"Naruto: Shippuden" Yomigaeru tamashi
ID | 13212835 |
---|---|
Movie Name | "Naruto: Shippuden" Yomigaeru tamashi |
Release Name | Almas reanimadas |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 1722533 |
Format | srt |
1
00:00:01,930 --> 00:00:04,670
¡Al fin esa sensación de inquietud
que he tenido tiene sentido!
2
00:00:05,070 --> 00:00:08,100
Lo que decía Sora y el
uso de la palabra "rey"...
3
00:00:08,230 --> 00:00:09,370
¡No hay duda!
4
00:00:09,770 --> 00:00:14,370
El que intentó llevar a cabo ese golpe de estado
también está detrás de esta serie de incidentes.
5
00:00:20,570 --> 00:00:21,530
Rojo
6
00:00:21,630 --> 00:00:22,470
Azul
7
00:00:22,530 --> 00:00:23,500
Blanco
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,330
Negro
Carga completa...
9
00:00:32,000 --> 00:00:34,530
¿Qué ocurre? ¡¿Ya nos han invadido?!
10
00:00:34,900 --> 00:00:36,800
¿Pero qué demonios es esto?
11
00:00:37,400 --> 00:00:38,970
Son demasiados.
12
00:00:39,570 --> 00:00:40,700
Además...
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,700
...esto no es normal.
14
00:00:43,300 --> 00:00:44,700
¡Llegan tarde!
15
00:00:45,170 --> 00:00:47,830
Genma-san, ¡¿qué está pasando aquí?!
16
00:00:48,470 --> 00:00:49,700
Vamos a descubrirlo.
17
00:00:50,230 --> 00:00:53,570
¡Ino, apoya a los equipos médicos!
18
00:00:54,030 --> 00:00:55,200
¡Contamos contigo!
19
00:00:55,470 --> 00:00:56,030
¡Sí, señor!
20
00:01:02,530 --> 00:01:03,570
Ese tatuaje...
21
00:01:05,030 --> 00:01:06,500
Es del Clan Kohaku.
22
00:01:07,070 --> 00:01:10,100
¿Qué es eso del Clan Kohaku?
23
00:01:10,730 --> 00:01:13,670
Son un clan de shinobis que se encuentra
cerca de la frontera del País del Fuego,
24
00:01:13,700 --> 00:01:17,470
y su aldea fue una de las víctimas de los
ataques que ocurrieron hace unos días.
25
00:01:18,230 --> 00:01:24,330
Fuimos a investigar a otra aldea, y
todos sus habitantes fueron asesinados en una noche.
26
00:01:24,800 --> 00:01:27,170
¿Cómo le pueden hacer esto a los
propios habitantes del País del Fuego?
27
00:01:27,230 --> 00:01:28,630
¡Es imperdonable!
28
00:01:29,570 --> 00:01:33,600
¿Entonces estas personas son
las que fueron asesinadas?
29
00:01:34,230 --> 00:01:38,900
Seguramente el enemigo utilizó
alguna técnica de resurrección.
30
00:01:40,010 --> 00:01:43,070
¡¿Eso significa que los utilizan
como armas para atacarnos?!
31
00:01:44,200 --> 00:01:46,600
¿Cuántas aldeas atacaron?
32
00:01:47,100 --> 00:01:48,770
Lo que han hecho es horrible.
33
00:01:49,300 --> 00:01:50,270
¡Lo siento!
34
00:01:52,000 --> 00:01:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
35
00:02:00,030 --> 00:02:01,000
¡Maldición!
36
00:02:01,030 --> 00:02:01,930
¡No puede ser...!
37
00:02:03,770 --> 00:02:05,400
Furido, ya es hora.
38
00:02:06,070 --> 00:02:09,030
Sí... Qué buenos fuegos artificiales.
39
00:02:10,130 --> 00:02:12,630
Supongo que los cuatro ya han
terminado los preparativos.
40
00:02:12,930 --> 00:02:13,900
Sora también...
41
00:02:14,400 --> 00:02:18,530
Seremos sus escoltas, tal y como planeamos.
42
00:02:19,000 --> 00:02:19,600
Bien...
43
00:02:20,400 --> 00:02:21,100
¡Vamos!
44
00:02:21,170 --> 00:02:21,930
¡Dispérsense!
45
00:02:25,270 --> 00:02:29,100
Kitane, Nauma, Tou’u, Seito...
46
00:02:29,930 --> 00:02:33,430
Piensan usar la técnica de
ellos... Esto no es nada bueno...
47
00:02:34,130 --> 00:02:35,530
¡Tío Asuma!
48
00:02:38,070 --> 00:02:40,030
Konohamaru, ¡¿qué estás haciendo?!
49
00:02:40,600 --> 00:02:42,930
¡Estamos en estado de alerta Nivel Uno!
50
00:02:43,230 --> 00:02:44,570
Lo sé.
51
00:02:45,170 --> 00:02:49,270
¡Acabamos de enviar a los niños
de la aldea al área de evacuación!
52
00:02:50,100 --> 00:02:53,370
Ya veo. ¡En ese caso tengo
otra misión para ustedes!
53
00:02:54,100 --> 00:02:58,170
Si ven a alguien nivel chuunin o superior,
díganle que venga a la central eléctrica.
54
00:02:58,800 --> 00:03:00,730
¿Qué pasa?
55
00:03:01,330 --> 00:03:03,100
La aldea está en peligro...
56
00:03:07,200 --> 00:03:12,200
No puedo creer que vayan
a asesinar a todos...
57
00:03:14,300 --> 00:03:15,030
¡Sora!
58
00:03:15,570 --> 00:03:17,000
¡Espera!
59
00:04:48,830 --> 00:04:53,570
Almas revividas
60
00:04:54,770 --> 00:04:55,570
¿Qué es esto...?
61
00:04:57,870 --> 00:04:58,500
¿Qué...?
62
00:05:04,030 --> 00:05:07,970
Azul rojo negro blanco
63
00:05:15,930 --> 00:05:18,270
A-Así que de esto se trataba...
64
00:05:19,530 --> 00:05:24,600
El enemigo no sólo revivió sus
técnicas, sino a ustedes mismos...
65
00:05:32,900 --> 00:05:35,770
Seito, Tou’u, Nauma...
66
00:05:39,770 --> 00:05:40,600
Kitane...
67
00:05:41,400 --> 00:05:44,600
Asuma... ¿Eres tú, Asuma?
68
00:05:45,930 --> 00:05:46,570
Sí...
69
00:05:47,430 --> 00:05:50,370
Ya veo, es cierto.
70
00:05:51,030 --> 00:05:54,400
Esta es tu aldea, ¿verdad?
71
00:05:55,330 --> 00:05:57,670
Kitane... Ustedes...
72
00:05:58,330 --> 00:05:59,370
Lo siento.
73
00:06:02,400 --> 00:06:06,170
Por favor regresen al lugar
donde estaban descansando...
74
00:06:06,770 --> 00:06:08,600
Vuelvan a su mundo...
75
00:06:08,930 --> 00:06:11,200
¿Lugar? ¿Mundo?
76
00:06:11,800 --> 00:06:14,830
Estamos muertos así que
no tenemos nada como eso.
77
00:06:15,670 --> 00:06:19,200
Pero ya que hemos sido resucitados...
78
00:06:19,860 --> 00:06:22,070
Hay algo que debemos hacer.
79
00:06:22,870 --> 00:06:24,000
¿Qué tienen que hacer...?
80
00:06:27,100 --> 00:06:28,670
¡Espera!
81
00:06:36,730 --> 00:06:39,200
¿Qué pasó, Sora?
82
00:06:39,430 --> 00:06:42,030
¡¿Qué pasó entre tú y Asuma-sensei?!
83
00:06:42,970 --> 00:06:44,270
¡Déjame tranquilo, idiota!
84
00:06:44,300 --> 00:06:49,600
Sora, no crees que Asuma-sensei
matara a tu padre, ¿verdad?
85
00:06:49,900 --> 00:06:51,470
¡Tú también lo escuchaste, ¿verdad?!
86
00:06:51,700 --> 00:06:54,570
¡Él mismo lo confesó!
87
00:06:56,330 --> 00:06:59,630
¡Traicionó a mi padre y lo mató!
88
00:06:59,730 --> 00:07:02,730
¡Asuma-sensei nunca haría algo así!
89
00:07:03,000 --> 00:07:04,630
¿Aunque fuese una orden del Hokage?
90
00:07:05,170 --> 00:07:05,800
¿Qué...?
91
00:07:08,570 --> 00:07:11,530
El Tercer Hokage era el padre de Asuma.
92
00:07:12,230 --> 00:07:14,870
¿Qué intentas decir?
93
00:07:15,230 --> 00:07:18,830
¡Digo que mi padre fue asesinado
por el rey de Konoha!
94
00:07:19,700 --> 00:07:21,830
¡El País del Fuego no necesita dos reyes!
95
00:07:22,600 --> 00:07:27,200
¡Mientras haya dos reyes, siempre
habrá guerras y disputas!
96
00:07:28,100 --> 00:07:31,570
Por eso es que mi padre trabajó duro
para que sólo hubiera un rey...
97
00:07:32,970 --> 00:07:37,470
Y aun así le pasó algo tan lamentable...
98
00:07:38,700 --> 00:07:42,730
Por el bien de Asuma, quien
escogió al otro rey...
99
00:07:43,370 --> 00:07:45,100
¿El otro rey?
100
00:07:46,230 --> 00:07:50,270
El Hokage le ordenó asesinar a mi padre.
101
00:07:51,070 --> 00:07:54,600
Los que trabajan para el Hokage deben
seguir sus órdenes a toda costa.
102
00:07:55,570 --> 00:07:58,100
Por eso mi padre intentó
destruir a ese rey...
103
00:07:59,570 --> 00:08:03,000
Aunque esa no es una razón para atacar
a la abuela Tsunade, ¡¿cierto?!
104
00:08:05,630 --> 00:08:07,870
Soy un idiota.
105
00:08:09,400 --> 00:08:15,830
El hombre que mató a mi padre me dijo que
murió de forma digna, y me puse contento por ello.
106
00:08:17,870 --> 00:08:21,830
Pero me puso muy feliz que
aclararas eso, viejo Asuma.
107
00:08:23,500 --> 00:08:25,730
Pensé que no haría falta vengarme...
108
00:08:26,830 --> 00:08:30,730
Pensé que si vengaba a mi
padre, mancharía su vida.
109
00:08:31,770 --> 00:08:33,730
¡Lo pensaba de esa manera!
110
00:08:34,870 --> 00:08:35,730
Y sin embargo...
111
00:08:36,330 --> 00:08:37,230
Sora...
112
00:08:38,470 --> 00:08:46,730
Pero... Pero... ¡No me creo que el Tercero
le mandase hacer eso a Asuma-sensei!
113
00:08:46,800 --> 00:08:48,230
¡¿Cómo puedes estar tan seguro de ello?!
114
00:08:48,800 --> 00:08:49,570
Es que...
115
00:08:50,500 --> 00:08:54,900
¡Lo mismo va por ti! ¡¿Cómo puedes
estar tan seguro de que eso es cierto?!
116
00:08:56,200 --> 00:09:02,070
Después de todo, no sabías que
Asuma-sensei fue el enemigo de tu padre, ¿no?
117
00:09:02,270 --> 00:09:05,070
¡¿Entonces quién te lo dijo?!
118
00:09:06,100 --> 00:09:07,400
¡Eso no importa!
119
00:09:07,970 --> 00:09:12,130
No me digas que estás relacionado con los
tipos que están causando este alboroto,
120
00:09:12,230 --> 00:09:14,470
y que intentan destruir Konoha.
121
00:09:15,230 --> 00:09:17,370
¡No, yo no sabía nada de eso!
122
00:09:17,400 --> 00:09:19,300
¡Se supone que él no
iba a llegar tan lejos!
123
00:09:19,700 --> 00:09:20,470
¿Él?
124
00:09:21,170 --> 00:09:24,200
Esta batalla finalizaría con
la muerte del rey de Konoha.
125
00:09:24,600 --> 00:09:27,370
Se suponía que sólo era el rey y Asuma.
126
00:09:27,770 --> 00:09:30,300
¡¿Entonces qué es todo esto?!
127
00:09:30,970 --> 00:09:35,600
¡Eso es lo que estoy
intentando de descubrir!
128
00:09:48,930 --> 00:09:52,530
Conozco tu soledad.
129
00:09:53,630 --> 00:09:56,870
Entiendo muy bien los sentimientos
que llevas contigo.
130
00:09:59,830 --> 00:10:03,170
De verdad había empezado a
pensar que quería ser tu amigo.
131
00:10:04,170 --> 00:10:08,070
¿A quién le vas a creer? ¿A nosotros o...?
132
00:10:11,300 --> 00:10:12,430
¡Espera, Sora!
133
00:10:16,230 --> 00:10:17,670
Cuánto tiempo sin verte, pequeño.
134
00:10:18,770 --> 00:10:19,830
Tú...
135
00:10:20,870 --> 00:10:23,130
Yo seré tu oponente.
136
00:10:25,230 --> 00:10:28,830
Esta vez tus labios serán míos...
137
00:10:31,600 --> 00:10:32,600
Ustedes...
138
00:10:33,530 --> 00:10:35,730
Lo siento, Asuma...
139
00:10:36,470 --> 00:10:39,330
No tenemos tiempo para ponernos
nostálgicos por esta reunión.
140
00:10:44,170 --> 00:10:45,930
No me digas que van a
utilizar la Luz de Calcio...
141
00:10:48,330 --> 00:10:49,000
¡Tou'u!
142
00:10:51,700 --> 00:10:52,500
¡Seito!
143
00:10:55,230 --> 00:10:55,930
¡Nauma!
144
00:10:56,500 --> 00:10:57,700
¡No te dejaré interferir!
145
00:10:58,270 --> 00:10:59,170
Kitane...
146
00:11:00,100 --> 00:11:01,570
No hay remedio.
147
00:11:02,270 --> 00:11:08,200
Debido a la técnica de resurrección, no
podemos desobedecer las órdenes del que nos invocó.
148
00:11:09,000 --> 00:11:13,500
Por más que hayas sido mi amigo...
¡Mataré a quien sea que nos estorbe!
149
00:11:14,870 --> 00:11:15,830
¡Aquí voy!
150
00:11:20,570 --> 00:11:23,270
¡Has envejecido, Asuma!
151
00:11:28,200 --> 00:11:29,170
¡Asuma-senpai!
152
00:11:29,500 --> 00:11:30,400
¡Asuma-sensei!
153
00:11:31,630 --> 00:11:33,070
Konohamaru-kun nos contó...
154
00:11:33,830 --> 00:11:34,730
¿Quién es él?
155
00:11:35,630 --> 00:11:38,630
Él es Kitane, un antiguo miembro
de los Doce Guardianes Ninja,
156
00:11:38,670 --> 00:11:40,470
y uno de los que estaban en las
tumbas que ustedes perseguían.
157
00:11:41,330 --> 00:11:42,170
¿Qué dijiste?
158
00:11:43,200 --> 00:11:45,070
Los otros tres también revivieron.
159
00:11:45,700 --> 00:11:48,800
¿Una técnica de resurrección?
¿Pueden usar técnicas de ese nivel?
160
00:11:49,300 --> 00:11:51,130
¿Y dónde están los otros tres?
161
00:11:52,030 --> 00:11:55,970
Se dirigen hacia el Este,
Oeste, y Sureste de la aldea.
162
00:11:56,470 --> 00:11:58,500
¿Por qué se han dispersado?
163
00:11:59,370 --> 00:12:03,000
Los cuatro son los usuarios más poderosos del
Arte Ninja de Rayo de los Doce Guardianes Ninja.
164
00:12:04,500 --> 00:12:06,430
Probablemente están intentando
utilizar la Luz de Calcio,
165
00:12:06,470 --> 00:12:10,330
conocida como la mejor técnica
del Arte Ninja de Rayo.
166
00:12:11,630 --> 00:12:14,500
¿Qué diablos es esa Luz de Calcio?
167
00:12:15,670 --> 00:12:18,430
La Luz de Calcio es una técnica en la
cual cuatro personas rodean un área
168
00:12:18,470 --> 00:12:23,300
desde el Este, Oeste, Norte y Sur, e
incineran ese espacio en un instante.
169
00:12:24,500 --> 00:12:28,870
Una vez que lleguen a sus posiciones,
la aldea será destruida.
170
00:12:33,470 --> 00:12:34,470
No puede ser...
171
00:12:35,000 --> 00:12:36,070
¿Qué hacemos?
172
00:12:36,730 --> 00:12:38,730
No dejen que los otros tres
lleguen a sus posiciones.
173
00:12:39,700 --> 00:12:42,300
La técnica no funcionará si podemos
detener al menos a uno de ellos.
174
00:12:43,000 --> 00:12:45,100
¡Váyanse, Yamato, Sakura!
175
00:12:46,070 --> 00:12:49,870
Yo me encargaré de él de alguna forma.
Ustedes detengan a los tres restantes.
176
00:12:50,270 --> 00:12:51,700
– ¡Bien!
– ¡Entendido!
177
00:12:52,600 --> 00:12:56,930
Y ahora que he dicho eso, tengo
que esforzarme como pueda.
178
00:12:57,730 --> 00:12:59,430
Siempre has sido así.
179
00:13:00,100 --> 00:13:04,400
Mientras menos oportunidades de ganar
tenías, más demostrabas tu poder...
180
00:13:05,270 --> 00:13:11,200
Kitane, tú sólo enfrentas algo después
de analizarlo cuidadosamente...
181
00:13:12,000 --> 00:13:14,970
Sí, pero ahora no tengo otra alternativa.
182
00:13:15,700 --> 00:13:17,530
No puedo desobedecer las órdenes
del propietario de la técnica.
183
00:13:18,230 --> 00:13:20,030
¡Muere, Asuma!
184
00:13:34,440 --> 00:13:34,500
¡Suiton: Ja no Kuchi!
185
00:13:34,500 --> 00:13:36,300
¡Arte Ninja de Agua: Boca de Serpiente!
¡Suiton: Ja no Kuchi!
186
00:13:36,300 --> 00:13:36,400
¡Suiton: Ja no Kuchi!
187
00:13:38,070 --> 00:13:39,600
¿Ahora usa el Arte Ninja de Agua?
188
00:13:40,400 --> 00:13:44,100
Es verdad. Ella puede
usar varias naturalezas.
189
00:13:53,870 --> 00:13:55,970
Maldición... Después del agua sigue...
190
00:13:58,070 --> 00:14:00,500
¡Así es! El señor Rayo...
191
00:14:55,530 --> 00:14:56,930
¡¿Qué está pasando?!
192
00:14:59,270 --> 00:15:00,700
¿Todavía no han llegado los refuerzos?
193
00:15:01,470 --> 00:15:02,870
¡Ustedes son patéticos!
194
00:15:03,370 --> 00:15:05,030
De alguna forma nosotros tenemos
que encargarnos de esto.
195
00:15:08,070 --> 00:15:11,300
¡Así es! Somos Shinobi de Konoha.
196
00:15:11,430 --> 00:15:13,270
¡No podemos quejarnos!
197
00:15:13,270 --> 00:15:13,330
Por más que digas eso, siguen
apareciendo sin parar.
¡No podemos quejarnos!
198
00:15:13,330 --> 00:15:16,800
Por más que digas eso, siguen
apareciendo sin parar.
199
00:15:17,930 --> 00:15:19,830
Hay que derrotar al que controla la técnica.
200
00:15:20,530 --> 00:15:23,200
A este paso, la aldea se
va a inundar de muertos.
201
00:15:25,930 --> 00:15:27,430
Esto no tiene fin.
202
00:15:28,070 --> 00:15:29,070
Maldición...
203
00:15:33,030 --> 00:15:35,770
¿Y qué está haciendo Shikamaru?
204
00:15:36,200 --> 00:15:38,430
¡Debería hacer algo en
una situación como esta!
205
00:15:39,670 --> 00:15:41,230
Tengo un mal presentimiento.
206
00:15:42,600 --> 00:15:47,500
Tras repasar la información, sabemos que el
enemigo puede entrar y salir de la barrera a placer.
207
00:15:47,700 --> 00:15:48,830
Lo que significa...
208
00:15:48,870 --> 00:15:53,000
¿Es necesario que se tomen la molestia de
concentrar sus fuerzas en la puerta central
209
00:15:53,030 --> 00:15:55,800
e intentar atravesar por el
frente de forma tan llamativa?
210
00:15:57,000 --> 00:15:58,770
En otras palabras... ¿es una distracción?
211
00:15:59,500 --> 00:16:03,730
Puede que otra unidad esté
en movimiento en otro lugar...
212
00:16:05,770 --> 00:16:09,470
¡Tenemos problemas! ¡La aldea
será reducida a cenizas!
213
00:16:15,070 --> 00:16:15,870
¡Es él...!
214
00:16:33,270 --> 00:16:35,730
Otra vez la misma técnica.
215
00:16:39,400 --> 00:16:40,530
Exactamente...
216
00:16:41,600 --> 00:16:44,370
Me sorprende que todavía sigas vivo.
217
00:16:45,430 --> 00:16:46,670
Es una lástima, ¿verdad?
218
00:16:47,130 --> 00:16:50,530
Esta vez sí te mataré.
219
00:17:41,500 --> 00:17:42,500
¿Qué es esto...?
220
00:17:51,400 --> 00:17:56,370
Vaya, qué pena. Y yo que esperaba una
reencontrarme con el chico de la otra vez...
221
00:17:56,730 --> 00:17:58,100
¡Odio a las niñas pequeñas!
222
00:17:59,470 --> 00:18:01,570
Maldición, ¿qué será este escalofrío?
223
00:18:02,870 --> 00:18:03,730
¡Me molestas!
224
00:18:12,030 --> 00:18:14,530
De todas formas vas a terminar asado.
225
00:18:15,200 --> 00:18:17,400
¿Quieres ser el primero, pequeño?
226
00:18:19,630 --> 00:18:21,570
¡Arte Ninja de Rayo:
Asesinato Electromagnético!
¡Raiton: Jibashi!
227
00:18:29,970 --> 00:18:33,900
Ya es hora de que esos labios sean míos.
228
00:18:43,100 --> 00:18:45,230
¡¿Qué pasa, Asuma?!
229
00:18:46,000 --> 00:18:48,030
¿No ibas a detenerme?
230
00:18:48,770 --> 00:18:52,670
Si no te pones serio, tanto tú
como tu aldea serán destruidos.
231
00:18:54,330 --> 00:18:56,870
¡Intenta detenerme, Asuma!
232
00:18:58,600 --> 00:18:59,600
¡Muere!
233
00:19:02,730 --> 00:19:06,170
¿Dónde estás? ¡Sal! ¡Tenemos que hablar!
234
00:19:07,030 --> 00:19:07,970
Aquí estoy.
235
00:19:15,670 --> 00:19:16,230
Hola.
236
00:19:16,600 --> 00:19:17,330
¡Furido!
237
00:19:18,100 --> 00:19:19,600
Tengo que hablar contigo.
238
00:19:20,130 --> 00:19:21,800
Espera un poco.
239
00:19:22,430 --> 00:19:24,600
Mira la aldea de Konoha.
240
00:19:25,170 --> 00:19:27,770
¿No te gustan esas luces brillantes?
241
00:19:28,000 --> 00:19:28,630
¿Eh?
242
00:19:42,870 --> 00:19:44,070
¿Qué son esas luces...?
243
00:19:44,700 --> 00:19:45,570
Sí...
244
00:19:45,730 --> 00:19:49,770
Cuando los cuatro se coloquen en
posición, Konoha desaparecerá.
245
00:19:50,430 --> 00:19:52,830
¿Entonces piensas arrasar Konoha?
246
00:19:53,300 --> 00:19:54,000
Sí.
247
00:19:55,070 --> 00:19:56,200
Con esa luz...
248
00:19:57,230 --> 00:19:58,970
...quemaré Konoha...
249
00:20:00,530 --> 00:20:01,570
...hasta que mueran todos.
250
00:21:39,370 --> 00:21:40,970
Hemos recibido un reporte de un mensajero.
251
00:21:41,670 --> 00:21:43,600
Parece que el intento de parar el
crecimiento de las muertos ha fallado,
252
00:21:43,630 --> 00:21:46,700
y sólo es cuestión de tiempo para que
atraviesen el perímetro de defensa...
253
00:21:46,730 --> 00:21:48,300
¿Qué pasa con los refuerzos?
254
00:21:48,430 --> 00:21:51,470
Ya envié a Kiba, Ino, Chouji y Lee...
255
00:21:51,770 --> 00:21:53,070
Pero parece que son ampliamente
superados en número.
256
00:21:53,100 --> 00:21:55,900
A diferencia de nosotros,
el enemigo no se cansa...
257
00:21:55,930 --> 00:22:00,200
Esta batalla continuará mientras no podamos
derrotar al propietario de la técnica.
258
00:22:00,700 --> 00:22:03,500
Tsunade-sama, ¿podría enviarme
a las líneas frontales?
259
00:22:04,200 --> 00:22:06,400
Próximo capítulo: "Las
Peleas a Muerte de Todos".
259
00:22:07,305 --> 00:23:07,858