"Naruto: Shippuden" Sorezore no shitô
ID | 13212836 |
---|---|
Movie Name | "Naruto: Shippuden" Sorezore no shitô |
Release Name | Múltiples batallas |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 1722529 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:34,500 --> 00:00:38,400
¿En serio vas a asesinar
a todos en la aldea?
3
00:00:38,700 --> 00:00:40,800
Sí, a cada uno de ellos.
4
00:00:41,770 --> 00:00:45,100
Nos permitirá lograr la
restauración del País del Fuego.
5
00:00:45,730 --> 00:00:49,000
Quitar al rey del País del Fuego...
6
00:00:49,030 --> 00:00:52,400
Tu... quiero decir, ¿esa
no era la causa de mi padre?
7
00:00:52,700 --> 00:00:55,700
¡¿Por qué las personas que no están
involucradas tienen que morir?!
8
00:00:56,000 --> 00:00:57,570
Están involucradas.
9
00:00:57,870 --> 00:01:01,730
Mientras existan personas
que crean en el Hokage,
10
00:01:01,770 --> 00:01:04,500
el País del Fuego no puede unificarse.
11
00:01:05,200 --> 00:01:06,200
¿Lo entiendes?
12
00:01:06,900 --> 00:01:11,870
El que mató a tu padre fue
Asuma, quien cree en el Hokage.
13
00:01:14,100 --> 00:01:16,370
El rey no es el problema.
14
00:01:16,400 --> 00:01:18,470
El problema son aquellos que creen en el rey.
15
00:01:19,270 --> 00:01:23,800
Mientras ellos estén alrededor, un rey
puede ser reemplazado una y otra vez.
16
00:01:24,630 --> 00:01:27,630
Ese fue el error de tu padre...
17
00:01:28,330 --> 00:01:29,570
¿El error...?
18
00:01:30,200 --> 00:01:32,330
No es el rey quien debe ser eliminado.
19
00:01:32,770 --> 00:01:33,600
¡Son los peones!
20
00:01:36,600 --> 00:01:41,330
Podremos aplastar al rey después de
que eliminemos a todos los de la aldea.
21
00:01:42,000 --> 00:01:45,070
Y así el País del Fuego podrá
ser verdaderamente unificado.
22
00:01:46,700 --> 00:01:48,170
Luz de Calcio...
23
00:01:49,000 --> 00:01:53,070
Cuando las cuatro fuentes de rayo
se unan, todo se reducirá a cero.
24
00:01:53,700 --> 00:01:59,170
¡Ese será el momento en el que
todos nuestros anhelos se cumplirán!
25
00:02:11,300 --> 00:02:16,130
Fuuka, Fuen, Fudou. Protejan sus caminos.
26
00:02:16,900 --> 00:02:18,700
Protejan los caminos del propietarios
muertos de la técnica...
27
00:02:18,730 --> 00:02:22,830
Kitane, Nauma, Tou’u y Seito.
28
00:02:25,570 --> 00:02:30,100
Una vez que estén terminados los
preparativos de la Luz de Calcio, abandonaremos la aldea.
29
00:02:31,570 --> 00:02:34,400
Y tú vendrás con nosotros.
30
00:04:10,300 --> 00:04:14,800
Las Peleas a Muerte de Todos
31
00:04:38,070 --> 00:04:41,430
¡Al parecer el truco está
en la montaña de tierra!
32
00:04:41,700 --> 00:04:42,830
Tienes razón.
33
00:04:42,870 --> 00:04:45,570
Ellos invocaron la tierra
de las aldeas que atacaron
34
00:04:45,600 --> 00:04:48,370
en estos últimos días junto
a los aldeanos enterrados.
35
00:04:48,800 --> 00:04:52,330
Entonces están trayendo
a los aldeanos enterrados
36
00:04:52,370 --> 00:04:54,900
a la vida uno tras otro con una
técnica de resurrección, ¿eh?
37
00:05:02,900 --> 00:05:04,200
Esto no es ninguna broma.
38
00:05:04,570 --> 00:05:06,800
¿Cuántas personas mataron?
39
00:05:07,000 --> 00:05:08,700
¡Técnica de Multi Tamaño!
¡Baika no Jutsu!
40
00:05:09,500 --> 00:05:11,170
¡Brazo!
41
00:05:16,570 --> 00:05:18,170
Esto no tiene fin.
42
00:05:18,470 --> 00:05:20,270
Hay demasiados.
43
00:05:20,300 --> 00:05:23,130
A este paso, la aldea se
va a inundar de muertos.
44
00:05:24,670 --> 00:05:27,630
La cantidad de enemigos sigue en aumento.
45
00:05:28,230 --> 00:05:30,200
El equipo de refuerzo se ha unido.
46
00:05:30,230 --> 00:05:33,970
Pero lo están dando todo para que el
enemigo no avance hacia el distrito de compras.
47
00:05:34,870 --> 00:05:35,570
Ya veo.
48
00:05:36,970 --> 00:05:39,500
Quinta, déjeme ir al lugar de los hechos.
49
00:05:40,370 --> 00:05:44,430
No podré pensar ninguna estrategia
si me quedo a pensar en este lugar.
50
00:05:45,300 --> 00:05:46,970
No es propio de mí.
51
00:05:48,270 --> 00:05:49,070
Está bien.
52
00:05:49,830 --> 00:05:51,630
Haré lo que pueda.
53
00:05:52,670 --> 00:05:53,600
Cuento contigo.
54
00:05:54,700 --> 00:05:55,330
Sí, señora.
55
00:06:08,000 --> 00:06:10,130
Te ves bien así...
56
00:06:11,230 --> 00:06:12,900
Chico valiente...
57
00:06:13,970 --> 00:06:18,130
Te salvaré si me das tu cuerpo.
58
00:06:18,170 --> 00:06:20,700
¡No tengo nada que darte!
59
00:06:20,770 --> 00:06:22,170
¡Piérdete, vieja!
60
00:06:22,430 --> 00:06:23,500
Ya veo...
61
00:06:27,570 --> 00:06:29,130
Niño horrible...
62
00:06:30,400 --> 00:06:34,070
Furido me dijo que no te matara...
63
00:06:35,370 --> 00:06:38,470
Pero todos cometemos errores.
64
00:06:39,470 --> 00:06:42,100
¡Arte Ninja de Rayo: Vuelo del Dios Trueno!
¡Raiton: Hiraishin!
65
00:06:49,570 --> 00:06:51,000
¡Técnica de Clones de Sombra!
¡Kage Bunshin no Jutsu!
66
00:07:05,470 --> 00:07:07,470
Como esperaba, eres persistente.
67
00:07:07,870 --> 00:07:10,930
No puedo perder el tiempo en este lugar.
68
00:07:11,170 --> 00:07:14,300
¡Entonces terminaré con todo esto!
69
00:07:15,200 --> 00:07:16,670
¡Muere!
70
00:07:17,200 --> 00:07:19,030
¡Arte Ninja de Madera:
Pared Esférica de Madera!
¡Mokuton: Mokujouheki!
71
00:07:20,200 --> 00:07:22,300
¡Deja de esconderte!
72
00:07:40,400 --> 00:07:41,830
Cierto...
73
00:07:45,470 --> 00:07:48,530
Tú también usas el Arte Ninja de Tierra...
74
00:07:52,070 --> 00:07:56,570
Entonces averigüemos quién es mejor.
75
00:08:03,730 --> 00:08:05,430
¡Arte Ninja de Tierra: Lanzas de Roca!
¡Doton: Doryuusou!
76
00:08:12,200 --> 00:08:16,970
Parece que mi cuerpo es un
poco más duro las rocas.
77
00:08:25,570 --> 00:08:26,470
¿Qué es este lugar?
78
00:08:31,500 --> 00:08:33,670
De todas formas, tengo que salir de aquí.
79
00:08:56,300 --> 00:08:58,530
¡No, deténganse!
80
00:09:03,770 --> 00:09:06,930
¿No puedes dejar de hacer esto?
81
00:09:08,270 --> 00:09:10,570
No, no puedo...
82
00:09:12,100 --> 00:09:14,300
Me gustabas.
83
00:09:15,470 --> 00:09:16,570
Yo también.
84
00:09:17,770 --> 00:09:19,230
Y sin embargo...
85
00:09:21,170 --> 00:09:26,100
Nunca pensé que tendría que matarte.
86
00:09:30,430 --> 00:09:31,970
¡Arte Nija de Rayo: Prisión de Rayo!
¡Raiton: Kaminari Shibari!
87
00:09:39,300 --> 00:09:42,330
Lo voy a dejar. Te dejaré vivir.
88
00:09:42,930 --> 00:09:45,870
No tengo tiempo para lidiar contigo...
89
00:09:47,830 --> 00:09:48,770
¡Kitane!
90
00:09:50,730 --> 00:09:51,870
Espera...
91
00:09:56,630 --> 00:09:57,870
Kitane...
92
00:10:02,330 --> 00:10:09,730
Deberían estar llegando al lugar acordado
para activar la Luz de Calcio...
93
00:10:10,970 --> 00:10:12,100
¡No!
94
00:10:13,970 --> 00:10:15,470
¡No dejaré...
95
00:10:16,100 --> 00:10:19,300
...que mates a la población de esta aldea!
96
00:10:32,330 --> 00:10:33,600
¡No dejaré...
97
00:10:34,200 --> 00:10:36,870
...que mates a la población de esta aldea!
98
00:10:39,230 --> 00:10:43,600
Odio a Asuma, pero lo que estás
haciendo es algo diferente...
99
00:10:44,400 --> 00:10:47,670
Eres igual a tu padre, ¿eh?
100
00:10:51,930 --> 00:10:52,770
¿Qué--?
101
00:11:04,030 --> 00:11:05,300
Maldito...
102
00:11:06,100 --> 00:11:09,230
Eres patético, Sora.
103
00:11:10,000 --> 00:11:14,900
Esto es lo que pasa cuando se trata con un
poco de amabilidad a los que son rechazados...
104
00:11:15,130 --> 00:11:16,530
¿Qué dijiste?
105
00:11:24,230 --> 00:11:27,000
Con tu padre ocurrió lo mismo...
106
00:11:28,630 --> 00:11:32,230
¡Voy a destruir toda esa ingenuidad!
107
00:11:33,470 --> 00:11:36,300
¡Es exactamente esa actitud ingenua la
que está arruinando al País del Fuego!
108
00:11:36,330 --> 00:11:40,470
¡Es lo que da vida a esta aldea y
mata aquellos que tienen un alma!
109
00:11:40,500 --> 00:11:41,630
¿Acaso me equivoco?
110
00:11:42,300 --> 00:11:45,130
¡¿Quieres morir como tu padre?!
111
00:12:00,600 --> 00:12:01,630
Sakura-chan...
112
00:12:04,970 --> 00:12:05,970
Sakura-chan.
113
00:12:07,470 --> 00:12:08,470
¿Naruto?
114
00:12:08,970 --> 00:12:11,670
Ya estás a salvo, Sakura-chan.
115
00:12:12,900 --> 00:12:14,270
¿Qué pasó con el enemigo?
116
00:12:14,800 --> 00:12:16,700
Las paredes estaban cubiertas con polillas...
117
00:12:17,770 --> 00:12:18,830
Y ellas me atacaron...
118
00:12:19,930 --> 00:12:24,430
Todo está bien, Sakura-chan. Debes
haber tenido una experiencia aterradora.
119
00:12:25,000 --> 00:12:27,870
Pero no te preocupes...
120
00:12:30,800 --> 00:12:33,870
Yo te libraré de ese peso.
121
00:12:43,100 --> 00:12:44,930
¿Por qué huyes?
122
00:12:50,870 --> 00:12:52,670
No tienes que correr así.
123
00:12:52,670 --> 00:12:54,870
– Muere, Sakura-chan.
– Ven aquí, Sakura-chan.
124
00:12:54,930 --> 00:12:56,730
– ¡Espera!
– No corras.
125
00:12:56,770 --> 00:12:58,700
– ¡Detente!
– ¡Apresúrate y muere!
126
00:12:58,770 --> 00:12:59,800
¡Detente!
127
00:13:17,230 --> 00:13:19,470
A este paso, el número de
heridos seguirá aumentando.
128
00:13:20,200 --> 00:13:22,530
Tenemos que encontrar una solución
a la raíz del problema...
129
00:13:27,830 --> 00:13:30,000
Ino, ¿cuál es la situación de la batalla?
130
00:13:30,670 --> 00:13:31,500
Shikamaru.
131
00:13:36,630 --> 00:13:39,870
Se desmayó por mi ilusión causada
por las polillas venenosas.
132
00:13:40,630 --> 00:13:43,170
Me pregunto qué tipo de
sueño estará teniendo.
133
00:13:43,800 --> 00:13:47,330
Bueno, las pesadillas son más
apropiadas para las niñas...
134
00:13:49,970 --> 00:13:50,870
¡Liberar!
135
00:14:08,700 --> 00:14:11,730
Adiós, niña pequeña.
136
00:14:23,300 --> 00:14:24,400
¿Una sustitución?
137
00:14:24,770 --> 00:14:26,670
¡Adiós, enferma idiota!
138
00:14:36,870 --> 00:14:40,070
¿C-Cómo escapaste de mi técnica?
139
00:14:40,970 --> 00:14:42,830
En el momento que escuché tu voz...
140
00:14:43,600 --> 00:14:46,670
Me pude imaginar qué
era lo que ibas a hacer.
141
00:14:48,370 --> 00:14:52,370
En el laberinto anterior
había una araña venenosa.
142
00:14:53,500 --> 00:14:55,230
Y esta vez usaste polillas venenosas.
143
00:14:56,070 --> 00:14:59,700
Anticipé tu patrón de ataque y
estaba preparada para contraatacar.
144
00:15:02,000 --> 00:15:05,370
¿Te diste a ti misma un antídoto?
145
00:15:06,300 --> 00:15:10,170
Eres evasiva y nunca fuiste
al campo de batalla.
146
00:15:11,070 --> 00:15:14,470
El resultado de esta pelea estaba
decidido desde ese momento.
147
00:15:29,870 --> 00:15:30,630
¿Qué?
148
00:15:31,000 --> 00:15:32,330
La barrera de defensa...
149
00:15:32,800 --> 00:15:34,000
Se está desvaneciendo...
150
00:15:51,130 --> 00:15:53,230
Si la barrera se ha roto...
151
00:15:53,630 --> 00:15:56,130
¿Una de las unidades derrotó
a la propietaria de la técnica?
152
00:15:56,430 --> 00:16:00,900
Aun si ese es el caso, todo seguirá
igual si estos de aquí no desaparecen.
153
00:16:01,170 --> 00:16:03,730
¡Aun así, las otras unidades
lo están haciendo muy bien!
154
00:16:03,970 --> 00:16:06,100
¡Nosotros también tenemos
que encargarnos de lo nuestro!
155
00:16:06,430 --> 00:16:08,070
¡Bien dicho, Chouji!
156
00:16:09,330 --> 00:16:10,430
¡Shikamaru!
157
00:16:10,700 --> 00:16:11,970
Esta es una distracción.
158
00:16:12,200 --> 00:16:14,130
¡El objetivo del enemigo
está en otro lugar!
159
00:16:15,170 --> 00:16:19,170
Tenemos que encargarnos de esto lo más
rápido posible y darle apoyo a las otras unidades.
160
00:16:19,470 --> 00:16:21,730
Ya lo sabemos.
161
00:16:22,230 --> 00:16:24,970
¡Deja de quejarte y piensa una estrategia!
162
00:16:26,230 --> 00:16:27,870
¡Qué abusador eres!
163
00:16:28,570 --> 00:16:31,200
¡Chouji! Todavía tienes
algo de chakra, ¿verdad?
164
00:16:31,600 --> 00:16:34,270
Sí, un montón. ¡Puedo
ir en cualquier momento!
165
00:16:35,530 --> 00:16:36,730
¿Y ustedes, chicos?
166
00:16:37,030 --> 00:16:39,470
¡Estoy en buen estado
físico y listo para ir!
167
00:16:39,730 --> 00:16:42,270
¡Todavía no perderé frente a los jóvenes!
168
00:16:42,630 --> 00:16:45,470
¡Estaba pensando que quiero arrasar
con todo lo que me encuentre!
169
00:16:46,570 --> 00:16:48,570
¡Sí, nosotros también!
170
00:16:48,800 --> 00:16:49,830
S-Sí...
171
00:16:51,230 --> 00:16:53,030
¡Entonces, vámonos!
172
00:16:58,070 --> 00:17:01,400
Aún es muy temprano para
decir adiós, joven.
173
00:17:02,400 --> 00:17:04,670
¡Arte Ninja de Tierra: Indulgencia de Lodo!
¡Doton: Doro Houshi!
174
00:17:08,430 --> 00:17:10,370
¡Arte Ninja de Agua: Boca de Serpiente!
¡Suiton: Ja no Kuchi!
175
00:17:14,430 --> 00:17:18,800
La tierra gana impulso del agua y se
convierte en una avalancha de lodo.
176
00:17:38,430 --> 00:17:39,570
¡Cómete esto!
177
00:17:44,770 --> 00:17:47,030
Pelea en serio de una buena vez.
178
00:17:47,770 --> 00:17:50,370
¿Hasta cuándo piensas seguir huyendo?
179
00:17:51,270 --> 00:17:53,170
Huir no es lo único que hago.
180
00:17:53,630 --> 00:17:54,330
¿Qué?
181
00:17:55,130 --> 00:18:00,570
Sólo estaba esperando que se dieran las
condiciones apropiadas para contraatacar.
182
00:18:02,600 --> 00:18:04,230
¡Arte Ninja de Agua: Choque de Rápidos!
¡Suiton: Hahonryuu!
183
00:18:05,570 --> 00:18:06,870
¡¿Arte Ninja de Agua?!
184
00:18:23,730 --> 00:18:27,670
Debería haber esperado el Arte Ninja de
Agua de un usuario del Arte Ninja de Madera...
185
00:18:28,330 --> 00:18:32,400
Pero no seré derrotado tan fácilmente.
186
00:18:36,800 --> 00:18:39,370
Labraste el terreno justo para mí.
187
00:18:40,330 --> 00:18:42,600
Cuando transformas el suelo arenoso en polvo,
188
00:18:42,700 --> 00:18:45,200
absorbe el agua y se torna
líquido mucho más fácilmente.
189
00:18:45,700 --> 00:18:49,630
Maldito... ¿Ese era tu
plan desde un principio?
190
00:18:50,470 --> 00:18:54,630
No necesito participar en una batalla
de Arte Ninja de Tierra para derrotarte.
191
00:18:55,970 --> 00:18:58,100
¡Arte Ninja de Madera: Atadura de Árbol!
¡Mokuton: Jubaku Eisou!
192
00:19:08,030 --> 00:19:09,170
¡¿Q-Qué es esto?!
193
00:19:13,900 --> 00:19:16,930
Conviértete en el suelo de Konoha,
usuario del Arte Ninja de Tierra.
194
00:19:17,800 --> 00:19:19,570
¡No!
195
00:19:32,030 --> 00:19:33,170
¡Adelante, Chouji!
196
00:19:33,600 --> 00:19:35,030
¡Baika no Jutsu!
197
00:19:36,430 --> 00:19:38,230
¡Bola de Tanque Humano!
¡Nikudan Sensha!
198
00:19:41,000 --> 00:19:41,700
¡El que sigue!
199
00:19:42,070 --> 00:19:42,930
¡Aquí voy!
200
00:19:42,970 --> 00:19:46,730
¡Gran Remolino de Konoha!
¡Konoha Daisenpuu!
201
00:19:48,620 --> 00:19:49,150
¡El que sigue!
202
00:19:49,400 --> 00:19:50,870
¡Clon Hombre-Bestia!
¡Juujin Bunshin!
203
00:20:00,300 --> 00:20:02,200
¡¿Qué demonios es esto?!
204
00:21:37,030 --> 00:21:40,370
Nubes negras cubren el cielo y
se escuchan rugidos de truenos.
205
00:21:41,100 --> 00:21:43,930
Konoha está cerca de su destrucción total.
206
00:21:44,500 --> 00:21:47,230
Amigos luchan para evitar
la inminente crisis.
207
00:21:48,000 --> 00:21:51,370
Aun así, hay otra crisis
inminente en medio del caos.
208
00:21:51,970 --> 00:21:54,500
El secreto del origen de Sora
será finalmente revelado.
209
00:21:55,170 --> 00:22:00,670
Sora está en shock mientras Furido
revela más sobre su terrible plan...
210
00:22:01,370 --> 00:22:03,900
Próximo capítulo: "El
Momento del Despertar".
210
00:22:04,305 --> 00:23:04,298
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-