve! Cố gắng khóa một trong
những đầu gối của anh chàng lớn!
359
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Cái gì?
360
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Hãy thử nó!
361
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
Cú đánh hay lắm, Maeve.
362
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Chờ đã!
Lối này!
363
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Đôi khi ta phải hết vấn đề của mình!
364
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
Một xuống, và còn 1 mục tiêu nữa phải đi.
365
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
Họ sẽ không từ bỏ. Họ
sẽ không bao giờ bỏ cuộc.
366
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Vậy thì, họ sẽ từ bỏ những con ma của họ.
367
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Nhưng trước tiên, ta sẽ
lo lắng chúng một chút.
368
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Cho ta một cây cung.
369
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
KHÔNG!
KHÔNG!
370
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
KHÔNG!
371
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Chết đi!
372
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
Đáng lẽ phải bị tiêu diệt.
373
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Nên có kế hoạch cho chiến thắng.
374
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Đừng để anh ta trốn thoát!
375
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
Trốn dường như không phải là
một phần trong kế hoạch của anh ấy.
376
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Chuẩn bị tấn công!
377
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Bây giờ chúng ta sẽ giải quyết nốt phần còn lại
378
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Cũng giống như ngày xưa.
379
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Có mười người trong số
họ, và sáu người chúng ta.
380
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Đó có phải là tất cả những
gì anh ta có thể tập trung?
381
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Chà, tôi đoán những ngày anh ấy là
một chiến binh gần như đã biến mất.
382
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
Tôi hy vọng như vậy. Nhưng
các chiến binh già chết cứng.
383
00:38:05,000 --> 00:38:11,000
Đây gọi là chiến tranh sao.
384
00:38:11,100 --> 00:38:15,000
Bellow của billeamore. Tiếng khóc nổi
tiếng của anh ấy, tôi gần như quên mất.
385
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
Nó chỉ đơn giản là âm thanh
di chuyển trong một thung lũng.
386
00:38:18,000 --> 00:38:23,000
Em nghĩ rằng đã đến lúc chúng ta khôi
phục một chút hòa bình cho thung lũng này.
387
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Hôm nay ngươi chết.
388
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Không phải là lần đầu tiên
tôi nghe điều đó trước đây.
389
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Bỏ kiếm xuống
Ngay!
390
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Ta đầu hàng
391
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Bây giờ ngươi chết như
con chó mà ngươi xứng đáng
392
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
Bây giờ anh ấy sẽ không
bao giờ ngăn cách chúng ta.
393
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Mọi người đều ổn chứ?
394
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Có vẻ như giải cứu của
chúng ta đã hoàn tất.
395
00:40:23,000 --> 00:40:31,000
Cảm ơn Anh, Sinbad. Và cảm
ơn thủy thủ đoàn giúp tôi.
396
00:40:31,000 --> 00:40:35,000
Tôi chỉ vui mừng vì anh chàng này và
tôi đã chiến đấu cùng một phía một lần.
397
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
Trận chiến Zhayun.
398
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
Gần như không vui như tôi.
399
00:40:41,000 --> 00:40:45,000
Ít nhất có thể bây giờ Anh sẽ làm chậm các cách
ngoài vòng pháp luật của mình trong một thời gian.
400
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Mãi mãi.
401
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Tôi đã quyết định ổn định.
402
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Bắt đầu một gia đình.
403
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
Có lẽ Anh nên thử như vậy một lúc nào đó.
404
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Có lẽ.
405
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
Đôi khi.
406
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Ồ, có thật thế sao mọi người.
407
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
Thôi nào. Các Anh không
có gì tốt hơn để làm?
408
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Chà, tôi đoán chúng ta có thể
lên tàu dài và quay trở lại tàu.
409
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Chúng ta sẽ bắt đầu điều đó
410
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Hãy đi nào, các chàng trai
411
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Họ là những con người thật dễ thương
412
00:41:30,305 --> 00:42:30,207
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm