Ninja, a Band of Assassins
ID | 13212893 |
---|---|
Movie Name | Ninja, a Band of Assassins |
Release Name | Ninja.a.Band.of.Assassins.1962.BluRay |
Year | 1962 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 164882 |
Format | srt |
1
00:00:02,629 --> 00:00:07,129
A DAIEI PRODUCTION
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
3
00:00:21,481 --> 00:00:24,108
SUMMER, 1573
4
00:00:24,234 --> 00:00:28,734
BURNING WITH AMBITION
TO RULE OVER THE WHOLE NATION,
5
00:00:29,322 --> 00:00:33,822
ODA NOBUNAGA CRUSHES
6
00:00:34,202 --> 00:00:38,623
THE ALLIED FORCES OF
ASAKURA AND AZAI IN NORTHERN OMI
7
00:01:02,522 --> 00:01:05,650
Kizaru! Stealing from the dead?
8
00:01:08,069 --> 00:01:08,944
Shut up!
9
00:01:43,063 --> 00:01:47,563
SHINOBI NO MONO: BAND OF ASSASSINS
10
00:01:55,617 --> 00:01:59,162
PRODUCED BY
MASAICHI NAGATA
11
00:01:59,496 --> 00:02:00,663
SCRIPT BY HAJIME TAKAIWA
12
00:02:00,789 --> 00:02:02,123
BASED ON A NOVEL BY
TOMOYOSHI MURAYAMA
13
00:02:02,457 --> 00:02:04,208
CINEMATOGRAPHY BY
YASUKAZU TAKEMURA
14
00:02:04,334 --> 00:02:06,210
MUSIC BY
CHUMEI WATANABE
15
00:02:11,132 --> 00:02:11,549
CAST:
16
00:02:11,800 --> 00:02:14,886
RAIZO ICHIKAWA, SHIHO FUJIMURA
17
00:02:15,136 --> 00:02:18,180
YUNOSUKE ITO,
KATSUHIKO KOBAYASHI, KENZABURO JO
18
00:02:18,473 --> 00:02:21,434
YOKO URAJI, REIKO FUJIWARA
MAKI CHITOSE, KYOKO KISHIDA
19
00:02:36,282 --> 00:02:39,785
DIRECTED BY
SATSUO YAMAMOTO
20
00:03:32,589 --> 00:03:37,089
Thank you all for coming so quickly.
21
00:03:38,762 --> 00:03:43,262
Though Asakura Yoshikage
managed to escape to Echizen,
22
00:03:45,143 --> 00:03:49,643
it seems he ended his life
by cutting his belly in the valley of Ichijo.
23
00:03:51,941 --> 00:03:56,441
Goemon, once again
it is just as you predicted.
24
00:03:57,989 --> 00:04:00,408
Taking your leave of Yoshikage
25
00:04:00,784 --> 00:04:04,496
and withdrawing from Omi
was an astute decision.
26
00:04:05,121 --> 00:04:06,122
Thank you, my lord.
27
00:04:08,750 --> 00:04:13,250
In just 13 years
since defeating Imagawa at Okehazama,
28
00:04:14,380 --> 00:04:18,880
Oda Nobunaga
has grown insufferably arrogant.
29
00:04:20,428 --> 00:04:24,928
If we allow him to continue,
he will surely conquer the entire nation.
30
00:04:27,143 --> 00:04:31,063
Of course, we serve the lords
who recognise the benefits of <i>ninjutsu</i>
31
00:04:31,189 --> 00:04:35,689
and approach us to buy our services.
32
00:04:36,736 --> 00:04:39,864
It's only right that we are compensated
for our skills.
33
00:04:40,281 --> 00:04:44,493
But we cannot allow Nobunaga
to take the country.
34
00:04:45,036 --> 00:04:46,495
The General is right.
35
00:04:47,288 --> 00:04:50,082
Nobunaga has only contempt for us.
36
00:04:50,250 --> 00:04:54,212
That is not the reason I can barely
suppress my rage towards him.
37
00:04:54,838 --> 00:04:59,338
Some years ago,
he idly set fire to Mount Hiei.
38
00:04:59,467 --> 00:05:03,967
Not only did he reduce
a thousand holy statues to ashes,
39
00:05:04,347 --> 00:05:08,559
but massacred 1600 monks and priests.
40
00:05:08,768 --> 00:05:11,353
It was an act of unforgivable evil.
41
00:05:12,355 --> 00:05:15,524
<i>Ninjutsu</i> was created
during the reign of emperor Teniji
42
00:05:15,817 --> 00:05:18,694
by ascetic monk En no Ozunu.
43
00:05:18,987 --> 00:05:22,573
The ascetic monks of the
esoteric Buddhist sects Tendai and Shingon
44
00:05:22,824 --> 00:05:26,369
began practising it in order to
disseminate and preserve Buddhism.
45
00:05:26,828 --> 00:05:29,956
The signs we make and mantras we chant
46
00:05:30,248 --> 00:05:33,459
were inherited from the monks of
Tendai and Shingon.
47
00:05:33,960 --> 00:05:38,460
For we ninja, this Nobunaga
who raises his bow to Buddha
48
00:05:39,966 --> 00:05:44,178
is a greater enemy than
all the demons and devils of hell.
49
00:05:45,305 --> 00:05:47,098
What will Nobunaga do next?
50
00:05:47,849 --> 00:05:49,725
What indeed.
51
00:05:50,685 --> 00:05:53,187
If anyone has any ideas,
please speak freely.
52
00:05:54,731 --> 00:05:56,733
Surely he'll press on to Etchu.
53
00:05:57,191 --> 00:05:58,567
Uesugi is his next target.
54
00:05:59,485 --> 00:06:00,486
If you'll permit me?
55
00:06:00,987 --> 00:06:01,988
Is that Yohachi?
56
00:06:02,655 --> 00:06:03,781
- Go ahead.
- Thank you.
57
00:06:04,324 --> 00:06:06,909
Rather than Uesugi,
I think he'll go after Ieyasu.
58
00:06:07,493 --> 00:06:09,786
Ieyasu is a thorn in Nobunaga's side.
59
00:06:10,330 --> 00:06:11,956
No. You're both wrong.
60
00:06:14,208 --> 00:06:16,460
Uesugi is no longer a threat to him.
61
00:06:16,878 --> 00:06:19,297
Conversely,
Ieyasu is a man of rare insight.
62
00:06:19,714 --> 00:06:23,050
I do not believe he will oppose Nobunaga
given his current momentum.
63
00:06:23,927 --> 00:06:25,136
So what will he do?
64
00:06:26,846 --> 00:06:30,140
First, he'll go to Kyoto
and claim the title of shogun.
65
00:06:30,516 --> 00:06:31,517
Ridiculous!
66
00:06:31,726 --> 00:06:32,852
Hang on, Yohachi.
67
00:06:33,478 --> 00:06:36,689
I'm of the same opinion.
68
00:06:37,190 --> 00:06:38,191
I see.
69
00:06:42,904 --> 00:06:46,949
Last night, Fujibayashi Nagato
called his men to the fort.
70
00:06:47,325 --> 00:06:50,536
They were given strict orders
to assassinate Nobunaga.
71
00:06:51,204 --> 00:06:55,704
But it is we who must take his head.
72
00:06:57,502 --> 00:06:58,711
It may be unlikely,
73
00:06:59,337 --> 00:07:03,382
but bear in mind if Fujibayashi's ninja
were to get there before us,
74
00:07:03,758 --> 00:07:07,595
our role as guardians
of the Iga <i>Shijuku-ryu ninjutsu</i>,
75
00:07:08,096 --> 00:07:12,596
and the pride of Momochi Fortress
would never recover.
76
00:07:14,143 --> 00:07:16,186
That is all I have to say.
77
00:07:18,773 --> 00:07:23,273
<i>Endeavour, endeavour.
To endure is difficult.</i>
78
00:07:24,612 --> 00:07:29,112
<i>We must immediately reject
our love for parents and spouse.</i>
79
00:07:30,576 --> 00:07:33,161
<i>To be a ninja,</i>
80
00:07:33,371 --> 00:07:36,374
<i>is to place the heart beneath the blade.</i>
81
00:07:41,004 --> 00:07:42,005
Goemon?
82
00:07:44,424 --> 00:07:45,466
He's asking for you.
83
00:07:46,092 --> 00:07:47,093
The General?
84
00:07:56,811 --> 00:07:59,814
From now on,
I would like you to act as my advisor.
85
00:08:00,815 --> 00:08:03,609
I have heard that
you are good with numbers.
86
00:08:04,527 --> 00:08:08,030
I would prefer that you remain
within the fort.
87
00:08:08,614 --> 00:08:13,114
You will be handling the ledgers
for all our income and expenditures.
88
00:08:14,370 --> 00:08:15,371
Yes, General.
89
00:08:18,541 --> 00:08:22,586
Until now, I've left it all to Inone.
90
00:08:23,588 --> 00:08:26,882
But the burden is too great
for a woman to handle alone,
91
00:08:27,967 --> 00:08:31,011
so I would like you to help her.
92
00:08:31,763 --> 00:08:33,765
Are you willing?
93
00:08:35,600 --> 00:08:37,101
I am blessed beyond words.
94
00:08:42,106 --> 00:08:44,441
He said I was too important
to lose in battle.
95
00:08:44,692 --> 00:08:47,194
He's going to give me a promotion!
96
00:08:48,071 --> 00:08:50,364
I might even move up a rank in time.
97
00:08:51,074 --> 00:08:54,118
No more slumming it in the fields
while doing my training.
98
00:08:54,660 --> 00:08:58,080
Dad, I'm going to be a great ninja
surpassing even the General himself.
99
00:08:59,248 --> 00:09:00,249
Dad?
100
00:09:00,541 --> 00:09:01,750
Aren't you happy for me?
101
00:09:04,796 --> 00:09:07,298
Do you really believe all that?
102
00:09:07,924 --> 00:09:08,925
Of course!
103
00:09:09,258 --> 00:09:11,051
I'm the best ninja in the fortress.
104
00:09:11,260 --> 00:09:14,596
Only the General himself comes close.
105
00:09:14,764 --> 00:09:18,851
Goemon, what does a ninja live for?
106
00:09:20,937 --> 00:09:25,437
Since the time of your earliest
memories, you undergo strict ninja training.
107
00:09:27,068 --> 00:09:31,568
Then you're sent away to a general
in the east or lord in the west.
108
00:09:32,115 --> 00:09:33,908
Your life is always at risk.
109
00:09:34,367 --> 00:09:37,578
If you slip up and are captured,
110
00:09:38,204 --> 00:09:40,998
no matter how much you are tortured,
you must not talk.
111
00:09:41,624 --> 00:09:42,625
Or give your name.
112
00:09:43,126 --> 00:09:45,545
You must devote yourself
to praying for death.
113
00:09:46,003 --> 00:09:49,297
If you enter a place of death
from which you see no escape...
114
00:09:49,590 --> 00:09:51,425
You must burn your face with fire.
115
00:09:52,051 --> 00:09:54,470
If there is no fire,
scar your face with a sword.
116
00:09:54,887 --> 00:09:57,139
No one must ever know who you are.
117
00:09:58,015 --> 00:10:00,267
You must live and die in darkness.
118
00:10:00,476 --> 00:10:02,060
This is the ninja's way of life.
119
00:10:02,311 --> 00:10:03,687
It is the way of death.
120
00:10:04,647 --> 00:10:05,606
I know it well.
121
00:10:07,525 --> 00:10:08,442
Goemon,
122
00:10:08,985 --> 00:10:13,280
a ninja is not permitted human pride,
or happiness.
123
00:10:13,614 --> 00:10:15,073
What use are they?
124
00:10:15,241 --> 00:10:17,660
A ninja can take down
a fortress all alone.
125
00:10:17,785 --> 00:10:20,370
He can kill hundreds of soldiers
single-handedly.
126
00:10:22,832 --> 00:10:23,833
Goemon...
127
00:10:25,293 --> 00:10:28,587
You're too far gone,
I can't reach you anymore.
128
00:10:29,046 --> 00:10:30,547
You just wait.
129
00:10:30,840 --> 00:10:33,801
Someday I'll have a fort of my own,
just like the General.
130
00:10:35,386 --> 00:10:36,720
These days,
131
00:10:37,430 --> 00:10:41,183
when I'm alone in the hut
mixing gunpowder,
132
00:10:41,809 --> 00:10:44,019
there are times I become
so terribly afraid.
133
00:10:44,854 --> 00:10:45,813
Don't be silly.
134
00:10:46,063 --> 00:10:48,523
That hut is well guarded.
No one can approach it.
135
00:10:49,192 --> 00:10:50,484
It's all in your head.
136
00:10:51,068 --> 00:10:52,069
Maybe so.
137
00:10:52,987 --> 00:10:57,366
I just want to give you
the formula for our gunpowder
138
00:10:58,075 --> 00:11:01,161
and go and live in peace somewhere quiet.
139
00:11:13,841 --> 00:11:14,633
Goodnight.
140
00:12:38,175 --> 00:12:41,219
Hey, does the General
ever sleep with his wife?
141
00:12:41,595 --> 00:12:43,722
She always goes to bed alone.
142
00:12:43,848 --> 00:12:45,182
That can't be right!
143
00:12:45,349 --> 00:12:47,768
You haven't been here long,
so you wouldn't know.
144
00:12:48,060 --> 00:12:51,313
Since the General brought her to the fort,
145
00:12:51,772 --> 00:12:53,857
they haven't so much as held hands.
146
00:12:53,983 --> 00:12:54,900
That can't be.
147
00:12:55,067 --> 00:12:56,985
Ask around if you don't believe me.
148
00:12:59,113 --> 00:13:01,281
Everyone in the fortress knows.
149
00:13:03,409 --> 00:13:04,993
What's wrong with him?
150
00:14:39,797 --> 00:14:40,672
Who is it?
151
00:14:41,632 --> 00:14:42,633
Kizaru!
152
00:14:43,092 --> 00:14:44,093
- Open up!
- Alright.
153
00:14:56,355 --> 00:14:57,522
I have to see the Lord.
154
00:14:57,815 --> 00:14:59,566
He has not yet returned.
155
00:15:00,067 --> 00:15:01,234
I need to speak to him.
156
00:15:01,777 --> 00:15:03,111
Could you call him, please?
157
00:15:28,220 --> 00:15:29,262
Please come in.
158
00:15:30,639 --> 00:15:31,640
This way.
159
00:15:48,782 --> 00:15:49,991
Wait here.
160
00:16:06,342 --> 00:16:07,343
Come through.
161
00:16:15,267 --> 00:16:17,269
- An old man dressed as farmer?
- Yes.
162
00:16:17,811 --> 00:16:22,023
Only Sandayu and Goemon
can hide themselves in the ground to escape.
163
00:16:22,691 --> 00:16:23,692
From Momochi?
164
00:16:24,985 --> 00:16:29,072
Why would anyone from there
be poking around out here?
165
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
No idea!
166
00:16:30,658 --> 00:16:32,951
They tell me you met Goemon?
167
00:16:33,452 --> 00:16:34,744
- Yes.
- What's he like?
168
00:16:35,412 --> 00:16:38,123
- Sorry?
- Your impression of him?
169
00:16:39,667 --> 00:16:41,210
Alright, I suppose.
170
00:16:41,752 --> 00:16:43,336
Alright, you suppose?
171
00:16:44,588 --> 00:16:45,922
Sore loser, are you?
172
00:16:47,049 --> 00:16:49,509
In my opinion,
Goemon is a man of great talent.
173
00:16:50,511 --> 00:16:52,763
He may even surpass Sandayu himself.
174
00:16:54,056 --> 00:16:56,099
If only I could convince him to join us.
175
00:16:58,769 --> 00:17:01,146
Ah, at last!
176
00:17:03,482 --> 00:17:07,360
If it bothers you, go home and practise
to become Goemon's equal.
177
00:17:11,532 --> 00:17:15,869
I'm sorry to say this, but there's a rumour
Goemon is a breaker of hearts.
178
00:17:16,620 --> 00:17:18,246
If that's the case,
179
00:17:18,998 --> 00:17:20,582
he is not worthy to be a ninja.
180
00:17:21,625 --> 00:17:23,668
Well you could say the same of me.
181
00:17:25,963 --> 00:17:27,589
Alright, forget about the farmer.
182
00:17:27,798 --> 00:17:29,549
Let's have a drink. Pour him a cup.
183
00:17:37,349 --> 00:17:38,350
Here.
184
00:17:47,735 --> 00:17:49,611
- Well then...
- Going already?
185
00:17:50,613 --> 00:17:53,115
- Please, stay a little longer.
- Don't stop him.
186
00:17:53,365 --> 00:17:56,576
He's being very considerate,
aren't you, Kizaru?
187
00:18:02,499 --> 00:18:04,459
We've finally got rid of him!
188
00:18:04,960 --> 00:18:08,630
He came to see you and it's almost as if
you were chasing him out.
189
00:18:08,756 --> 00:18:10,507
Not "as if", I was chasing him out.
190
00:18:11,300 --> 00:18:12,301
It's your fault!
191
00:18:12,426 --> 00:18:14,261
- How so?
- Don't you see?
192
00:18:14,720 --> 00:18:16,930
I couldn't wait for us to be alone together.
193
00:18:18,265 --> 00:18:21,017
Don't joke, my lord.
194
00:18:21,268 --> 00:18:22,519
It's no joke.
195
00:18:23,062 --> 00:18:25,314
I'm going to show you a very good time.
196
00:18:37,951 --> 00:18:38,952
Come on through.
197
00:18:47,503 --> 00:18:49,838
- Are you off, Tamo?
- Yes, my lord.
198
00:18:50,255 --> 00:18:51,714
As I said before,
199
00:18:52,049 --> 00:18:55,177
you must remember that you are a woman,
not a ninja.
200
00:18:56,095 --> 00:18:57,805
You are merely a ninja's tool.
201
00:18:58,389 --> 00:19:00,599
You must do as you are told.
202
00:19:00,724 --> 00:19:02,142
- Understand?
- Yes, my lord.
203
00:19:02,643 --> 00:19:04,061
Magodayu is in charge.
204
00:19:04,728 --> 00:19:08,231
Once you reach Nagashima,
you will undertake his orders.
205
00:19:08,649 --> 00:19:09,441
Yes, my lord.
206
00:19:13,070 --> 00:19:16,239
A samurai must have a sense of shame.
207
00:19:16,824 --> 00:19:19,910
But in order to complete his mission,
a ninja must
208
00:19:20,411 --> 00:19:23,330
twist his morality, break trust,
and tell falsehoods.
209
00:19:23,622 --> 00:19:25,957
Do whatever despicable act
is required of him.
210
00:19:27,042 --> 00:19:31,542
In accepting this role,
you must cast away all female shame.
211
00:19:31,714 --> 00:19:32,715
Yes, my lord.
212
00:19:33,549 --> 00:19:37,135
Nagashima is home to the lkko rebels.
Nobunaga will surely come.
213
00:19:37,720 --> 00:19:42,220
Lords from several domains have been arriving at Ibanayama Castle over the last few days.
214
00:19:42,474 --> 00:19:44,017
There's something in the air.
215
00:19:44,518 --> 00:19:46,019
It has finally begun.
216
00:19:46,478 --> 00:19:48,480
They won't know what's hit them.
217
00:19:48,647 --> 00:19:49,481
I agree.
218
00:19:50,232 --> 00:19:53,902
I shot six arrows into Seiganji Temple
with messages reading:
219
00:19:54,278 --> 00:19:56,446
"Nobunaga attack imminent".
220
00:19:56,655 --> 00:19:58,073
- Well done!
- Thank you.
221
00:19:58,407 --> 00:20:02,202
Tamo, please accept a parting drink.
222
00:21:20,989 --> 00:21:22,031
Attack!
223
00:21:30,582 --> 00:21:31,666
Goemon?
224
00:21:44,930 --> 00:21:46,139
Excellent, as usual.
225
00:21:48,267 --> 00:21:51,019
Not just now,
have you seen the General around?
226
00:21:51,353 --> 00:21:52,562
No.
227
00:21:53,438 --> 00:21:55,314
That's funny, he's not in the fort.
228
00:22:22,384 --> 00:22:24,594
- What was that?
- I don't know.
229
00:22:35,230 --> 00:22:36,231
Dad!
230
00:22:38,108 --> 00:22:39,109
Dad!
231
00:22:40,027 --> 00:22:41,069
What happened?
232
00:22:41,194 --> 00:22:42,320
I have no idea.
233
00:22:42,571 --> 00:22:46,032
There was a huge explosion
and a lot of smoke, I couldn't see a thing.
234
00:23:21,902 --> 00:23:22,986
What insolence!
235
00:23:27,699 --> 00:23:29,742
- Monkey, is that a woman?
- Yes, my lord.
236
00:23:30,160 --> 00:23:33,163
She's a brave woman to attack me.
What's her name?
237
00:23:37,209 --> 00:23:40,003
I shall spare your life
in recognition of your courage.
238
00:23:40,545 --> 00:23:41,212
Your name?
239
00:23:41,922 --> 00:23:42,923
You won't say?
240
00:23:47,719 --> 00:23:48,970
Bury her.
241
00:23:50,430 --> 00:23:52,098
Leave her head out.
242
00:23:53,308 --> 00:23:56,102
I want her to suffer as much as possible
before she dies.
243
00:23:57,104 --> 00:23:58,105
Got that?
244
00:24:28,301 --> 00:24:30,094
Blood-crazed demon.
245
00:24:31,138 --> 00:24:33,306
I will impress upon him the terror
246
00:24:34,099 --> 00:24:36,518
of defying Buddha.
247
00:24:38,770 --> 00:24:40,438
What if Momochi gets there first
248
00:24:40,856 --> 00:24:42,858
while you're lying around doing nothing?
249
00:24:45,902 --> 00:24:50,402
Forcing the Imperial Court
to make him Minister of the Interior,
250
00:24:51,533 --> 00:24:55,411
is there no limit to Nobunaga's impudence?
251
00:24:56,788 --> 00:24:59,874
If we cannot stop him now,
252
00:25:00,000 --> 00:25:02,919
the future of the ninja is in danger.
253
00:25:03,378 --> 00:25:05,338
Leave for Gifu without delay.
254
00:25:07,174 --> 00:25:10,760
Kudobei's poisons and Yohachi's shuriken
are our best weapons.
255
00:25:11,011 --> 00:25:12,345
Stealth and motion.
256
00:25:12,471 --> 00:25:14,139
We must each give our all
257
00:25:14,473 --> 00:25:16,183
to bring Nobunaga down.
258
00:25:16,892 --> 00:25:17,601
Yes, sir.
259
00:26:01,603 --> 00:26:02,937
Working hard, I see.
260
00:26:04,439 --> 00:26:05,940
The General not back yet?
261
00:26:06,441 --> 00:26:07,984
He said he would be late.
262
00:26:13,698 --> 00:26:14,699
Goemon.
263
00:26:16,493 --> 00:26:19,871
What do you think of me?
264
00:26:22,415 --> 00:26:23,624
What do you mean?
265
00:26:24,918 --> 00:26:26,377
I'm sure you are aware
266
00:26:27,045 --> 00:26:29,088
of how it is between myself and Sandayu.
267
00:26:31,383 --> 00:26:32,967
Don't pretend you don't know.
268
00:26:34,928 --> 00:26:36,137
I'm a wife
269
00:26:36,930 --> 00:26:39,265
who's never been touched
since her wedding day.
270
00:26:40,308 --> 00:26:41,642
What do you think of that?
271
00:26:44,855 --> 00:26:48,024
Do you pity me as a woman
with nothing to live for?
272
00:26:48,900 --> 00:26:49,901
Or,
273
00:26:50,735 --> 00:26:53,112
am I a lifeless doll
with no blood in her veins?
274
00:26:56,575 --> 00:26:57,576
You're wrong.
275
00:26:59,578 --> 00:27:01,454
I'm not like that at all.
276
00:27:07,377 --> 00:27:10,421
I've been longing for the day
when I can make Sandayu realise
277
00:27:11,047 --> 00:27:13,799
just how cold and cruel he has been to me.
278
00:27:14,843 --> 00:27:16,970
That blood runs through my veins.
279
00:27:17,429 --> 00:27:19,556
That I burn with passion like this.
280
00:27:20,307 --> 00:27:21,308
Goemon.
281
00:27:21,933 --> 00:27:24,226
When you came to the fort,
282
00:27:24,561 --> 00:27:27,981
I vowed to be reborn as a woman
who lives and breathes for you.
283
00:27:28,565 --> 00:27:30,316
Goemon, please...
284
00:27:31,651 --> 00:27:32,860
I beg of you.
285
00:27:37,699 --> 00:27:38,700
Thank goodness.
286
00:27:39,618 --> 00:27:40,619
Goemon...
287
00:27:44,998 --> 00:27:46,332
Hold me.
288
00:27:46,583 --> 00:27:47,417
Inone...
289
00:27:47,542 --> 00:27:49,126
Hold me closer, please.
290
00:28:29,918 --> 00:28:30,919
Let's go.
291
00:28:41,972 --> 00:28:42,973
Whoa, there.
292
00:29:04,869 --> 00:29:07,663
Oh, now this is a good daikon!
293
00:29:09,124 --> 00:29:10,792
You there, where are you from?
294
00:29:12,502 --> 00:29:14,170
Yes, well...
295
00:29:14,421 --> 00:29:15,422
Speak up, man.
296
00:29:16,089 --> 00:29:17,131
Ah...
297
00:29:18,758 --> 00:29:19,967
Answer me!
298
00:29:21,845 --> 00:29:22,929
Out of my way!
299
00:29:52,459 --> 00:29:53,793
How's that, like it?
300
00:29:59,841 --> 00:30:00,842
Now's our chance.
301
00:30:06,348 --> 00:30:07,349
Your cat, my lord.
302
00:30:17,192 --> 00:30:18,234
We're under attack!
303
00:30:19,486 --> 00:30:20,528
Damn!
304
00:30:21,488 --> 00:30:22,363
After them!
305
00:30:22,489 --> 00:30:23,364
Fools!
306
00:31:00,944 --> 00:31:02,111
Bloody mice!
307
00:31:07,450 --> 00:31:08,451
Goemon,
308
00:31:09,536 --> 00:31:10,620
you came!
309
00:31:11,413 --> 00:31:12,414
Inone.
310
00:31:14,833 --> 00:31:15,792
Did anyone see you?
311
00:31:17,377 --> 00:31:18,544
Don't worry,
312
00:31:18,670 --> 00:31:20,546
I made sure they were all asleep.
313
00:31:23,675 --> 00:31:24,801
You fool.
314
00:31:25,218 --> 00:31:29,055
When you say things like that,
I worry you've grown cold too.
315
00:31:29,597 --> 00:31:31,765
Would I be here if that were true?
316
00:31:32,475 --> 00:31:33,476
I'm so happy.
317
00:31:53,288 --> 00:31:54,289
I can't bear it!
318
00:32:03,965 --> 00:32:06,717
You can tell he's a ninja
by his clothes and belongings.
319
00:32:07,510 --> 00:32:10,513
Uesugi must have sent him to assassinate you.
320
00:32:16,436 --> 00:32:18,896
Talk! Who sent you?
321
00:32:19,731 --> 00:32:21,107
You bastard.
322
00:32:21,232 --> 00:32:22,733
We'll torture you to death.
323
00:32:22,859 --> 00:32:24,193
You, do it.
324
00:32:25,236 --> 00:32:26,153
Hold on.
325
00:32:27,614 --> 00:32:28,865
He's a ninja.
326
00:32:31,159 --> 00:32:34,203
Ordinary torture won't loosen his jaw.
327
00:32:34,621 --> 00:32:35,622
Ah.
328
00:32:39,167 --> 00:32:40,418
That's right.
329
00:32:43,338 --> 00:32:47,838
Since those insolent ears don't listen anyway you won't be needing them.
330
00:32:50,803 --> 00:32:51,845
Cut them off.
331
00:32:52,388 --> 00:32:53,389
Yes, my lord.
332
00:32:58,228 --> 00:32:59,437
Something wrong?
333
00:33:01,564 --> 00:33:02,565
Huh?
334
00:33:05,360 --> 00:33:08,363
Your ears not so good either?
335
00:33:23,920 --> 00:33:25,463
You bastard!
336
00:33:33,763 --> 00:33:34,680
Is that better?
337
00:33:36,474 --> 00:33:38,601
Can you hear me now?
338
00:33:40,687 --> 00:33:42,772
Seems like he still can't hear us.
339
00:33:43,356 --> 00:33:44,357
Nobukatsu,
340
00:33:45,316 --> 00:33:46,275
the other one.
341
00:33:46,609 --> 00:33:47,568
Yes, my lord.
342
00:33:59,539 --> 00:34:01,874
Give it some thought.
343
00:34:02,458 --> 00:34:04,334
Though you'll have to be quick.
344
00:34:08,339 --> 00:34:10,049
<i>A ninja must</i>
345
00:34:10,633 --> 00:34:13,010
<i>endure what ever kinds of torture befall him</i>
346
00:34:13,595 --> 00:34:15,847
<i>even at the cost of his life.</i>
347
00:34:16,681 --> 00:34:18,432
<i>He must reveal nothing</i>
348
00:34:18,558 --> 00:34:22,812
<i>concerning his origins or orders.</i>
349
00:35:54,737 --> 00:35:56,321
After him!
350
00:37:09,645 --> 00:37:11,396
Yohachi is dead?
351
00:37:12,690 --> 00:37:15,150
A true ninja,
he scarred his face before he died.
352
00:37:16,652 --> 00:37:18,487
Nobunaga must be in a frenzy.
353
00:37:18,613 --> 00:37:21,449
The castle is secured so tightly
not even water can enter.
354
00:37:21,574 --> 00:37:22,533
What about Kudobei?
355
00:37:22,700 --> 00:37:24,576
He started a rumour that the assassin
356
00:37:24,702 --> 00:37:27,955
was not a ninja but a surviving member
of the Asakura clan.
357
00:37:28,080 --> 00:37:29,873
He's spreading it around the castle.
358
00:37:30,041 --> 00:37:31,542
Very shrewd of him.
359
00:37:32,251 --> 00:37:35,128
He's a cut or two above the pair of you,
wouldn't you say?
360
00:37:35,296 --> 00:37:36,297
Not really.
361
00:37:37,340 --> 00:37:40,217
I'll bring down Nobunaga
with my own two hands.
362
00:37:41,803 --> 00:37:42,804
Well said!
363
00:37:42,929 --> 00:37:45,014
That's Kizaru of the Fujibayashi for you.
364
00:37:45,598 --> 00:37:46,724
Thank you. You may go.
365
00:37:49,936 --> 00:37:52,146
Hinona, I have to check on something.
366
00:37:52,814 --> 00:37:54,607
- Take the sake away.
- Yes, my lord.
367
00:39:18,232 --> 00:39:22,277
I feel like Sandayu is watching us in secret.
368
00:39:23,613 --> 00:39:25,948
As if he were hiding somewhere in here.
369
00:39:29,160 --> 00:39:30,161
Look, over there!
370
00:39:31,871 --> 00:39:32,538
Where?
371
00:39:32,872 --> 00:39:33,873
Over there!
372
00:39:34,332 --> 00:39:36,500
He's staring at us from behind the wall.
373
00:39:36,834 --> 00:39:38,252
Please forgive me.
374
00:39:39,045 --> 00:39:40,838
Forgive me, I beg you.
375
00:39:41,881 --> 00:39:42,965
There's no one there.
376
00:39:43,382 --> 00:39:44,424
Calm down.
377
00:39:50,473 --> 00:39:52,850
He's here, I know he's here!
378
00:39:53,768 --> 00:39:55,978
Come on, he's in Ryuguchi.
379
00:39:56,103 --> 00:39:57,687
- But the mouse...
- Mouse?
380
00:39:57,813 --> 00:40:00,357
Sandayu knows how to use mice.
381
00:40:00,483 --> 00:40:02,443
He knows about us, I'm sure of it!
382
00:40:02,568 --> 00:40:05,279
I'm frightened, he'll kill me.
383
00:40:09,742 --> 00:40:11,452
So you're just going to let him?
384
00:40:16,332 --> 00:40:18,417
Pull yourself together.
385
00:40:19,210 --> 00:40:23,172
There's still a way out of this.
He hasn't caught us yet.
386
00:40:23,881 --> 00:40:25,340
If I leave now...
387
00:40:27,468 --> 00:40:28,552
Where would you go?
388
00:40:33,557 --> 00:40:36,226
They say you're the best in the fortress.
389
00:40:36,769 --> 00:40:39,104
You'll leave me
and find a new lord to serve?
390
00:40:40,231 --> 00:40:41,232
Don't be ridiculous.
391
00:40:42,149 --> 00:40:44,401
Anyway, I need to leave.
392
00:40:44,735 --> 00:40:47,696
He'll forgive you as long as I'm not here.
393
00:40:48,197 --> 00:40:49,198
No.
394
00:40:49,865 --> 00:40:52,325
Once he knows it's all over for me.
395
00:40:53,160 --> 00:40:55,579
If you're leaving, I'm coming with you.
396
00:41:03,337 --> 00:41:06,923
Hey, what are you doing? You bastard,
sleeping with the General's wife.
397
00:41:07,341 --> 00:41:09,885
When he gets back
I'm going to tell him everything.
398
00:41:10,011 --> 00:41:12,680
All the sordid details
of what you two have been up to.
399
00:41:23,065 --> 00:41:24,066
What do we do now?
400
00:41:24,191 --> 00:41:25,192
Kill Hata too.
401
00:41:25,568 --> 00:41:26,652
Goemon!
402
00:41:29,530 --> 00:41:31,031
No one else knows.
403
00:41:31,532 --> 00:41:32,658
It's no use!
404
00:41:32,867 --> 00:41:36,495
There's no fooling Sandayu.
We have to leave right now.
405
00:41:36,620 --> 00:41:37,621
Let go of me!
406
00:41:38,164 --> 00:41:40,249
Goemon, please!
407
00:41:41,542 --> 00:41:42,543
Let go!
408
00:41:45,713 --> 00:41:46,714
Stop it!
409
00:41:49,133 --> 00:41:50,759
Take me with you!
410
00:41:51,010 --> 00:41:51,927
Get off me!
411
00:41:56,057 --> 00:41:57,349
Inone!
412
00:41:58,642 --> 00:42:00,769
Inone!
413
00:42:02,271 --> 00:42:03,647
Inone!
414
00:42:25,461 --> 00:42:27,171
Oh, it's you.
415
00:42:28,255 --> 00:42:29,506
Where are you off to?
416
00:42:29,965 --> 00:42:32,342
Defecting to Fujibayashi?
417
00:42:36,097 --> 00:42:37,014
Defecting?
418
00:42:38,641 --> 00:42:40,643
Why on Earth would I do that?
419
00:42:43,354 --> 00:42:44,355
Give it up.
420
00:42:45,147 --> 00:42:48,358
Did you really think
you could hide anything from me?
421
00:42:52,196 --> 00:42:54,740
If you're going to continue playing dumb,
422
00:42:55,241 --> 00:42:57,201
we'll have to go and ask Hata,
won't we?
423
00:42:58,828 --> 00:43:00,621
Going to brazen it out?
424
00:43:04,667 --> 00:43:05,834
I'm so sorry!
425
00:43:06,001 --> 00:43:07,168
You cannot be forgiven.
426
00:43:08,212 --> 00:43:09,213
I'll kill you.
427
00:43:24,687 --> 00:43:26,814
It appears you do not wish to die.
428
00:43:31,152 --> 00:43:32,027
No, I don't.
429
00:43:34,029 --> 00:43:35,030
Alright.
430
00:43:35,906 --> 00:43:37,157
I'll let you live.
431
00:43:38,200 --> 00:43:40,243
If you kill Nobunaga for me.
432
00:43:43,330 --> 00:43:44,331
Can you do it?
433
00:43:45,708 --> 00:43:46,709
Yes.
434
00:43:46,876 --> 00:43:48,836
He's not an easy man to Kill.
435
00:43:49,670 --> 00:43:50,671
I'll do it!
436
00:43:51,130 --> 00:43:52,631
I'll kill him stone dead.
437
00:43:53,382 --> 00:43:55,759
Failure will cost you your life.
438
00:43:56,677 --> 00:43:57,803
Will you do it?
439
00:43:58,095 --> 00:43:59,012
I will.
440
00:44:00,681 --> 00:44:03,350
Nobunaga will be heading to the capital.
441
00:44:04,935 --> 00:44:06,686
You too should leave without delay.
442
00:44:06,896 --> 00:44:07,855
Yes.
443
00:44:08,022 --> 00:44:09,314
No need for haste.
444
00:44:10,316 --> 00:44:12,484
But don't take your time, either.
445
00:44:13,652 --> 00:44:15,278
Be well prepared.
446
00:44:16,238 --> 00:44:18,281
Seize every opportunity.
447
00:44:19,158 --> 00:44:20,117
I will.
448
00:44:20,284 --> 00:44:22,452
Even if everything goes well,
449
00:44:23,829 --> 00:44:27,123
it is not enough to account
for the grave sins you have committed.
450
00:44:31,212 --> 00:44:32,713
While you're waiting,
451
00:44:33,631 --> 00:44:35,841
you will live as a thief.
452
00:44:37,927 --> 00:44:39,011
A thief?
453
00:44:39,678 --> 00:44:42,097
You will steal only money.
454
00:44:43,265 --> 00:44:47,185
Should you fail, Nobunaga may attack us.
455
00:44:48,687 --> 00:44:52,732
In any case, we need money for our war chest.
456
00:44:54,526 --> 00:44:57,612
I'll let you have 10% of the money you steal.
457
00:44:58,113 --> 00:45:02,158
The rest you'll give to your handler,
understood?
458
00:45:02,534 --> 00:45:06,663
But stealing is
strictly forbidden by the ninja code.
459
00:45:06,789 --> 00:45:07,414
Silence!
460
00:45:08,707 --> 00:45:11,626
Did you not steal my wife?
461
00:45:16,757 --> 00:45:19,718
And then you killed her and ran away.
462
00:45:42,574 --> 00:45:44,075
As I see it,
463
00:45:44,576 --> 00:45:46,077
if there is any man in Momochi
464
00:45:46,787 --> 00:45:51,166
capable of killing Nobunaga,
Ishikawa Goemon is that man.
465
00:45:53,085 --> 00:45:54,461
Should he succeed,
466
00:45:55,045 --> 00:45:58,339
and kill Nobunaga before us,
then our Fujibayashi Fortress
467
00:45:59,049 --> 00:46:02,135
will forever be regarded
as inferior to Momochi.
468
00:46:02,678 --> 00:46:04,054
Since the Heian era,
469
00:46:04,638 --> 00:46:07,349
we have preserved
our proud <i>ninjutsu</i> traditions.
470
00:46:08,142 --> 00:46:11,562
We cannot allow them to be trampled on
by upstarts like Momochi.
471
00:46:12,438 --> 00:46:16,191
We'll dispatch our best men
to the capital right away.
472
00:46:16,942 --> 00:46:20,111
Do whatever you need to do,
but take out Nobunaga first.
473
00:46:20,988 --> 00:46:24,866
If Goemon beats you to it, do not even think about returning with your lives.
474
00:46:31,790 --> 00:46:36,290
THE CAPITAL
475
00:46:59,443 --> 00:47:02,487
May I have another, my lord?
476
00:48:43,046 --> 00:48:46,966
Apparently all the money was stolen
from an official's house last night.
477
00:48:47,217 --> 00:48:50,845
Serves him right.
Wealth won't buy you a good night's sleep.
478
00:48:50,971 --> 00:48:52,973
He must be a fantastic thief though.
479
00:48:53,182 --> 00:48:55,142
There's a rumour he's a ninja.
480
00:48:55,267 --> 00:48:58,770
Well, it's all the same to us anyway.
481
00:49:07,362 --> 00:49:10,698
A ninja being thought a thief
brings shame on all ninja.
482
00:49:11,450 --> 00:49:13,994
So we made a ninja a thief,
483
00:49:14,620 --> 00:49:17,623
but the thief cannot be a ninja.
484
00:49:19,958 --> 00:49:21,376
He's a ninja, but he's not?
485
00:49:23,629 --> 00:49:24,630
Can't you see?
486
00:49:25,964 --> 00:49:27,924
The thief's name is Ishikawa Goemon.
487
00:49:28,926 --> 00:49:31,845
He was once a petty Momochi ninja
serving under Sandayu.
488
00:49:32,429 --> 00:49:34,305
But he slept with Sandayu's wife.
489
00:49:34,806 --> 00:49:36,307
When the affair was uncovered,
490
00:49:37,017 --> 00:49:38,977
he pushed the woman into a well
and fled.
491
00:49:39,394 --> 00:49:40,895
As he absconded,
492
00:49:41,605 --> 00:49:45,442
we must have it known that his name
has been expunged from the ranks of ninja.
493
00:49:46,652 --> 00:49:47,694
You used my name...
494
00:49:47,819 --> 00:49:49,237
Was there any other way?
495
00:49:51,907 --> 00:49:53,867
I didn't think he'd go this far.
496
00:49:54,910 --> 00:49:57,037
You've only yourself to blame.
497
00:50:01,875 --> 00:50:03,334
I'll spread the rumour.
498
00:50:03,835 --> 00:50:06,420
Just do as you're told.
499
00:50:11,843 --> 00:50:12,844
The money.
500
00:50:14,680 --> 00:50:15,889
Give me a few days.
501
00:50:16,557 --> 00:50:19,393
The whole town will know the name
of Ishikawa Goemon.
502
00:50:44,835 --> 00:50:45,752
ISHIKAWA GOEMON
503
00:50:52,509 --> 00:50:53,676
WANTED: ISHIKAWA GOEMON
504
00:50:53,927 --> 00:50:57,513
"Reward for the arrest
of outlaw Ishikawa Goemon.
505
00:50:57,764 --> 00:51:00,975
The reward shall be issued
in accordance with the following:
506
00:51:01,685 --> 00:51:05,438
50 pieces of silver for information
on his whereabouts.
507
00:51:05,939 --> 00:51:09,525
200 pieces of silver for his arrest."
508
00:51:43,769 --> 00:51:46,813
That Ishikawa Goemon's
attacking women now.
509
00:51:46,938 --> 00:51:49,398
He was a letch right from the start.
510
00:51:49,608 --> 00:51:51,318
Raped his boss' wife, didn't he?
511
00:51:51,443 --> 00:51:54,904
Then he pushed her in a well and ran off.
What a scoundrel.
512
00:51:55,030 --> 00:51:58,283
Who does he think he is?
Posting his name like some master thief.
513
00:51:58,408 --> 00:52:01,119
I heard he has a really scary face
with a big beard.
514
00:52:01,578 --> 00:52:04,956
And he's huge too,
like some kind of giant ogre.
515
00:52:05,248 --> 00:52:08,542
No, that's not right.
I heard he's not all that tall.
516
00:52:08,669 --> 00:52:13,169
Come on, he must be
or how would he jump those giant walls?
517
00:52:14,424 --> 00:52:15,383
Anyway, let's go.
518
00:52:42,202 --> 00:52:45,955
He wants to know why you stopped stealing after Nobunaga arrived.
519
00:52:48,917 --> 00:52:50,001
I was looking for him.
520
00:52:51,628 --> 00:52:52,629
Liar.
521
00:52:53,088 --> 00:52:54,172
He knows everything.
522
00:53:02,931 --> 00:53:04,641
Nobunaga returns to Gifu tomorrow.
523
00:53:49,770 --> 00:53:51,438
We're under attack!
524
00:53:52,939 --> 00:53:54,231
Goemon?
525
00:54:08,455 --> 00:54:09,539
Can't let you do it.
526
00:54:11,666 --> 00:54:12,875
Why get in my way?
527
00:54:17,088 --> 00:54:18,506
They're here, what now?
528
00:54:21,384 --> 00:54:22,718
I'll deal with you later.
529
00:54:46,993 --> 00:54:50,997
SAKAI
530
00:55:06,137 --> 00:55:08,639
Looking for a good time?
531
00:55:12,811 --> 00:55:15,355
Hurry up, come on in.
532
00:55:33,331 --> 00:55:34,290
Hands off!
533
00:55:36,293 --> 00:55:37,377
Scary guy.
534
00:56:00,191 --> 00:56:01,859
Looking for some fun?
535
00:56:23,632 --> 00:56:24,549
Eat.
536
00:56:27,093 --> 00:56:28,177
Come on, eat up.
537
00:56:30,388 --> 00:56:31,389
Thank you.
538
00:56:39,230 --> 00:56:40,814
I haven't had any customers.
539
00:56:41,399 --> 00:56:43,025
So I've had nothing to eat.
540
00:56:46,279 --> 00:56:47,238
Be quiet and eat.
541
00:56:48,990 --> 00:56:49,991
Okay.
542
00:57:04,381 --> 00:57:05,382
Where are you from?
543
00:57:06,007 --> 00:57:06,882
Kawachi.
544
00:57:07,008 --> 00:57:08,009
Parents still alive?
545
00:57:08,593 --> 00:57:10,803
I had a grandfather, but he died.
546
00:57:12,180 --> 00:57:13,181
How about you, sir?
547
00:57:14,349 --> 00:57:15,767
You don't need to know that.
548
00:57:26,361 --> 00:57:27,362
Thank you.
549
00:57:40,291 --> 00:57:44,086
- Are you a traveler, sir?
- No more "sir," alright?
550
00:57:45,547 --> 00:57:48,633
But I don't know your name.
551
00:57:51,219 --> 00:57:52,803
Mine's Maki.
552
00:57:56,599 --> 00:57:57,474
It's Goemon.
553
00:58:00,770 --> 00:58:03,689
Ah, I see.
You're Ishikawa Goemon, right?
554
00:58:08,737 --> 00:58:10,321
What if I were?
555
00:58:11,156 --> 00:58:12,949
You couldn't be.
556
00:58:13,992 --> 00:58:15,868
Ishikawa Goemon has a beard.
557
00:58:16,536 --> 00:58:19,330
And a terrifying face like a demon.
558
00:58:20,081 --> 00:58:21,373
Even I know that.
559
00:58:24,627 --> 00:58:25,628
But...
560
00:58:26,254 --> 00:58:29,382
Even if you are him, I don't care.
561
00:58:47,650 --> 00:58:49,360
What's so funny?
562
00:58:49,652 --> 00:58:52,655
I thought you were really scary
the first time we met.
563
00:58:57,368 --> 00:58:58,619
Are you angry?
564
00:59:06,544 --> 00:59:07,753
I've had enough.
565
00:59:09,047 --> 00:59:10,048
Of me?
566
00:59:11,174 --> 00:59:12,175
No.
567
00:59:12,592 --> 00:59:13,676
That's not it.
568
00:59:15,261 --> 00:59:16,595
Don't leave me.
569
00:59:17,263 --> 00:59:18,597
You're such a good person.
570
00:59:36,616 --> 00:59:37,825
You look lovely.
571
00:59:38,076 --> 00:59:39,077
Really?
572
00:59:39,577 --> 00:59:40,744
I'll never let you go.
573
00:59:41,204 --> 00:59:42,205
I'm so happy.
574
00:59:47,919 --> 00:59:48,920
Oh, yes.
575
00:59:49,045 --> 00:59:51,213
I heard they caught Ishikawa Goemon.
576
00:59:51,631 --> 00:59:52,840
Oh, they got him??
577
00:59:53,091 --> 00:59:55,593
- That's a relief.
- Yes.
578
00:59:56,427 --> 00:59:59,430
A customer from the capital
said he saw his execution.
579
01:00:00,181 --> 01:00:02,683
Goemon laughed while they crucified him.
580
01:00:03,017 --> 01:00:06,687
He carried on laughing while they
stabbed him in the stomach with a spear.
581
01:00:07,480 --> 01:00:09,064
That's some real guts.
582
01:00:09,190 --> 01:00:10,566
No, that's not it.
583
01:00:11,526 --> 01:00:13,653
He was just out of his mind with fear.
584
01:00:13,820 --> 01:00:14,821
I don't believe you.
585
01:00:15,113 --> 01:00:17,240
Ishikawa Goemon wouldn't
frighten so easily.
586
01:00:19,868 --> 01:00:21,995
Goemon would be happy to hear you say that.
587
01:00:23,705 --> 01:00:26,249
Alright, let's not talk about Goemon anymore.
588
01:00:29,502 --> 01:00:30,419
What's wrong?
589
01:00:50,023 --> 01:00:51,024
What a horrible man.
590
01:00:52,650 --> 01:00:53,734
He really is.
591
01:01:56,422 --> 01:01:58,465
Die!
592
01:03:40,068 --> 01:03:43,279
They say he skewered him right through.
593
01:03:44,113 --> 01:03:45,989
- What a horrible way to...
- Shut up.
594
01:03:47,075 --> 01:03:48,076
What's wrong?
595
01:03:50,119 --> 01:03:51,578
Has something upset you?
596
01:03:52,163 --> 01:03:53,247
I said, shut up!
597
01:04:16,396 --> 01:04:20,608
<i>Goemon, what does a ninja live for?</i>
598
01:04:22,151 --> 01:04:26,651
<i>These days, I'm consumed by
the meaninglessness of a ninja's existence.</i>
599
01:04:42,380 --> 01:04:43,381
Maki,
600
01:04:45,133 --> 01:04:46,342
will you marry me?
601
01:04:57,228 --> 01:05:00,606
We'll go and live somewhere quiet,
just the two of us.
602
01:05:01,399 --> 01:05:03,651
Somewhere no one will bother us.
603
01:05:07,363 --> 01:05:08,739
This will pay off your debt.
604
01:05:12,034 --> 01:05:14,828
I can get more if it's not enough.
Let's get out of here.
605
01:05:15,455 --> 01:05:16,456
Alright.
606
01:05:41,439 --> 01:05:43,858
You've ignored two important missions,
607
01:05:44,817 --> 01:05:47,653
and even killed a fellow ninja,
what were you thinking?
608
01:05:47,778 --> 01:05:48,904
Nothing in particular.
609
01:05:49,697 --> 01:05:54,076
I just grew tired of stealing money
and trying to assassinate Nobunaga.
610
01:05:54,243 --> 01:05:55,244
Fool.
611
01:05:55,912 --> 01:06:00,412
You've let your infatuation with that woman corrupt your body and soul.
612
01:06:01,334 --> 01:06:03,669
Did you really think he wouldn't find out?
613
01:06:04,545 --> 01:06:08,298
<i>Those who disobey my commands
shall be cut down on the spot.</i>
614
01:06:08,591 --> 01:06:10,175
<i>Do you understand me?</i>
615
01:06:11,260 --> 01:06:13,053
This is not the time to vacillate.
616
01:06:13,554 --> 01:06:15,847
Nobunaga will be in Sakai tomorrow.
617
01:06:16,641 --> 01:06:17,600
In Sakai?
618
01:06:17,725 --> 01:06:20,060
He's coming on the pretext
of inspecting a port.
619
01:06:20,645 --> 01:06:23,689
But the real reason is that Kiya Yazaemon
620
01:06:24,357 --> 01:06:27,318
received a consignment
of Portuguese muskets a few days ago.
621
01:06:28,528 --> 01:06:30,988
Nobunaga will certainly meet with him.
622
01:06:32,365 --> 01:06:33,949
This chance will not come again.
623
01:06:35,034 --> 01:06:36,744
That's all I came to say.
624
01:06:53,427 --> 01:06:54,428
Goemon.
625
01:07:21,706 --> 01:07:23,833
He's over there!
626
01:07:41,017 --> 01:07:45,146
These Portuguese muskets
exceed my expectations.
627
01:07:45,896 --> 01:07:47,355
What do you think, Monkey?
628
01:07:47,898 --> 01:07:49,524
Worth coming all the way to Sakai?
629
01:07:49,650 --> 01:07:50,525
Yes, my lord.
630
01:07:50,651 --> 01:07:51,568
- Yazaemon.
- Yes?
631
01:07:51,819 --> 01:07:53,070
I'll buy all you can get.
632
01:07:53,946 --> 01:07:57,908
With the improvements in helmets and armour,
firearms are the future of warfare.
633
01:07:58,326 --> 01:07:59,827
You are quite correct.
634
01:08:00,745 --> 01:08:02,455
That said,
635
01:08:02,580 --> 01:08:07,080
is there anyone living who dares
to raise a sword at you, my lord?
636
01:08:08,628 --> 01:08:09,920
There is.
637
01:08:10,838 --> 01:08:13,048
Madmen more incorrigible than foolish.
638
01:08:13,841 --> 01:08:14,716
Madmen, you say?
639
01:08:15,217 --> 01:08:16,134
Do you not know?
640
01:08:16,886 --> 01:08:18,178
He means the lkko rebels.
641
01:08:18,971 --> 01:08:22,933
We thought we'd dealt with them, but they've
taken root at the Honganji Temple.
642
01:08:24,143 --> 01:08:27,980
They think they'll go to heaven if they
die fighting so they're out of control.
643
01:08:28,397 --> 01:08:29,398
There's another.
644
01:08:30,274 --> 01:08:32,150
A much more tenacious enemy.
645
01:08:33,611 --> 01:08:34,778
The Iga ninja.
646
01:08:48,959 --> 01:08:52,045
We're under attack!
647
01:08:52,922 --> 01:08:53,923
Take care of him.
648
01:08:54,840 --> 01:08:56,633
Show yourselves!
649
01:08:56,801 --> 01:08:59,094
We're under attack.
650
01:09:09,647 --> 01:09:10,356
Ow!
651
01:09:23,619 --> 01:09:26,830
Fools! What are you waiting for?
After him, quickly!
652
01:09:26,997 --> 01:09:27,998
Go!
653
01:09:31,293 --> 01:09:34,129
What are you doing? Catch him!
654
01:09:37,258 --> 01:09:39,343
Seize him at once!
655
01:10:11,459 --> 01:10:14,587
Hey, come inside and have some fun.
656
01:10:14,754 --> 01:10:18,883
No customers about
with the authorities running around.
657
01:10:20,760 --> 01:10:22,094
Hata, is that you?
658
01:10:22,720 --> 01:10:25,556
Ah, Goemon! It's you.
659
01:10:38,903 --> 01:10:40,070
When did you get here?
660
01:10:40,196 --> 01:10:41,488
About a month ago.
661
01:10:42,448 --> 01:10:44,950
You've become quite famous.
662
01:10:45,409 --> 01:10:47,661
Everyone in town knows your name.
663
01:10:48,204 --> 01:10:51,665
I thought they'd never catch you.
664
01:10:52,041 --> 01:10:53,667
How did you end up like this?
665
01:10:54,460 --> 01:10:57,379
Well, it's all thanks to you...
666
01:10:57,630 --> 01:10:58,631
Me?
667
01:10:59,924 --> 01:11:03,844
It was late at night,
about 10 days after you ran away.
668
01:11:05,054 --> 01:11:06,847
I noticed there was a blow dart
669
01:11:07,389 --> 01:11:09,808
in the Mistress' pale, white neck.
670
01:11:10,976 --> 01:11:11,977
A blow dart?
671
01:11:12,728 --> 01:11:13,687
After that...
672
01:11:15,064 --> 01:11:17,608
her face haunted me.
673
01:11:18,150 --> 01:11:19,818
I couldn't sleep at night.
674
01:11:21,028 --> 01:11:23,905
I was afraid, so I ran away.
675
01:11:24,073 --> 01:11:25,491
You really saw a blow dart?
676
01:11:25,783 --> 01:11:26,950
It's the truth!
677
01:11:27,451 --> 01:11:28,910
You put it there, didn't you?
678
01:11:29,703 --> 01:11:30,829
No, it wasn't me.
679
01:11:31,956 --> 01:11:34,208
So, you think he did it?
680
01:11:37,962 --> 01:11:39,922
How did you know about me and Inone?
681
01:11:40,548 --> 01:11:41,549
A mouse.
682
01:11:42,383 --> 01:11:44,093
- A mouse?
- That's right.
683
01:11:44,927 --> 01:11:48,221
It ran across my leg and woke me up.
684
01:11:48,848 --> 01:11:51,141
I was on my way to the toilet,
685
01:11:51,851 --> 01:11:53,769
when I heard the Mistress' voice.
686
01:11:54,228 --> 01:11:55,437
So I took a look inside.
687
01:11:56,730 --> 01:11:58,314
I was overcome with jealousy.
688
01:11:59,984 --> 01:12:02,486
I was in love with you, you see.
689
01:12:06,532 --> 01:12:08,033
What's wrong?
690
01:12:08,450 --> 01:12:09,993
You look very intense!
691
01:12:12,121 --> 01:12:13,956
He planned it all.
692
01:12:15,416 --> 01:12:17,292
He set me up so I'd sleep with Inone,
693
01:12:17,585 --> 01:12:19,378
then he killed her.
694
01:12:20,337 --> 01:12:22,005
He made you a witness.
695
01:12:22,506 --> 01:12:24,883
He's been pulling my strings
like a marionette.
696
01:12:28,220 --> 01:12:30,513
Wow, so that's what he's really like.
697
01:12:32,641 --> 01:12:36,770
Come to think of it,
did he kill your father too?
698
01:12:38,439 --> 01:12:39,440
What?
699
01:12:39,565 --> 01:12:43,277
That morning,
Murota and I went to fetch firewood.
700
01:12:44,904 --> 01:12:46,947
We saw something from the ridge.
701
01:12:48,157 --> 01:12:50,701
He went into the hut right before.
702
01:12:52,202 --> 01:12:53,536
You're certain it was him?
703
01:12:53,787 --> 01:12:54,662
Yes.
704
01:12:55,956 --> 01:12:57,415
The explosion
705
01:12:58,500 --> 01:12:59,834
was only a few seconds later.
706
01:13:01,629 --> 01:13:03,631
Now you mention it, rushing over there
707
01:13:04,423 --> 01:13:06,425
Sandayu turned up out of nowhere.
708
01:13:06,592 --> 01:13:08,969
He must have done it, then.
709
01:13:10,846 --> 01:13:13,014
My father made gunpowder for years.
710
01:13:13,390 --> 01:13:15,225
He'd never had an accident before.
711
01:13:23,692 --> 01:13:25,318
- He's in there, right?
- Yeah.
712
01:13:25,444 --> 01:13:26,319
With a woman.
713
01:13:28,781 --> 01:13:32,284
Go now, I'll take care of the rest.
714
01:13:32,701 --> 01:13:34,119
Hurry!
715
01:13:45,547 --> 01:13:46,464
Stop!
716
01:13:47,633 --> 01:13:49,509
What, never seen a prostitute before?
717
01:13:51,220 --> 01:13:52,930
Quick, surround the hut!
718
01:13:53,472 --> 01:13:55,807
No, take your hands off me!
719
01:13:56,100 --> 01:13:57,142
Let me go!
720
01:14:37,891 --> 01:14:39,100
Why are you here?
721
01:14:40,310 --> 01:14:41,227
What's this?
722
01:14:45,482 --> 01:14:47,901
A scroll containing your father's formulas.
723
01:14:48,277 --> 01:14:49,778
Why do you have it?
724
01:14:50,362 --> 01:14:52,238
He gave it to me before he died.
725
01:14:52,698 --> 01:14:53,699
Nonsense!
726
01:14:53,991 --> 01:14:55,993
He was blown to bits.
727
01:14:56,535 --> 01:15:00,038
There's not a scratch on this.
It proves you murdered my father.
728
01:15:00,831 --> 01:15:03,625
You did it to get your hands on
his gunpowder formulas.
729
01:15:03,876 --> 01:15:04,877
Silence.
730
01:15:08,172 --> 01:15:12,217
Have you forgotten who it was
who granted you your life?
731
01:15:12,384 --> 01:15:13,385
Shut up!
732
01:15:14,261 --> 01:15:15,512
You won't fool me again.
733
01:15:16,180 --> 01:15:19,141
It was you who killed my father,
and Inone too.
734
01:15:20,809 --> 01:15:22,185
Have you gone mad?
735
01:15:23,228 --> 01:15:25,688
You're infatuated with that woman,
736
01:15:26,565 --> 01:15:30,610
so you've made all this up as an excuse
for breaking our agreement.
737
01:15:30,903 --> 01:15:31,904
No, you're wrong.
738
01:15:32,446 --> 01:15:33,363
Alright.
739
01:15:33,655 --> 01:15:34,989
I'll spell it out for you.
740
01:15:35,491 --> 01:15:36,492
As of today,
741
01:15:37,034 --> 01:15:38,160
I am no longer a ninja.
742
01:15:38,285 --> 01:15:39,703
We are mere strangers.
743
01:15:40,537 --> 01:15:42,330
You can take this, too.
744
01:15:42,664 --> 01:15:44,374
Say whatever you want.
745
01:15:44,875 --> 01:15:49,337
As long as I live,
you'll never escape from me.
746
01:16:00,140 --> 01:16:01,391
Mustard powder.
747
01:16:02,017 --> 01:16:04,978
You know what happens
when you breathe it in, right?
748
01:16:13,612 --> 01:16:16,072
I have no desire to kill you.
749
01:16:16,907 --> 01:16:18,617
Leave as soon as you can.
750
01:16:32,548 --> 01:16:35,425
AUGUST, 1580
751
01:16:35,551 --> 01:16:40,051
NOBUNAGA GAINS AN IMPERIAL COMMAND
AND BURNS DOWN THE HONGANJI TEMPLE
752
01:16:40,430 --> 01:16:44,559
WHICH HAD BEEN THE FINAL STRONGHOLD
OF THE IKKO REBELS
753
01:16:44,685 --> 01:16:49,185
BRUTALLY MURDERING EVERYONE INSIDE,
YOUNG OR OLD, MALE OR FEMALE
754
01:16:57,739 --> 01:16:59,282
He'll be here soon, at last.
755
01:17:00,784 --> 01:17:02,494
Who do you mean, my lord?
756
01:17:02,828 --> 01:17:04,079
Nobunaga, of course.
757
01:17:04,997 --> 01:17:06,748
He has luck on his side, for now.
758
01:17:07,583 --> 01:17:10,502
Victories at Mount Hiei, Nagashima,
and now in Ishiyama.
759
01:17:11,545 --> 01:17:15,549
He has no fear of retribution and is as cruel
as a man can be, yet he prospers.
760
01:17:17,259 --> 01:17:20,679
Soon only the Iga ninjas
will stand in his way.
761
01:17:21,180 --> 01:17:23,390
You think Nobunaga will attack us?
762
01:17:23,932 --> 01:17:24,807
Yes.
763
01:17:25,392 --> 01:17:27,185
When he is sure of victory.
764
01:17:28,020 --> 01:17:29,980
But that means war...
765
01:17:30,981 --> 01:17:32,565
That's why we must take his life
766
01:17:34,026 --> 01:17:36,153
before he can attack us.
767
01:17:37,487 --> 01:17:39,906
It's the only way to protect Iga.
768
01:17:40,657 --> 01:17:41,658
But...
769
01:17:42,451 --> 01:17:43,660
who will do it?
770
01:17:46,413 --> 01:17:47,080
Magodayu,
771
01:17:47,414 --> 01:17:49,332
- Yes.
- Return straight away.
772
01:17:49,875 --> 01:17:52,836
- Do not let Nobunaga out of your sight.
- Yes, my lord.
773
01:18:51,061 --> 01:18:52,062
They're done.
774
01:19:00,821 --> 01:19:02,531
Eat up, it's really good.
775
01:19:04,950 --> 01:19:05,951
Alright.
776
01:19:11,623 --> 01:19:13,583
What's up? Is something wrong?
777
01:19:38,608 --> 01:19:39,609
Are you alright?
778
01:19:40,152 --> 01:19:41,153
Don't you feel well?
779
01:19:43,030 --> 01:19:44,031
I'm sorry.
780
01:19:46,742 --> 01:19:48,368
The smell made me feel ill.
781
01:19:49,870 --> 01:19:50,912
That's funny.
782
01:19:51,913 --> 01:19:53,998
You really like them usually.
783
01:19:54,499 --> 01:19:55,500
I know...
784
01:20:00,505 --> 01:20:01,422
I'm...
785
01:20:02,090 --> 01:20:03,466
going to have a baby.
786
01:20:04,259 --> 01:20:05,260
What?
787
01:20:06,762 --> 01:20:07,596
Really?
788
01:20:13,977 --> 01:20:14,978
I see.
789
01:20:16,855 --> 01:20:18,147
You're having my baby.
790
01:20:45,425 --> 01:20:46,676
All better now!
791
01:20:47,302 --> 01:20:48,636
- Come back inside.
- Okay.
792
01:20:49,888 --> 01:20:53,016
I'll go and fetch you some grapes.
I saw some not far from here.
793
01:20:53,141 --> 01:20:54,934
The juice will make you feel better.
794
01:20:55,060 --> 01:20:56,728
It's so late though.
795
01:20:56,853 --> 01:20:59,689
I could find my way around here
with my eyes closed.
796
01:20:59,940 --> 01:21:01,399
Maybe I should come with you.
797
01:21:01,525 --> 01:21:03,026
No, it's too windy for you.
798
01:21:03,193 --> 01:21:04,819
Just wait here, I won't be long.
799
01:21:05,195 --> 01:21:06,196
Alright?
800
01:21:27,092 --> 01:21:28,093
Who goes there?
801
01:21:38,437 --> 01:21:39,438
Sandayu?
802
01:21:39,771 --> 01:21:40,772
Show yourself!
803
01:21:46,278 --> 01:21:48,280
You must address me as General.
804
01:21:52,367 --> 01:21:55,620
Like I said, you'll never get away from me.
805
01:21:56,830 --> 01:21:57,789
I will.
806
01:21:58,206 --> 01:21:59,207
Just you wait.
807
01:22:02,127 --> 01:22:06,627
Do you think a lowly ninja like you
could even lay a finger on me?
808
01:23:04,773 --> 01:23:08,193
All I need to do is whistle
and Maki is no more.
809
01:23:14,658 --> 01:23:16,660
Yozo is at the hut right now.
810
01:23:18,119 --> 01:23:22,248
Maki's life depends on your answer.
811
01:23:29,005 --> 01:23:33,505
The construction of Azuchi Castle
is almost complete.
812
01:23:34,135 --> 01:23:38,222
That bastard Nobunaga has spared no expense
to flaunt to his majesty.
813
01:23:39,599 --> 01:23:42,977
The days after he moves in
814
01:23:43,270 --> 01:23:46,439
will be spent in celebration.
815
01:23:47,566 --> 01:23:51,444
The chaos will provide
the perfect opportunity to kill him.
816
01:23:52,737 --> 01:23:54,447
You must go there right away.
817
01:23:55,073 --> 01:23:59,202
The sooner you arrive,
the more opportunities you will have.
818
01:24:02,914 --> 01:24:04,665
If I am successful in killing him,
819
01:24:05,917 --> 01:24:07,460
will I have my freedom?
820
01:24:09,004 --> 01:24:11,214
Kill him and find out.
821
01:24:12,757 --> 01:24:15,050
This is a poison called
"achieving nirvana".
822
01:24:15,719 --> 01:24:20,219
A single drop Kills instantly.
823
01:24:30,775 --> 01:24:31,734
Fool!
824
01:24:32,444 --> 01:24:34,112
You should have left already.
825
01:24:38,825 --> 01:24:42,453
Here are your ninja clothes and tools.
826
01:24:44,539 --> 01:24:47,416
Do not return until Nobunaga is dead.
827
01:24:48,376 --> 01:24:50,961
I'll take care of Maki while you're gone.
828
01:24:51,963 --> 01:24:53,589
Maki is carrying my child.
829
01:24:53,757 --> 01:24:55,258
I've told you, go!
830
01:24:56,384 --> 01:24:57,468
Get out of here!
831
01:25:08,980 --> 01:25:09,981
No.
832
01:25:10,523 --> 01:25:13,025
Ninja or not, whatever he is I don't care.
833
01:25:13,401 --> 01:25:15,820
He's all the world to me.
834
01:25:16,571 --> 01:25:17,989
I can't live without him.
835
01:25:18,990 --> 01:25:20,574
A word of advice.
836
01:25:21,076 --> 01:25:24,245
A ninja must not lose his heart to a woman.
837
01:25:24,621 --> 01:25:26,080
It is forbidden by our code.
838
01:25:30,669 --> 01:25:32,337
Bear that in mind.
839
01:25:33,463 --> 01:25:35,840
You must not set foot outside this hut.
840
01:25:36,883 --> 01:25:38,718
I will be watching you at all times.
841
01:25:39,344 --> 01:25:42,388
You may not see me, but I will be there.
Do not forget that
842
01:25:46,184 --> 01:25:49,312
He'll be coming home, won't he?
843
01:25:50,188 --> 01:25:53,357
That rests on whether
he accomplishes his mission.
844
01:25:53,858 --> 01:25:55,276
If yes, he will live.
845
01:25:55,777 --> 01:25:57,236
If not, he dies.
846
01:26:11,167 --> 01:26:13,043
<i>Less haste, more speed!</i>
847
01:26:13,712 --> 01:26:16,131
<i>Right, go right at the corner.</i>
848
01:26:17,298 --> 01:26:18,924
<i>Now left, left this time.</i>
849
01:26:21,928 --> 01:26:23,304
<i>There's the Yamato River.</i>
850
01:26:23,972 --> 01:26:26,057
<i>Why are you dragging your feet?</i>
851
01:26:26,182 --> 01:26:28,392
<i>Just follow the river, hurry!</i>
852
01:26:46,619 --> 01:26:48,454
Monkey, come here.
853
01:26:48,621 --> 01:26:49,580
An excellent view.
854
01:26:50,915 --> 01:26:55,415
Indeed, just like your influence
there is nothing to obstruct it.
855
01:26:56,421 --> 01:26:57,463
If only that were so.
856
01:26:57,589 --> 01:26:59,299
My path is not yet clear.
857
01:26:59,799 --> 01:27:01,258
The Iga ninjas.
858
01:27:01,551 --> 01:27:04,804
Father, we should take this opportunity
to wipe them out.
859
01:27:04,929 --> 01:27:06,889
Nobukatsu, what are you talking about?
860
01:27:07,640 --> 01:27:12,140
When you attacked them without my permission
you suffered a humiliating defeat.
861
01:27:13,813 --> 01:27:17,149
The ninjas are much more difficult
to deal with than the lkko rebels.
862
01:27:18,777 --> 01:27:20,153
- By the way, Monkey?
- Yes.
863
01:27:20,487 --> 01:27:23,406
Is everything arranged
for the celebrations tomorrow?
864
01:27:23,531 --> 01:27:24,782
Everything is in order.
865
01:27:25,200 --> 01:27:29,162
Tanba Nagahide and Tsutsui Junkei
have already arrived.
866
01:30:58,246 --> 01:30:59,705
My lord! What's happened?
867
01:31:00,707 --> 01:31:03,126
Get the doctor!
868
01:31:03,876 --> 01:31:06,044
The shogun's doctor, call him now!
869
01:31:08,172 --> 01:31:09,506
Inform Kinoshita, quickly!
870
01:32:19,619 --> 01:32:22,163
DEATH TO NOBUNAGA!
871
01:32:35,093 --> 01:32:36,385
- My lord!
- Who's there?
872
01:32:37,720 --> 01:32:39,221
The ghosts of the lkko rebels!
873
01:32:39,430 --> 01:32:41,056
What are you doing, let me go!
874
01:32:41,182 --> 01:32:42,516
Please calm down, my lord.
875
01:33:00,910 --> 01:33:03,996
Sworn enemy Oda Nobunaga,
immediately perish.
876
01:33:19,220 --> 01:33:20,179
What is it?
877
01:33:20,471 --> 01:33:23,807
I am afraid to say I cannot be sure.
878
01:33:25,351 --> 01:33:26,727
What now?
879
01:33:27,436 --> 01:33:30,939
We are almost out of time,
if he does not regain his senses...
880
01:33:44,871 --> 01:33:46,706
It's the curse of the lkko rebels.
881
01:33:47,165 --> 01:33:48,833
Could it be a ninja plot?
882
01:33:49,208 --> 01:33:50,250
The ninja?
883
01:33:56,757 --> 01:33:57,883
You really don't know?
884
01:35:20,883 --> 01:35:21,884
Damn!
885
01:35:25,888 --> 01:35:27,556
Are you feeling better, my lord?
886
01:35:28,182 --> 01:35:29,683
I'm fine.
887
01:35:31,227 --> 01:35:33,229
I won't die until I hold this nation
888
01:35:34,563 --> 01:35:36,022
in the palm of my hand.
889
01:35:36,440 --> 01:35:39,234
I am amazed by your continuing good fortune.
890
01:35:39,360 --> 01:35:42,571
Monkey, will we arrive at Otogi Pass by dawn?
891
01:35:42,863 --> 01:35:44,030
Without fail, my lord.
892
01:35:44,865 --> 01:35:47,158
No one at the castle knows we're gone.
893
01:35:48,035 --> 01:35:50,495
The celebrations must be in full swing.
894
01:36:39,086 --> 01:36:41,421
We're under attack!
895
01:36:51,807 --> 01:36:53,558
Nobunaga has come for us!
896
01:36:54,560 --> 01:36:55,644
Nobunaga...
897
01:36:57,772 --> 01:37:00,024
He has failed!
898
01:38:43,002 --> 01:38:45,921
Hinona!
899
01:38:59,894 --> 01:39:00,895
Fool!
900
01:39:01,812 --> 01:39:02,813
My lord.
901
01:39:03,314 --> 01:39:04,273
We're done for.
902
01:39:05,524 --> 01:39:06,399
Hinona.
903
01:39:10,112 --> 01:39:11,238
Let me die!
904
01:39:11,989 --> 01:39:12,906
I want to die!
905
01:39:13,866 --> 01:39:14,741
Fool!
906
01:39:14,867 --> 01:39:16,493
There's still a way out of this.
907
01:39:17,703 --> 01:39:18,704
My lord.
908
01:39:19,246 --> 01:39:20,163
Please!
909
01:39:34,011 --> 01:39:35,012
Come on, this way!
910
01:40:06,210 --> 01:40:07,211
Fire!
911
01:41:06,895 --> 01:41:08,396
Don't let them get through!
912
01:41:08,564 --> 01:41:10,065
Not even one!
913
01:42:33,273 --> 01:42:34,857
Sandayu, show yourself!
914
01:42:52,543 --> 01:42:53,585
Sandayu...
915
01:42:59,967 --> 01:43:04,054
<i>One man ruling two forts,</i>
916
01:43:05,347 --> 01:43:09,847
<i>pitting one against the other
to achieve his aim.</i>
917
01:43:11,645 --> 01:43:16,145
<i>This is the purest essence of ninjutsu.</i>
918
01:43:47,473 --> 01:43:50,058
Maki!
919
01:44:16,794 --> 01:44:21,294
THE END
920
01:44:24,009 --> 01:44:28,509
English subtitles by Hayley Scanlon
921
01:44:29,305 --> 01:45:29,801