Shinobi No Mono 2: Vengeance
ID | 13212898 |
---|---|
Movie Name | Shinobi No Mono 2: Vengeance |
Release Name | Shinobi.2.Vengeance.1963.BluRay |
Year | 1963 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 200310 |
Format | srt |
1
00:00:01,795 --> 00:00:06,295
A DAIEI PRODUCTION
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:15,267 --> 00:00:16,935
Sandayu, show yourself!
4
00:00:52,387 --> 00:00:54,055
SEPTEMBER, 1581
5
00:00:54,180 --> 00:00:58,100
ODA NOBUNAGA LEADS A LARGE ARMY
TOWARDS A SURPRISE ATTACK ON IGA
6
00:00:58,226 --> 00:01:00,394
THE IGA NINJAS ARE WIPED OUT
7
00:01:00,520 --> 00:01:04,565
NOBUNAGA'S DESIRE TO RULE THE LAND
SEEMS TO HAVE BECOME REALITY
8
00:01:04,691 --> 00:01:08,152
BUT, HAVE ALL THE NINJAS
REALLY BEEN ERADICATED?
9
00:01:09,988 --> 00:01:14,488
SHINOBI NO MONO 2: REVENGE
10
00:01:19,873 --> 00:01:23,126
PRODUCED BY
MASAICHI NAGATA
11
00:01:23,376 --> 00:01:24,585
SCRIPT BY HAJIME TAKAIWA
12
00:01:24,711 --> 00:01:26,587
BASED ON A NOVEL BY
TOMOYOSHI MURAYAMA
13
00:01:26,880 --> 00:01:28,631
CINEMATOGRAPHY BY
SENKICHIRO TAKEDA
14
00:01:28,757 --> 00:01:30,425
MUSIC BY
CHUMEI WATANABE
15
00:01:35,388 --> 00:01:37,139
CAST:
16
00:01:37,390 --> 00:01:41,143
RAIZO ICHIKAWA
17
00:01:41,394 --> 00:01:45,231
SO YAMAMURA, SHIHO FUJIMURA
MIKIKO TSUBOUCHI, KENZABURO JO
18
00:02:07,420 --> 00:02:11,882
DIRECTED BY
SATSUO YAMAMOTO
19
00:02:22,394 --> 00:02:26,523
AENOKUNI SHRINE, IGA
20
19
00:03:03,226 --> 00:03:07,021
If we close up this shrine that holds
the ninjas' guardian deity,
21
00:03:08,231 --> 00:03:09,815
we'll finish them off for good.
22
00:03:11,109 --> 00:03:13,444
Stop wasting time, seal it shut.
23
00:03:16,531 --> 00:03:17,615
Nobukatsu,
24
00:03:18,408 --> 00:03:22,161
six months have passed,
but the forts of Fujibayashi and Momochi
25
00:03:22,662 --> 00:03:24,497
are still in ruins.
26
00:03:24,706 --> 00:03:25,665
Yes, father.
27
00:03:26,082 --> 00:03:29,376
It proves that the ninja
have been eradicated.
28
00:03:29,502 --> 00:03:30,961
I wouldn't be so sure.
29
00:03:31,713 --> 00:03:36,213
They're vindictive.
A wounded snake still has fangs.
30
00:03:45,769 --> 00:03:48,563
My lord, I have clean spring water.
31
00:03:49,731 --> 00:03:51,023
Thank you.
32
00:03:51,149 --> 00:03:52,024
Just a moment.
33
00:03:52,484 --> 00:03:53,610
Test it for poison.
34
00:04:00,074 --> 00:04:01,241
It's fine.
35
00:04:11,628 --> 00:04:12,587
Ranmaru!
36
00:04:17,467 --> 00:04:19,051
There they are!
37
00:04:20,678 --> 00:04:21,679
It's the ninjas!
38
00:04:22,680 --> 00:04:23,222
After them!
39
00:04:24,474 --> 00:04:25,558
There they are!
40
00:04:37,237 --> 00:04:38,238
Wait!
41
00:05:07,725 --> 00:05:09,101
Go home!
42
00:05:10,103 --> 00:05:11,354
Get out of here!
43
00:05:13,773 --> 00:05:16,150
10 pieces of silver for the ninjas' location.
44
00:05:16,442 --> 00:05:19,069
30 if you catch one!
45
00:05:19,445 --> 00:05:22,656
But they've already executed 30 of them.
46
00:05:22,907 --> 00:05:24,158
Forget about it.
47
00:05:24,826 --> 00:05:26,702
Nobunaga makes my hair stand on end.
48
00:05:26,828 --> 00:05:28,287
Careful what you say!
49
00:05:28,997 --> 00:05:30,915
Go away! Leave us alone!
50
00:05:39,841 --> 00:05:41,968
I'm bored of crucifixions.
51
00:05:42,969 --> 00:05:46,305
Nobukatsu, can't you think of
a more interesting way to kill people?
52
00:05:47,140 --> 00:05:49,851
How about burying them up to their necks,
53
00:05:50,351 --> 00:05:54,851
then letting the spectators
have a go at their heads with a bamboo saw?
54
00:05:56,149 --> 00:05:58,151
They can have a turn each, how about it?
55
00:05:58,860 --> 00:06:02,113
One stroke each with a bamboo saw?
56
00:06:02,447 --> 00:06:06,159
It will take them several days to die.
57
00:06:06,367 --> 00:06:07,868
How amusing!
58
00:06:08,286 --> 00:06:12,786
See Ranmaru, everyone's good at something.
59
00:06:18,338 --> 00:06:22,300
My lord, the 8000 bales of rice
have been prepared.
60
00:06:23,092 --> 00:06:25,928
- Ranmaru, see to it right away.
- Yes, my lord.
61
00:06:28,973 --> 00:06:31,642
What are you going to do with
8000 bales of rice?
62
00:06:32,185 --> 00:06:34,687
I'm sending them to Makinogahara Castle
in Enshu.
63
00:06:35,146 --> 00:06:37,273
Oh, so you're going after Takeda Katsuyori?
64
00:06:37,857 --> 00:06:41,193
I would be glad to accompany you.
65
00:06:41,361 --> 00:06:42,362
No.
66
00:06:43,196 --> 00:06:45,615
I need you to catch ninjas.
67
00:06:46,282 --> 00:06:47,908
Do not let even one escape.
68
00:06:52,497 --> 00:06:53,498
My lord.
69
00:06:55,333 --> 00:06:57,168
Ah, it's you, Chikuzen.
70
00:06:58,753 --> 00:07:00,296
How strange.
71
00:07:00,421 --> 00:07:03,006
I was just thinking about you.
72
00:07:03,132 --> 00:07:04,883
Nothing strange about it.
73
00:07:05,051 --> 00:07:09,388
No matter what's passed between us,
74
00:07:09,514 --> 00:07:11,974
I will always hear your call.
75
00:07:12,225 --> 00:07:14,310
Bold as ever, Hideyoshi.
76
00:07:40,795 --> 00:07:42,087
Fast asleep.
77
00:07:49,971 --> 00:07:51,847
You've been waiting here patiently.
78
00:07:52,682 --> 00:07:53,683
What a good boy.
79
00:07:53,933 --> 00:07:56,769
Your mum's gone to buy you
some clothes for being so good.
80
00:07:57,520 --> 00:07:58,812
Just a little bit longer.
81
00:08:04,736 --> 00:08:05,778
Did something happen?
82
00:08:06,904 --> 00:08:07,821
What's going on?
83
00:08:07,947 --> 00:08:09,782
They've caught some ninjas.
84
00:08:10,825 --> 00:08:12,827
Hurry up, on your feet.
85
00:08:23,129 --> 00:08:24,171
Move it!
86
00:08:29,302 --> 00:08:31,262
Come on, hurry up.
87
00:08:35,725 --> 00:08:36,851
Get up and walk.
88
00:08:42,356 --> 00:08:45,359
I'm your mum. Yes, I am.
89
00:08:49,072 --> 00:08:50,490
- Is that your mum?
- Goemon,
90
00:08:50,948 --> 00:08:52,908
I think we should move to my hometown.
91
00:08:54,911 --> 00:08:56,078
To Saiga?
92
00:08:58,081 --> 00:08:58,956
Saiga...
93
00:08:59,832 --> 00:09:01,708
I've cut my ties with the ninja.
94
00:09:02,960 --> 00:09:05,420
I just want to live quietly with you two.
95
00:09:06,130 --> 00:09:08,966
Then let's go to my brother's in Saiga
and become farmers.
96
00:09:09,801 --> 00:09:12,011
Nobunaga holds no sway in Saiga.
97
00:09:14,097 --> 00:09:17,350
But I hear the lkko rebels there
are causing him a problem.
98
00:09:19,352 --> 00:09:20,353
Maki,
99
00:09:20,603 --> 00:09:22,855
I don't want to get drawn into
fighting again.
100
00:09:23,648 --> 00:09:25,524
But what if the authorities find you?
101
00:09:26,317 --> 00:09:27,484
Don't worry about that.
102
00:09:29,487 --> 00:09:33,365
Only Yozo and Sandayu knew I was here.
103
00:09:33,866 --> 00:09:35,784
And they're dead, aren't they?
104
00:09:45,044 --> 00:09:46,045
What's wrong?
105
00:09:51,676 --> 00:09:53,552
Set one foot in here and you're dead.
106
00:09:56,013 --> 00:09:56,972
Gohei!
107
00:09:57,765 --> 00:09:59,725
You move, he dies.
108
00:09:59,934 --> 00:10:01,018
Gohei.
109
00:10:02,770 --> 00:10:03,645
You bastard!
110
00:10:03,980 --> 00:10:05,231
Help!
111
00:10:06,315 --> 00:10:07,441
Throw that away.
112
00:10:07,692 --> 00:10:08,818
Gohei!
113
00:10:26,127 --> 00:10:27,128
Bastards!
114
00:10:56,115 --> 00:10:57,116
Gohei!
115
00:11:24,060 --> 00:11:25,061
Gohei!
116
00:11:32,109 --> 00:11:33,360
Gohei!
117
00:11:45,748 --> 00:11:48,876
LAST REFUGE OF THE IKKO REBELS
KISHU, SAIGA
118
00:12:05,851 --> 00:12:08,144
I know it's hard,
but you should try to forget.
119
00:12:09,188 --> 00:12:12,399
No matter how sad you are,
Gohei won't come back.
120
00:12:15,403 --> 00:12:16,404
Look at Goemon.
121
00:12:17,071 --> 00:12:19,073
He hasn't been here long,
122
00:12:19,949 --> 00:12:23,243
but I don't know how we managed without him.
123
00:12:26,497 --> 00:12:28,332
He's changed, you know.
124
00:12:29,375 --> 00:12:31,877
He's devoted himself to teaching <i>ninjutsu</i>.
125
00:12:34,213 --> 00:12:36,340
Ah, there's the boat.
126
00:13:19,008 --> 00:13:21,218
According to Shinran Shonin,
127
00:13:21,635 --> 00:13:26,135
we cannot become Buddha
by suppressing the evil that lies within us.
128
00:13:27,350 --> 00:13:31,850
Only through devoted faith in the compassion
of Amitabha shall we be saved.
129
00:13:33,481 --> 00:13:34,857
It is these teachings
130
00:13:35,232 --> 00:13:37,943
that will save all the cities
and people of the land
131
00:13:38,736 --> 00:13:42,030
that Nobunaga sacrilegiously aims to destroy.
132
00:13:42,782 --> 00:13:44,617
Nobunaga is an enemy of Buddhism.
133
00:13:45,117 --> 00:13:47,369
The enemy of Amitabha is our enemy.
134
00:13:48,496 --> 00:13:50,039
Just as we are told we should
135
00:13:50,956 --> 00:13:53,625
dedicate ourselves to Amitabha's grace
136
00:13:53,959 --> 00:13:55,377
should we not also
137
00:13:56,003 --> 00:14:00,503
gladly offer up our lives for our
fellow believers?
138
00:14:19,652 --> 00:14:24,152
I understand your desire
to bring down Nobunaga all too well.
139
00:14:25,074 --> 00:14:26,450
So why won't you let me?
140
00:14:26,909 --> 00:14:28,785
You are no longer a member of the Iga.
141
00:14:29,495 --> 00:14:31,955
You are now Goemon of the lkko in Saiga.
142
00:14:32,540 --> 00:14:33,541
Indeed, I am.
143
00:14:34,625 --> 00:14:39,087
I believed people only thought
of their own happiness.
144
00:14:40,339 --> 00:14:44,718
But the lkko will lay down their lives
to protect the happiness of others.
145
00:14:45,511 --> 00:14:46,553
I am moved by that.
146
00:14:48,681 --> 00:14:51,058
We cannot allow you to act alone.
147
00:14:52,476 --> 00:14:56,354
If you were to fail, we would all be killed.
148
00:14:57,356 --> 00:15:01,443
Nobunaga has taken thousands
of lkko lives since Nagashima.
149
00:15:02,862 --> 00:15:04,196
He burned your son to death.
150
00:15:04,488 --> 00:15:06,239
He took my leg.
151
00:15:06,449 --> 00:15:08,993
Do you want us all to die
for no reason too?
152
00:15:09,618 --> 00:15:10,994
If not now, then when?
153
00:15:13,205 --> 00:15:14,998
When all our forces are united.
154
00:15:15,833 --> 00:15:18,418
The time will come
when we will take him down.
155
00:15:19,670 --> 00:15:20,545
<i>Namu Amida</i>
156
00:15:21,046 --> 00:15:21,921
<i>Namu Amida</i>
157
00:15:24,008 --> 00:15:25,009
Chief,
158
00:15:27,136 --> 00:15:30,097
the boat has brought new guns
from Tanegashima.
159
00:15:33,392 --> 00:15:34,393
Oh good.
160
00:15:39,356 --> 00:15:42,150
Goemon, the day will come.
161
00:15:58,042 --> 00:15:59,043
Fire!
162
00:16:05,049 --> 00:16:05,966
Kansuke.
163
00:16:07,092 --> 00:16:08,093
Yes, chief.
164
00:16:11,013 --> 00:16:11,888
Hit this.
165
00:16:46,632 --> 00:16:49,176
Goemon, do you know me?
166
00:16:49,343 --> 00:16:50,927
The Celestial Path trick?
167
00:16:52,721 --> 00:16:54,889
You must have learned it at Momochi.
168
00:16:55,474 --> 00:16:57,642
You're Hattori Hanzo,
a spy for the Tokugawa.
169
00:17:00,563 --> 00:17:03,190
Spot on, Goemon. Well done.
170
00:17:04,775 --> 00:17:05,734
Why are you here?
171
00:17:07,820 --> 00:17:09,488
I'm surprised you're still alive.
172
00:17:09,905 --> 00:17:12,824
Not that I thought you'd give in
without a fight.
173
00:17:13,909 --> 00:17:14,910
What do you want?
174
00:17:18,664 --> 00:17:19,331
To talk.
175
00:17:20,165 --> 00:17:23,960
I'm not interested in anything
a Tokugawa defector has to say.
176
00:17:24,837 --> 00:17:25,838
Just you wait.
177
00:17:26,922 --> 00:17:29,341
I have a proposition for you.
178
00:17:30,134 --> 00:17:32,094
I came all the way from Mikawa.
179
00:17:33,304 --> 00:17:34,346
Let's have a drink.
180
00:17:35,139 --> 00:17:38,142
I won't touch a drop
until I've taken Nobunaga's head.
181
00:17:39,184 --> 00:17:42,854
I see. That's the Ishikawa Goemon
of Momochi I remember.
182
00:17:43,355 --> 00:17:45,857
- Sandayu can rest in peace.
- It's not for him.
183
00:17:47,484 --> 00:17:51,279
My rage will not cool
184
00:17:51,697 --> 00:17:53,240
until I see Nobunaga dead.
185
00:17:53,490 --> 00:17:54,616
That's why I'm here.
186
00:17:55,284 --> 00:17:57,703
Unfortunately, Nobunaga is in the ascendant.
187
00:17:58,495 --> 00:18:00,205
Everything is going his way.
188
00:18:01,665 --> 00:18:05,251
And now he has defeated
another thorn in his side, Takeda Katsuyori.
189
00:18:06,503 --> 00:18:07,962
But he didn't stop there.
190
00:18:08,422 --> 00:18:12,922
He's surrounded the Erinji Temple
and is hunting down Takeda survivors.
191
00:18:25,356 --> 00:18:28,025
What? You're telling me
you let them get away?
192
00:18:28,609 --> 00:18:32,029
A monk familiar with the mountain paths
helped them escape.
193
00:18:32,404 --> 00:18:34,614
What about the priest, Kaisen?
194
00:18:34,740 --> 00:18:37,868
He has retreated to the temple
with his monks and laymen.
195
00:18:40,037 --> 00:18:41,913
Burn it!
196
00:18:44,166 --> 00:18:46,751
Raze it to the ground,
make sure none of them survive.
197
00:18:46,877 --> 00:18:48,211
My lord, please.
198
00:18:48,796 --> 00:18:53,296
The temple is very important to the farmers
and Kaisen is an Imperial priest.
199
00:18:54,176 --> 00:18:58,676
We are in uncharted territory.
Please be merciful.
200
00:18:58,806 --> 00:18:59,681
No.
201
00:19:01,684 --> 00:19:03,644
Since you set fire to Mount Hiei,
202
00:19:04,186 --> 00:19:07,898
we have been receiving harsh criticism.
203
00:19:08,524 --> 00:19:13,024
The people will turn against you
for so cruelly executing monks and laymen.
204
00:19:13,696 --> 00:19:14,947
Mitsuhide, how dare you!
205
00:19:15,531 --> 00:19:18,116
You were just a starving ronin,
206
00:19:18,742 --> 00:19:23,163
I made you lord of a 600,000 koku domain
in 10 years and this is how you thank me?
207
00:19:24,248 --> 00:19:26,208
Everything you have I gave you.
208
00:19:27,000 --> 00:19:31,500
But you forget yourself and challenge me.
209
00:19:32,339 --> 00:19:34,674
Hashiba Chikuzen and Takigawa Sakon
210
00:19:35,008 --> 00:19:37,802
are a hundred times better than you
in skill and loyalty.
211
00:19:38,220 --> 00:19:40,055
They've never questioned my humanity.
212
00:19:42,683 --> 00:19:47,183
I can't bear looking at your ridiculous
kumquat head any longer.
213
00:19:52,151 --> 00:19:53,360
My lord...
214
00:19:55,028 --> 00:19:58,906
You're dismissed!
Take your men and return to Tanba.
215
00:19:59,324 --> 00:20:02,035
- Ranmaru, see them out.
- Yes, my lord.
216
00:20:06,790 --> 00:20:08,541
On your feet, Akechi.
217
00:20:20,512 --> 00:20:21,721
What's the hold up?
218
00:20:21,847 --> 00:20:24,057
- Nobutada, burn it down.
- Yes, my lord.
219
00:20:33,484 --> 00:20:37,613
60 people including high priest Kaisen
were burned to death. The fire spared no one.
220
00:20:39,948 --> 00:20:42,951
So, you're saying there's a way
to take down Nobunaga?
221
00:20:43,577 --> 00:20:44,327
There is.
222
00:20:46,497 --> 00:20:49,291
Akechi Mitsuhide is a learned man
and a skilled commander.
223
00:20:49,750 --> 00:20:53,295
He is honest and soft spoken.
224
00:20:55,005 --> 00:20:58,967
By contrast, Nobunaga
is boorish, fickle, and capricious.
225
00:21:00,052 --> 00:21:02,262
They're like oil and water.
226
00:21:03,263 --> 00:21:07,100
And who better to widen the gap between them
than Hideyoshi.
227
00:21:08,018 --> 00:21:09,436
Who cares about Hideyoshi?
228
00:21:12,105 --> 00:21:13,606
Here's what it comes down to.
229
00:21:15,025 --> 00:21:18,194
Hideyoshi knows Nobunaga inside and out.
230
00:21:18,570 --> 00:21:20,071
He's always one step ahead.
231
00:21:20,948 --> 00:21:23,825
The more Nobunaga favours Hideyoshi,
232
00:21:24,326 --> 00:21:26,328
the deeper Mitsuhide's fall.
233
00:21:27,496 --> 00:21:29,873
However cool-headed
we might assume him to be,
234
00:21:30,791 --> 00:21:34,044
there must be a storm gathering inside.
235
00:21:35,671 --> 00:21:36,338
Goemon,
236
00:21:37,297 --> 00:21:39,549
you need to dig into his wounds.
237
00:21:40,259 --> 00:21:42,678
Turn that storm into a hurricane.
238
00:21:44,388 --> 00:21:46,640
You don't even need to get your hands dirty.
239
00:21:48,141 --> 00:21:50,268
It's the height of <i>ninjutsu</i>.
240
00:21:51,311 --> 00:21:52,020
Tamame!
241
00:21:55,691 --> 00:21:57,859
Goemon, it's nice to see you again.
242
00:21:58,527 --> 00:22:00,529
Do you remember her?
She's Yozo's niece.
243
00:22:01,530 --> 00:22:05,575
For the last month,
Tamame has been infiltrating Azuchi Castle.
244
00:22:06,660 --> 00:22:10,497
She's taking every opportunity to stir enmity
between Nobunaga and Mitsuhide.
245
00:22:13,625 --> 00:22:16,002
Tamame, I've told you this before,
246
00:22:16,336 --> 00:22:18,629
your femininity is your greatest weapon.
247
00:22:19,840 --> 00:22:21,800
Use it to win the heart of your target,
248
00:22:22,301 --> 00:22:23,677
but never lose your own.
249
00:22:24,511 --> 00:22:25,887
- Understand?
- Yes.
250
00:22:26,638 --> 00:22:28,723
That's all. Return to Azuchi at once.
251
00:22:29,141 --> 00:22:31,184
I see. In that case, I'll be off.
252
00:22:34,897 --> 00:22:38,150
Nobunaga will stop at Suruga
on his triumphant return from Koshu.
253
00:22:39,151 --> 00:22:42,737
It's a show of force intended for Ieyasu.
254
00:22:46,825 --> 00:22:49,702
HAMAMATSU CASTLE
255
00:22:57,461 --> 00:23:01,961
Such wonderful hospitality
and a perfectly secure environment.
256
00:23:03,175 --> 00:23:07,345
I am touched by your consideration,
Lord Tokugawa.
257
00:23:08,347 --> 00:23:09,681
Of course.
258
00:23:10,557 --> 00:23:15,057
I would be nothing without the support
of the Minister of the Right.
259
00:23:15,687 --> 00:23:18,523
I can never do enough to repay your kindness.
260
00:23:22,152 --> 00:23:26,652
Well, to repay you for this trip
I would be glad to invite you to Azuchi.
261
00:23:28,659 --> 00:23:29,576
How about it?
262
00:23:29,993 --> 00:23:30,994
Will you come?
263
00:23:31,620 --> 00:23:35,999
Of course, I will gladly make it
my first priority to visit you.
264
00:23:40,671 --> 00:23:42,214
HAMAMATSU CASTLE
265
00:23:49,304 --> 00:23:50,430
KAMEYAMA CASTLE
266
00:24:14,496 --> 00:24:15,288
My lord,
267
00:24:16,581 --> 00:24:19,000
Ieyasu has yet to cut his teeth in battle
268
00:24:19,960 --> 00:24:21,962
and he has been given rule of Suruga.
269
00:24:22,629 --> 00:24:24,797
You haven't had so much as a sword.
270
00:24:26,091 --> 00:24:27,926
It seems very one-sided.
271
00:24:28,760 --> 00:24:31,679
Why must you accept this unfair treatment?
272
00:24:39,187 --> 00:24:40,396
As you know,
273
00:24:41,356 --> 00:24:43,191
after long years of wandering,
274
00:24:44,317 --> 00:24:48,817
I met our lord at 40 and became the master
of this 600,000 koku domain.
275
00:24:51,158 --> 00:24:52,117
Everything I have,
276
00:24:52,743 --> 00:24:55,370
is because of his patronage.
277
00:24:57,247 --> 00:25:00,833
My lord, that patronage is because
of your military skill.
278
00:25:01,752 --> 00:25:02,961
If you ask me,
279
00:25:03,420 --> 00:25:07,590
a 600,000 koku domain is far less
than you deserve for your abilities.
280
00:25:07,758 --> 00:25:08,717
Kuranosuke!
281
00:25:10,343 --> 00:25:12,136
I'm already 55 years old.
282
00:25:13,388 --> 00:25:15,807
I would like to end my military career
283
00:25:16,516 --> 00:25:18,935
in sincere service to our lord.
284
00:25:20,353 --> 00:25:21,354
What's that?
285
00:25:26,276 --> 00:25:27,277
Ota?
286
00:25:27,861 --> 00:25:29,070
That man is a spy.
287
00:25:29,237 --> 00:25:30,446
- What?
- No I'm not!
288
00:25:30,822 --> 00:25:33,658
I was in the garden
and I saw something in the tea room
289
00:25:33,784 --> 00:25:36,620
so I went to have a look
and a shuriken went flying past me!
290
00:25:36,745 --> 00:25:37,704
Liar!
291
00:25:37,954 --> 00:25:39,038
Who are you?
292
00:25:50,092 --> 00:25:51,093
Look at this.
293
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
Here.
294
00:26:08,235 --> 00:26:09,236
My lord,
295
00:26:09,653 --> 00:26:12,739
this lists all your movements
since returning from Koshu.
296
00:26:13,323 --> 00:26:14,699
May I ask who you are?
297
00:26:14,866 --> 00:26:15,867
Certainly.
298
00:26:17,160 --> 00:26:18,744
I am one who is nameless.
299
00:26:20,122 --> 00:26:21,581
We'll talk more tomorrow.
300
00:26:25,001 --> 00:26:26,002
Kuranosuke,
301
00:26:26,920 --> 00:26:28,671
make sure he doesn't leave.
302
00:26:30,966 --> 00:26:33,551
My lord, what about this?
303
00:26:33,760 --> 00:26:35,678
Take care of Ota's body right away.
304
00:26:40,851 --> 00:26:42,310
What should I call you?
305
00:26:43,270 --> 00:26:44,479
Saheiji, my lord.
306
00:26:45,772 --> 00:26:46,606
You're from Iga?
307
00:26:46,815 --> 00:26:48,358
No, nothing like that.
308
00:26:48,692 --> 00:26:50,985
I'm just a farm boy from Saiga in Kishu.
309
00:26:51,153 --> 00:26:52,028
Saiga?
310
00:26:52,195 --> 00:26:53,196
Yes.
311
00:26:53,363 --> 00:26:56,199
I realised there's no way to get ahead
in farming.
312
00:26:57,450 --> 00:26:59,827
I'll do whatever it takes
to become a samurai!
313
00:27:00,412 --> 00:27:02,288
Please allow me to join your household.
314
00:27:02,455 --> 00:27:03,539
I'd be most grateful.
315
00:27:09,004 --> 00:27:10,797
Standby until I have orders for you.
316
00:27:11,006 --> 00:27:12,048
So you'll accept me?
317
00:27:12,799 --> 00:27:15,843
Kuranosuke, add him to your men for now.
318
00:27:17,095 --> 00:27:18,096
Thank you!
319
00:27:27,147 --> 00:27:30,108
My lord, why take in someone
we know nothing about?
320
00:27:30,233 --> 00:27:31,734
He's from Iga, that's enough.
321
00:27:31,860 --> 00:27:32,861
What?
322
00:27:34,154 --> 00:27:36,948
Only the Iga use this kind of shuriken.
323
00:27:39,492 --> 00:27:40,951
If you know he's a ninja,
324
00:27:41,661 --> 00:27:43,746
why did you accept him?
325
00:27:44,372 --> 00:27:45,915
Don't you see, Kuranosuke?
326
00:27:46,333 --> 00:27:48,293
If we had turned down his request,
327
00:27:49,002 --> 00:27:52,880
he may start a rumour that our lord
has sent people to spy on me.
328
00:27:54,549 --> 00:27:55,883
After 15 years,
329
00:27:56,551 --> 00:28:00,304
it would be catastrophic if people thought
he no longer trusted me.
330
00:28:01,181 --> 00:28:04,017
It would affect our success in the future.
331
00:28:05,393 --> 00:28:06,102
My lord,
332
00:28:06,728 --> 00:28:08,438
he sends spies against you,
333
00:28:08,772 --> 00:28:12,066
and you remain his faithful hunting dog?
334
00:28:14,402 --> 00:28:15,528
In these 15 years,
335
00:28:15,904 --> 00:28:17,947
how much honour has he bestowed on you?
336
00:28:18,782 --> 00:28:19,699
Think carefully.
337
00:28:20,700 --> 00:28:22,368
- That's enough.
- I must speak.
338
00:28:23,662 --> 00:28:25,163
I can endure it no longer!
339
00:28:25,747 --> 00:28:29,041
Have you forgotten what happened
at Yagami Castle?
340
00:28:30,126 --> 00:28:34,547
You offered your own mother
as a hostage to broker the surrender.
341
00:28:35,131 --> 00:28:37,466
An agreement had been reached,
342
00:28:38,301 --> 00:28:41,887
but Nobunga executed their lords
as they emerged under the flag of peace.
343
00:28:42,264 --> 00:28:43,682
So then within the castle...
344
00:28:44,683 --> 00:28:47,310
they crucified your mother in the open air.
345
00:28:47,477 --> 00:28:48,436
Enough, Kuranosuke.
346
00:28:49,562 --> 00:28:50,771
Right before your eyes,
347
00:28:51,439 --> 00:28:53,691
your mother was brutally murdered.
348
00:28:55,443 --> 00:28:57,736
You sacrificed the woman
who gave birth to you.
349
00:28:58,571 --> 00:29:01,198
What did he give you in return?
350
00:29:02,284 --> 00:29:04,286
He prefers Hideyoshi.
351
00:29:04,744 --> 00:29:06,120
He let him lead in Chugoku.
352
00:29:06,746 --> 00:29:08,289
Enough, please!
353
00:29:08,456 --> 00:29:10,541
And now he does this!
354
00:29:11,126 --> 00:29:12,460
He sent spies against you.
355
00:29:13,837 --> 00:29:17,382
I did not expect Nobunaga
would send for me so quickly.
356
00:29:19,551 --> 00:29:21,928
What do you think, Tadakatsu?
357
00:29:22,095 --> 00:29:24,514
It could be a trap.
358
00:29:24,848 --> 00:29:27,851
I don't think you should go.
359
00:29:27,976 --> 00:29:32,476
But if we decline it may give him
an excuse to claim we are traitors.
360
00:29:33,148 --> 00:29:34,399
We may not recover.
361
00:29:34,649 --> 00:29:36,108
Hanzo has not yet returned?
362
00:29:36,234 --> 00:29:37,318
He has just arrived.
363
00:29:37,444 --> 00:29:38,445
Bring him in.
364
00:29:41,323 --> 00:29:44,951
We cannot go with a large entourage
even if he's being underhanded.
365
00:29:45,076 --> 00:29:47,411
Nor can we claim illness.
366
00:29:48,121 --> 00:29:51,749
It seems you treated him too warmly.
367
00:29:51,916 --> 00:29:52,917
Perhaps so.
368
00:29:54,502 --> 00:29:58,047
Well, it was a warm welcome
worked out on an abacus.
369
00:30:03,636 --> 00:30:04,637
Hanzo.
370
00:30:06,097 --> 00:30:07,765
I have returned, my lord.
371
00:30:07,974 --> 00:30:10,893
What can you tell us about
Nobunaga and Azuchi?
372
00:30:12,645 --> 00:30:15,314
He has remained very cheerful
since he left here.
373
00:30:15,732 --> 00:30:17,650
As soon as he arrived,
374
00:30:17,942 --> 00:30:20,653
he gave out honours to each of his men.
375
00:30:20,987 --> 00:30:23,364
The celebrations lasted for two days.
376
00:30:24,240 --> 00:30:26,116
The talk among farmers and merchants,
377
00:30:26,409 --> 00:30:29,912
is that you gave Nobunaga
an incredibly warm reception in Suruga.
378
00:30:30,121 --> 00:30:31,539
They are full of praise.
379
00:30:33,458 --> 00:30:35,710
Then my abacus does not lie.
380
00:30:36,461 --> 00:30:39,547
That extravagantly warm welcome
will pay a 120% return.
381
00:30:40,924 --> 00:30:42,091
And now...
382
00:30:42,842 --> 00:30:45,135
I shall receive the hospitality at Azuchi
383
00:30:47,347 --> 00:30:50,058
surrounded by Nobunaga's allies.
384
00:30:50,683 --> 00:30:51,725
Tadakatsu,
385
00:30:52,685 --> 00:30:56,313
please inform Nobunaga I will be
accepting his invitation.
386
00:31:03,613 --> 00:31:06,782
"On the occasion of Tokugawa Ieyasu's
visit to Azuchi,
387
00:31:07,117 --> 00:31:08,952
you will lead the celebrations.
388
00:31:09,619 --> 00:31:13,664
I trust you will do so diligently,
Oda Nobunaga."
389
00:31:42,819 --> 00:31:44,362
Congratulations.
390
00:31:44,988 --> 00:31:46,698
You've had a long journey.
391
00:31:47,490 --> 00:31:51,410
He said that there was no one else
he could entrust with such a responsibility.
392
00:31:51,870 --> 00:31:54,622
I see, where will Ieyasu be staying?
393
00:31:55,039 --> 00:31:56,623
At the Taihoji Temple.
394
00:31:56,749 --> 00:31:59,960
An excellent choice.
It's spacious and well situated.
395
00:32:27,572 --> 00:32:32,072
I sit around all day wondering if you'll
call for me today or perhaps tomorrow.
396
00:32:34,162 --> 00:32:36,414
You've kept me waiting five days.
397
00:32:37,457 --> 00:32:38,458
I'm sorry.
398
00:32:39,375 --> 00:32:43,587
Akechi has been ordered to lead
the celebrations for Ieyasu's visit.
399
00:32:43,713 --> 00:32:47,341
I know, did he accept?
400
00:32:47,884 --> 00:32:49,343
He said he would be glad to.
401
00:32:50,386 --> 00:32:51,387
But...
402
00:32:51,971 --> 00:32:55,891
I thought he might be upset
that his loyalty has not been appreciated,
403
00:32:56,476 --> 00:32:59,729
perhaps even scorned by our lord?
404
00:33:08,071 --> 00:33:09,363
Ranmaru,
405
00:33:10,532 --> 00:33:13,660
if you hold any affection for me at all,
406
00:33:14,410 --> 00:33:17,746
could you not at least
spare a little time to see me?
407
00:33:18,873 --> 00:33:19,874
I'm sorry.
408
00:33:21,876 --> 00:33:23,043
Tamame, you know...
409
00:33:25,129 --> 00:33:27,131
my affection for you is true.
410
00:33:30,218 --> 00:33:31,427
I love you dearly.
411
00:33:31,928 --> 00:33:33,220
I'm so happy.
412
00:33:34,347 --> 00:33:35,890
I could squeeze you to death.
413
00:33:36,015 --> 00:33:38,308
I can hardly breathe.
414
00:33:40,728 --> 00:33:42,396
Ranmaru.
415
00:34:14,387 --> 00:34:15,721
Tamame.
416
00:34:18,766 --> 00:34:19,767
Ranmaru.
417
00:35:25,333 --> 00:35:27,126
I'm so glad you came!
418
00:35:28,836 --> 00:35:32,881
I was worried you might not.
419
00:35:34,842 --> 00:35:37,469
What if someone sees us?
420
00:35:37,845 --> 00:35:39,179
I'm sorry.
421
00:35:40,139 --> 00:35:44,059
I just couldn't wait to give you this.
You'll forgive me, won't you?
422
00:35:45,770 --> 00:35:47,188
Oh, it's a scented pouch?
423
00:35:47,438 --> 00:35:49,815
Yes, it's from the capital.
424
00:35:50,191 --> 00:35:51,275
How did you get it?
425
00:35:51,651 --> 00:35:55,363
I bought it at a stall
when I went to Taihoji Temple.
426
00:35:57,573 --> 00:35:58,740
What a lovely scent.
427
00:36:00,993 --> 00:36:02,744
How are things at Taihoji?
428
00:36:03,996 --> 00:36:06,164
Mitsuhide is overseeing everything himself.
429
00:36:06,749 --> 00:36:08,876
It's a grand undertaking.
430
00:36:10,044 --> 00:36:14,544
Curtains, screens, cups, everything
made by the finest craftsmen in the capital.
431
00:36:15,508 --> 00:36:20,008
Even the cooks have been brought in
from the capital too.
432
00:36:21,848 --> 00:36:23,808
I can see no expense has been spared.
433
00:36:24,434 --> 00:36:27,937
But there's also unpleasant gossip.
434
00:36:29,063 --> 00:36:30,064
Gossip?
435
00:36:30,314 --> 00:36:34,814
They say Mitsuhide is taking advantage
of the situation to court Ieyasu.
436
00:36:36,028 --> 00:36:39,865
His messengers have already been back
and forth to Hamamatsu three times.
437
00:36:40,241 --> 00:36:42,201
What's this? They've been three times?
438
00:36:44,996 --> 00:36:46,288
That's Mitsuhide all over.
439
00:37:11,647 --> 00:37:13,899
What an unexpected pleasure.
440
00:37:16,110 --> 00:37:19,404
Have you forgotten that I am the one
who invited Ieyasu, not you?
441
00:37:22,158 --> 00:37:24,869
Isn't this your crest on the banners?
442
00:37:27,246 --> 00:37:29,957
Yes, my lord.
443
00:37:30,708 --> 00:37:34,294
It's normal to display the crest
of the organiser during the ceremony.
444
00:37:35,004 --> 00:37:37,798
How dare you!
You have an answer for everything.
445
00:37:38,341 --> 00:37:39,383
Take them down!
446
00:37:56,526 --> 00:38:00,154
These are items selected from
the Akechi family collection.
447
00:38:00,404 --> 00:38:03,865
This is a short sword by Go no Yoshihiro,
and a sword forged by Kuniyuki.
448
00:38:04,033 --> 00:38:07,077
This was written by Kyodo.
449
00:38:08,579 --> 00:38:10,581
All the details are here.
450
00:38:13,501 --> 00:38:15,419
Such wonderful presents.
451
00:38:21,843 --> 00:38:22,718
My lord.
452
00:38:24,053 --> 00:38:25,054
Mitsuhide.
453
00:38:25,638 --> 00:38:27,765
You've been far too generous.
454
00:38:28,641 --> 00:38:32,269
What can be the purpose of these
extravagant gifts?
455
00:38:32,645 --> 00:38:33,646
Nothing, my lord.
456
00:38:34,105 --> 00:38:36,690
There's no ulterior motive,
457
00:38:37,191 --> 00:38:40,277
I simply wanted to show proper respect
to your honoured guest.
458
00:38:40,653 --> 00:38:41,654
Don't give me that!
459
00:38:42,238 --> 00:38:44,073
Ieyasu is only of the fourth rank.
460
00:38:44,615 --> 00:38:45,699
I rank much higher.
461
00:38:46,742 --> 00:38:48,910
I'm the Minister of the Right.
462
00:38:50,121 --> 00:38:53,749
The gifts you've prepared
are far too extravagant for his station.
463
00:38:54,750 --> 00:38:56,793
Are you not using this opportunity
464
00:38:57,295 --> 00:38:58,587
for your own ends?
465
00:38:59,255 --> 00:39:03,092
You're trying to forge ties with Ieyasu
behind my back.
466
00:39:04,677 --> 00:39:06,178
What are you saying?
467
00:39:06,387 --> 00:39:07,429
No excuses.
468
00:39:08,431 --> 00:39:11,392
How can I let you head the celebrations?
469
00:39:12,143 --> 00:39:13,978
Hori Kutaro will take over your role.
470
00:39:14,478 --> 00:39:16,188
Nobukatsu, call him.
471
00:40:41,899 --> 00:40:46,399
I'm just a poor fool from the country,
so everything here seems amazing to me.
472
00:40:46,612 --> 00:40:48,655
I'm glad to hear you're enjoying yourself.
473
00:40:49,991 --> 00:40:52,868
I am greatly indebted to your hospitality.
474
00:40:52,994 --> 00:40:57,494
It's no trouble,
we'll be seeing each other often from now on.
475
00:41:06,048 --> 00:41:10,093
You should visit Kyoto, Nara, and Sakai
while you're here.
476
00:41:10,636 --> 00:41:13,388
I would like to,
but I've made no preparations.
477
00:41:13,723 --> 00:41:17,226
That's alright,
I'll find a guide to accompany you.
478
00:41:17,393 --> 00:41:21,063
I'll meet you in the capital
and we can drink together again there.
479
00:41:21,188 --> 00:41:22,814
Very well then, I accept.
480
00:42:03,981 --> 00:42:04,982
My lord?
481
00:42:07,109 --> 00:42:11,609
We from Saiga can well understand
your feelings.
482
00:42:14,533 --> 00:42:15,325
My lord,
483
00:42:15,701 --> 00:42:17,411
patience has its limits.
484
00:42:18,079 --> 00:42:20,456
Once lost, Nobunaga's favour
cannot be regained.
485
00:42:20,790 --> 00:42:23,542
He is a man without pity
who knows only hate.
486
00:42:23,959 --> 00:42:25,752
What are you trying to say?
487
00:42:27,713 --> 00:42:30,549
The lkko rebels have been treated unbearably.
488
00:42:31,342 --> 00:42:32,426
I'm sure you know.
489
00:42:32,802 --> 00:42:36,305
Saiga and the Negoroji Temple monks
can no longer remain silent.
490
00:42:37,306 --> 00:42:41,518
If someone gives us an opportunity,
we will strike.
491
00:42:42,103 --> 00:42:43,562
Nobunaga is not human.
492
00:42:44,522 --> 00:42:45,231
He's a demon.
493
00:42:51,612 --> 00:42:55,407
My lord, do not forget that you have allies
in Saiga and the Negoroji Temple.
494
00:42:58,536 --> 00:42:59,537
My lord!
495
00:43:01,163 --> 00:43:03,665
A messenger brought this from Azuchi.
496
00:43:14,051 --> 00:43:15,260
What does it say?
497
00:43:17,513 --> 00:43:20,057
Hideyoshi needs reinforcements.
498
00:43:21,392 --> 00:43:25,270
He's ordering me to send troops
to Takamatsu immediately.
499
00:43:25,646 --> 00:43:29,107
He's making you subordinate to Hideyoshi?
500
00:43:29,900 --> 00:43:32,777
Have the men ready to leave by evening.
501
00:43:33,445 --> 00:43:35,613
I'll be praying at the Atago Gongen Shrine.
502
00:43:37,783 --> 00:43:39,785
- My lord, please!
- My lord!
503
00:44:23,704 --> 00:44:25,580
MISFORTUNE
504
00:44:32,087 --> 00:44:34,798
BLESSING
505
00:44:45,100 --> 00:44:49,600
GREAT MISFORTUNE
506
00:45:10,000 --> 00:45:10,667
You again!
507
00:45:11,252 --> 00:45:15,752
Nobunaga is at Honnoji Temple
with Ranmaru and 25 men. They're wide open.
508
00:45:19,301 --> 00:45:22,595
Hideyoshi is engaged in battle far away,
he won't come to the rescue.
509
00:45:23,597 --> 00:45:25,557
Katsuie is battling Uesugi.
510
00:45:26,225 --> 00:45:28,393
Takigawa Sakon is in Maebashi.
511
00:45:29,019 --> 00:45:31,479
Niwa Nagahide is fighting in Shikoku.
512
00:45:32,147 --> 00:45:35,024
Ieyasu only has around 30 men
with him in Sakai.
513
00:46:25,784 --> 00:46:29,287
The time is now,
rain in the month of May.
514
00:46:30,372 --> 00:46:31,414
The time is now...
515
00:46:32,249 --> 00:46:33,416
Ah! It's "reign"...
516
00:46:35,252 --> 00:46:36,419
It means...
517
00:46:37,046 --> 00:46:39,548
your family will rule this nation!
518
00:46:43,344 --> 00:46:44,261
Oh.
519
00:46:45,179 --> 00:46:47,181
It's really coming down.
520
00:46:48,057 --> 00:46:51,310
I hope it won't interfere with your journey.
521
00:48:17,896 --> 00:48:19,856
KYOTO, LEFT
SETTSU, RIGHT
522
00:48:21,859 --> 00:48:23,861
To our enemy in Honnoji!
523
00:49:43,774 --> 00:49:47,360
HONNOJI TEMPLE
524
00:50:23,355 --> 00:50:25,231
- My lord!
- What's going on?
525
00:50:25,357 --> 00:50:26,900
Mitsuhide has rebelled!
526
00:50:27,109 --> 00:50:29,069
What, Mitsuhide?
527
00:50:29,611 --> 00:50:30,528
Fetch my bow!
528
00:51:27,002 --> 00:51:28,211
How dare he!
529
00:51:38,055 --> 00:51:39,097
My lord!
530
00:51:39,681 --> 00:51:41,724
Stay inside!
531
00:51:43,143 --> 00:51:44,227
Don't come out!
532
00:52:36,405 --> 00:52:37,322
Ranmaru!
533
00:52:37,447 --> 00:52:39,699
Stay inside, it's dangerous!
534
00:52:42,327 --> 00:52:43,328
Tamame!
535
00:52:45,497 --> 00:52:46,039
Ranmaru!
536
00:52:46,707 --> 00:52:47,708
Ranmaru!
537
00:52:52,879 --> 00:52:54,171
Stay with me!
538
00:53:02,097 --> 00:53:03,056
Ranmaru!
539
00:53:08,979 --> 00:53:10,397
Ranmaru!
540
00:53:26,371 --> 00:53:27,497
Who's there?
541
00:53:33,503 --> 00:53:34,629
Who the hell are you?
542
00:53:35,130 --> 00:53:36,172
A ghost.
543
00:53:36,757 --> 00:53:40,719
I'm the ghost of the Iga ninjas you murdered.
544
00:54:50,455 --> 00:54:51,581
Does it hurt?
545
00:54:53,041 --> 00:54:54,125
I hope so.
546
00:55:03,301 --> 00:55:04,302
Die.
547
00:55:05,679 --> 00:55:07,055
I want to watch you die.
548
00:55:42,924 --> 00:55:45,343
Hurray!
549
00:55:56,104 --> 00:55:59,148
SAKAI
550
00:56:06,489 --> 00:56:08,991
Once a ninja has a target
he will never abandon it.
551
00:56:09,451 --> 00:56:11,995
Especially Goemon
who is among the best in Iga.
552
00:56:13,413 --> 00:56:17,875
Whoever avenges the Minister of the Right
will have the nation in his palm.
553
00:56:19,252 --> 00:56:23,752
The greatest advantage in war isn't
powerful weaponry or superior strategy,
554
00:56:24,674 --> 00:56:27,426
it's the belief in a righteous cause.
555
00:56:28,762 --> 00:56:33,262
Hideyoshi and his other most trusted allies
are scattered around the country.
556
00:56:34,059 --> 00:56:36,311
It'll take them two weeks
to turn around.
557
00:56:37,729 --> 00:56:42,229
If I had enough men with me,
I could rush to the capital and avenge him.
558
00:56:44,277 --> 00:56:48,030
What's the fastest way back to Hamamatsu?
559
00:56:49,699 --> 00:56:54,199
You'd have to go through Iga,
but then by sea from Shirako to Mikawa.
560
00:56:54,829 --> 00:56:58,374
Crossing the mountains
may be difficult though.
561
00:56:58,500 --> 00:56:59,918
Leave that to me.
562
00:57:00,502 --> 00:57:03,421
I know the lga mountains
right down to the animal trails.
563
00:57:04,005 --> 00:57:06,799
Also, I have an agreement
with the Koga ninjas
564
00:57:06,925 --> 00:57:11,425
to come if they see smoke signals
at Otogi Pass.
565
00:57:13,848 --> 00:57:16,225
Alright, prepare to cross Iga.
566
00:57:28,446 --> 00:57:30,656
Well then, best of luck.
567
00:57:31,032 --> 00:57:32,408
Thank you, Samanosuke.
568
00:57:32,784 --> 00:57:35,787
Our men will assemble immediately
and come to Mitsuhide's aid.
569
00:57:35,912 --> 00:57:37,872
That's wonderful, thank you.
570
00:58:07,318 --> 00:58:08,360
Listen, everyone.
571
00:58:09,446 --> 00:58:10,989
Nobunaga is dead!
572
00:58:13,283 --> 00:58:16,911
Akechi Mitsuhide killed him
at Honnoji temple.
573
00:58:24,044 --> 00:58:25,086
He's dead!
574
00:58:25,962 --> 00:58:27,254
Nobunaga!
575
00:59:00,080 --> 00:59:01,081
Maki.
576
00:59:01,206 --> 00:59:02,207
You're back!
577
00:59:02,332 --> 00:59:03,499
Hey, Goemon,
578
00:59:04,542 --> 00:59:07,628
how dare you leave without permission?
579
00:59:08,004 --> 00:59:10,715
I'm furious with you.
580
00:59:11,591 --> 00:59:12,925
I'm angry beyond words.
581
00:59:26,314 --> 00:59:27,440
What are you doing?
582
00:59:27,565 --> 00:59:30,109
I'm just so happy!
583
00:59:30,235 --> 00:59:31,819
Put me down.
584
00:59:31,945 --> 00:59:33,655
I'm so happy I can hardly bear it!
585
00:59:38,201 --> 00:59:39,285
You're so beautiful.
586
00:59:40,328 --> 00:59:42,455
You've never looked so beautiful before.
587
00:59:44,541 --> 00:59:45,583
I think I know why.
588
00:59:46,167 --> 00:59:47,126
Oh, you do?
589
00:59:48,044 --> 00:59:49,879
You killed Nobunaga, didn't you?
590
00:59:50,338 --> 00:59:51,297
That's why.
591
00:59:55,385 --> 00:59:58,471
Maki, I'll never leave you again.
592
01:00:24,664 --> 01:00:25,539
Who's that?
593
01:00:25,665 --> 01:00:26,791
Don't worry.
594
01:00:27,458 --> 01:00:28,667
It's just a ninja scout.
595
01:00:30,003 --> 01:00:32,547
Well done, go and make your report.
596
01:00:37,760 --> 01:00:41,096
The custodian of Azuchi Castle,
Gamo Kenshu, has fled.
597
01:00:41,973 --> 01:00:43,307
Any news on Hideyoshi?
598
01:00:44,017 --> 01:00:45,184
I'm afraid not.
599
01:00:49,772 --> 01:00:50,522
Hurry!
600
01:00:51,941 --> 01:00:54,777
According to someone who left the castle,
601
01:00:55,069 --> 01:00:57,279
they ran out of food some time ago.
602
01:00:57,780 --> 01:01:00,908
The soldiers' morale is all but extinguished.
603
01:01:01,284 --> 01:01:02,910
We should strike now.
604
01:01:03,244 --> 01:01:07,744
If we take this fortress, we can avenge
the death of the Minister of the Right.
605
01:01:09,417 --> 01:01:10,418
It's the best move.
606
01:01:10,543 --> 01:01:13,963
No, they're tenacious even if
their morale is failing.
607
01:01:14,756 --> 01:01:18,050
Kikkakawa and Kobayakawa
have reinforcements standing ready.
608
01:01:18,426 --> 01:01:20,553
They could attack at any moment.
609
01:01:21,137 --> 01:01:22,179
If we wait too long,
610
01:01:23,014 --> 01:01:26,767
Niwa and Tokugawa may pull ahead of us.
611
01:01:27,810 --> 01:01:30,729
Please allow me to take care of it.
612
01:01:31,564 --> 01:01:33,607
You should return to the capital at once.
613
01:01:34,025 --> 01:01:36,652
Splitting our forces in two may be unwise.
614
01:01:37,320 --> 01:01:38,779
It strengthens the enemy.
615
01:01:39,489 --> 01:01:40,406
My lord,
616
01:01:40,531 --> 01:01:42,032
I cannot agree.
617
01:01:50,959 --> 01:01:51,960
A spy?
618
01:01:52,210 --> 01:01:55,379
We caught him trying
to sneak into the castle.
619
01:01:55,505 --> 01:01:58,007
He had a letter on him
from Akechi to Mori.
620
01:01:58,216 --> 01:02:01,093
A secret communication from Mitsuhide?
621
01:02:03,596 --> 01:02:05,973
On your feet!
622
01:02:09,560 --> 01:02:10,936
What's going on?
623
01:02:11,938 --> 01:02:13,230
That bastard Mitsuhide...
624
01:02:13,898 --> 01:02:18,193
he's sent the same letter requesting
an alliance to Uesugi and Chosokabe.
625
01:02:18,861 --> 01:02:22,865
He's already joined hands
with Saiga and the Negoro monks.
626
01:02:43,678 --> 01:02:44,720
My lord!
627
01:02:46,848 --> 01:02:47,849
My lord.
628
01:02:48,641 --> 01:02:50,392
Has Hideyoshi changed track?
629
01:02:50,643 --> 01:02:53,354
On hearing of Nobunaga's death,
630
01:02:53,604 --> 01:02:57,649
he negotiated a truce at Takamatsu Castle
and returned to Himeji to raise an army.
631
01:02:58,026 --> 01:03:00,778
He is preparing to attack Mitsuhide.
632
01:03:00,945 --> 01:03:01,946
Damn it.
633
01:03:04,574 --> 01:03:06,576
Everyone is thinking the same thing.
634
01:03:08,786 --> 01:03:11,288
If he attacks from Himeji
he'll get there before us.
635
01:03:11,414 --> 01:03:15,543
If he was desperate for reinforcements,
how did he agree a truce so quickly?
636
01:03:16,377 --> 01:03:18,796
Hideyoshi is a very lucky man.
637
01:03:20,882 --> 01:03:23,467
We'll have to wait it out.
638
01:03:25,678 --> 01:03:28,389
Rebelling against fortune
is like spitting in the wind.
639
01:03:29,474 --> 01:03:33,974
The day will come when his luck runs out.
We just have to wait.
640
01:03:36,647 --> 01:03:39,775
Waiting is what's brought me this far.
641
01:03:40,693 --> 01:03:45,193
Nobunaga took down my greatest rival,
Imagawa Yoshimoto.
642
01:03:46,491 --> 01:03:49,118
And now Mitsuhide
has taken down Nobunaga.
643
01:03:50,912 --> 01:03:55,412
Hideyoshi and Mitsuhide
will face each other with only one remaining.
644
01:03:56,834 --> 01:04:00,295
I will then face whoever remains.
645
01:04:13,309 --> 01:04:16,687
HIDEYOSHI REPOSITIONS HIS ARMY
AND ATTACKS MITSUHIDE IN SETTSU
646
01:04:16,813 --> 01:04:20,191
ISHIDA MITSUNARI IS SENT TO KISHU
TO WIPE OUT THE REBELS IN SAIGA
647
01:04:24,487 --> 01:04:28,032
We have pledged our assistance
to Akechi Mitsuhide.
648
01:04:28,449 --> 01:04:30,033
Matsuda Gendayu will lead you.
649
01:04:30,493 --> 01:04:34,993
I don't need to tell you that Hideyoshi
is as much our enemy as Nobunaga was.
650
01:04:36,999 --> 01:04:39,084
Don't tarnish our reputation.
651
01:04:39,502 --> 01:04:40,878
Give it a good fight.
652
01:04:41,504 --> 01:04:42,838
I'll be waiting for news.
653
01:04:43,756 --> 01:04:44,673
Move out!
654
01:04:47,677 --> 01:04:48,678
Damn them!
655
01:04:48,803 --> 01:04:49,678
What happened?
656
01:04:51,681 --> 01:04:52,473
It's a raid.
657
01:05:14,537 --> 01:05:15,746
It's Ishida Mitsunari.
658
01:05:16,581 --> 01:05:17,623
We're surrounded.
659
01:06:08,799 --> 01:06:10,050
You bastard.
660
01:06:16,432 --> 01:06:18,559
My lord!
661
01:06:27,610 --> 01:06:28,485
My lord.
662
01:06:28,986 --> 01:06:29,987
My lord.
663
01:06:48,089 --> 01:06:48,881
Bastards.
664
01:07:00,977 --> 01:07:02,728
- Thank you for this.
- It's fine.
665
01:07:03,062 --> 01:07:05,814
I'm just sorry
there's not enough to go round.
666
01:07:06,107 --> 01:07:08,609
We'll have to cut the rations in half
from tomorrow.
667
01:07:08,943 --> 01:07:09,902
Again?
668
01:07:10,403 --> 01:07:14,240
They've got us surrounded
but made no attack.
669
01:07:15,491 --> 01:07:17,493
They're trying to starve us out.
670
01:07:17,994 --> 01:07:19,704
It's Mitsunari's usual strategy.
671
01:07:20,580 --> 01:07:22,164
Let's attack them, then.
672
01:07:22,331 --> 01:07:23,874
That's what they want us to do.
673
01:07:24,542 --> 01:07:26,460
What we need to know now,
674
01:07:26,836 --> 01:07:30,840
is whether Hideyoshi, who sent Mitsunari,
has captured Takamatsu Castle.
675
01:07:31,924 --> 01:07:34,009
And we've heard no word from Mitsuhide.
676
01:07:37,763 --> 01:07:39,347
Hideyoshi must have got to him.
677
01:07:43,644 --> 01:07:45,479
And what's Ieyasu up to?
678
01:07:47,440 --> 01:07:48,691
Uesugi, Chosokabe...
679
01:07:50,401 --> 01:07:51,777
where are they in all this?
680
01:07:52,987 --> 01:07:54,947
I'll go and find out.
681
01:07:56,032 --> 01:07:57,033
Not just yet.
682
01:07:57,992 --> 01:07:59,159
I'm a ninja.
683
01:08:00,661 --> 01:08:02,537
I can't just sit around doing nothing.
684
01:08:15,134 --> 01:08:19,634
Chief, 15 men stormed out to attack
the enemy before we could stop them.
685
01:08:55,549 --> 01:08:56,550
Here we go!
686
01:10:22,303 --> 01:10:23,887
Is there any way to save them?
687
01:10:24,722 --> 01:10:29,222
They're completely surrounded.
No one can get through.
688
01:10:29,977 --> 01:10:32,729
I tried to contact Goemon,
but even that was no good.
689
01:10:33,314 --> 01:10:37,192
As things stand,
it will all be over in a few days.
690
01:11:06,806 --> 01:11:08,265
Horses in the distance!
691
01:11:10,810 --> 01:11:12,269
Horses approaching!
692
01:11:27,034 --> 01:11:28,493
Hideyoshi sent this by arrow.
693
01:11:31,622 --> 01:11:33,915
"You can't hold out much longer.
694
01:11:34,500 --> 01:11:37,377
Give up this futile resistance
and surrender with dignity."
695
01:11:41,966 --> 01:11:43,133
I haven't finished yet.
696
01:11:45,094 --> 01:11:47,429
"If you surrender,
no one will be punished.
697
01:11:48,389 --> 01:11:51,183
Your leader will be given
a stipend of 20,000 koku.
698
01:11:52,059 --> 01:11:55,395
Land will also be allocated to others
as we see fit.
699
01:11:55,896 --> 01:11:57,439
The Saiga Faction must disband.
700
01:11:57,898 --> 01:12:01,359
You must surrender all firearms."
701
01:12:01,819 --> 01:12:03,821
We'd be as naked as babies without guns.
702
01:12:07,575 --> 01:12:09,868
Giving us land, what nonsense.
Don't be fooled.
703
01:12:10,202 --> 01:12:13,413
They'd just tax us to death anyway.
704
01:12:16,959 --> 01:12:19,127
I told you, I haven't finished yet.
705
01:12:21,547 --> 01:12:24,091
"The traitor Akechi Mitsuhide
706
01:12:24,800 --> 01:12:26,885
was defeated in battle at Yamazaki,
707
01:12:27,803 --> 01:12:30,096
and killed by a nameless peasant.
708
01:12:31,724 --> 01:12:32,725
Look for his head...
709
01:12:33,976 --> 01:12:36,269
on a hill in Yamashina.
710
01:12:48,866 --> 01:12:50,659
If you do not agree to these terms
711
01:12:51,243 --> 01:12:53,453
and insist on holding out to the last,
712
01:12:54,121 --> 01:12:57,040
we will be forced to use
our Portuguese cannons."
713
01:12:59,627 --> 01:13:01,712
Let them shoot if they want to.
714
01:13:02,922 --> 01:13:07,051
Since they burned the Honganji Temple,
we are all that's left of the lkko.
715
01:13:07,927 --> 01:13:12,427
We loathe Hideyoshi who is intent
on suppressing the teachings of Amitabha
716
01:13:13,641 --> 01:13:16,060
which should lead us to the Pure Land.
717
01:13:16,644 --> 01:13:17,853
With things as they are,
718
01:13:18,562 --> 01:13:20,814
we can but look for the path
in the next life.
719
01:13:22,024 --> 01:13:23,358
A moment, please.
720
01:13:24,318 --> 01:13:25,485
I disagree.
721
01:13:26,403 --> 01:13:29,114
All of us here are members
of the lkko in Saiga.
722
01:13:29,573 --> 01:13:31,408
We must not abandon it.
723
01:13:33,035 --> 01:13:33,910
Hear me,
724
01:13:34,411 --> 01:13:35,453
we cannot retreat.
725
01:13:36,205 --> 01:13:37,915
We farmers will press on.
726
01:13:44,004 --> 01:13:45,046
Quiet!
727
01:13:45,547 --> 01:13:46,631
Quiet down.
728
01:13:48,217 --> 01:13:52,054
This is important for all of you individually
as well as for Saiga as a whole.
729
01:13:52,846 --> 01:13:55,098
As always, we decide by vote.
730
01:13:55,933 --> 01:13:58,810
Think about it carefully
whatever you might feel now.
731
01:14:13,742 --> 01:14:15,368
Still no reply?
732
01:14:15,536 --> 01:14:17,454
We've had no word at all.
733
01:14:17,830 --> 01:14:21,708
All we've heard from the fort
is the sound of chanting.
734
01:14:31,051 --> 01:14:32,469
They're out of their minds.
735
01:14:32,594 --> 01:14:34,304
Whatever will we do with them.
736
01:14:34,930 --> 01:14:36,890
We should strike now and wipe them out.
737
01:14:37,016 --> 01:14:38,559
No, there's no need for that.
738
01:14:38,976 --> 01:14:42,270
We can minimise our losses
by forcing their surrender.
739
01:14:42,896 --> 01:14:44,772
That is the truest kind of victory.
740
01:14:46,650 --> 01:14:47,901
Remember that, won't you?
741
01:14:54,575 --> 01:14:56,243
Cut them in half again?
742
01:14:57,202 --> 01:14:58,620
Rice gruel only from now on.
743
01:15:02,666 --> 01:15:03,792
Keep your chin up.
744
01:15:04,710 --> 01:15:07,212
Hold on a little longer.
745
01:15:26,940 --> 01:15:27,941
Here.
746
01:15:28,233 --> 01:15:29,943
Ah, thank you.
747
01:15:39,244 --> 01:15:41,496
If Gohei were alive, he'd be walking now.
748
01:15:42,915 --> 01:15:44,625
No! That's not enough! I want more!
749
01:15:44,792 --> 01:15:45,834
Come on, now.
750
01:15:46,001 --> 01:15:49,462
I'm hungry! Mum, give me more!
Give it to me now!
751
01:15:49,588 --> 01:15:50,797
Don't be childish!
752
01:15:51,215 --> 01:15:52,758
You're a boy, aren't you?
753
01:15:54,343 --> 01:15:55,302
Listen to me,
754
01:15:55,594 --> 01:15:59,014
everyone in the village
saw how bravely your father died.
755
01:15:59,932 --> 01:16:02,851
How would he feel seeing you
cry because you're hungry?
756
01:16:09,149 --> 01:16:11,151
Come on now, please.
757
01:16:35,259 --> 01:16:36,593
These are for you.
758
01:16:37,261 --> 01:16:38,887
Oh, no. I couldn't...
759
01:16:39,096 --> 01:16:40,764
- What will you do?
- It's alright.
760
01:16:40,889 --> 01:16:42,098
Please, take it.
761
01:16:43,475 --> 01:16:44,434
Really, it's fine.
762
01:16:49,189 --> 01:16:50,106
Thank you.
763
01:16:57,197 --> 01:16:58,656
Have this one too.
764
01:17:17,384 --> 01:17:20,095
Carry on like this and we'll starve to death.
765
01:17:20,971 --> 01:17:23,139
We'll lose without putting up a fight.
766
01:17:24,099 --> 01:17:25,058
I can't bear it.
767
01:17:32,441 --> 01:17:33,358
Let me try.
768
01:17:34,484 --> 01:17:36,152
I'll fetch the Negoro monks.
769
01:17:37,738 --> 01:17:38,655
Please.
770
01:17:39,031 --> 01:17:40,157
Let me do this.
771
01:17:41,909 --> 01:17:43,577
Alright, go.
772
01:17:46,330 --> 01:17:47,331
Thank you.
773
01:17:52,586 --> 01:17:56,089
Advance to paradise or retreat to hell.
774
01:17:58,008 --> 01:18:01,219
Quickly, into position!
775
01:18:04,973 --> 01:18:07,100
Goemon, please be careful.
776
01:18:08,602 --> 01:18:09,603
Don't worry.
777
01:18:10,145 --> 01:18:12,480
I'll be back with the Negoro monks
in no time.
778
01:18:14,483 --> 01:18:16,735
But don't be sad if I don't make it back.
779
01:18:17,569 --> 01:18:18,778
I'll have died happily.
780
01:18:19,780 --> 01:18:20,405
And,
781
01:18:20,572 --> 01:18:22,907
I'll watch over you
from the lap of Buddha.
782
01:18:23,408 --> 01:18:24,409
Alright.
783
01:18:25,535 --> 01:18:26,786
Don't cry, Maki.
784
01:18:28,121 --> 01:18:29,914
I'll see you again in Paradise.
785
01:18:30,999 --> 01:18:34,335
We can be together with Gohei forever.
786
01:18:34,503 --> 01:18:35,504
Yes.
787
01:18:36,797 --> 01:18:37,839
Well then...
788
01:18:48,767 --> 01:18:50,351
Fire!
789
01:20:25,822 --> 01:20:28,074
We're under attack!
790
01:20:28,784 --> 01:20:31,620
My lord, are you alright?
791
01:20:39,461 --> 01:20:43,590
Don't let him get away!
792
01:23:17,369 --> 01:23:20,163
LIVE, KILL HIDEYOSHI
793
01:23:23,124 --> 01:23:24,959
Maki!
794
01:23:39,015 --> 01:23:40,266
Maki!
795
01:23:59,077 --> 01:24:00,078
Maki.
796
01:24:02,414 --> 01:24:03,415
Maki...
797
01:24:05,083 --> 01:24:06,250
Maki.
798
01:24:06,668 --> 01:24:08,002
Maki...
799
01:25:15,403 --> 01:25:16,612
Maki,
800
01:25:17,072 --> 01:25:18,239
I will avenge you.
801
01:25:19,366 --> 01:25:20,492
I will avenge Gohei.
802
01:25:20,992 --> 01:25:22,201
I will avenge the lkko.
803
01:25:23,161 --> 01:25:24,787
I will kill Hideyoshi.
804
01:25:29,793 --> 01:25:30,794
<i>Namu Marishiten,</i>
805
01:25:31,461 --> 01:25:34,255
I'll gladly burn in hell to
ensure Hideyoshi's death.
806
01:25:35,173 --> 01:25:36,841
I shall look forward to that day.
807
01:25:55,193 --> 01:25:56,194
Wait!
808
01:25:56,820 --> 01:25:57,445
Hanzo?
809
01:25:59,364 --> 01:26:00,406
Why are you here?
810
01:26:02,367 --> 01:26:06,120
I have a gift for you from Ieyasu.
811
01:26:07,372 --> 01:26:08,373
Here.
812
01:26:08,790 --> 01:26:09,791
Bye!
813
01:26:17,841 --> 01:26:18,842
Plans to Jurakudai.
814
01:26:23,847 --> 01:26:26,558
HAVING DEFEATED
NOBUNAGA'S OLD ENEMY THE IKKO
815
01:26:26,683 --> 01:26:29,477
HIDEYOSHI MAKES HIS OWN BID
TO UNIFY THE NATION
816
01:26:29,602 --> 01:26:32,438
HE BUILDS A SPLENDID PALACE,
JURAKUDAI, IN KYOTO
817
01:26:32,564 --> 01:26:35,149
AND BEGINS LIVING THERE
818
01:28:57,834 --> 01:29:00,711
Everyone out! We've got a monster!
819
01:29:13,099 --> 01:29:16,018
Find the intruder! Get him!
820
01:29:22,817 --> 01:29:24,068
There he is!
821
01:29:45,715 --> 01:29:46,799
This way!
822
01:29:54,015 --> 01:29:56,017
Get out! How dare you!
823
01:29:56,434 --> 01:29:58,602
Take this!
824
01:30:00,271 --> 01:30:01,230
Damn!
825
01:30:06,361 --> 01:30:07,487
Never give up, do you?
826
01:30:08,321 --> 01:30:09,739
What's your name?
827
01:30:12,325 --> 01:30:13,326
Ishikawa Goemon.
828
01:30:13,493 --> 01:30:14,368
Don't kill him.
829
01:30:15,244 --> 01:30:16,286
Keep him under guard.
830
01:30:19,040 --> 01:30:20,332
Damn you, Hideyoshi!
831
01:30:43,398 --> 01:30:44,440
Pull!
832
01:31:05,336 --> 01:31:09,048
Tie him up!
833
01:31:15,013 --> 01:31:19,225
How could Hanzo not have known
about the nightingale floor alarm?
834
01:31:20,560 --> 01:31:23,354
Even ninjas have their limits.
835
01:31:23,479 --> 01:31:25,898
He failed, but I expected as much.
836
01:31:26,482 --> 01:31:30,486
Still, isn't boiling him to death
in oil a little extreme?
837
01:31:30,737 --> 01:31:34,240
The days in which one or two ninja
could move the world have passed.
838
01:31:34,615 --> 01:31:36,825
So what happens now?
839
01:31:41,914 --> 01:31:43,165
Don't you see, Tadakatsu?
840
01:31:47,128 --> 01:31:49,421
Nobunaga boiled the rice.
841
01:31:50,089 --> 01:31:52,424
Hideyoshi made the rice cakes.
842
01:31:52,550 --> 01:31:55,302
Now I simply wait for the day
they are placed before me.
843
01:33:06,415 --> 01:33:10,915
THE END
844
01:33:15,383 --> 01:33:19,883
English subtitles by Hayley Scanlon
846
01:33:20,305 --> 01:34:20,928
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org