Hera Pheri
ID | 13213204 |
---|---|
Movie Name | Hera Pheri |
Release Name | GENEL 2CD |
Year | 2000 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 242519 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:36,550 --> 00:00:39,570
Ýþte oraya git.
3
00:00:55,570 --> 00:01:00,470
Kardeþim, bunu bozabilir misin?
-Evet.
4
00:01:03,570 --> 00:01:09,440
Lütfen bugün bana yardým et Tanrým.
5
00:01:17,320 --> 00:01:20,220
Ben buraya iþ baþvurusu için geldim.
6
00:01:20,220 --> 00:01:22,890
Babam da burada çalýþýyordu.
7
00:01:23,090 --> 00:01:24,090
1992 yýlýnda yangýnda öldü.
8
00:01:24,090 --> 00:01:28,830
Bana da burada bir iþ olmalý.
9
00:01:28,830 --> 00:01:30,800
Oraya git.
10
00:01:35,510 --> 00:01:37,410
Shyam.
11
00:01:37,770 --> 00:01:42,770
Ben buraya iþ baþvurusu için geldim.
- Oraya git.
12
00:01:48,020 --> 00:01:52,680
Ben buraya iþ baþvurusu için geldim.
- Hayýr, hayýr. - Oraya.
13
00:01:56,830 --> 00:02:02,530
Anlamýyorum. Neden oradan
oraya gönderiyorsunuz beni?
14
00:02:04,600 --> 00:02:06,660
Hey, buraya gel...
Konu nedir?
15
00:02:10,470 --> 00:02:14,610
Daha önce çalýþan kimdi?
- Babam.
16
00:02:14,610 --> 00:02:17,480
Adý neydi?
- Shyam.
17
00:02:17,480 --> 00:02:20,180
Bay Shyam ne zaman öldü?
- Shyam benim adým.
18
00:02:20,180 --> 00:02:26,550
Babamýn adý Sunderlal...
o, 2 Aralýkta öldü.
19
00:02:29,360 --> 00:02:33,590
Hastanede babanýn yanýnda
Shiv Shanker de var mýydý?
20
00:02:33,590 --> 00:02:36,330
- Evet.
21
00:02:36,330 --> 00:02:41,940
Onunkilerde bu iþ için baþvuru yaptýlar.
22
00:02:41,940 --> 00:02:44,980
Babandan daha kýdemli olduðu
için onlar tercih edildi.
23
00:02:45,010 --> 00:02:48,770
Efendim, ilk babam öldü, o nasýl
kýdemli olabilir?
24
00:02:48,880 --> 00:02:52,140
Anladým, ama ayný gün öldüler.
25
00:02:54,420 --> 00:03:00,530
Hastane kayýtlarýna göre
babam 28 saniye önce öldü.
26
00:03:00,530 --> 00:03:03,090
O nasýl ilk oluyor?
- Belki de.
27
00:03:03,090 --> 00:03:10,100
Babam ölmeden önce 8 dakika geç
kaldýðýnda bu sorun olmuþtu.
28
00:03:10,100 --> 00:03:12,540
Þimdi ölüm belgesini genel
merkezine göndereceðim.
29
00:03:12,540 --> 00:03:20,550
Bunu çözmem için biraz zaman verin.
- Zaman mý? - Evet.
30
00:03:20,550 --> 00:03:26,950
Zaten 6 yýl sürdü. Uçan kuþlara
borcum var benim.
31
00:03:26,950 --> 00:03:32,850
Köyüme döneceðime intihar
ederim daha iyi.
32
00:03:33,250 --> 00:03:38,320
Hayatýna kýyma, bunu istemem.
Þansýna güven.
33
00:03:40,520 --> 00:03:57,320
Çeviri : King3000
34
00:04:14,420 --> 00:04:26,320
Her an... güzel bir kýz görüyorum.
35
00:04:28,520 --> 00:04:33,920
Kalbim þarkýlar söylüyor.
36
00:04:55,420 --> 00:05:07,920
Her an... güzel bir kýz görüyorum.
37
00:05:08,920 --> 00:05:14,920
Kalbim þarkýlar söylüyor.
38
00:06:40,130 --> 00:06:45,730
Tüm kýzlar bana deli oluyor.
39
00:06:50,730 --> 00:06:53,930
Çok yakýþýklý olduðumdan olmalý.
40
00:06:54,330 --> 00:06:56,630
Kendimle ilgili ne söylesem?
41
00:07:10,330 --> 00:07:22,630
Her an... güzel bir kýz görüyorum.
42
00:07:22,630 --> 00:07:28,630
Kalbim þarkýlar söylüyor.
43
00:08:52,230 --> 00:08:57,430
Neden hep beni takip ediyor?
44
00:08:57,630 --> 00:09:02,630
Kaçsam nereye kaçacaðým?
45
00:09:06,430 --> 00:09:16,630
Onlarýn kalbini çalýp,
kendi kalbimi kaptýrýrým.
46
00:10:37,880 --> 00:10:39,370
Orijinal bir takýmdý. Ama artýk deðil.
47
00:10:43,090 --> 00:10:44,360
Senin eðitimli olduðunu düþünerek
seni ütüye verdi, ama...
48
00:10:44,360 --> 00:10:47,320
... sen bluz yaktýn, sonra pantolon,
þimdi de bir takým.
49
00:10:53,100 --> 00:10:56,530
Hiç ilerlemiyorsun.
50
00:10:56,530 --> 00:11:02,340
Aslýnda sen benim iþimi bitiriyorsun.
Ýþimi bitiriyorsun, aptal.
51
00:11:11,090 --> 00:11:22,150
Aptal! - Sensin aptal. Çok çalýþmadan da
kýsa yoldan kazanabilirim ben.
52
00:11:38,480 --> 00:11:41,710
Üzgünüm patron!
- Önemli deðil.
53
00:12:03,030 --> 00:12:08,990
Hey... cüzdanýmý geri ver.
Seni öldüreceðim!
54
00:12:31,360 --> 00:12:32,760
Çýkar...
- Ne?
55
00:12:33,660 --> 00:12:35,630
Cüzdanýmý ver bana...
- Ah seni aptal!
56
00:13:14,670 --> 00:13:19,170
Orada, yakalayýn onu!
57
00:13:48,710 --> 00:13:54,510
Devi Prasad ile konuþabilir miyim?
- Burasý onun evi deðil!
58
00:13:56,710 --> 00:13:59,950
Ne? Evde deðil mi?
Nerede o?
59
00:13:59,950 --> 00:14:03,350
Prasad için tapýnaklara git.
Burasý tamirhane.
60
00:14:03,350 --> 00:14:06,320
Burasý Star Tamirhanesi ve ben
sahibi Baburao Apte.
61
00:14:18,140 --> 00:14:24,270
Devi Prasad evde mi?
- 10 dakika önce öldü!
62
00:14:24,270 --> 00:14:28,280
Öldü mü?
- Aptal, düzgün yeri arasana!
63
00:14:28,280 --> 00:14:31,250
Merhaba, Bay Baburao'nun evi mi?
- Hayýr Devi Prasad burada, konuþ!
64
00:14:36,790 --> 00:14:38,420
Efendim, ben kira...
65
00:14:38,420 --> 00:14:43,060
Anlýyorum. Nerelisin?
- Gurgaon.
66
00:14:43,060 --> 00:14:45,550
Çok iyi bir köy. Ýnsanlarý
þeker gibidirler.
67
00:14:48,130 --> 00:14:50,970
Evet... Maruti...
- Burada her þey bulabilirsin.
68
00:14:50,970 --> 00:14:54,410
Maruti, Esteem, Tata, ama þu anda
elimde sadece biri var.
69
00:14:54,410 --> 00:14:58,810
Ama efendim, bana araba lazým deðil!
- Ne? Araba lazým deðil mi?
70
00:14:58,810 --> 00:15:02,510
Beni Maruti kardeþ gönderdi.
- Hangi Maruti?
71
00:15:02,810 --> 00:15:09,450
Matunga restoranýndaki.
- Oh Maruti Rao, o iyi bir adam.
72
00:15:09,450 --> 00:15:16,430
O da senin çok iyi ve
sempatik biri olduðunu söylemiþti.
73
00:15:16,430 --> 00:15:20,200
Sorunun ne söyle bakalým.
- Benim adým Shyam.
74
00:15:20,200 --> 00:15:24,670
Sorun isminse o zaman onu deðiþtir!
Neden buraya geldin?
75
00:15:24,670 --> 00:15:30,000
Ben buraya iþ için geldim.
- Senin için bir iþim yok.
76
00:15:30,270 --> 00:15:34,370
Aslýnda sorunum iþ deðil, sorunum
kalacak yerim yok.
77
00:15:35,010 --> 00:15:38,020
Önce sorununun adýný koy, iþ mi ev mi?
78
00:15:38,020 --> 00:15:44,220
Ev efendim!
- Doðruca git, pek çok bulacaksýn.
79
00:15:44,220 --> 00:15:49,190
Ama hiç param yok.
- Bak yine sorununun adý deðiþti!
80
00:15:49,190 --> 00:15:53,030
Lütfen burada kalmama izin
ver, senin okyanus gibi bir kalbin var.
81
00:15:53,030 --> 00:15:56,830
Okyanus gibi bir kalbim olabilir,
ama tuzu da var, sorun bu.
82
00:15:56,830 --> 00:16:03,440
Sana sorun çýkarmam.
- Aylýk 1000 rupi kira ödemen gerekiyor.
83
00:16:03,440 --> 00:16:09,580
Ama benim sadece 500 rupim var!
- Güzel, 500 olur.
84
00:16:09,580 --> 00:16:12,620
Ama 200 harcadým bile.
- Nasýl yaptýn?
85
00:16:12,620 --> 00:16:13,380
Üç yüz.
- Peki 200 çýkar.
86
00:16:13,380 --> 00:16:18,180
300'e ihtiyacýmýz var.
- Tamam 200 ver.
87
00:16:20,160 --> 00:16:27,400
Tanrý, bana þarap parasý gönderdi.
Kiranýn yanýnda...
88
00:16:27,400 --> 00:16:32,740
... iþlerimde bana yardým edeceksin.
Yemek yapabilir misin? - Hayýr.
89
00:16:32,740 --> 00:16:35,670
O zaman bulaþýklarý yýkarsýn.
Gel, sana odaný göstereyim.
90
00:16:35,670 --> 00:16:41,880
Benim tavuk komþum, benim gibi.
- O da içiyor mu?
91
00:16:41,880 --> 00:16:48,420
Okyanus gibi bir kalbi var. Burada
yaþar, ve yumurtlar.
92
00:16:48,420 --> 00:16:51,060
Aslýnda benim senden kira almaya
ihtiyacým bile yok.
93
00:16:51,060 --> 00:16:53,720
Ama o zaman benim bu evin
sahibi olmadýðýmý düþünürsün.
94
00:16:53,720 --> 00:17:04,400
Bu odayý kapalý tutuyordum.
Dram þirketine kiraya vermiþtim.
95
00:17:04,400 --> 00:17:07,000
Adý Mohini Tiyatrosuydu.
8 ay boyunca kira ödemediler.
96
00:17:07,000 --> 00:17:13,530
Ben de onlarý dýþarýya atýp,
eþyalarýna el koydum.
97
00:17:17,950 --> 00:17:25,760
Bu odayý bir baþkasýyla paylaþmak
zorundasýn. Bu da onun büyük çantasý.
98
00:17:25,760 --> 00:17:31,190
Sen burada kalacaksýn, sakýn oraya gitme.
99
00:17:31,760 --> 00:17:39,430
Ýçme suyunu ve banyo suyunu bu
kuyudan alacaksýn.
100
00:17:45,110 --> 00:17:46,980
Çok derin.
- Ýçine girmene gerek yok.
101
00:17:51,980 --> 00:17:53,180
Tuvaleti göstereyim.
102
00:17:54,420 --> 00:18:00,850
Neden kapýyý kapatmýyorsun?
Burada olduðunu belli et.
103
00:18:00,990 --> 00:18:02,220
Þarký söyleyebilir misin?
- Hayýr.
104
00:18:02,630 --> 00:18:06,030
Öðrensen iyi olur, yoksa tren yolu
boyunca 2 mil yürümen gerekecek.
105
00:18:08,730 --> 00:18:09,900
Neden?
- Tuvalet kilidi yok.
106
00:18:09,900 --> 00:18:17,310
Daha önce kapý da yoktu.
Beni takip etme. Odana git.
107
00:18:29,090 --> 00:18:33,490
Þu tuvalete bir kilit koyamaz mýsýn?
- Kilit koymaya deðmez.
108
00:18:33,490 --> 00:18:35,120
O zaman tamirhaneye gelenlere
kullandýrtma.
109
00:18:36,560 --> 00:18:39,390
O, tamirhaneye deðil, burada
kalmaya geldi.
110
00:18:45,340 --> 00:18:49,270
Odayý bu hýrsýza mý verdin?
- Hýrsýz mý? Adýnýn Shyam olduðunu söyledi.
111
00:18:49,540 --> 00:18:51,060
O Shyam deðil.
O bir yankesici.
112
00:18:51,340 --> 00:18:54,740
Baburao, yanlýþ anlaþýlma var.
- Hemen çýk buradan.
113
00:18:55,050 --> 00:18:58,910
Sakýn ellerinle dokunma.
Seni tekmeleyeceðim.
114
00:18:59,150 --> 00:19:01,340
Bunu Baburao'dan duymak istiyorum.
- Gerçekten mi?
115
00:19:03,090 --> 00:19:05,490
Gitmemenin cezasýný çekeceksin.
116
00:19:10,630 --> 00:19:17,090
Yemin ederim ben hýrsýz deðilim.
Onun etkisinde kalmayýn.
117
00:19:17,530 --> 00:19:22,300
Eðer hýrsýz olsaydým, buraya
iþ aramaya gelir miydim?
118
00:19:23,040 --> 00:19:26,370
Lütfen bana güvenin, ve onun da
güvenmesini saðlayýn.
119
00:19:26,680 --> 00:19:31,740
Hikaye anlatmayý býrak!
- Babubhaiya lütfen onu durdur.
120
00:19:32,050 --> 00:19:36,880
Raju, bu ne? - Çýk.
Burada ne iþin var senin?
121
00:19:37,190 --> 00:19:41,060
Sen hiç konuþma. Demek istediðim,
aramýza girme.
122
00:19:41,660 --> 00:19:45,990
Bir dakika bekle, adýn ne senin?
- Babubhaiya...
123
00:19:46,130 --> 00:19:53,400
O senin deðil, benim. Ben sahibim,
konuþma hakkým var.
124
00:19:55,640 --> 00:19:57,830
Her kimsen, hadi bavulunu al
ve içeriye gir.
125
00:19:58,140 --> 00:20:01,600
O girerse, ben çýkarým...
- Benim için sorun deðil.
126
00:20:01,950 --> 00:20:05,640
Neden onu bu kadar çok tutuyorsun?
- Çünkü kirayý ödedi.
127
00:20:07,450 --> 00:20:09,080
Onun kirasýný ödeyeceðim.
128
00:20:10,090 --> 00:20:13,150
Sen iki yýldýr kendi kiraný ödedin mi de
þimdi onun kirasýný ödeyeceksin?
129
00:20:14,120 --> 00:20:18,650
Ben gideceðim. - Ýyi
Ben gideceðim. - Tamam.
130
00:20:20,730 --> 00:20:23,460
Yarýn gideceðim.
- Evet, git.
131
00:20:24,200 --> 00:20:26,500
Tamam, ben gidiyorum.
- Neden gitmiyorsun?
132
00:20:28,470 --> 00:20:31,100
Hayýr, gitmeyeceðim. Ýki yýllýk kirayý
ödemeden þuradan þuraya gitmem.
133
00:20:32,140 --> 00:20:35,080
Yani hiç gitmeyeceksin.
134
00:20:39,680 --> 00:20:43,380
Sen gerçekten de hýrsýz deðil misin?
- Hayýr Babubhai.
135
00:20:47,220 --> 00:20:53,820
Al þunu. Teþekkür etme, o benim
Khamba param.
136
00:20:54,200 --> 00:20:58,130
Khamba mý?
- Turuncu þarap þiþesi.
137
00:21:06,740 --> 00:21:10,340
Merhaba kahraman. Filme mi çalýþýyorsun?
- Evet.
138
00:21:10,680 --> 00:21:14,120
Pirinci ne zaman piþireceksin?
Ben çok açým.
139
00:21:14,620 --> 00:21:17,610
Yeni arkadaþýna söyle.
140
00:21:17,920 --> 00:21:25,420
Ýyi fikir. O, kirayý ödeyecek,
temizlik yapacak, ve tabaklarý yýkayacak.
141
00:21:25,700 --> 00:21:28,890
Yemeði de mi yapacak?
- Evet.
142
00:21:29,230 --> 00:21:31,890
Yarýn çamaþýrlarý da yýkasýn mý?
- Evet.
143
00:21:32,170 --> 00:21:35,300
Ve sen bütün gün dinlen.
- Evet.
144
00:21:36,070 --> 00:21:38,540
Yarýn günlerden ne?
- Cuma.
145
00:21:39,080 --> 00:21:46,210
Bu çok uðurlu. Giysilerini toparla
ve odayý boþalt.
146
00:21:51,250 --> 00:21:54,350
Gece burada kal. Sabah gidersin.
147
00:21:54,660 --> 00:21:57,150
Sadece pirinci piþireceðim.
- O halde hemen git.
148
00:21:57,430 --> 00:21:59,450
Dal'ý piþireceðim ama kýzartmayacaðým.
149
00:21:59,760 --> 00:22:01,750
Tamam, öyle de yiyebilirim.
150
00:22:18,220 --> 00:22:21,580
Neden böyle yapýyorsun?
Beni görmek istemezsin.
151
00:22:24,990 --> 00:22:27,250
Neden öyle bekçi gibi duruyorsun?
152
00:22:27,490 --> 00:22:28,720
Baburao bak...
- Ne oldu?
153
00:22:28,960 --> 00:22:35,090
Ona söyle de çabuk çýksýn çünkü
görüþmeye gitmem gerekiyor.
154
00:22:35,400 --> 00:22:37,590
Hey, tuvalet görüþme yeri deðildir.
155
00:22:37,930 --> 00:22:42,390
Raju, hemen çýk, býrak gitsin.
- Sen karýþma.
156
00:22:42,770 --> 00:22:46,040
O burada bana takýlmaktan baþka
hiçbir iþ yapmýyor.
157
00:22:46,380 --> 00:22:49,970
Kapýyý açayým da gel bak.
158
00:22:50,350 --> 00:22:54,580
Sen olgun bir adamsýn.
- Tanrým, görmek için mi?
159
00:23:31,090 --> 00:23:35,620
Ah, göðüs kafesimi kýrdý!
160
00:24:36,920 --> 00:24:38,390
Toparla.
161
00:24:39,390 --> 00:24:44,330
Onu tanýmýyorum ki toparlayayým.
O, yaklaþýk 40 kilo falan.
162
00:25:02,650 --> 00:25:04,410
Eðer bir sorun varsa,
daha sonra gelebilirim.
163
00:25:04,810 --> 00:25:07,720
Gerçekten de yok. Biz sadece,
karate çalýþmasý yapýyorduk.
164
00:25:09,590 --> 00:25:12,850
Aranýzda Shyam kim?
- Shyam benim.
165
00:25:13,090 --> 00:25:14,150
Buraya gelir misin?
166
00:25:14,420 --> 00:25:15,390
Ýþ için mi?
167
00:25:17,190 --> 00:25:18,660
Bana geldi.
168
00:25:22,930 --> 00:25:27,340
Gördün mü?
- Hayýr, kendimi örtmüþtüm.
169
00:25:27,600 --> 00:25:30,630
Ben ondan bahsetmiyorum. Shyam'ýn
peþinde kýzlar var.
170
00:25:31,040 --> 00:25:34,640
Belki de kýz kardeþidir.
- Aman ne güzel! Nasýl biliyorsun?
171
00:25:34,940 --> 00:25:40,080
Çünkü gözlük takýyordu.
- Belki sen de babasýsýn!
172
00:25:40,520 --> 00:25:43,610
Neden hep ICI Bankasýna gidip,
ayný sahneye yol aþýyorsun?
173
00:25:45,090 --> 00:25:47,060
Ýþ için!
174
00:25:47,420 --> 00:25:50,290
Senin gibi bir adam için
iyi görünmüyor.
175
00:25:50,660 --> 00:25:54,650
Bu onlarýn hatasýydý! Benim yerime
bir baþkasýný iþe almýþlar.
176
00:25:57,630 --> 00:26:03,000
Banka müdürü, iþin kimin hakký olduðunu
biliyor. Sen sadece þuraya imza at.
177
00:26:03,740 --> 00:26:07,680
Bir gün bu iþi alacaðýmdan emindim.
Nereye imza atacaðým?
178
00:26:15,250 --> 00:26:24,350
Bu ne demek?
- Artýk bu iþe ihtiyacýn olmadýðý.
179
00:26:26,130 --> 00:26:29,160
Böylece Shiv Shanker'in akrabasý iþi
alabilsin diye, öyle mi?
180
00:26:29,530 --> 00:26:36,900
Ýmzalamayacaðým. Ve ben yaþadýðým sürece
o bu iþe giremeyecek.
181
00:26:37,270 --> 00:26:43,140
Ben de Shiv Shanker'in akrabasý olarak
bu iþi alacaðým.
182
00:26:45,420 --> 00:26:49,440
Ama beni yenmen seni bu
þehirde mutlu etmez.
183
00:26:49,720 --> 00:26:53,120
Neden? Sen bu þehrin kraliçesi misin?
- Ben Bandit kraliçesiyim.
184
00:26:58,390 --> 00:27:04,420
Kardeþ, dinle lütfen.
- Ne oldu?
185
00:27:05,100 --> 00:27:07,800
Ben sana yardým etmek istiyorum ve sen
bana kaba davranýyorsun.
186
00:27:08,740 --> 00:27:12,700
Senin yardýmýný istemiyorum.
- Senin sorununu sadece ben çözebilirim.
187
00:27:13,280 --> 00:27:19,550
Nasýl?
- Sana N.O.C. alabilirim.
188
00:27:19,980 --> 00:27:24,480
O mektubu vermeyeceðini biliyorum ama
senin için alabilirim.
189
00:27:24,820 --> 00:27:28,250
Eðer yardým istemiyorsan, o zaman tamam.
190
00:27:37,800 --> 00:27:39,170
Lütfen bekle.
191
00:27:44,340 --> 00:27:46,830
Bunu gerçekten de yapabilir misin?
192
00:27:47,810 --> 00:27:58,780
Ben asla yalan söylemem. Sen benim
kýz kardeþim sayýlýrsýn bu yüzden
sana yardým etmek istiyorum.
193
00:27:59,160 --> 00:28:02,220
Shyam benim çocukluk arkadaþým.
Ben ona ne dersem yapar.
194
00:28:02,530 --> 00:28:04,550
Ama kavga ettiðinizi gördüm.
195
00:28:04,890 --> 00:28:10,260
Bu birbirini seven her arkadaþ
arasýnda olur.
196
00:28:11,400 --> 00:28:15,000
Peki bu konuda kavga mý edeceðiz?
197
00:28:16,610 --> 00:28:19,600
Üzülme. Sen sadece mektupta
ne istediðini söyle.
198
00:28:37,890 --> 00:28:45,770
Borivili'de kiracýnýn biri ev sahibini
dövmüþ ve dýþarýya atmýþ.
199
00:28:46,100 --> 00:28:49,440
Kiracý kýz arkadaþýnýn yüzünden
ev sahibini boðmuþ.
200
00:28:50,670 --> 00:28:57,840
Kadýn konusu çok kötü bir þey.
Adam kendi ailesini öldürmüþ.
201
00:28:58,010 --> 00:29:02,110
Ev sahibini de öldürmesi
çok kolay bir þey.
202
00:29:02,790 --> 00:29:08,750
Kiracýyý eve alýyorlar ama hiçbir
þeyi imza altýna almýyorlar.
203
00:29:12,300 --> 00:29:16,160
Senin köyde bir evin var mý?
- Hayýr, neden?
204
00:29:16,530 --> 00:29:23,700
Peki ya Shyam seni dýþarýya atarsa?
Nereye gideceksin?
205
00:29:24,440 --> 00:29:30,240
Diline hakim ol!
- Bak nasýl da savunuyor.
206
00:29:32,120 --> 00:29:36,810
O kadar çok kýz getirecek ki, en sonunda
seni evden atacak.
207
00:29:38,420 --> 00:29:40,290
Burcuma göre bir cinayet...
208
00:29:40,560 --> 00:29:47,050
Ve katilin cinayet iþlemesi gerekiyor.
- Gördün mü? Cinayet diyor.
209
00:29:47,360 --> 00:29:49,920
Güvenliðin için ona boþ bir
kaðýt imzalatmalýsýn.
210
00:29:50,200 --> 00:29:55,230
Aksi takdirde, kiracýnýn ev
sahibini dövdüðünü okuruz.
211
00:29:56,510 --> 00:29:58,770
Bir þiþe þarap ve tüm mallarýn
üzerine sifonu çekebilirsin.
212
00:29:59,080 --> 00:30:02,770
Saçmalýyor.
213
00:30:03,050 --> 00:30:06,570
Belki de haklý.
Boþ bir kaðýda imzala.
214
00:30:06,880 --> 00:30:10,010
Bana güvenmiyor musun?
- Kafasýnda bir þeyler var.
215
00:30:10,320 --> 00:30:15,120
Ben kirayý ödedim, ama sen ödemedin.
- Peki, ben imzalamaya hazýrým.
216
00:30:15,360 --> 00:30:21,560
Ben de hazýrým.
- Ne bekliyorsunuz?
217
00:30:25,200 --> 00:30:27,190
Ýkiniz de gidip kaðýt getirin.
218
00:30:33,340 --> 00:30:39,870
Aman Tanrým! Neden bunlarý benim
baþýma verdin?
219
00:30:40,150 --> 00:30:44,210
Bana söyle. Hayýr onlara söyle.
220
00:30:45,220 --> 00:30:47,210
Bak, ben kaðýdý imzaladým.
221
00:30:47,590 --> 00:30:49,990
O hala imzalamadý.
Aklýnda bir þeyler var.
222
00:30:50,290 --> 00:30:51,420
Ýmzalayacaðým.
223
00:31:03,640 --> 00:31:06,010
Þimdi ne oldu? Ýmzala.
Ne istiyorsun?
224
00:31:06,340 --> 00:31:08,500
Þarkýyý duydun mu?
- Þarký mý?
225
00:31:08,780 --> 00:31:14,880
Bahaneler üretiyor.
- Ýmzala.
226
00:31:22,660 --> 00:31:26,030
Gerçekten de þarkýyý duymadýnýz mý?
Çok açýkça duyuluyor.
227
00:31:26,360 --> 00:31:32,460
O çok kurnaz.
Ýmzalamak istemiyor.
228
00:31:53,960 --> 00:31:58,980
Bay Devi Prasad ile konuþabilir miyim?
- Hayýr. Þimdi ne yapacaksýn?
229
00:31:59,700 --> 00:32:08,760
Efendim, benim balýðým ne oldu?
- Kýzartýp yedim.
230
00:32:35,670 --> 00:32:37,630
Burada ne yapýyorsun sen?
231
00:32:43,710 --> 00:32:49,410
O kýz burada ne yapýyor?
- O yeni çalýþanýmýz.
232
00:32:49,710 --> 00:32:50,940
Kimden izin aldý?
233
00:32:52,650 --> 00:32:54,550
Neler saçmalýyorsun sen?
234
00:32:55,790 --> 00:32:57,650
Efendim tatlý.
- Ne için?
235
00:32:57,920 --> 00:32:59,820
Anuradha'ýn geliþini kutlamak için.
236
00:33:02,630 --> 00:33:04,920
Tatlýyla herkesi etkilemeye mi
çalýþýyorsun?
237
00:33:06,960 --> 00:33:11,490
Git ve müdürle görüþ.
- Tabiî ki görüþeceðim.
238
00:33:17,940 --> 00:33:21,710
Sen görevini kötüye mi kullanýyorsun?
- Sorun ne?
239
00:33:21,980 --> 00:33:23,740
Benim iþimi o kýza nasýl verebilirsin?
240
00:33:24,050 --> 00:33:31,920
Bir dakika. Bu mektubu
cevapladýn, öyle deðil mi?
241
00:33:32,150 --> 00:33:33,250
Mektup!
242
00:33:33,590 --> 00:33:38,490
Evet efendim. Bu iþe ihtiyacýn
olmadýðýný yazmýþsýn.
243
00:33:38,760 --> 00:33:40,320
Ben öyle bir mektup yazmadým!
244
00:33:40,630 --> 00:33:49,200
Yazmadýn mý? Peki ya imza?
Bu imza senin deðil mi?
245
00:34:00,580 --> 00:34:08,460
Durdurun onu! Govind! Rajaram!
Güvenlik! Mektubu alýn.
246
00:34:19,370 --> 00:34:22,060
Onu yedi!
- Efendim karnýný açýn.
247
00:34:26,210 --> 00:34:29,580
Bekle de gör bankana neler yapýyorum.
248
00:34:32,380 --> 00:34:37,280
Kýza iþ vermek için rüþvet
aldýðýný söyleyeceðim.
249
00:34:37,590 --> 00:34:40,850
Ýkinizin de benim iþime
engel olduðunuzu söyleyeceðim.
250
00:34:41,120 --> 00:34:43,280
Ben tuzaða düþürüldüm.
251
00:34:43,560 --> 00:34:47,930
O halde onu kovup beni
alman senin için daha iyi olacaktýr.
252
00:34:48,230 --> 00:34:51,130
Benim görev kaðýdým var,
hiç kimse beni kovamaz.
253
00:34:53,600 --> 00:34:58,230
Bunu göreceðiz, ama önce sana
o mektubu kimin verdiðini öðreneceðim.
254
00:35:03,950 --> 00:35:07,680
Aþaðýlýk. Bugün seni öldüreceðim.
255
00:35:15,490 --> 00:35:17,690
Hayatýný alacaðým.
256
00:35:17,990 --> 00:35:18,980
Delirdin mi sen?
257
00:35:49,830 --> 00:35:52,390
Ne yapýyorsunuz? Her þeyi kýrdýnýz.
258
00:35:57,900 --> 00:35:58,960
Delirdi.
259
00:36:00,640 --> 00:36:02,500
Abu bhaiya, sen bu iþe karýþma.
260
00:36:02,810 --> 00:36:06,040
Tamirhanemi mahvetmenize izin veremem.
261
00:36:06,380 --> 00:36:11,900
Babu bhaiya, söyle ona.
- Ne hakkýnda?
262
00:36:12,310 --> 00:36:16,680
Benim imzaladýðým kaðýt nerede?
- Hangi kaðýt?
263
00:36:16,990 --> 00:36:22,390
Ýmza atýp sana verdiðim.
- Dolabýn içinde.
264
00:36:23,360 --> 00:36:28,390
Onu alýp, kýza iþe ihtiyacým
olmadýðýný yazýp vermiþ.
265
00:36:30,630 --> 00:36:35,760
Sen çekil.
- Lütfen çekilme.
266
00:36:39,040 --> 00:36:40,800
Susun!
267
00:36:43,110 --> 00:36:46,670
Onun iþini bitirip, hapse girmekten
korkmuyorum.
268
00:36:46,980 --> 00:36:50,040
Çünkü kendimi saygýn bir iþte
çalýþýrken görmek istiyorum.
269
00:36:52,350 --> 00:36:57,020
Buradan git. Ve unutma, eðer
her þeyi kýrarsan...
270
00:36:57,260 --> 00:37:00,700
... Ramlal'ýn yanýnda yatarsýn.
- Ramlal da kim?
271
00:37:00,930 --> 00:37:02,120
Sokak köpeði!
272
00:37:03,930 --> 00:37:10,670
Eðer sen aramýza girmemiþ olsaydýn,
ben onun diþlerini kýrardým.
273
00:37:12,510 --> 00:37:18,340
Kaðýdý sen mi çaldýn?
- Evet.
274
00:37:19,820 --> 00:37:22,010
Ýyi, bir þeyin yok, öyle deðil mi?
- Hayýr, hiçbir þeyim yok.
275
00:37:22,280 --> 00:37:25,340
O zaman neden baðýrýyordun?
- Bu Raju tarzý.
276
00:37:27,720 --> 00:37:29,880
Ve bu da Baburao tarzý!
277
00:37:38,570 --> 00:37:43,300
Birlikte plan mý yapýyorsunuz?
- Bana dokunma.
278
00:37:43,870 --> 00:37:47,540
Bankada müdürüm, ama burada arkadaþýz.
279
00:37:47,810 --> 00:37:49,970
O halde, el ele tutuþup þarký söyleyelim.
280
00:37:53,350 --> 00:37:55,440
Çok iyi espri yapýyorsun.
281
00:37:56,750 --> 00:38:04,590
Beni oyalama, son kez uyarýyorum...
onu kov, ve beni iþe al.
282
00:38:04,890 --> 00:38:08,060
Aksi takdirde iþini ve emeklilik
hakkýný da kaybedeceksin.
283
00:38:10,370 --> 00:38:13,360
Þimdi benim hayatým senin elinde.
- Ne yapabilirim?
284
00:38:13,600 --> 00:38:16,700
Çok þey yapabilirsin. Sadece biraz
düþün, sen bir kadýnsýn.
285
00:38:16,970 --> 00:38:18,630
Ne düþünmeliyim?
286
00:38:19,140 --> 00:38:25,710
Sevimli ve gençsin. Onu Menaka gibi
kontrol edebilirsin.
287
00:38:26,050 --> 00:38:29,040
Ben hiçbir þey bilmiyorum.
- Ben sana fikir vereceðim.
288
00:38:29,350 --> 00:38:35,120
Farz et Vishwamitra onun
gibi iþ için dua ediyor.
289
00:38:35,560 --> 00:38:44,130
Indra gibi, seni Menaka gibi giydireceðiz,
ve böylece onu etkileyeceksin.
290
00:38:50,630 --> 00:38:52,330
Ben bir kýzým.
291
00:38:52,330 --> 00:38:54,130
Sen de genç delikanlýsýn.
292
00:38:54,830 --> 00:38:58,830
Þimdi bir araya geldik,
neler olacak?
293
00:39:08,330 --> 00:39:13,330
Hiçbir þey olmayacak,
aramýzda hiçbir þey olmayacak.
294
00:40:35,340 --> 00:40:40,340
Kýzgýnca davranmayý býrak artýk,
vazgeç artýk bekarlýktan.
295
00:40:40,840 --> 00:40:43,640
Hadi artýk, sev.
Salýver artýk içindeki kuþlarý.
296
00:40:43,740 --> 00:40:47,140
Sakýn öyle bir þey düþünme,
kýzdýrma beni sevgilim.
297
00:40:47,240 --> 00:40:52,440
Sakýn yoluma çýkma, ve beni
etkilemeye çalýþma.
298
00:40:53,040 --> 00:40:57,240
Ben sana vuruldum, hadi
bak þu gözlerime.
299
00:40:57,340 --> 00:41:01,440
Gözlerine bakmayacaðým,
sakýn bana yaklaþma.
300
00:41:01,740 --> 00:41:04,640
Bana kalbini vermekten korkuyor musun?
301
00:41:04,940 --> 00:41:09,740
Neden benden kaçýyorsun?
Bana sebebini söyle.
302
00:41:10,740 --> 00:41:15,140
Ne severim ne de sevilirim,
tek yaptýðým bu.
303
00:42:03,840 --> 00:42:10,140
Güzel bir akþam, þimdi tam eðlence zamaný.
304
00:42:10,250 --> 00:42:12,650
Sensin benim istediðim,
hadi yaklaþ bana.
305
00:42:13,250 --> 00:42:18,150
Senin yediðin baldan yemem.
306
00:42:19,250 --> 00:42:21,450
Senin neyin peþinde olduðunu biliyorum.
307
00:42:21,650 --> 00:42:26,350
Çok kötü bir þey yapacaðým,
hayatýmý denizlerde geçireceðim.
308
00:42:26,550 --> 00:42:30,350
Bir anýný bile heder etme,
keyfine bak.
309
00:42:31,150 --> 00:42:38,150
Sensin benim istediðim,
kendini mahvetme.
310
00:42:39,850 --> 00:42:44,150
Tamam, ne dersen onu yaparým,
bundan sonra kýzma.
311
00:42:51,910 --> 00:42:54,750
Hayýr ben bu aþk sahnesini yapamam.
312
00:42:55,050 --> 00:43:02,050
Dost olmaya çalýþ, yoksa ikimiz de
iþimizi kaybedeceðiz.
313
00:44:13,530 --> 00:44:18,660
Onlar için güzel bir þey mi yaptýn?
- Zor oluyor ama Tanrý yardým ediyor.
314
00:44:19,900 --> 00:44:21,870
Benim için de birini ayarlayabilir misin?
- Ne?
315
00:44:23,140 --> 00:44:28,040
Baþka güzelin var mý?
- Sen beni ne sanýyorsun?
316
00:44:28,240 --> 00:44:31,870
Pezevenk.
- Ben pezevenk deðilim, ben bir müdürüm.
317
00:44:32,180 --> 00:44:38,750
Tamam, sana saygý duyacaðým, bana
birkaç resim göster.
318
00:44:42,760 --> 00:44:50,130
Dinle, para sorun deðil, istediðin
kadar ödeyebilirim.
319
00:44:52,000 --> 00:44:55,160
Git yoksa döverim.
- Peki yarýna ne dersin?
320
00:45:07,080 --> 00:45:11,580
Neden beni takip ediyorsun?
- Ne erkekçe bir yürüyüþ!
321
00:45:11,820 --> 00:45:16,920
Senin mi yoksa benim mi?
- Öfkeli olman seni çok çekici yapýyor.
322
00:45:17,160 --> 00:45:20,820
Utanmýyor musun sen? Belki de
polisi çaðýrmam gerekiyordur.
323
00:45:21,360 --> 00:45:29,070
Kaba olmana gerek yok. Eðer
hoþuna giderse, istifa edeyim.
324
00:45:29,200 --> 00:45:31,830
Bana 50.000 ver, bir iyilik olarak.
325
00:45:32,110 --> 00:45:37,510
Ne? 50.000 mi?
- Baðýrma, senden 500.000 deðil...
326
00:45:37,710 --> 00:45:41,770
... 50.000 istiyorum, insanlar bu iþ için
milyonlarý öderler.
327
00:45:41,980 --> 00:45:46,010
Sen beni dolandýrmaya çalýþýyorsun.
Sana bir kuruþ bile vermeyeceðim.
328
00:45:47,920 --> 00:45:49,790
Þehir içi bir arama yapabilir miyim?
329
00:46:01,300 --> 00:46:04,070
Calcutta'dan Savitri'nin
oðlu için aramýþtým.
330
00:46:06,540 --> 00:46:09,700
Merhaba, oðlum.
- Nasýlsýn anne?
331
00:46:09,980 --> 00:46:11,780
Ben iyiyim. Ne zaman geliyorsun?
332
00:46:12,480 --> 00:46:18,610
En kýsa sürede izin alýnca
uçaða binip geleceðim.
333
00:46:18,950 --> 00:46:23,950
Seni görmek istiyorum oðlum.
- Geleceðim. Endiþe etme.
334
00:46:24,230 --> 00:46:28,690
Oðlunla konuþmak istiyorum.
- Baþhemþire seninle konuþmak istiyor.
335
00:46:29,130 --> 00:46:31,500
Sakýn telefonu baþhemþireye verme!
- Onunla konuþmak istiyorum.
336
00:46:34,340 --> 00:46:44,910
Calcutta'dan 25 tane battaniye getir.
- Alo, hiçbir þey duyamýyorum.
337
00:46:45,250 --> 00:46:48,610
25 tane battaniye getirebilir misin?
338
00:46:48,880 --> 00:46:51,080
Ne?
- Battaniye.
339
00:47:03,830 --> 00:47:08,960
O, battaniye diyor, ve sen
duyamadýðýný söylüyorsun.
340
00:47:09,240 --> 00:47:11,640
Sen duydun mu? - Evet.
- O halde ona battaniye gönder.
341
00:47:22,450 --> 00:47:24,890
Ýstediðin yere saklanabilirsin,
ama ben seni bulacaðým.
342
00:47:26,560 --> 00:47:31,360
Nedir bu gürültü? Neler oluyor?
Bu adam da kim?
343
00:47:33,700 --> 00:47:39,730
Seni deðil, arkadaþýmý arýyorum.
onun bana 5.000 rupi borcu var.
344
00:47:42,000 --> 00:47:47,910
Shyam'ý mý arýyorsun?
- Onun adý Ghanshyam.
345
00:47:48,180 --> 00:47:52,740
Ama o burada çalýþmýyor.
- Onun burada çalýþtýðýný biliyorum.
346
00:47:53,620 --> 00:47:59,050
Dur. Çýk dýþarý. Sen nasýl bir insansýn?
347
00:48:02,860 --> 00:48:06,950
Ghanshyam'ý dýþarý çýkarýn yoksa
ofisi mahvederim.
348
00:48:12,630 --> 00:48:20,700
Kardeþ, Ghanshyam 5.000 aldý
ve geri vereceðine söz verdi.
349
00:48:20,980 --> 00:48:26,780
Ýþ için dedi. Siz yardým edin aksi takdirde
paramý geri alamam.
350
00:48:27,080 --> 00:48:36,320
Kýz kardeþimle evlenmek için
bankada çalýþacaðýný söyledi.
351
00:48:37,090 --> 00:48:42,460
Ve þimdi burada deðil.
- Shyam Borivili'de yaþýyor.
352
00:48:42,700 --> 00:48:45,290
Nerede? - Doðu ya da batý Borivili.
353
00:48:56,040 --> 00:48:59,570
Herkes iþine baksýn. Herkesi oyaladý.
354
00:49:00,480 --> 00:49:04,110
Ve bu Shyam, benim hayatýmý mahvetti.
355
00:49:13,860 --> 00:49:20,320
Ghanshyam nerede kalýyor?
- Ýlk sokaktan ikinci ev.
356
00:49:20,700 --> 00:49:25,260
Evinde mi?
- Hayýr, o 5 yýl önce öldü.
357
00:49:25,640 --> 00:49:29,600
Nasýl ölebilir? Ben parayý aldýktan
sonra öldüreceðim.
358
00:49:31,310 --> 00:49:35,770
Shyam'ý mý arýyorsun?
Hani þu gözlük takan...
359
00:49:37,490 --> 00:49:40,110
Eðer onu sana gösterirsem, onu
döver misin?
360
00:49:40,320 --> 00:49:43,220
Onu mahvedeceðim!
361
00:49:47,760 --> 00:49:49,920
Ona adýmý söyleme yoksa kaçar.
362
00:49:52,770 --> 00:49:55,260
Shyam, seni görmek isteyen biri var.
363
00:49:56,910 --> 00:49:59,570
Hadi gel.
- Geliyorum.
364
00:50:03,080 --> 00:50:09,210
Köyden kaçýp buraya saklandýn.
- Neden beni görünce kýzdýn?
365
00:50:09,520 --> 00:50:15,920
Seni aþaðýlýk... beni gördüðün
yerden kaçýyorsun.
366
00:50:24,630 --> 00:50:27,070
O bu þekilde bana olan
sevgisini gösteriyor.
367
00:50:27,370 --> 00:50:29,960
Bu nasýl bir boðma tarzý böyle?
368
00:50:34,280 --> 00:50:39,150
Onun kemiklerini kýracaktý ama sen
gösteriyi mahvettin.
369
00:50:42,950 --> 00:50:49,550
Babasý öldüðünde benden
5.000 rupi almýþtý.
370
00:50:53,630 --> 00:51:00,560
Khadag kardeþ, dünyada sevgi
paradan daha önemlidir.
371
00:51:02,700 --> 00:51:05,730
Peki sen kimsin?
- Baburao Ganpatrao Apte.
372
00:51:06,780 --> 00:51:10,210
Bugün olan paran yarýn olmayabilir.
373
00:51:13,680 --> 00:51:15,840
Þimdi bana para verebilir misin?
374
00:51:16,920 --> 00:51:22,450
Bano'nun düðününe bir hafta kaldý.
Eðer para olmazsa...
375
00:51:22,790 --> 00:51:27,230
... düðün de olmaz. Senin parayý
vermeye niyetin olmadýðý için...
376
00:51:27,700 --> 00:51:30,320
... köyden buraya kadar geldim.
377
00:51:31,270 --> 00:51:35,830
Seni aramaya geleceðim zaman
Bano ne dedi biliyor musun?
378
00:51:36,370 --> 00:51:45,040
Sakýn Ghanshyam kardeþimi zorlama dedi.
379
00:51:46,210 --> 00:51:51,210
Seni aptal, o seni kardeþi olarak görüyor.
380
00:51:51,950 --> 00:51:57,320
Eðer bir kýz evlenmezse...
381
00:51:57,630 --> 00:51:59,890
... hayat ona acý verir.
382
00:52:00,260 --> 00:52:04,460
Bano için böyle þeyler söyleme,
o mutlaka evlenecek.
383
00:52:04,800 --> 00:52:08,060
Sana kesinlikle Pazar gününe kadar
ödeyeceðim. Söz veriyorum.
384
00:52:08,640 --> 00:52:16,740
Sen bana güvenmiyorsun.
- Sana güvenip güvenmemek deðil...
385
00:52:17,080 --> 00:52:22,880
... ben ona söylüyorum, bana paramý
verebilir misin?
386
00:52:23,150 --> 00:52:26,710
Neden o verecekmiþ? Senden
o almadý ki.
387
00:52:27,020 --> 00:52:32,220
Cuma günü gel... o gün
parayý ayarlayacaðým.
388
00:52:32,590 --> 00:52:36,790
Beraber gideriz.
- Tanrým! Olabilir.
389
00:52:38,500 --> 00:52:45,770
Tamam Cuma günü geleceðim.
- Yanýmda 4 kiþi getireceðim.
390
00:52:46,740 --> 00:52:53,770
Seni dövmek için deðil, ödeme
yapmazsan seni ben öldürürüm.
391
00:52:54,080 --> 00:52:56,070
Onlar da seni taþýrlar.
392
00:53:06,060 --> 00:53:11,560
Cuma günü nasýl ödeyeceksin?
- Ödeyeceðimden eminim.
393
00:53:11,870 --> 00:53:12,920
Ama nasýl?
394
00:53:14,570 --> 00:53:19,370
Kalbim, bu kez Bano evlenecek diyor.
395
00:53:24,580 --> 00:53:26,440
Tanrým, ona para ver.
396
00:53:34,820 --> 00:53:37,990
Seninle konuþmam gerekiyor.
- Ne?
397
00:53:38,490 --> 00:53:40,860
Dýþarýya gelebilir misin lütfen?
398
00:53:47,940 --> 00:53:53,400
Bana 50.000 ver demiþtin.
399
00:53:54,380 --> 00:53:58,540
Ve iþi vereceðini söylemiþtin,
bunu yapar mýsýn?
400
00:54:01,080 --> 00:54:05,820
Öyle dedim çünkü baþýma sorun oluyordun.
401
00:54:06,960 --> 00:54:11,980
Ama býrak 50.000'ni, benim
bir kuruþum bile yok.
402
00:54:12,530 --> 00:54:16,690
Ýþe devam et ya da bir baþkasý geçsin.
403
00:54:17,500 --> 00:54:20,370
Ýstersen mektubu imzalarým.
404
00:54:21,400 --> 00:54:25,570
Bana 5.000 verebilir misin?
405
00:54:27,910 --> 00:54:31,850
Ýþi kaybedebilir misin? Bu riski
göze alýyor musun?
406
00:54:32,810 --> 00:54:38,780
Sen akýllý bir kýzsýn, bu yüzden
yenilgiyi kabul ediyorum.
407
00:54:39,520 --> 00:54:42,460
Bu kadar kýsa bir süre içinde
zekamý tanýyabildin mi?
408
00:54:43,890 --> 00:54:47,660
Tamam, evime gel sana parayý vereyim.
409
00:55:09,780 --> 00:55:11,550
Oðlum, neden beni buraya getirdin?
410
00:55:11,850 --> 00:55:13,540
Daha önce baþka bir yere götürmüþtün.
411
00:55:13,620 --> 00:55:17,460
Evet, evimizi ve ofisimizi nasýl
yaptýðýmýzý görmeni istedim.
412
00:55:18,990 --> 00:55:22,020
Efendim benzin...
- Acele etme.
413
00:55:24,600 --> 00:55:28,800
Hoþ geldiniz! Calcutta'dan geldiniz.
Tam zamanýnda.
414
00:55:29,500 --> 00:55:33,530
Ben bu sabah geldim, ve annemi getirdim.
415
00:55:33,810 --> 00:55:36,640
Anne, tuðla ve çimonta saðlayýcýmýz.
416
00:55:36,980 --> 00:55:40,880
Selam anne... o hep senden söz ediyordu.
417
00:55:44,420 --> 00:55:47,680
Sen de mi Calcutta'da yaþýyorsun?
- Hayýr, Koliwada'da.
418
00:55:47,990 --> 00:55:55,290
Onu iþlerin ne durumda olduðunu
göstermek için aradým.
419
00:55:55,560 --> 00:56:01,830
Hadi. Senin rolün bitti.
420
00:56:04,340 --> 00:56:09,000
200'den 50 düþ.
- Neden ödeme yapayým?
421
00:56:09,410 --> 00:56:12,850
Sen ona öde, sonra hallederiz.
- Peki ya benzin parasý?
422
00:56:13,080 --> 00:56:15,680
Su ekle lütfen.
423
00:56:18,420 --> 00:56:20,350
Para ver.
- Yarýn gel.
424
00:56:21,560 --> 00:56:30,160
Bu benim odam, ve buraya
babamýn fotoðrafýný asacaðým.
425
00:56:33,970 --> 00:56:36,960
Hey, Raju, Calcutta'dan ne zaman geldin.
426
00:56:38,440 --> 00:56:39,770
Oðlum bu kim?
427
00:56:40,340 --> 00:56:43,500
Sana söyleyeceðim, anne. Raju benim
en iyi arkadaþým.
428
00:56:43,910 --> 00:56:47,470
Onunla ilk karþýlaþtýðýmda,
onu yankesici sandým.
429
00:56:47,820 --> 00:56:50,510
Yankesici mi?
- Evet, öyle görünüyordu.
430
00:56:51,550 --> 00:56:55,820
Neden annenin önünde utanýyorsun?
Ben iþ arýyorum.
431
00:56:56,120 --> 00:57:03,530
6 yýldan beri ona söylüyorum.
432
00:57:03,800 --> 00:57:05,160
Annenin ayaklarýna dokunacaðým demiþtim.
- Ömürlü ol, oðlum.
433
00:57:05,470 --> 00:57:11,600
Ben Shyam. Raju oda arkadaþý.
- Ýþ ortaðým.
434
00:57:11,970 --> 00:57:14,770
Ofisin arkasýnda þarap dükkaný
açmaya karar verdiðimizi unuttun mu?
435
00:57:15,010 --> 00:57:16,030
Þarap dükkaný mý?
436
00:57:16,410 --> 00:57:22,280
Kraker fabrikasý demek istedi,
baruta ihtiyacýmýz var.
437
00:57:24,790 --> 00:57:32,060
Sana ödeme yapacaðýmý neden
annenden gizliyorsun?
438
00:57:32,430 --> 00:57:40,560
Bunu bana yaptýn. Þimdi de Ghanshyam'ýn
babasý için ödeme yapmalýsýn.
439
00:57:44,440 --> 00:57:45,370
Ghanshyam Baba?
440
00:57:45,740 --> 00:57:48,440
Evet ilerlememizi saðladý.
441
00:57:51,250 --> 00:57:56,440
Ghanshyamji büyük bir aziz...
o para vermez.
442
00:58:07,800 --> 00:58:09,900
100 rupi benzin parasý ver.
443
00:58:09,900 --> 00:58:13,990
Ýstesem seni ifþa edebilirim,
ama gözlerindeki o mutluluðu...
444
00:58:14,500 --> 00:58:16,300
... mahvetmek istemiyorum.
445
00:58:17,810 --> 00:58:19,360
Tamam anne...
446
00:58:41,130 --> 00:58:42,260
Hey Babu!
447
00:58:43,530 --> 00:58:48,060
Babubhaiya yerine Babu!
Kirayý artýrmam gerekiyor.
448
00:58:48,570 --> 00:58:53,970
Babubhaiya bugün hayatýmýn en mutlu günü.
449
00:58:54,310 --> 00:58:55,870
Neden mutlusun?
450
00:58:57,810 --> 00:59:06,020
Ablam asla evlenemeyecek.
Ve köy asla bitmeyecek.
451
00:59:07,220 --> 00:59:08,810
Parayý ayarlayamadýn.
452
00:59:10,160 --> 00:59:12,920
Babubhaiya, o kadýnýn hiçbir þeyi yok.
453
00:59:16,560 --> 00:59:18,430
Hayýr, beni dýþarýya atmayýn.
454
00:59:18,730 --> 00:59:21,600
Babasýnýn ölümünden sonra
ruhsal durumu kötüleþti.
455
00:59:22,670 --> 00:59:24,870
Ýki yýldýr ev kirasýný ödeyemedim.
456
00:59:26,240 --> 00:59:30,540
Ev sahibi bizi atacaðýný söylüyor.
457
00:59:30,880 --> 00:59:35,870
Bu yüzden senden 50.000 istedim.
Seninle görüþtüðümde.
458
00:59:36,180 --> 00:59:44,090
Borç bataðýndayýz. Gülümsedim.
Senin için iþten istifa ettim.
459
00:59:44,490 --> 00:59:52,130
Konumundan dolayý bir þeyler yapabilirsin.
460
00:59:52,830 --> 00:59:58,330
Eðer iþini elinden alýrsam,
Tanrý beni asla affetmez.
461
01:00:08,580 --> 01:00:13,580
Onun kocaman kalbinden baþka
hiçbir þeyi yok.
462
01:00:13,960 --> 01:00:20,760
Kocaman kalpten bahsetme, benim
kocaman bir kalbim var ama hiç param yok.
463
01:00:21,200 --> 01:00:25,460
Tanrým, böyle konuþmalar
karnýmý acýktýrýyor.
464
01:00:28,000 --> 01:00:35,310
Babubhaiya, þarap parasýný
nereden bulacaðýný söyleyeceðim!
465
01:00:37,250 --> 01:00:45,210
Raju, o en büyük dolandýrýcý ve
her zaman bizi dolandýrýr.
466
01:00:45,520 --> 01:00:49,250
O kendi annesini bile kandýrýyor.
467
01:00:50,590 --> 01:00:53,750
Bu doðru mu Raju?
468
01:00:58,230 --> 01:01:01,170
Nereye gidiyorsun?
Neden söylemiyorsun?
469
01:01:05,710 --> 01:01:09,570
Onun gerçek annesi olduðundan
bile þüpheleniyorum.
470
01:01:09,880 --> 01:01:18,620
Sus artýk. O benim annem. Tek
mutlu olsun diye onu kandýrdým.
471
01:01:23,120 --> 01:01:30,690
Oðlunun Calcutta'da büyük bir þirkette
çalýþtýðýný sanýyor.
472
01:01:32,300 --> 01:01:37,330
Yüz binlerce rupi kazandýðýný sanýyor.
Ona ev yaptýðýný.
473
01:01:42,510 --> 01:01:44,600
Ama neden ona yalan söylüyorsun?
474
01:01:44,910 --> 01:01:46,640
Baþka ne diyebilirdim ki?
475
01:01:46,910 --> 01:01:49,580
Oðlunun iþsiz olduðunu, ve küçük
iþler yaptýðýný mý?
476
01:01:53,990 --> 01:02:00,450
Annemin okulda temizlik iþlerini
yaptýðýný hatýrlýyorum.
477
01:02:01,060 --> 01:02:06,660
Bana yedirmek için hep aç kalýrdý.
478
01:02:07,200 --> 01:02:09,230
Annemi sýkýntý içinde görmeye dayanamam.
479
01:02:10,810 --> 01:02:13,000
Ve bu yüzden yalan söylüyorum.
480
01:02:13,470 --> 01:02:15,000
Peki ne yapmalýyým?
481
01:02:15,280 --> 01:02:19,610
Anneme rüyasýnýn asla
gerçeklemediðini mi?
482
01:02:21,480 --> 01:02:27,010
Onu mutlu görmek istiyorum.
Bunun için paraya ihtiyacým var.
483
01:02:27,260 --> 01:02:31,560
Ve para için herkesi kandýrýrým.
484
01:02:59,190 --> 01:03:03,120
Eðer bugün ona gerçeði
söylemiþ olsaydýn...
485
01:03:03,860 --> 01:03:05,760
... kesinlikle ölürdü.
486
01:03:08,160 --> 01:03:13,620
Lütfen.
487
01:03:13,930 --> 01:03:18,030
Baþýna açtýðým dertler için beni affet.
488
01:03:27,080 --> 01:03:29,340
Neden hala ona kýzgýnsýn?
489
01:04:10,290 --> 01:04:21,670
Hepimizin endiþeleri var. Benim babam...
490
01:04:22,140 --> 01:04:25,260
... bu evi ve tamirhaneyi zar-zor yaptý.
491
01:04:29,210 --> 01:04:33,480
Önce annem sonra da babam hasta oldu.
492
01:04:34,350 --> 01:04:39,910
Birçok borcun içinde yaþayýp,
birçok borcun içinde öldüler.
493
01:04:40,150 --> 01:04:44,420
Babamýn hayalini ben gerçekleþtirdim.
494
01:04:44,760 --> 01:04:48,920
Ölmeden önce babamýn borcunu
ödemek istiyorum.
495
01:04:49,300 --> 01:04:55,240
Ancak o zaman huzur içinde yatarým.
496
01:04:55,500 --> 01:04:57,060
Bu benim rüyam.
497
01:04:59,410 --> 01:05:01,770
Mutluluk paylaþtýkça artar.
498
01:05:01,780 --> 01:05:05,770
Üzüntü ise paylaþtýkça azalýr.
499
01:05:15,870 --> 01:05:21,770
Gece de bitti, kavga da.
Olanlarý unutalým.
500
01:05:25,470 --> 01:05:32,770
Hadi baþka bir dünya bulalým,
hadi baþka bir amaç bulalým.
501
01:05:37,070 --> 01:05:44,670
Yeni bir gün yolculuðu kolaylaþtýrýr.
502
01:05:44,670 --> 01:05:52,670
Ancak yaðmurlar mahsulümüzü kurtarýr.
503
01:05:58,270 --> 01:06:04,270
Belki de hiçbir þey yapmamalýsýnýz,
evet kesinlikle böyle yapmalýsýnýz.
504
01:06:25,170 --> 01:06:30,270
Bugün hayattayýz, yarýn belki olamayýz.
505
01:06:30,270 --> 01:06:33,270
Yarýn her þey olabilir.
506
01:07:19,080 --> 01:07:25,380
Ben gerçeði söylerim,
ben bilgisizim. Ýnan bana.
507
01:07:25,380 --> 01:07:32,680
Tanrý sana sadece bir can vermiþ.
508
01:07:34,080 --> 01:07:40,480
Sakýn boþa harcama onu.
509
01:07:41,880 --> 01:07:48,180
Üzüntüyü sonraya býrak.
510
01:07:49,080 --> 01:07:51,680
Derin bir nefes al...
511
01:07:51,680 --> 01:07:55,580
... ve hayatta neler
yapabileceðine bir bak.
512
01:07:57,080 --> 01:07:59,780
Baþka bir þey yapmadýysan,
bunu kesinlikle yapabilirsin.
513
01:10:19,360 --> 01:10:20,550
Kim o?
514
01:10:21,160 --> 01:10:24,820
Alo.
515
01:10:25,130 --> 01:10:26,790
Ben Kabira.
516
01:10:30,170 --> 01:10:31,430
Doðru muydu?
517
01:10:32,270 --> 01:10:36,140
Aptal, numara yanlýþ,
kontrol et.
518
01:10:59,170 --> 01:11:01,290
Telefonu kapatmadan önce...
519
01:11:01,570 --> 01:11:02,690
Söyle.
520
01:11:03,040 --> 01:11:07,230
Devi Prasad, Rinku benim elimde.
521
01:11:07,670 --> 01:11:12,580
Tamam, oðluma Rinku'yu
kurtarmasýný söyleyeceðim.
522
01:11:17,480 --> 01:11:18,450
Ne oldu?
523
01:11:18,720 --> 01:11:20,740
Anlaþýlan yaþlý adam kafayý kýrmýþ.
524
01:11:21,390 --> 01:11:23,380
Tuvalete gitmeliyim.
525
01:11:59,710 --> 01:12:04,160
Babu bhaiya kalk...
526
01:12:05,670 --> 01:12:08,160
Dinle, telefondaki kim?
527
01:12:09,740 --> 01:12:11,600
Sanki birileri aðlýyor gibi.
528
01:12:13,570 --> 01:12:15,540
Evet o benim torunum.
529
01:12:15,980 --> 01:12:18,910
Senin torunun mu? Sen ne zaman
evlendin ki?
530
01:12:19,180 --> 01:12:21,010
Beni boþ ver sen.
531
01:12:21,620 --> 01:12:24,450
Tamam da, telefondaki kim?
532
01:12:24,750 --> 01:12:27,520
Kabira olduðunu söyleyip duruyor.
533
01:12:27,820 --> 01:12:30,690
Güzel bir isim.
534
01:12:32,360 --> 01:12:37,520
Neden bu kadar þaþkýnsýn, Devi Prasad?
535
01:12:38,500 --> 01:12:41,830
Star Balýkçýlýktan çok para kazandýn.
536
01:12:42,100 --> 01:12:45,770
Eðer kýzýný canlý istiyorsan...
537
01:12:46,070 --> 01:12:48,170
... o zaman 100.000 rupiyi hazýrla.
538
01:12:48,640 --> 01:12:53,200
Kabira yarýn öðleyin arayacak.
539
01:12:53,550 --> 01:12:56,850
Parayý ne zaman nereye
getireceðini söyleyeceðim.
540
01:12:57,320 --> 01:13:03,380
Sakýn polisi arayayým deme.
541
01:13:04,460 --> 01:13:10,990
Yoksa, onu parçalara ayýrýp
köpeklere yediririm.
542
01:13:18,010 --> 01:13:18,490
Kimdi o?
543
01:13:18,810 --> 01:13:19,790
Ve o ne diyor?
544
01:13:20,170 --> 01:13:24,870
Kabira adýnda biri, eðer 100.000
getirmezsek...
545
01:13:25,280 --> 01:13:29,650
... torunu öldüreceðini söylüyor.
546
01:13:29,880 --> 01:13:32,440
Star balýkçýlýðýn sahibi.
O babasý mý?
547
01:13:32,720 --> 01:13:34,780
Sanýrým Devi Prasad'ý arayýp ona her þeyi
anlatmamýz gerekiyor.
548
01:13:36,260 --> 01:13:39,120
Ama Star balýkçýlýðýn numarasýný
nereden bulacaðýz?
549
01:13:41,060 --> 01:13:43,660
Kabira'yý ara ve ona sor.
550
01:13:44,130 --> 01:13:46,760
Evet, istersen o hýrsýzlara planý
nerede yaptýklarýný da sor.
551
01:13:46,830 --> 01:13:48,200
Telefon defterine bak.
552
01:13:49,270 --> 01:13:51,900
Öyle olsun.
553
01:14:00,810 --> 01:14:01,970
Bak.
554
01:14:09,190 --> 01:14:10,450
Ne?
555
01:14:13,960 --> 01:14:16,950
Git ve gözlerini kontrol ettir.
556
01:14:19,070 --> 01:14:22,760
Bu Star tamirhanenin numarasý.
557
01:14:23,100 --> 01:14:25,900
Star balýkçýlýðýn numarasý yok.
558
01:14:32,450 --> 01:14:34,740
Ýki telefonun ayný numarasý var.
559
01:14:35,120 --> 01:14:37,140
Bu Star balýkçýlýk.
560
01:14:48,060 --> 01:14:51,050
Bu sorunlu.
561
01:14:51,370 --> 01:14:55,670
Þimdi neden beni rahatsýz
ettiklerini anladým.
562
01:14:56,070 --> 01:15:02,030
Star balýkçýlýk yerine Star
tamirhaneyi arýyorlar.
563
01:15:02,310 --> 01:15:05,280
Ve Star tamirhanesi yerine de
Star balýkçýlýðý.
564
01:15:05,750 --> 01:15:09,240
Star sanayiyi aradýðýnda
tamirhane çýkacaktýr.
565
01:15:09,550 --> 01:15:12,520
Tamirhaneyi aradýðýnda da
Star balýkçýlýk çýkýyor.
566
01:15:13,120 --> 01:15:18,290
Git ve ara.
567
01:15:30,370 --> 01:15:31,960
Ona ne diyeceksin?
568
01:15:32,610 --> 01:15:34,540
Torununun kaçýrýldýðýný.
569
01:15:43,550 --> 01:15:44,950
Neden bir oyun oynamýyoruz?
570
01:15:45,320 --> 01:15:49,050
Ne oyunu?
571
01:15:49,820 --> 01:15:51,050
Ne söylemek istiyorsun?
572
01:15:51,430 --> 01:15:55,830
Tek söylemek istediðim, sadece bize olaný.
573
01:15:56,100 --> 01:15:57,220
Neden oldu?
574
01:15:57,500 --> 01:15:59,060
Çünkü bu Ishwar (Tanrý).
575
01:15:59,300 --> 01:16:01,860
Hangi Ishwar? O tüccar mý?
576
01:16:03,440 --> 01:16:06,200
Cennette kalan tüccar.
577
01:16:10,540 --> 01:16:14,500
O bizi zengin etmek istiyorsa,
o zaman sorun ne?
578
01:16:14,780 --> 01:16:17,480
Oyun basit.
579
01:16:20,490 --> 01:16:24,250
Kabira bizi Devi Prasad sanýyor.
Biz de...
580
01:16:24,620 --> 01:16:27,050
... Devi Prasad'ý arayýp, ona kýzýn
bizde olduðunu söyleyebiliriz.
581
01:16:27,160 --> 01:16:32,030
Parayý ondan alýp, Kabira'ya verebiliriz.
582
01:16:32,500 --> 01:16:40,740
Ama bu iþin içinden nasýl çýkacaðýz?
583
01:16:43,710 --> 01:16:48,580
Devi Prasad'dan iki kat
para isteyeceðiz.
584
01:16:48,850 --> 01:16:51,220
Hayýr, bu þekilde para kazanmak
yanlýþ olur.
585
01:17:00,530 --> 01:17:05,090
Babubhaiya, bak Tanrý bu kýzýn
hayatýný kurtarmamýz için bizi seçti.
586
01:17:05,430 --> 01:17:07,990
Biz de biraz para kazansak ne
zararý olur?
587
01:17:08,370 --> 01:17:12,300
Tanrý bunun için bizi seçiyor ve
sen bunu istemiyorsun.
588
01:17:22,250 --> 01:17:25,240
Bu yanlýþ deðil.
589
01:17:25,920 --> 01:17:27,080
Sen ne düþünüyorsun?
590
01:17:37,300 --> 01:17:39,060
Shyam, git ve ara.
591
01:17:58,790 --> 01:18:00,340
Ýnsanlar bir þey biliyor mu?
592
01:18:00,550 --> 01:18:02,280
Hadi ara.
593
01:18:19,430 --> 01:18:21,420
Alo, ben Kabira.
- Kim?
594
01:18:21,900 --> 01:18:24,920
Görüþebilir miyiz?
Güçlü bir þekilde konuþ.
595
01:18:25,600 --> 01:18:28,870
Ben Kabira...
- Hangi Kabira?
596
01:18:29,200 --> 01:18:32,470
Torunun elimizde.
597
01:18:46,190 --> 01:18:50,320
Alo... Babu, sanýrým
polisi aramaya gitti.
598
01:18:51,305 --> 01:19:51,458
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
1
00:00:09,340 --> 00:00:10,500
Efendim ne oldu?
2
00:00:11,480 --> 00:00:16,910
Hiçbir þey... git yat.
Sana git dedim.
3
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:29,330 --> 00:00:31,350
Alo, nereden arýyorsunuz?
5
00:00:31,660 --> 00:00:35,030
Adres mi istiyor musun?
Ganeshwadi altýnda...
6
00:00:35,430 --> 00:00:38,030
Sen ne yapýyorsun aptal?
- Adresi soruyor.
7
00:00:38,340 --> 00:00:39,960
Nereden aradýðýnýzý sordum.
8
00:00:40,340 --> 00:00:43,970
Kabira'nýn bize söylediðini söyle.
9
00:00:45,180 --> 00:00:49,380
Eðer polisi ararsanýz...
10
00:00:49,710 --> 00:00:53,150
... onu parçalayýp,
köpeklere yem yaparýz.
11
00:00:53,450 --> 00:00:55,850
Ne diyorsun sen? Kimi kesip,
köpeklere yediriyorsun?
12
00:00:57,090 --> 00:01:00,790
Torununu öldürüp, köpeklere yem yaparýz.
13
00:01:01,730 --> 00:01:04,790
Anladým, polisi aramayacaðým.
14
00:01:05,560 --> 00:01:09,020
Yeter ki torunuma bir þey yapmayýn.
15
00:01:10,270 --> 00:01:11,360
Aðlýyor.
16
00:01:12,500 --> 00:01:18,070
Tamam, yarýn sabah 10'da
tekrar arayacaðýz.
17
00:01:18,580 --> 00:01:24,310
Parayý ne zaman ve nereye
getireceðini söyleyeceðiz.
18
00:01:24,850 --> 00:01:29,010
Ne isterseniz vereceðim.
Size bütün servetimi vereceðim.
19
00:01:29,290 --> 00:01:31,020
Ne kadar istediðinizi söyleyin.
20
00:01:31,160 --> 00:01:38,760
Ne kadar? Kabir için 20,
bizim için de 20. - 20 de.
21
00:01:42,370 --> 00:01:47,830
Yirmi milyon.
- Evet 20, daha fazla vereceðim.
22
00:01:49,910 --> 00:01:53,570
Ne oldu? Kabul etmedi mi?
- Kabul etti.
23
00:02:09,860 --> 00:02:12,420
Öyle görünüyor ki,
sorunlarýmýz hallolacak.
24
00:02:12,760 --> 00:02:15,930
Nasýl?
- Yakýnda çok param olacak.
25
00:02:17,000 --> 00:02:19,030
Oh. Böylece Bano da
evlenebilecek.
26
00:02:21,910 --> 00:02:24,880
Ev sahibine de parasýný ödeyeceðim.
27
00:02:26,950 --> 00:02:30,010
Paramý kabul etmeyecek misin?
28
00:02:30,320 --> 00:02:35,780
Hayýr, sadece böyle büyük bir borcu
nasýl ödeyeceðimi düþünüyorum.
29
00:02:36,630 --> 00:02:40,890
O halde ödeme.
- O zaman alamam.
30
00:02:41,430 --> 00:02:44,490
Tamam, bunu kredi olarak düþün.
31
00:02:44,840 --> 00:02:47,770
Seni görebilmem için bir bahanem olsun.
32
00:02:50,240 --> 00:02:52,370
O kadar parayý nereden bulacaksýn?
33
00:02:53,310 --> 00:02:59,370
Sorma, yalan söylemek istemiyorum.
34
00:03:00,120 --> 00:03:04,450
Ama bu iþ bitince sana
gerçeði anlatacaðým.
35
00:03:20,440 --> 00:03:23,800
Ne yapýyorsun sen? - Çalýþýp çalýþmadýðýný
kontrol ediyorum.
36
00:03:43,290 --> 00:03:46,320
Yeþil yapraklar hazýr mý?
- Yeþil yaprak mý?
37
00:03:47,560 --> 00:03:51,330
Siz para mý yoksa yeþil
yaprak mý istiyorsunuz?
38
00:03:51,640 --> 00:03:54,470
Saçmalamayý kes,
para hazýr mý?
39
00:03:57,640 --> 00:04:01,340
Ona hazýr olduðunu söyle.
- Evet hazýr.
40
00:04:01,910 --> 00:04:12,950
Tamam, saat 14'de Videocon
fabrikasýnýn arkasýna gel.
41
00:04:13,360 --> 00:04:17,850
Eðer parayý getirirseniz, biz de
kýzý getiririz.
42
00:04:18,730 --> 00:04:28,040
Ve dinle, tek baþýna gel.
Þoförünü getirme.
43
00:04:28,410 --> 00:04:31,030
Devi Prasad'ý hiç gördün mü?
- Hayýr.
44
00:04:32,180 --> 00:04:35,540
Ona sor...
- Ne?
45
00:04:36,150 --> 00:04:39,270
Sen Devi Prasad'ý daha önce gördün mü?
46
00:04:39,720 --> 00:04:41,950
Demek istediðim, beni daha
önce hiç gördün mü?
47
00:04:42,250 --> 00:04:46,590
Hayýr, seni hiç görmedim. Ama yalnýz
gel, seni tanýrým.
48
00:04:47,090 --> 00:04:52,390
Aksi takdirde kýzý parçalara ayýrýrým.
49
00:04:52,660 --> 00:04:55,330
Ve köpeklere yedirirsin, öyle deðil mi?
Geleceðim.
50
00:05:13,550 --> 00:05:17,490
Ben de telefon etmeni bekliyordum.
Ne zaman ve nerede buluþacaðýz?
51
00:05:17,990 --> 00:05:26,330
Tam 13'te.
52
00:05:26,760 --> 00:05:37,330
Videocon fabrikasýnýn arkasýndaki
Hanuman Tapýnaðýna gel.
53
00:05:37,970 --> 00:05:46,510
Þoförünü getirmesen iyi olur.
54
00:05:46,780 --> 00:05:53,280
Geleceðim.
55
00:06:12,480 --> 00:06:13,740
Ne oldu?
Neden aradýn?
56
00:06:15,780 --> 00:06:20,770
Rinku kayýp.
O kaçýrýldý.
57
00:06:21,080 --> 00:06:22,310
Neler saçmalýyorsun sen?
58
00:06:22,690 --> 00:06:28,520
Bu doðru, o evde deðil,
istersen bak.
59
00:06:29,360 --> 00:06:33,520
Devi Prasad evde mi?
- Kendini odaya kilitledi.
60
00:06:33,830 --> 00:06:36,990
4 günlüðüne hizmetçileri gönderdi.
61
00:06:40,040 --> 00:06:41,830
Bu çok ciddi bir mesele.
Onu polise teslim edeceðiz.
62
00:06:42,610 --> 00:06:46,240
Star Balýkçýlýðýn sahibi benim
komþum. Torunu...
63
00:06:46,510 --> 00:06:48,880
... kaçýrýldý, ama o hiç
kimseye söylemiyor.
64
00:06:49,180 --> 00:06:53,640
Onu takip et. Kiminle görüþtüðünü,
kiminle konuþtuðunu, ve bana bilgi ver.
65
00:07:00,720 --> 00:07:04,920
Senin çok iyi bir terzi olduðunu biliyorum
ama elbisemi hemen dikmen gerekiyor.
66
00:07:07,930 --> 00:07:16,400
Dhoti'm var, bana Kurita ipeði ver,
ipek þapka.
67
00:07:17,240 --> 00:07:21,840
Neden ölçecek miþsin?
Önce dik, sonra ölçersin.
68
00:07:26,080 --> 00:07:29,070
Her þeyi boya, en ufak bir
köþesini bile býrakma.
69
00:07:29,420 --> 00:07:31,940
Her yere plastik malzemeden kullan.
70
00:07:33,720 --> 00:07:39,490
Her iki tarafa da duvar kaðýdý kullan.
71
00:07:39,800 --> 00:07:45,360
Her biri 150 santim tutacak.
- Maliyet konusunda endiþelenme.
72
00:07:46,370 --> 00:07:52,270
Neden yüzleriniz görünmüyor?
Neden utandýðýnýzý sordum.
73
00:07:52,540 --> 00:07:56,880
Para. Ne kadar istiyorsunuz?
74
00:07:57,180 --> 00:07:58,880
Benim 7.200.
75
00:07:59,280 --> 00:08:00,770
Benim 8.000.
76
00:08:01,220 --> 00:08:05,620
Benim, 1.000, ve toplamda, 10.000.
77
00:08:05,890 --> 00:08:07,150
Ama faizi unutalým.
78
00:08:07,420 --> 00:08:14,830
Neden? Sana, 500, sana 1.000
ve sana 8.000.
79
00:08:15,200 --> 00:08:19,970
Yarýna kadar bana gelmenizi istemiyorum.
80
00:08:20,300 --> 00:08:24,540
Ve Peter, artýk her gün
þiþeyle þarap istemiyorum.
81
00:08:24,810 --> 00:08:28,870
Her iki haftada bir tanker
dolusu þarap getirmeni istiyorum.
82
00:08:29,180 --> 00:08:33,880
Yukarýdan tanký açarým, ve istediðim
anda bardaðýmý doldururum.
83
00:08:34,120 --> 00:08:36,310
Raju, Babu bhaiya, sanki evleniyor
gibi çok mutlu.
84
00:08:36,520 --> 00:08:40,220
Neredeyse tören alayý için
polisi çaðýracak.
85
00:08:40,690 --> 00:08:45,090
Arabalarýnýzýn lastiklerini de
deðiþtirin, benden avans alýn.
86
00:08:45,600 --> 00:08:47,890
Sana piyango falan mý çýktý?
87
00:08:48,200 --> 00:08:52,160
Hayýr. Beni arayan olmadý.
Yanlýþ numara bile yok.
88
00:08:54,240 --> 00:08:58,570
Patates hazýr, gel ve yemeðini ye.
Onlarý yarýn ararsýn.
89
00:09:01,810 --> 00:09:04,440
Ýnek ot yiyor, ve sen onlarý
yoðurt için çaðýrýyorsun.
90
00:09:04,850 --> 00:09:09,840
Dereyi görmeden paçalarý sývama.
Önce para eline geçsin.
91
00:09:13,190 --> 00:09:21,430
Programda bir deðiþiklik oldu.
Siz Pazar günü gelin.
92
00:09:28,510 --> 00:09:31,800
Babubhaiya, erkenden þarap mý
içiyorsun, neler oluyor?
93
00:09:35,210 --> 00:09:39,610
Yarýn hayallerimiz gerçeðe dönüþecek,
hayallerimle kalmak istiyorum.
94
00:09:40,320 --> 00:09:43,580
Ama neden para harcýyorsun?
- Sorun deðil.
95
00:09:44,090 --> 00:09:48,250
Yaðmur gibi, Tanrý verdiði zaman
bolca verir.
96
00:09:54,250 --> 00:09:59,250
Tanrý verdiði zaman, her yerden akýtýr.
97
00:10:11,050 --> 00:10:14,650
Para akýyor, þimdi eðlence zamaný.
98
00:10:14,660 --> 00:10:19,460
Hayallerimiz gerçek olacak,
hayatýmýzý yaþayacaðýz.
99
00:11:13,460 --> 00:11:17,460
Herkes selam veriyor.
100
00:11:17,460 --> 00:11:19,460
Benimle gelin.
101
00:11:21,960 --> 00:11:24,460
Herkes benimle bir þeyler yapsýn.
102
00:11:25,960 --> 00:11:28,460
Ben dünyaca ünlüyüm.
103
00:11:30,460 --> 00:11:33,460
Benim büyük bir evim var.
- Arabam da var.
104
00:11:33,460 --> 00:11:37,460
Mis kokulu bahçem de var.
105
00:12:43,160 --> 00:12:47,460
Suda aþk çok tatlý oluyor.
106
00:12:47,760 --> 00:12:49,460
Önümde bolca var.
107
00:12:52,060 --> 00:12:54,460
Fýstýk ve bademle...
108
00:12:56,170 --> 00:12:58,170
... eðlenerek içiyorum.
109
00:13:00,570 --> 00:13:04,170
Yataðým taçyapraklarla süslü...
110
00:13:05,170 --> 00:13:09,170
... bekliyorum.
- Utangaç.
111
00:14:28,840 --> 00:14:35,040
Kafana ne yapýyorsun?
Zengin Shyam, nasýlsýn?
112
00:14:35,380 --> 00:14:38,280
Bugün kasklarýmýzý takalým,
yarýn altýn olacak.
113
00:14:38,580 --> 00:14:42,540
Ama eðer baþarýlý olamazsak,
o zaman hapsi boylarýz!
114
00:14:45,220 --> 00:14:49,350
Aman Tanrým, yine ilacýmý
almam gerekecek.
115
00:14:49,760 --> 00:14:51,320
Neden sabahtan þarap içiyorsun?
116
00:14:51,660 --> 00:14:58,290
Bu þarap deðil, bu tansiyon
düzenleyici.
117
00:14:58,600 --> 00:15:00,430
Aþaðýlýk bizim de
tansiyonumuzu yükseltecek.
118
00:15:00,700 --> 00:15:04,760
Neden küfür ediyorsun? Ha?
119
00:15:05,910 --> 00:15:11,350
Boþ ver, o bana küfretti.
120
00:15:25,260 --> 00:15:26,730
Görmüyor musun?
121
00:15:27,100 --> 00:15:34,660
Kask kafamdaydý, ve gözlük
olmayýnca nasýl göreceðim?
122
00:15:34,940 --> 00:15:36,770
Sakin ol, gözlüðünü bulacaðým.
123
00:15:44,450 --> 00:15:50,040
Siz burada bekleyin. Ben parayý verip
vermeyeceðine bakacaðým.
124
00:15:50,450 --> 00:15:53,950
Olmazsa, cesedini köye taþýrsýnýz.
125
00:15:54,360 --> 00:15:57,990
Tanrý'nýn adý doðru...
- Susun, ben henüz ölmedim.
126
00:16:10,310 --> 00:16:12,710
Siz de kimsiniz?
- Khadag Singh!
127
00:16:13,140 --> 00:16:16,270
O benim adým... sen nasýl
Singh Khadag olabiliyorsun?
128
00:16:19,580 --> 00:16:23,920
Biz Syham'ýn arkadaþlarýyýz.
- Arkadaþlarý mý?
129
00:16:24,390 --> 00:16:26,880
Siz ikiz gibi görünüyorsunuz.
130
00:16:27,160 --> 00:16:32,790
Hayýr, biz üçüzüz.
- Biliyorum.
131
00:16:33,030 --> 00:16:35,590
Ghanshyam nerede?
132
00:16:36,170 --> 00:16:41,500
Eðer bugün paramý alamazsam,
kafama sýkacaðým.
133
00:16:41,800 --> 00:16:46,370
Hayýr bunu yapma. Shyam gitti...
- Nereye gitti?
134
00:16:46,680 --> 00:16:50,130
Paraný vermeye gitti.
- Bugün bana paramý verecekti.
135
00:16:50,450 --> 00:16:53,420
Parayý dün ayarladý, o yüzden de
köye gitti.
136
00:16:54,620 --> 00:16:58,950
O halde peþinden gideyim, yoksa
bir bahane bulup kaçar.
137
00:17:04,060 --> 00:17:08,550
Tanrý bizi kurtardý. - Önce gitsinler.
138
00:17:28,020 --> 00:17:33,980
Ben ulaþtým ama hiç kimse yok.
- Sadece bekle... o gelecek.
139
00:17:50,940 --> 00:17:55,170
Kýsa bir süre sonra ben de
sen de parana kavuþacaksýn.
140
00:17:55,580 --> 00:17:57,940
Sen beni arayýnca çocuðu getiririm.
141
00:18:03,250 --> 00:18:08,350
Efendim Mercedes baþka bir yere gitti.
- Baþkasý gelecek.
142
00:18:09,230 --> 00:18:14,560
Burasý da neresi?
- Sadece sessizce oturun.
143
00:18:15,970 --> 00:18:21,340
Bu ne sesi?
- Ýþiyor.
144
00:18:21,540 --> 00:18:24,170
Sana o kadar içme demiþtim.
- Çiþ molasý vermiyoruz.
145
00:18:24,440 --> 00:18:26,030
4 litre þarap içtikten
sonra bu çok doðal bir þey.
146
00:18:28,310 --> 00:18:30,640
Kapa çeneni ve baþkasýnýn
yanýnda bu adý kullanma.
147
00:18:31,210 --> 00:18:36,990
Evet. Sen haklýsýn, hiç kimse...
148
00:18:50,870 --> 00:18:52,930
Bu Devi Prasad'ýn arabasý gibi görünüyor.
149
00:19:06,420 --> 00:19:09,780
Parayý getirdin mi?
- Evet.
150
00:19:11,050 --> 00:19:13,150
Torunum nerede?
- Çabuk parayý ver.
151
00:19:13,490 --> 00:19:17,190
Parayý verince torununu göreceksin.
152
00:19:22,630 --> 00:19:24,460
Çantayý bana ver, parayý sayacaðým.
153
00:19:26,200 --> 00:19:28,800
Çantayý verin.
154
00:19:35,310 --> 00:19:39,740
Çanta. - O çantayý istiyor.
Parayý çýkar.
155
00:19:45,790 --> 00:19:47,150
Kýz nerede?
156
00:19:49,390 --> 00:19:53,950
Çocuk bizde deðil.
- Söyle, yoksa vururum.
157
00:19:54,500 --> 00:19:58,590
Hayýr, sizi kim aradý?
Bu benim kiþisel meselem.
158
00:19:58,970 --> 00:20:01,940
Ben buraya görevimi yapmaya geldim.
Býrak da görevimi yapayým!
159
00:20:02,240 --> 00:20:04,600
Benim senin yardýmýna ihtiyacým yok.
Ben torunumu istiyorum!
160
00:20:04,810 --> 00:20:05,930
Torununa kavuþacaksýn.
161
00:20:07,740 --> 00:20:10,470
Bana çocuðun yerini söyleyin yoksa
üçünüzü de öldürürüm.
162
00:20:10,780 --> 00:20:17,850
Hayýr... aslýnda adamýn biri
bizi aradý ve...
163
00:20:18,150 --> 00:20:20,150
Ýndirin silahlarýnýzý!
164
00:20:25,130 --> 00:20:27,990
Çabuk gidin ve çocuðu bana getirin.
165
00:20:31,830 --> 00:20:39,070
Ne yapýyorsun sen? - Kaç!
- Ben motora bindim.
166
00:20:58,390 --> 00:20:59,760
Durun yoksa ateþ ederim!
167
00:21:01,360 --> 00:21:07,770
Tanrým! Devi Prasad hem polisi
hem de orduyu aramýþ.
168
00:21:11,410 --> 00:21:18,900
Siz ordu mensuplarý gidebilirsiniz.
Kasklarýnýzý çýkarýn.
169
00:21:19,520 --> 00:21:27,080
Ben onlarla birlikte deðilim, benim
biraz paraya ihtiyacým vardý ve onlar
bana tuzak kurdular.
170
00:21:55,450 --> 00:21:58,940
Babu bhaiya hadi.
- Koþamýyorum.
171
00:23:32,800 --> 00:23:37,580
Tanrým, ben sýradan biriyim,
sokaklarda sürünüyorum.
172
00:23:38,920 --> 00:23:43,950
Asla kýsa yoldan para kazanamayacaðým.
173
00:23:46,030 --> 00:23:54,330
Planýnýz beni deli etti.
Hepsi senin yüzünden oldu.
174
00:23:54,500 --> 00:23:57,530
Neden benim yüzümdenmiþ? Senin de
paraya ihtiyacýn yok mu?
175
00:23:57,840 --> 00:24:02,870
Var, ama polisin de paylaþmaya
geleceðini bilmiyordum.
176
00:24:08,820 --> 00:24:13,380
Sanýrým bu Kabira... lanet... o...
177
00:24:13,460 --> 00:24:15,250
Hayýr, Shyam, bunu açmak çok tehlikeli.
178
00:24:15,520 --> 00:24:17,650
Ona ne söyleyeceðimi biliyorum...
çekil kenara, Raju...
179
00:24:18,960 --> 00:24:24,630
Büyükbaba, beni öldürecekler...
lütfen beni kurtar.
180
00:24:25,470 --> 00:24:30,060
Devi Prasad, duydun mu?
Senin kirli oyunun yüzünden...
181
00:24:30,340 --> 00:24:35,470
... torununun bacaðýný kýrabilirim.
182
00:24:35,810 --> 00:24:39,940
Ve onu dilendirir, ya da fuhuþa zorlarým.
183
00:24:41,250 --> 00:24:48,950
Sana son bir þans vereceðim.
Seni yeniden arayacaðým.
184
00:24:49,230 --> 00:24:52,060
Ve sen oraya parayla
birlikte geleceksin.
185
00:24:52,460 --> 00:24:59,130
Ama bu þans sana iki katýna patlayacak.
186
00:25:08,680 --> 00:25:18,250
Shyam ne oldu?
Ne dedi?
187
00:25:19,460 --> 00:25:24,260
Bizim aptallýðýmýz yüzünden
masum bir kýzýn...
188
00:25:24,690 --> 00:25:28,090
... hayatý tehlikede. Bunun
vebalýný alamam.
189
00:25:34,370 --> 00:25:35,390
Þimdi nereye gidiyorsun?
190
00:25:35,700 --> 00:25:37,670
Devi Prasad'a torununu
kurtarmasý gerektiðini.
191
00:25:37,910 --> 00:25:40,670
Shyam artýk gidemezsin.
- Raju, çekil, yoksa...
192
00:25:49,150 --> 00:25:51,280
Gözlüðüm.
193
00:26:30,690 --> 00:26:35,460
Salak, býrak onu!
Ne yapýyorsun?
194
00:26:35,730 --> 00:26:36,930
Onu öldüreceðim.
195
00:26:39,440 --> 00:26:42,960
Ne ben ne de o yanlýþ yollarla
paraya sahip olmak istemiyoruz.
196
00:26:43,240 --> 00:26:45,100
Neden bu kadar inatçýsýn?
197
00:26:45,440 --> 00:26:50,280
Çünkü ben anneme yeni ev
alacaðýma söz verdim!
198
00:28:26,880 --> 00:28:31,280
Hey, lady! Sen ne yapýyorsun?
Git.
199
00:29:22,880 --> 00:29:27,280
Gözlerimde ne görüyorsun?
Dikkat et.
200
00:29:34,880 --> 00:29:39,280
Benim gibisini bulamazsýn,
mutlaka beni seçmelisin.
201
00:30:10,080 --> 00:30:13,280
Herkes benim güzelliðime bayýlýyor.
202
00:30:14,080 --> 00:30:17,280
Sadece bana bir kez bak,
ben seni derinden yaralarým.
203
00:30:17,580 --> 00:30:21,280
Ben aþýðým, kalbimi kaybettim,
bu acý beni öldürüyor.
204
00:30:21,280 --> 00:30:25,180
Aþk büyük bir acý, hayatýmý
alýr gider.
205
00:30:25,580 --> 00:30:28,980
Neden üstüme geliyorsun?
206
00:30:28,990 --> 00:30:33,390
Acýlar içindeyim, kalbim huzursuz.
207
00:30:33,390 --> 00:30:36,490
Birlikte aþk þarkýsý söylemeye baþladýk.
208
00:30:36,890 --> 00:30:40,490
Aþka ver kendini, beni düþle.
209
00:31:54,090 --> 00:31:56,490
Gözlerimde ne görüyorsun?
210
00:31:57,990 --> 00:32:00,490
Benim gibisini bulamazsýn.
211
00:32:01,990 --> 00:32:04,490
Seni çýlgýn, dinle beni.
212
00:34:14,360 --> 00:34:19,520
Çok iyi...
- Onu tanýyor musun?
213
00:34:20,000 --> 00:34:22,590
Evet, onu çok iyi tanýyorum,
o iyi bir dansçý.
214
00:34:22,960 --> 00:34:25,260
O çok zengin olmalý.
- Hayýr o çok fakir.
215
00:34:25,970 --> 00:34:31,910
Nasýl biliyorsun?
- Ben onun babasýyým. O çok þansýz.
216
00:34:32,210 --> 00:34:34,270
Doðar doðmaz annesiz kaldý,
ablasý dul kaldý.
217
00:34:34,410 --> 00:34:37,570
Kardeþi kayboldu, ben balýk
iþimden oldum.
218
00:34:37,950 --> 00:34:41,940
Bu nazik insanlar onu
dans etmesi için çaðýrdýlar.
219
00:34:42,280 --> 00:34:44,280
Eðer, bu tür programlar düzenliyorsan,
lütfen bizi çaðýr.
220
00:34:44,420 --> 00:34:48,650
En azýndan bana adýný ve adresini
ver ki seninle irtibata geçelim.
221
00:34:48,920 --> 00:34:51,090
Ne yapýyorsun?
O benim.
222
00:34:53,360 --> 00:34:56,160
Neden, iþte yýrtýldý,
al senin olsun!
223
00:34:56,530 --> 00:35:00,520
5 rupi yarýsý! Ne adam ama...
bekle geliyorum.
224
00:35:03,000 --> 00:35:06,500
Shyam, gel. - Seninle önemli
bir þey konuþmam lazým.
225
00:35:11,810 --> 00:35:13,910
Otursana... - Anu, sana bir þey
söylemek istiyorum.
226
00:35:14,280 --> 00:35:17,450
Çay alýr mýsýn? Hazýr çay var.
227
00:35:22,120 --> 00:35:23,890
Anu sana...
228
00:35:24,390 --> 00:35:28,560
Hayýr, çýkmamýzý isteme,
eþyalarýmýzý toplamamýz gerekiyor.
229
00:35:28,830 --> 00:35:33,490
Endiþe etme anne. O yarýn
bize parayý verecek.
230
00:35:34,600 --> 00:35:43,740
Onu ev sahibine vereceðim.
- Neden baþýmýza bela olsun ki?
231
00:35:47,180 --> 00:35:50,780
Üzgünüm, ne konuþmak istiyordun?
232
00:35:54,290 --> 00:35:58,920
Ev sahibine ödeme yapmak çok önemli.
233
00:35:59,290 --> 00:36:00,760
Evet
- Tamam, ben gidiyorum.
234
00:36:01,230 --> 00:36:06,220
Ben bir hata yaptým, ama 4 gün
içinde parayý vereceðim.
235
00:36:06,700 --> 00:36:08,100
Kesinlikle. Annemin üzerine yemin ederim.
236
00:36:08,540 --> 00:36:16,240
Babubhai, o hep tamirhanesini
satacaðýný söylüyor.
237
00:36:16,580 --> 00:36:22,350
Sen kes sesini, hep saçmalýyorsun.
Siz gidin, ben parayý ödeyeceðim.
238
00:36:22,650 --> 00:36:26,380
Eðer sonuç alamazsak, bu
hiç iyi olmaz.
239
00:36:27,760 --> 00:36:32,890
Evet, para aðaçta var,
uzan ve al.
240
00:36:38,070 --> 00:36:44,340
Köyü ve kýzýn düðününü düþünüyorsun.
241
00:36:44,710 --> 00:36:52,700
Ellerinizi yýkayýn yemek hazýr,
sýcak ve lezzetli "dal" var.
242
00:36:54,050 --> 00:36:57,780
Bazý insanlar yoksulluk çekip,
açlýktan ölüyorlar.
243
00:36:58,350 --> 00:37:00,690
Ama onlara karþý dürüst olunmuyor.
244
00:37:01,460 --> 00:37:08,490
Ýþte Kabira, ona burada dürüst
insanlarýn yaþadýðýný söyleyeceðim.
245
00:37:09,030 --> 00:37:14,560
O da doðruca kýzý parçalayýp
onu köpeklere yedirecektir.
246
00:37:18,970 --> 00:37:20,670
Bu ne Raj, ben hazýrým.
247
00:37:29,550 --> 00:37:33,180
Ben de öyle... - Sonuna kadar mý?
248
00:37:34,520 --> 00:37:35,450
Sonuna kadar.
249
00:37:35,720 --> 00:37:38,660
O halde aç þu telefonu...
bakalým kim arýyormuþ.
250
00:37:39,590 --> 00:37:46,970
Alo, Devi Prasad...
bugünkü balýk durumlarý nasýl?
251
00:37:52,310 --> 00:37:56,470
Çekil aradan, biz ölüm kalým
meselesindeyiz, ve sen balýk istiyorsun.
252
00:38:10,830 --> 00:38:16,530
Devi Prasad, bu senin çocuðu canlý görmek
için son þansýn.
253
00:38:17,470 --> 00:38:24,060
Yarýn, 20 milyonla
Bhaidas Stadyumuna geleceksin.
254
00:38:26,640 --> 00:38:33,410
Eðer herhangi bir akýllýlýk etmeye
kalkýþýrsan ona ne olacaðýný biliyorsun.
255
00:38:44,890 --> 00:38:48,390
Þimdi beni iyi dinle...
bu senin son þansýn.
256
00:38:48,700 --> 00:39:03,410
Bu kez fidye 40 milyon oldu...
sakýn akýllýlýk etmeye kalkýþma.
257
00:39:03,710 --> 00:39:08,270
Hayýr, hiçbir þey yapmayýn...
ben parayý getireceðim.
258
00:39:08,950 --> 00:39:13,790
Bu sefer baþarýsýz olmamalý.
Suçlularý yakalamak zorundayýz.
259
00:39:19,760 --> 00:39:23,160
Bu kez herhangi bir risk istemiyorum.
Kesinlikle istemiyorum.
260
00:39:23,600 --> 00:39:30,900
Eðer geçen seferki gibi kasklarý
takarsak yakalanabiliriz.
261
00:39:31,240 --> 00:39:38,480
Kasksýz gidelim.
- Böylece polis kafamýza sýkabilsin.
262
00:39:39,050 --> 00:39:44,580
Seninle gitmek istemiyorum.
- O halde nasýl gideceðiz?
263
00:39:48,860 --> 00:39:51,660
Hazineyi göstereyim.
- Hazine mi?
264
00:39:53,160 --> 00:40:00,160
Yapay, satýlýk deðil.
Ýstediðinizi giyebilirsiniz.
265
00:40:00,570 --> 00:40:08,370
Babu bhaiya bunlar iþe yaramaz.
- Sen konuþma, senin planýn...
266
00:40:08,710 --> 00:40:13,270
... baþarýsýz oldu. Bu sefer benim
dediðim gibi yapalým. Siz kaçýrma
iþini bilmiyorsunuz.
267
00:40:13,380 --> 00:40:14,580
Babu Bhai bu ne için?
268
00:40:19,320 --> 00:40:24,310
Eðer bunu takarsan, bir sonraki hayatýnda
Tanrý seni Ravana yapar.
269
00:40:24,630 --> 00:40:27,650
Bu güzel bir þey.
- Unut gitsin.
270
00:40:28,200 --> 00:40:32,260
O Draupadi'nin sarisi!
271
00:40:32,530 --> 00:40:34,260
Bunu Devi Prasad'ýn torunu
büyüyünce takacak.
272
00:40:35,270 --> 00:40:37,260
En uygunu burada olmalý.
273
00:40:40,380 --> 00:40:43,040
Nereye gideceðim?
- Polisi yanlýþ yere yönlendireceksin.
274
00:40:43,410 --> 00:40:44,710
Baþka bir yola gideceðim.
- Ben çok korkuyorum.
275
00:40:45,050 --> 00:40:47,310
Hiç bir þey yapma, sadece
arabada otur.
276
00:41:32,730 --> 00:41:39,100
Kardeþler dikkatle dinleyin,
ve hiç kimse gürültü yapmasýn.
277
00:41:39,430 --> 00:41:45,340
Yoksa kaçar gider.
Anlýyor musunuz?
278
00:41:50,310 --> 00:41:54,650
Gerçek Tanrýnýn adýyla mutlu olun.
279
00:41:59,150 --> 00:42:02,280
Bu ne alayý?
- Ölüm alayý.
280
00:42:02,560 --> 00:42:04,490
Kimin?
- Senin, Khadag Singh geldi.
281
00:42:04,790 --> 00:42:06,260
Þimdi ne yapacaðýz?
282
00:42:16,840 --> 00:42:19,310
Siz buradan izleyin...
benimle gelin...
283
00:42:20,010 --> 00:42:26,170
Hey, Shyam, çabuk saklandýðýn yerden
çýk yoksa her þeyi kýracaðým!
284
00:42:28,920 --> 00:42:34,620
Sen Shyam'ýn amcasý mýsýn? Çabuk söyle
yoksa aðzýný burnunu daðýtýrým!
285
00:42:43,670 --> 00:42:50,130
Ben onun arkadaþýyým... o, aptalca
davranabilir, ama ben o olmadan gitmiyorum.
286
00:42:50,370 --> 00:42:51,700
Paramý ver.
- Vereceðim.
287
00:42:51,970 --> 00:42:54,530
Neden senin paraný alayým ki?
Ben dilenci miyim?
288
00:42:54,810 --> 00:42:58,300
Bizim paramýz var demek istiyor,
eðer o paraný ödemezse, biz ödeyeceðiz.
289
00:42:59,180 --> 00:43:01,480
Saðolun kardeþlerim, hadi onu bulalým.
290
00:43:02,120 --> 00:43:05,810
Amca, sen git içeride ara,
ben dýþarýda arayacaðým.
291
00:43:06,420 --> 00:43:09,450
Kardeþim söylesene, neden bu tür
kostüm giyindiniz siz?
292
00:43:09,760 --> 00:43:11,880
Sen bizi tanýma diye.
- Ne?
293
00:43:12,090 --> 00:43:14,120
Böylece Shyam bizi tanýmasýn diye.
294
00:43:16,660 --> 00:43:18,220
Senin masken düþmüþ.
295
00:43:22,500 --> 00:43:26,540
Ghanshyam seni býrakmayacaðým!
296
00:44:05,680 --> 00:44:07,710
Efendim, Devi Prasad bizi atlattý.
Arabada hizmetçisi var.
297
00:44:09,050 --> 00:44:13,380
O halde o da baþka bir arabada.
Hizmetçiden bulun.
298
00:44:18,060 --> 00:44:22,720
Bu Devi Prasad'ýn arabasýna benziyor.
Shyam gel...
299
00:44:36,040 --> 00:44:37,170
Ýþte paranýz.
300
00:44:40,080 --> 00:44:49,150
Durun! Ýlk önce torunumu
getirin, sonra para.
301
00:44:49,660 --> 00:44:51,850
Önce parayý ver.
302
00:44:52,190 --> 00:44:55,130
Hayýr, önce torunum.
303
00:44:55,460 --> 00:44:59,020
O burada ama biraz beklemen gerekiyor.
304
00:45:02,470 --> 00:45:08,570
Polis þehrin her yerinde, ya siz
onu öldürdüyseniz? O zaman ne olacak?
305
00:45:09,810 --> 00:45:20,880
Tartýþmak için zaman yok.
- Ama size nasýl güveneceðim?
306
00:45:24,190 --> 00:45:29,290
Bize güvenmek zorundasýn, baþka
seçeneðin yok.
307
00:45:30,160 --> 00:45:34,930
Bizim tek ilgilendiðimiz senin
torununu güvenle getirmek.
308
00:45:35,270 --> 00:45:43,070
Eðer hala bize inanmýyorsan,
o zaman bize bak.
309
00:45:43,310 --> 00:45:44,570
Ben Shyam.
- Ben Raju.
310
00:45:44,950 --> 00:45:49,210
Ben Baburao.
Baburao Ganpatrao Apte.
311
00:45:51,090 --> 00:45:55,820
Hala bize güvenmiyorsan,
o zaman geri dön.
312
00:45:57,890 --> 00:46:06,430
Tamam, size inandým, parayý alýn.
313
00:46:08,600 --> 00:46:12,040
Sen burada bekle, biz senin
torununu getireceðiz.
314
00:46:18,280 --> 00:46:21,010
Shyam, parasýnýn yarýsýný al,
ve kalanýný bana ver.
315
00:46:21,350 --> 00:46:23,720
Eðer siz yarýsýn alýrsanýz,
o zaman ben ne yapacaðým?
316
00:46:24,020 --> 00:46:25,880
Kapa çeneni, önce Kabira'nýn
payýný vermemiz gerekiyor.
317
00:46:47,210 --> 00:46:50,230
Sen kimsin?
- Devi Prasad.
318
00:46:51,150 --> 00:46:53,240
Neden joker gibi giyindin?
319
00:46:54,080 --> 00:46:55,550
Böylece kimse beni tanýmaz.
320
00:46:56,250 --> 00:46:57,310
Torunum nerede?
321
00:47:02,120 --> 00:47:06,530
Torunun!
- Evet. Torunum nerede?
322
00:47:06,890 --> 00:47:08,420
Ne zaman evlendin?
323
00:47:09,030 --> 00:47:11,730
Çocukluðumda, torunum nerede?
324
00:47:13,670 --> 00:47:15,030
Parayý getirdin mi?
325
00:47:15,540 --> 00:47:19,530
Evet, dediðiniz gibi, ama
torunum nerede?
326
00:47:25,750 --> 00:47:27,440
Büyükbaba.
327
00:47:42,800 --> 00:47:45,460
Parayý ver ve torununu al.
328
00:47:51,340 --> 00:47:55,400
Ghanshyam þehre geldikten sonra
kötülük bataðýna düþmüþ.
329
00:47:55,780 --> 00:48:00,580
Kýzýmýn düðünü için parayý vermiyorsun
ama burada milyonlarý veriyorsun.
330
00:48:01,050 --> 00:48:04,680
Baþlayalým mý?
- Önce bakalým neler olacak.
331
00:48:08,560 --> 00:48:13,150
Parasý yok ama bu kýzý satýn alýyor.
332
00:48:15,460 --> 00:48:19,830
Nasýlsýn kýzým?
- O benim büyükbabam deðil!
333
00:48:20,130 --> 00:48:21,620
O polis gibi görünüyor.
334
00:49:17,020 --> 00:49:20,890
Kimse yerinden kýmýldamasýn, çantayý
ve bebeði bana verin.
335
00:50:02,940 --> 00:50:05,910
Öldürdü... benim arkadaþýmý öldürdü.
336
00:50:06,470 --> 00:50:16,080
Hadi bir þeyler yapalým.
- Tanrý adýna.
337
00:51:24,690 --> 00:51:31,560
Bu kimin silahý? Hadi alýn.
Sonra çaldý falan demeyin.
338
00:52:55,410 --> 00:52:57,170
Ýkinci çantayý ne zaman aldýn?
339
00:52:57,210 --> 00:53:02,410
Hepsi burada. Onu Devi Prasad'a ver.
340
00:53:02,620 --> 00:53:04,580
Sizinle evde görüþürüz.
341
00:53:57,840 --> 00:53:59,270
Büyükbaba!
342
00:54:26,800 --> 00:54:31,970
Babu Bhaiya, kime bakýyorsun sen?
Peþimizden gelen yok.
343
00:54:32,310 --> 00:54:36,270
Kurtulduk, milyoner olduk!
344
00:54:43,850 --> 00:54:47,750
Bizi gören tanýyan olmadý.
345
00:54:49,460 --> 00:54:52,950
Biz 20 milyon istedik, diðer 20 de geldi.
346
00:54:55,930 --> 00:55:00,590
Tanrým, sen verdiðin zaman
bolca veriyorsun.
347
00:55:01,970 --> 00:55:09,310
Tutma beni, bu son ev yapýmý
içki içiþim.
348
00:55:09,510 --> 00:55:11,380
Yarýn, ithal içeceðim.
349
00:55:14,580 --> 00:55:22,080
Neredesin?
- Raju milyoner!
350
00:55:22,320 --> 00:55:23,810
Milyoner Raju... belki de
parayý sayýyordur.
351
00:55:35,440 --> 00:55:45,400
Beþ saat oldu
ama Raju gelmedi!
352
00:55:45,750 --> 00:55:50,310
Evet!
- Þimdiye gelmiþ olmalýydý!
353
00:56:02,300 --> 00:56:03,290
Kimi arýyorsun?
354
00:56:08,070 --> 00:56:12,160
Merhaba Kasturba Vridhashram.
Lütfen Raju'nun annesini arar mýsýn?
355
00:56:12,570 --> 00:56:16,740
Raju onu 4-5 saat önce aldý.
356
00:56:19,210 --> 00:56:23,340
Ne oldu?
- Annesiyle birlikte gitmiþ!
357
00:56:23,780 --> 00:56:25,150
Ne?
358
00:56:33,960 --> 00:56:37,420
Çantasý da burada deðil.
- Ne diyorsun?
359
00:56:37,770 --> 00:56:40,360
Evet Babubhaiya.
Sanýrým kaçtý.
360
00:56:40,870 --> 00:56:43,800
Biz onu beklerken o
bizi kandýrýp gitmiþ.
361
00:56:44,240 --> 00:56:49,340
Biz onu burada beklerken
o þehri terk etmiþ.
362
00:56:53,080 --> 00:57:03,220
Bizi kandýrdý...
bize ihanet etti.
363
00:57:03,690 --> 00:57:11,790
Onun niyeti kötüydü, para için
her þeyi yapacak durumdaydý.
364
00:57:18,410 --> 00:57:23,780
Hayýr, onu býrakmayacaðýz.
Sabah olmadan önce...
365
00:57:24,040 --> 00:57:28,310
... þehirden çýkmaya çalýþacaktýr,
ama biz onu durduracaðýz.
366
00:57:28,580 --> 00:57:30,410
Polisi ara.
367
00:57:34,090 --> 00:57:38,420
Biz burada açlýktan ölürken,
o krallar gibi yaþayacak.
368
00:57:38,690 --> 00:57:40,720
Hayýr, polisi ara.
369
00:57:59,060 --> 00:58:04,110
Kaçýrma iþi içinde üç kiþi var.
370
00:58:05,920 --> 00:58:09,910
Onlarý tanýmýyorsunuz, isimleri...
371
00:58:10,160 --> 00:58:13,520
Raju, Baburao ve Shyam.
372
00:58:15,100 --> 00:58:28,670
Benim adým Shyam. Star tamirhanesi.
Batý Borivili.
373
00:58:29,880 --> 00:58:33,810
Ben ve Babu buradayýz.
Gelin ve tutuklayýn.
374
00:58:35,320 --> 00:58:39,150
Arkadaþýmýz Raju parayla kaçtý.
375
00:58:39,550 --> 00:58:43,750
Plaka numarasý B.M.W 25.
376
00:58:44,220 --> 00:58:50,420
Yanýnda yaþlý bir kadýn var.
Onun annesi.
377
00:58:54,030 --> 00:58:58,660
Babubhaiya biz çok þanslýyýz!
40 milyonumuz var!
378
00:58:59,040 --> 00:59:03,170
Artýk endiþelenecek hiçbir
þeyimiz kalmadý... çok paramýz var.
379
00:59:03,480 --> 00:59:08,070
Tanrý verdiði zaman bolca verir.
380
00:59:12,420 --> 00:59:14,750
Ne oldu kardeþler?
Suratlarýnýz neden asýk?
381
00:59:16,060 --> 00:59:19,650
Bunca zamandýr nerelerdeydin?
382
00:59:19,930 --> 00:59:23,690
Birçok yere gittim.
Ýlk önce Khadag Singh'e gittim.
383
00:59:24,000 --> 00:59:28,430
Ona 10.000 verdim, kýz evlenecek.
384
00:59:28,800 --> 00:59:36,040
Sonra o yedek lastiði olmayan arabayla
annemin yanýna gittim.
385
00:59:36,240 --> 00:59:38,200
Lastiði yaptýrmam beþ saatimi aldý.
386
00:59:38,310 --> 00:59:40,610
Ama çantanla gittin.
387
00:59:41,010 --> 00:59:47,110
Annemin kaðýtlarý çantada, onlarý
annemi çýkarmak için götürdüm.
388
00:59:48,490 --> 00:59:57,590
Biz de seni göremeyince... senin bizi
kandýrdýðýný düþünmeye baþladýk...
389
00:59:59,070 --> 01:00:03,530
Sonra ne oldu?
390
01:00:03,770 --> 01:00:07,570
Sonra polise haber verdik...
391
01:00:15,350 --> 01:00:17,010
Ne?
392
01:00:19,190 --> 01:00:26,680
Evet. Polis her an burada olabilir,
ve bizim kaçma þansýmýz yok.
393
01:00:28,700 --> 01:00:30,160
Ne yaptýnýz siz?
394
01:00:37,040 --> 01:00:39,230
Annem arabada oturuyor.
395
01:00:43,280 --> 01:00:44,570
Ben þimdi ne yapacaðým?
396
01:01:21,380 --> 01:01:22,370
Tutuklayýn onlarý.
397
01:01:28,690 --> 01:01:33,250
Shyam, annemin beni bu þekilde
görmesini istemiyorum.
398
01:01:33,930 --> 01:01:41,800
Dedektif, lütfen bizi arka
kapýdan çýkarýn.
399
01:02:32,990 --> 01:02:34,780
Bu insanlar suçlu deðiller.
400
01:02:35,120 --> 01:02:37,180
Onlara parayý ben kendim verdim.
401
01:02:37,560 --> 01:02:39,520
Lütfen onlarý serbest býrakýn.
402
01:02:41,860 --> 01:02:45,920
Torunum, onlarýn kendilerini
tehlikeye attýklarýný söyledi.
403
01:02:46,400 --> 01:02:48,130
Ben onlara çok teþekkür ederim.
404
01:02:48,970 --> 01:02:53,460
Bunu yapmamýz gerekiyordu.
405
01:02:53,740 --> 01:02:56,540
Anlýyorum. Para sizde kalsýn.
406
01:02:56,910 --> 01:03:01,210
Siz benim torunumu kurtardýnýz,
bu sizin ödülünüz olsun.
407
01:03:01,480 --> 01:03:05,650
Ne?
- Evet.
408
01:03:07,690 --> 01:03:11,450
Bunun için bir þeyler yapabilir misiniz?
409
01:03:12,030 --> 01:03:15,190
Devi Prasad'a göre bu
durumda hiçbir sorun yok.
410
01:03:16,030 --> 01:03:17,660
Onlarý serbest býrakýn.
411
01:03:28,580 --> 01:03:30,270
Efendim, bu telefon size.
412
01:03:30,340 --> 01:03:35,800
Hayýr, size. Çabuk olun
yoksa kaçýracaksýnýz.
413
01:03:35,810 --> 01:03:59,010
Çeviri : King3000
414
01:03:59,310 --> 01:04:02,010
Ben Kabira.
415
01:04:03,305 --> 01:05:03,609
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm