Agneepath

ID13213221
Movie NameAgneepath
Release NameAgneepath.WEBRip.Netflix.tr24
Year1990
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID98999
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:54,583 --> 00:00:55,833 Buraya deðil oðlum... 3 00:00:56,375 --> 00:00:57,417 ...þuraya bak. 4 00:00:58,208 --> 00:01:01,292 Tüm dünya doðan Güneþ'e tapar. 5 00:01:01,917 --> 00:01:04,500 Çünkü Güneþ tüm dünyayý aydýnlatýr. 6 00:01:05,583 --> 00:01:09,458 Ama baba, Güneþ bizi sadece gündüzleri aydýnlatýr. 7 00:01:10,375 --> 00:01:12,958 Ama þehirde geceleri de ýþýklar var. 8 00:01:13,333 --> 00:01:16,167 O zaman þehirdeki insanlar o ýþýða mý tapýyorlar? 9 00:01:20,042 --> 00:01:24,000 Þehirde insanlar ýþýktan çok paraya taparlar. 10 00:01:24,458 --> 00:01:29,458 Ve paraya tapan bu insanlar yalanlarla dolu bir hayat yaþarlar. 11 00:01:29,875 --> 00:01:30,875 Niye öyle baba? 12 00:01:31,333 --> 00:01:35,000 Çünkü doðruluðun yolu çok zordur. 13 00:01:35,458 --> 00:01:38,833 Bu, ateþten bir yoldur. 14 00:01:39,125 --> 00:01:40,250 Ateþten bir yol mu? 15 00:01:40,583 --> 00:01:42,917 - O þiiri hatýrlýyor musun? - Evet. 16 00:01:43,375 --> 00:01:46,083 - Ateþten yol. - Ateþten yol. 17 00:01:46,708 --> 00:01:49,333 - Bitkiler... - Aðaçlar. 18 00:01:50,500 --> 00:01:53,833 Evet. Aðaçlar yemyeþil ve upuzun olsun. 19 00:01:53,917 --> 00:01:58,125 Hiçbir adýmýna gölge düþmez. 20 00:01:58,583 --> 00:02:02,000 - Ateþten yol. - Ateþten yol. 21 00:02:02,542 --> 00:02:04,292 Asla yorulmamalýsýn. 22 00:02:04,417 --> 00:02:07,458 Asla durmamalýsýn. Asla arkana bakmamalýsýn. 23 00:02:07,542 --> 00:02:08,542 Yemin et. 24 00:02:09,750 --> 00:02:10,958 Yemin et. 25 00:02:11,375 --> 00:02:12,583 Yemin et. 26 00:02:12,750 --> 00:02:16,333 - Ateþten yol. - Ateþten yol. 27 00:02:16,417 --> 00:02:18,417 Sonra ne diyecektim unuttum baba. 28 00:02:19,125 --> 00:02:21,000 Burasý harika bir yer. 29 00:02:21,500 --> 00:02:23,333 Ýnsanlar bu yoldan yürür. 30 00:02:23,792 --> 00:02:28,500 Gözyaþlarý, ter ve kan içinde. 31 00:02:29,625 --> 00:02:33,208 Ateþten yol. 32 00:02:33,917 --> 00:02:35,417 Anlamý ne baba? 33 00:02:35,625 --> 00:02:36,458 Oðlum, 34 00:02:37,083 --> 00:02:38,750 hedefine varmaya çalýþýrken 35 00:02:38,917 --> 00:02:43,500 insan gözyaþlarý, ter ve kana bulanýnca 36 00:02:44,042 --> 00:02:46,750 onu artýk hiçbir güçlük durduramaz. 37 00:02:47,250 --> 00:02:48,792 Sana söz baba. 38 00:02:49,250 --> 00:02:51,083 Bu þiiri asla unutmayacaðým. 39 00:02:51,667 --> 00:02:54,083 - Aferin sana oðlum. <i>- Öðretmen!</i> 40 00:02:54,167 --> 00:02:56,625 Köyümüze elektrik gelecek. 41 00:02:56,708 --> 00:02:59,583 Mühendis iþçilerini ve aletlerini de getirdi. 42 00:03:00,375 --> 00:03:02,333 Shiksha! 43 00:03:04,667 --> 00:03:06,667 Vijay, sana kaç kez söyledim. 44 00:03:06,708 --> 00:03:09,083 Yürüdüðün yere dikkat et. Acele etme. 45 00:03:09,667 --> 00:03:11,542 - Shiksha. - Ne oldu abi? 46 00:03:11,625 --> 00:03:14,542 Niye bu yað lambasýnýn yanýndasýn? Bunu unut. 47 00:03:14,625 --> 00:03:17,000 - Evimizde ýþýk olacak. - Ne? 48 00:03:17,083 --> 00:03:19,042 Köyümüze elektrik gelecek. 49 00:03:19,125 --> 00:03:22,292 - Baþ mühendis Bay Mathur. - Merhaba. 50 00:03:22,375 --> 00:03:24,500 Köyümüze elektrik çekmeye geldi. 51 00:03:24,750 --> 00:03:28,625 Ýþini bitirene dek misafirimiz olarak bizde kalacak. 52 00:03:28,708 --> 00:03:31,083 - Buyurun Bay Mathur. - Teþekkürler! Selam! 53 00:03:33,667 --> 00:03:36,333 Köyümüze elektrik gelir gelmez 54 00:03:36,417 --> 00:03:40,708 bu köyde yeni bir Hindistan doðacak. 55 00:03:40,792 --> 00:03:42,000 - Evet. - Buyurun. 56 00:03:43,375 --> 00:03:44,542 Burasý okul. 57 00:03:44,625 --> 00:03:45,667 - Merhaba Öðretmen. - Merhaba. 58 00:03:45,750 --> 00:03:47,833 Buraya elektrik çekmek çok önemli. 59 00:03:47,917 --> 00:03:48,917 - Selamlar. - Selamlar. 60 00:03:49,167 --> 00:03:52,833 Ne yapýyorsun? Burasý çöp atýlacak yer mi? 61 00:03:54,292 --> 00:03:56,875 - Bu bir þapka, deðil mi? - Evet caným. 62 00:03:57,833 --> 00:04:00,333 Öðretmen, bu köyde çok saygý görüyorsunuz. 63 00:04:00,458 --> 00:04:03,000 Sadece saygý duymuyorlar, çok da seviyorlar. 64 00:04:03,083 --> 00:04:04,167 Þeytan! 65 00:04:05,792 --> 00:04:06,792 Sen... 66 00:04:08,250 --> 00:04:10,625 - Nathu, yine sarhoþsun. - Evet. 67 00:04:11,917 --> 00:04:12,750 Sarhoþum. 68 00:04:14,292 --> 00:04:17,208 Þeytan. 69 00:04:19,333 --> 00:04:20,750 Karýma gidip... 70 00:04:22,000 --> 00:04:23,792 ...para vermemesini söylüyorsun. 71 00:04:24,542 --> 00:04:27,000 Ýçki için para vermesinmiþ. Seni alçak. 72 00:04:29,042 --> 00:04:32,042 Senin paran mý? 73 00:04:33,542 --> 00:04:34,667 Durun! 74 00:04:34,750 --> 00:04:36,250 Utanmýyor musun? 75 00:04:40,833 --> 00:04:41,708 Nathu... 76 00:04:43,833 --> 00:04:45,250 ...bu kadar kýzdýysan... 77 00:04:46,250 --> 00:04:48,042 ...niye tek yanaðýma vurdun? 78 00:04:49,125 --> 00:04:52,667 Diðer yanaðýma da vurabilirsin. Vur hadi. 79 00:04:56,083 --> 00:04:58,417 Karýn baþkalarýnýn evlerini temizliyor. 80 00:04:58,958 --> 00:05:02,500 Çocuklarýn diðer çocuklarý mutlu görünce kaderlerine aðlýyor. 81 00:05:02,958 --> 00:05:04,667 Böyle mi babalýk yapýyorsun? 82 00:05:05,542 --> 00:05:09,250 Karýna destek olmak yerine 83 00:05:09,417 --> 00:05:12,458 içki almak için ondan para isteyip onu dövüyor musun? 84 00:05:15,750 --> 00:05:18,208 Ýçkisiz yaþayamam. 85 00:05:20,292 --> 00:05:21,875 Hepimiz gibi... 86 00:05:23,417 --> 00:05:25,000 ...sen de bu topraktansýn. 87 00:05:26,542 --> 00:05:30,208 Bu toprak koca dünyanýn yükünü taþýyabiliyorsa... 88 00:05:31,583 --> 00:05:35,792 ...ayný topraðýn bir oðlu olarak sen ailenin yükünü taþýyamaz mýsýn? 89 00:05:36,458 --> 00:05:39,542 Bu içkiye yenilecek kadar zayýf mýsýn? 90 00:05:45,625 --> 00:05:49,708 - Hayýr. - Yaþasýn! 91 00:05:49,792 --> 00:05:51,917 Yaþasýn! 92 00:05:54,417 --> 00:05:56,083 Bir þey yapýn efendim. 93 00:05:56,375 --> 00:05:57,875 Bu geliþme tehlikeli. 94 00:05:58,000 --> 00:05:59,958 Köyün kontrolünü kaybedeceksiniz. 95 00:06:02,208 --> 00:06:04,292 Biliyorum. 96 00:06:04,875 --> 00:06:07,042 Köy çok hýzlý geliþiyor. 97 00:06:07,667 --> 00:06:09,875 Toprak aðalýðýmý korumam gerekecek. 98 00:06:10,333 --> 00:06:12,750 Yoksa elimden gidecek. 99 00:06:57,667 --> 00:06:59,000 Dinkar Rao! 100 00:06:59,917 --> 00:07:01,417 Sana verdiðim para... 101 00:07:02,333 --> 00:07:04,667 ...Hindistan Hükûmetine ait. 102 00:07:05,625 --> 00:07:07,708 Piyasada geçerli fiyattan satýldý. 103 00:07:08,667 --> 00:07:10,958 Ama bana verdiðin bu kaðýt var ya, 104 00:07:11,833 --> 00:07:13,625 onun için kuruþ almayacaðým. 105 00:07:22,417 --> 00:07:24,292 Bu arazi köylülere ait. 106 00:07:25,625 --> 00:07:27,875 Oysa benimle bu anlaþmayý sen yaptýn. 107 00:07:29,833 --> 00:07:32,208 - Bay Kancha, para... - Yeter. 108 00:07:33,208 --> 00:07:37,708 Para sende kalsýn. Ben verdiðim þeyi geri almam. 109 00:07:39,750 --> 00:07:41,000 Prensibim böyle. 110 00:07:41,750 --> 00:07:42,833 Kârlýysa 111 00:07:43,500 --> 00:07:45,042 yalaný gerçek kabul et. 112 00:07:45,458 --> 00:07:47,750 Ve düþmanýnla dost ol. Anladýn mý? 113 00:07:48,708 --> 00:07:50,167 Affedersiniz Bay Kancha. 114 00:07:50,750 --> 00:07:52,208 Size yalan söyledim. 115 00:07:52,833 --> 00:07:53,667 Ama siz de 116 00:07:54,000 --> 00:07:55,958 bana doðruyu söylemediniz. 117 00:07:56,417 --> 00:07:59,917 Bu arazi size baþka bir iþ için lazým, deðil mi? 118 00:08:00,417 --> 00:08:02,042 Kaçakçýlýk, uyuþturucu... 119 00:08:14,250 --> 00:08:15,125 Haklýsýn. 120 00:08:17,083 --> 00:08:18,875 Köyünüz, Mandva, 121 00:08:19,583 --> 00:08:21,542 Hindistan haritasýnda görünmüyor. 122 00:08:22,333 --> 00:08:24,208 Mumbai'ye çok yakýn 123 00:08:24,542 --> 00:08:26,250 ama yine de kanunlardan uzak. 124 00:08:27,000 --> 00:08:29,375 Yasa dýþý iþim için biçilmiþ kaftan. 125 00:08:29,458 --> 00:08:33,500 Ve evet, duyduðuma göre burada bir öðretmen varmýþ. 126 00:08:34,625 --> 00:08:36,750 Köye elektrik getirmeyi düþlüyormuþ. 127 00:08:37,542 --> 00:08:38,917 Bu olursa... 128 00:08:39,625 --> 00:08:42,250 ...çýldýrýrým... 129 00:08:43,375 --> 00:08:44,500 ...ve kellen gider. 130 00:08:44,875 --> 00:08:45,833 Anladýn mý? 131 00:09:01,917 --> 00:09:05,083 - Harikasýn Chanda. - Harikasýn Chanda. 132 00:09:05,542 --> 00:09:10,375 <i>Kime söylesem?</i> <i>Bugün kalbim huzursuz</i> 133 00:09:12,500 --> 00:09:13,542 Öðretmen! 134 00:09:16,417 --> 00:09:20,542 Eðitimimin ve öðretmenliðimin sonucu bu mu? 135 00:09:21,583 --> 00:09:25,583 Cennet annelerin ayaklarýnýn altýndadýr, demiþtim size. 136 00:09:25,917 --> 00:09:29,167 Sizse bir fahiþenin ayaklarýnda cehenneme gelmiþsiniz. 137 00:09:30,333 --> 00:09:31,875 Çýkýn buradan. 138 00:09:32,583 --> 00:09:34,208 Ýþte insan 139 00:09:34,750 --> 00:09:39,000 insanlýðýný ve haysiyetini böyle kaybeder. 140 00:09:39,375 --> 00:09:40,583 Gidin! 141 00:09:44,417 --> 00:09:45,292 Sen... 142 00:09:47,208 --> 00:09:49,375 ...birçok aileyi yýktýn. 143 00:09:50,208 --> 00:09:52,375 Gençlerin hayatlarýyla oynadýn. 144 00:09:53,333 --> 00:09:56,292 Þimdi de çocuklarý günahýna ortak ediyorsun. 145 00:09:57,667 --> 00:09:58,708 Utanmalýsýn. 146 00:09:59,667 --> 00:10:00,708 Utanmak mý? 147 00:10:01,583 --> 00:10:02,917 Neden Öðretmen? 148 00:10:03,583 --> 00:10:05,958 Beni fahiþe yapan erkekler. 149 00:10:06,625 --> 00:10:09,000 Erkekler çaresiz kadýnlarý 150 00:10:09,333 --> 00:10:11,708 fahiþe olmaya zorluyor. 151 00:10:12,125 --> 00:10:13,167 Kes þu saçmalýðý. 152 00:10:13,708 --> 00:10:18,542 Diðerlerinin peþinde þeytana uyan insan korkaðýn tekidir 153 00:10:18,833 --> 00:10:21,542 ve bu yolda masumiyetini kaybeder. 154 00:10:21,625 --> 00:10:26,958 Kýyýda otururken fýrtýna konusunda ahkâm kesmek kolaydýr. 155 00:10:27,500 --> 00:10:30,542 Gerçek bir erkeksen elimi tut 156 00:10:30,667 --> 00:10:34,500 ve bu dansözü bu utanç verici iþten kurtar. 157 00:10:40,167 --> 00:10:41,917 Gerçekten dürüst bir erkeksen 158 00:10:42,250 --> 00:10:47,208 erdemlilik dersleri verdiðin o kitaplarý burada okursun. 159 00:10:47,292 --> 00:10:51,000 <i>Gerçek bir erkeksen elimi tut</i> 160 00:10:51,083 --> 00:10:54,208 <i>ve bu dansözü</i> <i>bu utanç verici iþten kurtar.</i> 161 00:10:54,292 --> 00:10:58,000 - Evin e'si... - Alfabeyi hâlâ ezberleyemedin mi? 162 00:10:58,083 --> 00:10:59,917 - Seni deðersiz... - Canýný yakma. 163 00:11:00,000 --> 00:11:02,333 Benim hatam. Ona doðru öðretemedim. 164 00:11:02,417 --> 00:11:04,500 Dikkatsiz davrandým. Bana vur baba. 165 00:11:22,083 --> 00:11:27,958 Kýz kardeþinin hatasýnýn cezasýný sen mi çekmek istiyorsun oðlum? 166 00:11:28,250 --> 00:11:30,167 Bana anlatmýþtýn. 167 00:11:30,750 --> 00:11:35,583 Hayat ateþten bir yoldur. 168 00:11:35,667 --> 00:11:40,583 Bu yolda yürürken baþkasýnýn yükünü paylaþabileceksen yap. 169 00:11:42,917 --> 00:11:43,958 Harikasýn oðlum. 170 00:11:46,250 --> 00:11:48,083 Ýnsanlara dersler veriyorum. 171 00:11:49,958 --> 00:11:51,042 Ama bugün... 172 00:11:52,583 --> 00:11:54,958 ..öðrettiklerimle sen bana ders verdin. 173 00:11:55,292 --> 00:11:59,750 <i>Birisi bungalovuna göz koymuþ</i> 174 00:11:59,833 --> 00:12:04,208 <i>Birisi bungalovuna göz koymuþ</i> 175 00:12:11,667 --> 00:12:14,458 Bu genelevde ders almak istedin, doðru mu? 176 00:12:15,875 --> 00:12:21,042 Dersine bugün hemen baþlýyorum. 177 00:12:21,667 --> 00:12:23,875 Bize niye kýzýyorsun? 178 00:12:24,375 --> 00:12:25,708 Git, babana sor. 179 00:12:25,792 --> 00:12:28,500 Bütün gece Chanda'nýn kollarýnda yattý. 180 00:12:28,583 --> 00:12:31,375 Onu herkes gördü. Anladýn mý? 181 00:12:36,458 --> 00:12:37,458 Vijay! 182 00:12:40,375 --> 00:12:42,208 - Ona vurdun mu? - Evet. 183 00:12:42,750 --> 00:12:43,583 Neden? 184 00:12:45,583 --> 00:12:48,208 - Ondan özür dile. - Dilemeyeceðim. 185 00:12:48,292 --> 00:12:50,875 Dilemeyecek misin? 186 00:12:58,000 --> 00:12:59,125 Dilemeyecek misin? 187 00:13:00,542 --> 00:13:03,667 Bayan Tara, bu gece... 188 00:13:04,792 --> 00:13:08,417 ...Öðretmen Dinanath öyle bir iftiraya uðramalý ki 189 00:13:09,000 --> 00:13:13,125 ertesi sabah utanç içinde olmalý. 190 00:13:14,375 --> 00:13:16,125 Periþan bir adam olmalý. 191 00:13:17,125 --> 00:13:20,042 - Bir daha beli doðrulamamalý. - Hallolacak beyim. 192 00:13:20,667 --> 00:13:21,500 Bugün... 193 00:13:24,375 --> 00:13:26,458 ...fahiþeye ders vermeye gitme. 194 00:13:29,167 --> 00:13:31,583 Doðruluðun izinden gidenler... 195 00:13:33,250 --> 00:13:35,333 ...dünyadan korkmamalý. 196 00:13:37,750 --> 00:13:39,583 Karanlýðý yok etmek için... 197 00:13:41,125 --> 00:13:44,542 ...lamba alevin ýsýsýna katlanmalý. 198 00:13:47,458 --> 00:13:49,792 <i>Bu karanlýkta Öðretmen nereye gidiyor?</i> 199 00:13:49,875 --> 00:13:51,208 Çok utanç verici. 200 00:14:01,167 --> 00:14:04,333 Köylüler Öðretmen'in karakterinden þüphe ediyor. 201 00:14:04,875 --> 00:14:07,500 Öðretmen ahlaksýz bir iþ yapýyormuþ. 202 00:14:07,583 --> 00:14:11,250 Onlara dedim, Öðretmen canýný verir 203 00:14:11,333 --> 00:14:15,000 ama yanlýþ bir þey yapmaz. Öðretmen evinde, deðil mi? 204 00:14:15,417 --> 00:14:16,958 Chanda Bai'nin yanýnda. 205 00:14:25,667 --> 00:14:27,542 - <i>Hadi yürüyün.</i> <i>- Onu bulalým.</i> 206 00:14:27,667 --> 00:14:30,167 - <i>Gerçeði öðreneceðiz.</i> <i>- Bugün açýða çýkaracaðýz.</i> 207 00:14:30,250 --> 00:14:32,250 <i>Dürüst biri olduðunu iddia ediyor.</i> 208 00:14:32,333 --> 00:14:34,917 Size söylüyorum, Öðretmen... 209 00:14:38,417 --> 00:14:41,417 - <i>Gördünüz mü, burada yatýyor?</i> <i>- Ne utanmaz.</i> 210 00:14:41,500 --> 00:14:43,583 <i>Bunun gibiler bu köyde kalmamalý.</i> 211 00:14:43,708 --> 00:14:45,083 - Ýðrenç. - Korkunç. 212 00:14:45,167 --> 00:14:46,667 Ona saygý duyuyorduk. 213 00:14:47,250 --> 00:14:53,625 - <i>Vurun ona.</i> <i>- Vurun ona. Dövün onu.</i> 214 00:14:53,708 --> 00:14:59,500 - <i>Vurun ona.</i> <i>- Vurun ona. Dövün onu.</i> 215 00:15:03,917 --> 00:15:05,917 <i>Öðretmen'in evini ateþe verin.</i> 216 00:15:06,000 --> 00:15:09,542 - Baba! - Vijay! 217 00:15:09,792 --> 00:15:10,875 Vijay! 218 00:15:10,958 --> 00:15:17,750 <i>Vurun ona.</i> 219 00:15:18,333 --> 00:15:19,375 Baba! 220 00:15:24,500 --> 00:15:25,333 Anne! 221 00:15:26,625 --> 00:15:27,500 Shiksha! 222 00:15:32,333 --> 00:15:38,625 Babama vurmayýn. Baba! 223 00:15:43,958 --> 00:15:45,583 - Baba! - Hayýr! 224 00:15:47,250 --> 00:15:49,083 Ateþten yol. 225 00:15:52,250 --> 00:15:54,167 Ateþten yol. 226 00:15:58,833 --> 00:16:01,167 - Hayýr! - Hayýr! 227 00:16:56,042 --> 00:16:57,750 Onu öldürdünüz. 228 00:17:00,375 --> 00:17:02,792 Öðretmen'i öldürdünüz. 229 00:17:05,875 --> 00:17:08,708 Öðretmen'i öldürdünüz. 230 00:17:11,833 --> 00:17:16,333 Hayatý boyunca size yardým etti. Sizse onu öldürdünüz. 231 00:17:18,708 --> 00:17:22,625 Bugün cesedini önemseyen bile yok. 232 00:17:24,000 --> 00:17:28,708 Þeytanlar! Korkaklar! 233 00:17:53,083 --> 00:17:55,042 Öðretmen Dinanath Chavan öldü. 234 00:18:04,583 --> 00:18:05,458 Hey Viju! 235 00:18:06,917 --> 00:18:09,042 Niye oraya bakýyorsun? 236 00:18:09,750 --> 00:18:13,417 O köye bakma. 237 00:18:13,917 --> 00:18:16,625 Unut gitsin. O köyde doðduðunu unut. 238 00:18:17,250 --> 00:18:18,125 Hayýr. 239 00:18:19,125 --> 00:18:20,917 Bu köyü asla unutmayacaðým. 240 00:18:21,917 --> 00:18:24,125 Bir gün bu köy... 241 00:18:25,208 --> 00:18:26,792 ...annemin olacak. 242 00:18:27,375 --> 00:18:29,417 Evet, kesinlikle. 243 00:19:05,792 --> 00:19:07,667 - Maaþýný aldýn mý? - Evet efendim. 244 00:19:07,833 --> 00:19:09,375 - Þimdi git. - Tamam efendim. 245 00:19:09,458 --> 00:19:11,958 Þimdi Kancha Cheena'yý öldüreceðiz. 246 00:19:12,167 --> 00:19:14,042 - Bir saat sonra gel. - Tamam. 247 00:19:14,167 --> 00:19:17,083 Ölümünü araþtýr ve git. 248 00:19:21,750 --> 00:19:22,750 Merhaba patron. 249 00:19:24,458 --> 00:19:27,833 Ben ailenle ilgileneceðim. Sen Kancha'yý öldür yeter. 250 00:19:28,167 --> 00:19:29,542 Bunu ve bu parayý al. 251 00:19:29,917 --> 00:19:32,542 Hedefi ýskalama. Þimdi git. 252 00:19:50,417 --> 00:19:52,583 - Kaçtý. - Kaçtý. 253 00:19:52,667 --> 00:19:53,917 Nereden öðrenmiþ? 254 00:19:54,917 --> 00:19:56,375 Þanslý hergele. 255 00:20:33,250 --> 00:20:34,083 Anne. 256 00:20:36,125 --> 00:20:37,500 Burasý evimiz. 257 00:20:39,167 --> 00:20:40,583 Burada yaþayacaðýz. 258 00:20:41,875 --> 00:20:42,875 Biliyor musun? 259 00:20:44,542 --> 00:20:47,917 HASMUKH YOLU 260 00:20:52,875 --> 00:20:55,125 Çekil! Selamlar. 261 00:20:56,458 --> 00:20:58,417 - Mallar bu gece gelecek. - Tamam. 262 00:20:58,500 --> 00:20:59,417 - Hallet. - Tamam. 263 00:20:59,750 --> 00:21:00,583 Gidelim. 264 00:21:06,542 --> 00:21:07,417 Kancha... 265 00:21:08,125 --> 00:21:08,958 ...Cheena. 266 00:21:09,250 --> 00:21:13,708 <i>Tanrý Ganesha, bizi kutsa</i> <i>Seneye bir daha gel</i> 267 00:21:13,792 --> 00:21:15,292 <i>- Seneye bir daha gel</i> <i>- Seneye bir daha gel</i> 268 00:21:15,375 --> 00:21:20,667 <i>- Þanýn yücedir Tanrý Ganpati</i> <i>- Þanýn yücedir Tanrý Ganpati</i> 269 00:21:20,750 --> 00:21:24,542 <i>- Þanýn yücedir Tanrý Ganpati</i> <i>- Su sýçratma. Islanýyorum.</i> 270 00:21:25,708 --> 00:21:30,000 - Baksana, buraya gel. - Gelsene. 271 00:21:30,542 --> 00:21:31,833 Bak hele. 272 00:21:33,167 --> 00:21:34,083 Gel. 273 00:21:34,667 --> 00:21:36,958 <i>Þanýn yücedir Tanrý Ganpati</i> 274 00:21:37,042 --> 00:21:38,292 Ýçeri gel. 275 00:21:50,958 --> 00:21:52,708 Anne, ne oldu? 276 00:21:52,833 --> 00:21:54,958 Anneme vurdun. 277 00:21:59,000 --> 00:22:00,375 Hayýr. 278 00:22:01,458 --> 00:22:05,417 - Hayýr. Onu dövme. - Kapa çeneni. 279 00:22:08,292 --> 00:22:09,958 Þikâyetini not aldým. 280 00:22:10,042 --> 00:22:13,500 O benzinliðin müdürünü ne zaman tutuklayacaksýn? 281 00:22:13,583 --> 00:22:16,042 Ben ne zaman ne yapacaðýmý bilirim. Tamam? 282 00:22:16,167 --> 00:22:19,458 Üç yýldýr burada çalýþýyorum. Ýþimi mi öðretiyorsun? 283 00:22:19,542 --> 00:22:23,167 - Þimdi git baþýmdan. - Lanet polis. Rüþvet alýyorsun. 284 00:22:24,542 --> 00:22:25,875 Hey! 285 00:22:26,375 --> 00:22:29,000 Bak! Ufacýk boyuna bakmadan nasýl konuþuyor. 286 00:22:29,083 --> 00:22:31,167 Büyüyünce ne olacak acaba? 287 00:23:06,125 --> 00:23:09,708 Kancha Cheena'nýn benzinliðini yakan... 288 00:23:11,375 --> 00:23:12,708 Onu buldum. 289 00:23:13,042 --> 00:23:14,125 Kim yapmýþ? 290 00:23:14,250 --> 00:23:17,667 12 yaþýnda bir çocuk. 291 00:23:17,750 --> 00:23:20,583 - 12 yaþýnda bir çocuk mu? - Çok gözüpek bir çocuk. 292 00:23:21,250 --> 00:23:23,917 Müdür annesinden istifade etmeye çalýþmýþ. 293 00:23:24,000 --> 00:23:25,708 O da benzinliði ateþe vermiþ. 294 00:23:25,792 --> 00:23:27,458 Çocuk çok iþe yarar. 295 00:23:27,542 --> 00:23:29,833 Usman, beni dinle. 296 00:23:30,125 --> 00:23:32,083 O çocuðu kefaletle serbest býrak. 297 00:23:32,375 --> 00:23:34,083 Bizim için çalýþsýn. 298 00:23:34,167 --> 00:23:35,042 Bir düþün. 299 00:23:35,833 --> 00:23:39,500 Bugün genç bir çocuk. 300 00:23:40,250 --> 00:23:44,417 Büyüyünce hepimizi birden ateþe verirse ne yaparýz? 301 00:23:44,500 --> 00:23:47,125 Shetty, saçmalýyorsun. 302 00:23:47,208 --> 00:23:49,333 Ona bir iyilik yaparsak 303 00:23:49,417 --> 00:23:52,250 hayatý boyunca sadakatle bize hizmet eder. 304 00:23:52,333 --> 00:23:55,000 - Haklý. - Devam et, Terelin bir karar ver. 305 00:23:55,333 --> 00:23:58,583 Shetty, anlamýyorsun. O çocuðun kefaletini öde. 306 00:23:58,667 --> 00:24:01,625 Benzinliði yakmasýnýn karþýlýðýný alacaðýz. 307 00:24:01,750 --> 00:24:03,458 - Kesinlikle haklý. - Evet. 308 00:24:03,542 --> 00:24:06,500 - Onu kartelimize al. - Tüm yasa dýþý iþleri o yapar. 309 00:24:06,583 --> 00:24:08,542 - Tamam. Yap. - Evet. 310 00:24:08,958 --> 00:24:11,583 Benzinlik yakmak ciddi bir suçtur, biliyor musun? 311 00:24:12,500 --> 00:24:15,625 Peki anneme yaptýklarý þu þey neydi? 312 00:24:16,125 --> 00:24:17,542 Bir suç deðil miydi? 313 00:24:18,458 --> 00:24:20,458 Karakola þikâyette bulunabilirdin. 314 00:24:20,667 --> 00:24:22,125 Þikâyette bulunmak mý? 315 00:24:22,917 --> 00:24:25,417 Bulundum zaten. 316 00:24:26,167 --> 00:24:27,500 Peki siz ne yaptýnýz? 317 00:24:28,833 --> 00:24:29,792 Hiçbir þey. 318 00:24:30,750 --> 00:24:32,208 Ben de gittim... 319 00:24:33,042 --> 00:24:34,042 ...ve yaktým. 320 00:24:35,000 --> 00:24:37,667 - O benzinliði ateþe verdim. - Adýn ne? 321 00:24:38,208 --> 00:24:41,375 Tam adým Vijay Dinanath Chavan. 322 00:24:43,583 --> 00:24:45,875 Baba adým, Dinanath Chavan. 323 00:24:47,542 --> 00:24:49,625 Anne adým, Suhasani Chavan. 324 00:24:51,042 --> 00:24:52,917 Köyüm, Mandva. 325 00:24:55,333 --> 00:24:56,208 Yaþým... 326 00:24:57,500 --> 00:25:00,833 ...36 yýl, dokuz ay, sekiz gün. 327 00:25:01,542 --> 00:25:04,500 Ve 16 saat. 328 00:25:05,542 --> 00:25:09,083 Kendine çeki düzen vermeyecek misin? 329 00:25:09,167 --> 00:25:10,583 Niye yapayým? 330 00:25:12,458 --> 00:25:16,000 Hayat çok kötü Bay Gaitonde. 331 00:25:17,625 --> 00:25:20,708 Bu dünyada hayatta kalmak için kötü olmak çok önemli. 332 00:25:22,125 --> 00:25:24,417 Ýyiye dönen ölür. 333 00:25:25,125 --> 00:25:26,417 Biliyor musun? 334 00:25:26,833 --> 00:25:29,250 Sen git bu vaazýný seni Tanrý bellemiþ... 335 00:25:31,375 --> 00:25:33,208 ...þýmarýk gençlere ver. 336 00:25:34,375 --> 00:25:35,625 Sana tapýyorlar. 337 00:25:36,625 --> 00:25:38,750 Sana Aðabey diyorlar. 338 00:25:40,583 --> 00:25:41,625 Vijay Chavan... 339 00:25:42,792 --> 00:25:46,042 ...eceline yürümüyor dört nala koþuyorsun. 340 00:25:47,542 --> 00:25:51,250 Çünkü hizmet ettiðin patronlarýn... 341 00:25:52,292 --> 00:25:54,167 ..."hayýr"dan anlamýyor. 342 00:25:54,792 --> 00:25:57,250 Þimdi onlara da karþý gelmeye baþladýn. 343 00:25:57,333 --> 00:26:01,667 Ýlerlemek için "hayýr" demek çok önemlidir Komiser. 344 00:26:02,542 --> 00:26:05,375 Böyle bir ilerleme senin için çok tehlikeli olur. 345 00:26:06,417 --> 00:26:08,625 Ýþledikleri her suça sen de ortaksýn. 346 00:26:09,667 --> 00:26:11,958 Uyuþturucu iþini reddettin 347 00:26:12,667 --> 00:26:15,750 çünkü uyuþturucudan nefret ediyorsun. Ben de öyle. 348 00:26:17,458 --> 00:26:22,000 - Bak Vijay, sana yardýmcý olmak istiyorum. - Hayýr. 349 00:26:23,583 --> 00:26:26,667 Yardýmýna ihtiyacým yok. Tamam? 350 00:26:27,750 --> 00:26:31,333 Ne demeye çalýþýyorsun? 351 00:26:32,583 --> 00:26:35,667 Ölüm günüme karar verdiler mi? 352 00:26:37,083 --> 00:26:39,750 Ama ben öleceðim günü biliyorum. 353 00:26:40,458 --> 00:26:41,333 Evet. 354 00:26:42,042 --> 00:26:45,417 Bak, sana göstereyim. 355 00:26:48,250 --> 00:26:50,708 Bak. Þuna bak. 356 00:26:52,750 --> 00:26:55,958 Bu akþam saat 6'da ölümle randevum var. 357 00:26:56,667 --> 00:26:59,750 Randevu. Ýngilizce biliyorum. 358 00:27:01,083 --> 00:27:02,083 Þimdi gideceðim. 359 00:27:04,458 --> 00:27:05,417 Usman. 360 00:27:06,625 --> 00:27:08,000 Üç saat kaldý. 361 00:27:08,833 --> 00:27:10,083 Bir düþün. 362 00:27:10,792 --> 00:27:14,208 Vijay Chavan iþi kontrol etmek istiyorsa býrak etsin. 363 00:27:14,583 --> 00:27:15,875 Sorun yaratma. 364 00:27:16,292 --> 00:27:19,708 Korkak. Bu kadar korkuyorsan bu iþe niye girdin? 365 00:27:19,792 --> 00:27:23,292 Vijay'a izin verirsek uyuþturucu iþini unutmamýz gerekecek. 366 00:27:23,417 --> 00:27:25,542 Kancha'nýn iþini devralma hýrsýmýz son bulur. 367 00:27:27,042 --> 00:27:29,042 Þimdi ne bekliyorsun? 368 00:27:29,833 --> 00:27:31,875 En baþta seni engellediðimde 369 00:27:31,958 --> 00:27:35,167 çocuðun bize daima sadýk kalacaðýný söylemiþtim. 370 00:27:35,292 --> 00:27:37,375 Sadýk mý? Ýþte, al sana sadakat. 371 00:27:38,542 --> 00:27:42,083 Bizi reddetti. 372 00:27:42,625 --> 00:27:45,833 Ne olmuþ yani Bay Shetty? 373 00:27:46,625 --> 00:27:50,500 Saat 18.00'de onu öldüreceðiz. O hergelenin iþini bitireceðiz. 374 00:28:00,583 --> 00:28:03,542 Viju. Ýçeri gel. 375 00:28:04,917 --> 00:28:08,208 Ýçeri gel caným. Niye dýþarýda duruyorsun? 376 00:28:08,667 --> 00:28:11,208 Sandalye istiyorsun, deðil mi? 377 00:28:11,958 --> 00:28:15,125 - Bu sandalyeyi al. - Evet, buyur. 378 00:28:15,208 --> 00:28:19,625 Yaþlandýk. Bir ayaðýmýz çukurda. 379 00:28:19,750 --> 00:28:21,042 Gel. Al. 380 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 Burada... 381 00:28:39,958 --> 00:28:42,375 ...ikide bir telefon çalýyor. 382 00:28:47,167 --> 00:28:49,167 Telefon kötü bir icat. 383 00:28:50,250 --> 00:28:57,250 Ýnsan baþka þey düþünür ama baþka þey söyler ve yapar. 384 00:28:58,167 --> 00:28:59,167 Týpký senin gibi. 385 00:28:59,292 --> 00:29:01,542 Hayýr kardeþim. Yanlýþ bilgi almýþsýn. 386 00:29:01,750 --> 00:29:02,833 Hayýr. 387 00:29:04,458 --> 00:29:05,458 Gel buraya. 388 00:29:05,708 --> 00:29:06,708 Ben mi? 389 00:29:11,292 --> 00:29:13,125 Bana yanlýþ bilgi verdin. 390 00:29:14,500 --> 00:29:16,500 Beni öldürmeyi planlýyorsun. 391 00:29:17,000 --> 00:29:20,125 Sonra beni burada görünce de kontrolü ele al diyorsun. 392 00:29:22,125 --> 00:29:23,958 Beni öldürmek istiyorsan öldür. 393 00:29:24,208 --> 00:29:28,125 Kurþunlarýnla memnuniyetle yüzleþirim. 394 00:29:31,750 --> 00:29:34,333 Ölürsem iþi sen kontrol edeceksin. 395 00:29:37,000 --> 00:29:38,625 Hayatta kalýrsam... 396 00:29:56,000 --> 00:29:57,917 Aramýzdaki bu savaþta... 397 00:29:58,583 --> 00:29:59,667 ...silah deðil... 398 00:30:01,667 --> 00:30:03,375 ...kader kazanacak. 399 00:31:17,625 --> 00:31:19,875 Niye arabaya ateþ ettin? 400 00:31:22,042 --> 00:31:22,875 Vur hadi. 401 00:31:23,833 --> 00:31:24,667 Buradayým. 402 00:31:25,750 --> 00:31:26,583 Ateþ et. 403 00:31:30,458 --> 00:31:32,250 Þeytanlar! Ateþ edin! 404 00:31:37,875 --> 00:31:40,792 Þeytan beni sýrtýmdan vurdu. 405 00:31:41,375 --> 00:31:43,042 Göðsümden vur. 406 00:31:43,375 --> 00:31:44,208 Vur hadi. 407 00:32:01,708 --> 00:32:06,250 Þeytanlar. 408 00:32:07,292 --> 00:32:11,875 Hýnzýr köpekler! Mallarýma ne yaptýnýz? 409 00:32:13,667 --> 00:32:15,917 Hindistan cevizlerimi mahvettiniz. 410 00:32:16,167 --> 00:32:18,458 Gerzekler. Size gününüzü göstereceðim. 411 00:32:19,083 --> 00:32:20,708 Gerzekler. 412 00:32:21,792 --> 00:32:23,625 Fakiri eziyorlar. 413 00:32:23,750 --> 00:32:27,125 <i>Acele edin. Polisi arayýn.</i> <i>Çabuk. Vurulmuþ.</i> 414 00:32:33,458 --> 00:32:35,333 Hey! Ölme. 415 00:32:35,583 --> 00:32:38,708 Seni kurtaracaðým. 416 00:32:38,792 --> 00:32:40,333 Ben Krishnan Lyer. 417 00:32:44,292 --> 00:32:45,917 Bana elini ver. 418 00:32:46,333 --> 00:32:49,875 Dayan. Krishnan Lyer seni kurtaracak. 419 00:32:51,458 --> 00:32:54,542 Seni hastaneye götüreceðim. Dayan. 420 00:32:57,042 --> 00:32:58,292 Ölme. 421 00:33:02,167 --> 00:33:07,083 Pakya, kapat þunu. Aðabey vuruldu sense hâlâ iþ derdindesin. 422 00:33:07,375 --> 00:33:11,083 Herkes gelsin. Hastaneye gelin. Aðabey'in kana ihtiyacý var. 423 00:33:12,375 --> 00:33:16,500 Selam! Aðabey için kan lazým. Gidelim. 424 00:33:16,667 --> 00:33:18,750 - Gidelim. - Gidelim. 425 00:33:19,458 --> 00:33:20,625 <i>Bir dakoyit varmýþ.</i> 426 00:33:22,042 --> 00:33:24,583 <i>Tüm þehir ondan býkmýþ.</i> 427 00:33:25,208 --> 00:33:27,500 Para kazanmak için hýrsýzlýk yaparmýþ. 428 00:33:27,583 --> 00:33:29,375 Bazen öldürürmüþ. 429 00:33:32,542 --> 00:33:34,625 Oðlunuz düþmanlarýnca vuruldu. 430 00:33:37,875 --> 00:33:39,458 Ajinkya Hastanesi'nde. 431 00:33:41,417 --> 00:33:45,917 Þehirde ayaklanmalar var. Biz de sokaða çýkma yasaðý talep ettik. 432 00:33:46,417 --> 00:33:49,208 Ama cipim dýþarýda, sizi hastaneye götüreceðim. 433 00:33:49,833 --> 00:33:53,542 Haber verdiðiniz için teþekkürler Bay Gaitonde. 434 00:33:55,917 --> 00:33:58,792 Her þeytani iþin þeytani þekilde bitmesi gibi... 435 00:34:00,167 --> 00:34:02,333 ...dakoyitin sonu da kötü olmuþtu. 436 00:34:04,792 --> 00:34:07,875 Bir gün vuruldu. 437 00:34:15,042 --> 00:34:19,792 - <i>Bizi içeri alýn.</i> <i>- Kan baðýþlamak istiyoruz.</i> 438 00:34:19,833 --> 00:34:25,000 <i>- Bizi içeri alýn.</i> <i>- Kan baðýþlamak istiyoruz.</i> 439 00:34:25,083 --> 00:34:27,167 <i>Ýzin verin.</i> 440 00:34:32,083 --> 00:34:38,583 <i>- Bizi içeri alýn.</i> <i>- Kan baðýþlamak istiyoruz.</i> 441 00:34:38,667 --> 00:34:40,292 Hastanede yeterli kan var. 442 00:34:40,417 --> 00:34:42,292 Hepiniz derhâl gidin. 443 00:34:42,750 --> 00:34:44,708 Sen ne diyorsun? 444 00:34:45,458 --> 00:34:47,083 Kan baðýþlamaya mý geldim? 445 00:34:47,167 --> 00:34:48,208 - Ya ne için? - Bak, 446 00:34:48,667 --> 00:34:51,042 bu adamý getireceðim diye caným çýktý. 447 00:34:51,125 --> 00:34:53,792 Dolu Hindistan cevizim gitti. Karþýlayacak mýsýn? 448 00:34:53,875 --> 00:34:56,958 Tam 325 rupi kaybým var. Karþýlayacak mýsýn? 449 00:34:57,042 --> 00:35:00,458 - Ne? - Ne? Krishnan Lyer M. A. 450 00:35:01,000 --> 00:35:03,333 <i>Çekilin. Ýçeri girmek istiyoruz.</i> 451 00:35:06,000 --> 00:35:09,125 <i>- Ýzin verin girelim!</i> <i>- Hey!</i> 452 00:35:14,250 --> 00:35:17,958 Ýçeri gelin. 453 00:35:18,250 --> 00:35:23,000 <i>Ýzin verin.</i> <i>Aðabey için kan vermemiz gerek.</i> 454 00:35:23,083 --> 00:35:25,583 Vahþi insanlar. 455 00:35:25,667 --> 00:35:29,083 Ona aðabey deyip sonra taþ fýrlatýyorlar. 456 00:35:29,375 --> 00:35:32,542 Bana koca koca taþlar fýrlattýlar. Vahþiler. 457 00:35:33,750 --> 00:35:37,583 Ben Krishnan Lyer M. A. Hindistan cevizi satýcýsý. 458 00:35:38,500 --> 00:35:42,417 Arabalarla el arabama çarptýlar. 459 00:35:42,542 --> 00:35:46,458 O adamý gördüm. Çok kan kaybediyordu. 460 00:35:46,625 --> 00:35:49,333 Tüm vücudu delik deþik olmuþtu. 461 00:35:49,500 --> 00:35:50,833 Aldým buraya getirdim. 462 00:35:50,917 --> 00:35:53,875 Aptallar. Ona taþ atýyorlardý. 463 00:35:53,958 --> 00:35:56,125 Ne kadar kaybým var biliyor musunuz? 464 00:35:56,917 --> 00:36:00,292 Bir sürü Hindistan cevizim düþtü. Tam 325 rupi kaybým var. 465 00:36:02,417 --> 00:36:04,542 Çok zalimler. Siz niye buradasýnýz? 466 00:36:06,083 --> 00:36:09,417 - Niye aðlýyorsunuz? - Annesiyim. 467 00:36:11,042 --> 00:36:13,583 Annesi demek. Tanrý'm. 468 00:36:18,083 --> 00:36:20,458 Kimse gece gece kriket oynamaz. 469 00:36:21,250 --> 00:36:24,417 Seçimi bakan falan mý kazandý? 470 00:36:25,667 --> 00:36:27,833 Korumalar nerede? 471 00:36:28,833 --> 00:36:30,625 Kahrolasý tembel pislik. 472 00:36:30,792 --> 00:36:32,042 Burada kimse yok. 473 00:36:32,500 --> 00:36:36,875 Vijay kurtulmuþ olabilir mi? 474 00:36:41,125 --> 00:36:42,583 Seni uyarmýþtým. 475 00:36:42,958 --> 00:36:45,458 O tehlikeli adama dokunma demiþtim. 476 00:36:46,042 --> 00:36:49,000 Yaþarsa dördümüz de ölürüz. 477 00:36:55,958 --> 00:36:57,417 Hayýr Shetty. 478 00:36:58,208 --> 00:36:59,708 Bu, mümkün deðil. 479 00:37:01,125 --> 00:37:04,333 O bizi öldürmeden biz onu öldürmeliyiz. 480 00:37:04,792 --> 00:37:08,917 Ama hastanede adamlarý etrafýndayken onu nasýl öldüreceðiz? 481 00:37:09,000 --> 00:37:10,292 Ýmkânsýz. 482 00:37:11,000 --> 00:37:14,708 Müfettiþ Pathan bunu mümkün kýlacak. 483 00:37:15,208 --> 00:37:17,208 Hatýrým için. Anladýn mý? 484 00:37:17,792 --> 00:37:19,042 Haklýsýn. 485 00:37:23,583 --> 00:37:26,875 - Aðabey yaþýyor. - Kutla. Bizimle dans et. 486 00:37:34,417 --> 00:37:36,833 YOÐUN BAKIM ÜNÝTESÝ 487 00:37:45,667 --> 00:37:48,667 Teyze, ben Müfettiþ Pathan. 488 00:37:49,667 --> 00:37:53,083 Oðlunuzu korumak için gönderildik. 489 00:37:55,042 --> 00:37:59,208 Teyze, isterseniz bu insanlarý... 490 00:38:00,667 --> 00:38:01,792 Vijay... 491 00:38:03,625 --> 00:38:04,708 ...artýk iyi. 492 00:38:11,208 --> 00:38:15,833 Tanrý'ya þükür, o vahþilerden kurtuldunuz. Beni dans etmeye zorladýlar 493 00:38:16,250 --> 00:38:18,875 Bunu verdiler. Gerçek mi sahte mi bilmiyorum. 494 00:38:19,458 --> 00:38:20,500 Artýk gidiyorum. 495 00:38:21,250 --> 00:38:22,292 Oðlum. 496 00:38:27,042 --> 00:38:29,042 Vijay için her ne yaptýysan... 497 00:38:30,625 --> 00:38:32,042 ...ne dert çektiysen... 498 00:38:34,375 --> 00:38:38,417 ...nasýl minnettar olduðumu anlatamam. 499 00:38:42,167 --> 00:38:43,750 Geri geleceksin, deðil mi oðlum? 500 00:38:45,875 --> 00:38:51,625 Teyzecim, burada bekledim 501 00:38:52,042 --> 00:38:56,333 çünkü bana 325 rupimi verirsiniz öyle giderim diye düþündüm. 502 00:38:57,292 --> 00:38:59,792 Sizse bundan çok daha fazlasýný verdiniz. 503 00:39:00,292 --> 00:39:01,792 - Ben mi? - Evet. 504 00:39:02,792 --> 00:39:06,208 Ben Krishnan Lyer M. A. Ben kaldýrýmlarda uyurum. 505 00:39:07,042 --> 00:39:11,417 Kimse bana saygý duymamýþtýr. Ýnsanlar hep sözlerle aþaðýlar: 506 00:39:11,542 --> 00:39:13,542 Gerzek, aptal, salak. 507 00:39:14,667 --> 00:39:16,667 Ama siz bana oðlum dediniz. 508 00:39:17,958 --> 00:39:19,792 Elbette geleceðim. 509 00:39:20,208 --> 00:39:23,833 Ölüm sýram gelmiþse bile biraz daha zaman isteyeceðim. 510 00:39:25,208 --> 00:39:26,750 Kesinlikle geleceðim. 511 00:39:31,667 --> 00:39:32,667 Kesin geleceðim. 512 00:39:39,375 --> 00:39:42,250 Önümden bir kara kedi geçti. 513 00:39:43,500 --> 00:39:45,125 On adým geri gitmem gerek. 514 00:39:46,042 --> 00:39:49,458 Bir, iki, üç... 515 00:39:50,667 --> 00:39:54,125 ...dört, beþ, altý... 516 00:39:54,750 --> 00:39:58,792 ...yedi, sekiz, dokuz, on. 517 00:39:58,917 --> 00:40:03,292 Hey sivri zekâlý! Kaybol yoksa kafaný koparýrým. 518 00:40:03,875 --> 00:40:06,292 - Kafamý mý koparacaksýn? - Evet. 519 00:40:06,542 --> 00:40:08,250 Ben sana ne yapacaðým bil. 520 00:40:09,125 --> 00:40:10,375 Kaybol. 521 00:40:10,458 --> 00:40:13,625 - Seni benzeteceðim. - Hey... 522 00:40:13,708 --> 00:40:16,042 AJINKYA HASTANESÝ 523 00:40:16,125 --> 00:40:17,333 Aptal. 524 00:40:18,500 --> 00:40:19,792 Kafamý koparacakmýþ. 525 00:40:20,458 --> 00:40:22,417 Bak, ne yapýyorum. 526 00:40:23,250 --> 00:40:25,542 Acele edin. Ölecek. 527 00:40:26,125 --> 00:40:27,750 Kafamý mý koparacaksýn? 528 00:40:33,083 --> 00:40:34,083 Acele edin. 529 00:40:36,083 --> 00:40:37,042 Daha hýzlý. 530 00:41:00,625 --> 00:41:04,875 - Ne oldu? - Çekil. Yoksa ateþ ederim. 531 00:41:12,625 --> 00:41:15,125 Bana kaybolmamý söylediler. 532 00:41:15,583 --> 00:41:18,375 Ona beni kýzdýrýrsan gününü gösteririm, demiþtim. 533 00:41:18,500 --> 00:41:20,125 Ýþte ne yaptým, bak. 534 00:41:23,208 --> 00:41:26,458 Aðabey burada deðil, banyoda. 535 00:41:28,208 --> 00:41:30,292 Vijay Chavan ikinci kez kurtuldu. 536 00:41:30,375 --> 00:41:34,125 Bugün ne hâldeyim bir bilsen. 537 00:41:35,458 --> 00:41:39,833 Tamam. Bak, þöyle yapabilirsin: Ona hayatýmýn tehlikede olduðunu söyle. 538 00:41:40,000 --> 00:41:42,833 Vijay Chavan yarýn hastaneden taburcu olacak. 539 00:41:42,958 --> 00:41:45,708 Mauritius'a giden ilk uçakla yanýna gideceðim. 540 00:41:45,833 --> 00:41:48,375 - Ona söyle. Tamam? - Tamam. 541 00:42:03,625 --> 00:42:06,625 Vijay Chavan ikinci kez kurtuldu. 542 00:42:14,125 --> 00:42:17,333 Uzun zaman sonra okyanusumuzda 543 00:42:17,875 --> 00:42:19,750 bir Hint balýðý göründü. 544 00:42:20,083 --> 00:42:23,167 Onu akþam yemeðe davet et. 545 00:42:23,250 --> 00:42:26,458 - Ama Vijay Chavan... - Prensibim böyle. 546 00:42:27,625 --> 00:42:32,125 Düþmanlarýmla dost olurum. 547 00:42:32,833 --> 00:42:34,542 Güvenliðimi böyle saðlýyorum. 548 00:42:35,542 --> 00:42:38,250 Vijay Chavan'a çiçek gönderin. 549 00:42:38,875 --> 00:42:40,833 TAPINAK ÇÝÇEKÇÝSÝ KANCHA CHEENA 550 00:42:42,333 --> 00:42:44,208 Aðabey. 551 00:42:44,917 --> 00:42:46,458 Affedersin Aðabey. 552 00:42:46,958 --> 00:42:49,125 Çok kötü bir hata yaptým. 553 00:42:53,333 --> 00:42:54,667 Kancha Cheena. 554 00:42:57,000 --> 00:42:59,125 Bana çiçek gönderdi. 555 00:43:00,375 --> 00:43:02,208 Güzel çiçekler. 556 00:43:02,792 --> 00:43:05,792 Affet beni Aðabey. 557 00:43:07,208 --> 00:43:09,167 Neden aðlýyor? 558 00:43:13,875 --> 00:43:15,917 Polis dediðin çok güçlü olur. 559 00:43:18,542 --> 00:43:20,292 Ama o kimseyi durduramaz. 560 00:43:21,042 --> 00:43:24,625 Önüne geleni içeri sokabiliyor. Ateþ etmelerine izin veriyor. 561 00:43:25,125 --> 00:43:26,708 Bir daha tekrarlanmayacak. 562 00:43:27,333 --> 00:43:30,792 Ona söyleyin, böyle yapmasýn. Tamam? 563 00:43:32,667 --> 00:43:34,833 Canýna mý susadý? Hayýr. 564 00:43:35,750 --> 00:43:36,667 Ona açýklayýn. 565 00:43:37,250 --> 00:43:39,583 Artýk sözümden çýkmamalý. 566 00:43:40,250 --> 00:43:43,417 - Lütfen Aðabey. - Gidin. Götürün onu. 567 00:43:43,792 --> 00:43:44,708 Aðabey. 568 00:43:46,792 --> 00:43:49,333 - Hadi. - Teþekkürler Aðabey. 569 00:43:50,500 --> 00:43:51,625 Çok teþekkürler. 570 00:43:57,167 --> 00:43:58,625 Tebrikler Vijay Chavan. 571 00:43:59,375 --> 00:44:01,083 Yeni hayatýn hayýrlý olsun. 572 00:44:01,708 --> 00:44:04,208 Bugün Mumbai'nin kralý oldun. 573 00:44:05,667 --> 00:44:07,583 Dört patronun hariç tüm þehir... 574 00:44:08,750 --> 00:44:10,417 ...bunu kutluyor. 575 00:44:12,708 --> 00:44:14,958 Kurnazlýðýn sayesinde, deðil mi? 576 00:44:16,083 --> 00:44:19,167 Önce düþman hamlesini yapar sonra sen yaparsýn. 577 00:44:19,958 --> 00:44:23,042 Ama ben hiçbir planýnýn iþlemesine izin vermeyeceðim. 578 00:44:23,125 --> 00:44:26,208 Her hamlene engel olacaðým... 579 00:44:27,542 --> 00:44:30,667 ...çünkü ben 1.500 rupi kazanan 580 00:44:31,292 --> 00:44:33,417 bir polis memuruyum. 581 00:44:35,000 --> 00:44:37,708 - Ve hâlâ yozlaþmadým. - Maaþýný arttýrmalýsýn. 582 00:44:39,583 --> 00:44:43,167 Polislerin maaþlarý arttýrýlmalý. 583 00:44:44,917 --> 00:44:48,125 Ev geçindiremezken dürüstlüðünü nasýl koruyacaksýn? 584 00:44:54,208 --> 00:44:58,500 Neler oluyor? Hadi ama. Herke çýksýn. Lütfen. 585 00:44:58,583 --> 00:45:02,250 <i>Tamam Aðabey. Yarýn muhakkak geleceðiz.</i> 586 00:45:02,333 --> 00:45:07,458 <i>Üzgünüm. Ziyaret saati bitti.</i> <i>Lütfen yarýn gelin. Affedersiniz.</i> 587 00:45:07,542 --> 00:45:10,208 Çýkýn. Hadi. 588 00:45:10,292 --> 00:45:11,250 Anne. 589 00:45:12,625 --> 00:45:13,625 Anne. 590 00:45:15,750 --> 00:45:20,500 Bugün bu annenin evi 500 rupiyle geçiniyor Vijay. 591 00:45:30,042 --> 00:45:32,417 Son üç gündür baygýn yatýyorsun. 592 00:45:33,500 --> 00:45:36,333 Annen yanýndan hiç ayrýlmadý. 593 00:45:37,083 --> 00:45:40,417 - Hep sana baktý. Ve sen... - Adýn ne? 594 00:45:41,417 --> 00:45:42,250 Adým mý? 595 00:45:42,833 --> 00:45:44,375 Niye bilmek istiyorsun? 596 00:45:45,958 --> 00:45:49,292 Annemden sonra Vijay Chavan'ý çýplak gören ilk kadýnsýn. 597 00:45:49,667 --> 00:45:50,500 Bilirsin... 598 00:45:51,708 --> 00:45:53,750 Çocukken onun kucaðýnda oynardým. 599 00:45:53,833 --> 00:45:55,833 Son üç gündür baygýným. 600 00:45:55,958 --> 00:45:58,958 Benimle ilgilendin. O yüzden sordum adýný. 601 00:45:59,500 --> 00:46:00,417 Mary Mathews. 602 00:46:01,333 --> 00:46:04,125 Ben de Krishnan Lyer M. A. 603 00:46:04,833 --> 00:46:06,542 Hindistan cevizi satýcýsý. 604 00:46:06,750 --> 00:46:08,958 Üç gündür buradayým. 605 00:46:09,250 --> 00:46:11,875 Adamlarýn ayrýlmamamý söyledi. Aðabey... 606 00:46:11,958 --> 00:46:14,625 Adamlarýn sana Aðabey diyor. 607 00:46:15,125 --> 00:46:17,125 Bana bir ödül verecekmiþsin. 608 00:46:17,250 --> 00:46:21,583 Ben ödül istemiyorum, dedim. 325 rupi kaybým var. 609 00:46:21,667 --> 00:46:22,833 Onu ver gideyim. 610 00:46:23,792 --> 00:46:25,625 Orada dikilip duracak mýsýn? 611 00:46:28,958 --> 00:46:31,417 Ya sana 325 rupi vermezsem? 612 00:46:32,958 --> 00:46:35,292 Hayýr efendim, bunu yapamazsýn. 613 00:46:35,375 --> 00:46:38,542 Seni buraya taþýdým, hayatýný kurtardým. 614 00:46:38,792 --> 00:46:41,083 Beþ dakika gecikseydim ölmüþ olurdun. 615 00:46:41,167 --> 00:46:43,833 O zaman seni krematoryuma taþýmam gerekirdi. 616 00:46:44,750 --> 00:46:45,583 Tamam. 617 00:46:46,333 --> 00:46:48,458 Sana 325 rupi vereceðim. 618 00:46:50,500 --> 00:46:52,250 - Krishnan. - M.A. 619 00:46:52,375 --> 00:46:54,125 Evet, M.A. 620 00:46:55,042 --> 00:46:58,000 - Ama bir söz vermen gerek. - Ne? 621 00:46:59,375 --> 00:47:02,667 Bir daha böyle bir þey olursa mutlaka geleceksin. 622 00:47:03,583 --> 00:47:05,917 Birincisi, bu bir daha olmayacak. 623 00:47:06,000 --> 00:47:10,250 Tanrý esirgesin. Olursa o zaman beþ dakika önce gelirim. 624 00:47:10,958 --> 00:47:14,208 Sonra kýzarým ve onlara günlerini gösteririm, görürsün. 625 00:47:20,042 --> 00:47:22,208 Bu kurþunlar vücudundan çýkarýldý. 626 00:47:22,542 --> 00:47:23,875 Artýk lazým deðiller. 627 00:47:24,792 --> 00:47:25,958 Hey! Bekle! 628 00:47:27,208 --> 00:47:29,458 Bana lazým. Onlarý bana ver. 629 00:47:41,083 --> 00:47:43,458 Yarýn hastaneden taburcu olacak. 630 00:47:43,542 --> 00:47:44,708 Bizi öldürecek. 631 00:47:44,833 --> 00:47:48,250 - Hiçbir þey olmayacak. - Kenara çekil. 632 00:47:48,458 --> 00:47:50,792 - Kaçtý. - Buraya otur. 633 00:47:51,417 --> 00:47:52,833 Anna, nereye gidiyorsun? 634 00:47:53,125 --> 00:47:55,083 Cehenneme. Kenara çekil. 635 00:47:55,458 --> 00:47:57,125 Bizi kurtarmaya çalýþýyorum. 636 00:47:59,042 --> 00:48:00,542 Merhaba Bay Terelin. 637 00:48:00,625 --> 00:48:01,750 Nasýlsýnýz efendim? 638 00:48:02,833 --> 00:48:05,250 <i>Artýk bu ülkede yaþamanýn bir anlamý yok.</i> 639 00:48:05,708 --> 00:48:06,708 Selamünaleyküm! 640 00:48:06,792 --> 00:48:09,958 - Aleykümselam! - Nasýlsýn Usman? 641 00:48:10,042 --> 00:48:11,500 - Ýyi. - Her þey yolunda mý? 642 00:48:12,375 --> 00:48:13,167 Kardeþim... 643 00:48:13,583 --> 00:48:15,000 ...iyicene düþündüm 644 00:48:15,083 --> 00:48:17,208 ve bir sonuca vardým. 645 00:48:18,000 --> 00:48:20,583 Durumu deðerlendirince... 646 00:48:21,417 --> 00:48:24,542 ...sizin içn güvenli tek bir yer var. 647 00:48:24,792 --> 00:48:27,167 Canýnýzýn tehlikede olmayacaðý tek yer. 648 00:48:27,250 --> 00:48:30,083 - Neresiymiþ Pathan? - Neresi? 649 00:48:30,542 --> 00:48:33,875 Karakolun nezarethanesi. Doðru mu? 650 00:48:44,750 --> 00:48:47,292 KARAKOL 651 00:48:52,500 --> 00:48:55,708 VIJAY CHAVAN YARIN TABURCU OLUYOR 652 00:48:56,375 --> 00:48:58,375 TIMES OF INDIA** 653 00:49:32,667 --> 00:49:33,500 Usman. 654 00:49:39,625 --> 00:49:40,458 Usman. 655 00:50:04,750 --> 00:50:07,083 Selam Hasmukh. 656 00:50:10,333 --> 00:50:12,375 Neyin var Usman? 657 00:50:14,833 --> 00:50:18,625 Ben patronun eski sadýk hizmetkârýyým. 658 00:50:21,708 --> 00:50:24,292 Ne aldýysam faiziyle iade ederim. 659 00:50:41,583 --> 00:50:45,583 Hayýr Aðabey, beni öldürme. 660 00:50:45,667 --> 00:50:48,708 Aðabey... 661 00:50:49,417 --> 00:50:53,083 Beni affet. Köyüme geri döneceðim. 662 00:50:53,292 --> 00:50:55,125 Þehri terk edeceðim. 663 00:50:55,458 --> 00:50:57,667 Beni öldürme lütfen. 664 00:51:19,125 --> 00:51:20,000 Çek elini. 665 00:51:20,917 --> 00:51:22,000 Çek elini. 666 00:51:24,667 --> 00:51:25,625 Git. 667 00:51:27,708 --> 00:51:28,542 Dýþarý. 668 00:51:30,875 --> 00:51:31,708 Çekil. 669 00:51:44,000 --> 00:51:44,833 Ne? 670 00:51:45,792 --> 00:51:46,792 Ne oldu? 671 00:51:47,583 --> 00:51:51,417 Çok endiþeli gibisin. 672 00:51:52,042 --> 00:51:55,417 Hayýr, o sandý ki... 673 00:51:55,833 --> 00:51:57,167 Kaçtýðýmý mý? 674 00:51:58,125 --> 00:52:00,208 Hayýr doktor. Ben kaçmam. 675 00:52:00,458 --> 00:52:04,958 Þu hâline bakýn, kaçabileceðimi mi düþünüyorsunuz? Hayýr. 676 00:52:06,125 --> 00:52:09,833 Ama bu hemþire yarýn beni taburcu etmezse 677 00:52:10,500 --> 00:52:13,667 o zaman bir iki adamý öldüreceðim kesin. 678 00:52:14,250 --> 00:52:16,083 Evet! 679 00:52:18,750 --> 00:52:19,750 Üzgünüm efendim. 680 00:52:22,708 --> 00:52:27,875 Korumalarýn gelmeme izin vermedi. 681 00:52:29,500 --> 00:52:31,833 Sen de çýkmama izin vermiyorsun. 682 00:52:34,000 --> 00:52:34,833 Ne olmuþ? 683 00:53:01,167 --> 00:53:06,208 <i>- Çok yaþa Vijay!</i> <i>- Çok yaþa Vijay!</i> 684 00:53:12,292 --> 00:53:13,333 <i>Aðabey!</i> 685 00:53:15,500 --> 00:53:17,333 <i>Aðabey!</i> 686 00:53:18,833 --> 00:53:21,500 <i>Aðabey!</i> 687 00:53:23,083 --> 00:53:24,458 Neden aðlýyorsun? 688 00:53:25,417 --> 00:53:27,833 Aðlama. 689 00:53:28,667 --> 00:53:31,083 Ben dört kez vuruldum. Aðladým mý? Hayýr. 690 00:53:31,375 --> 00:53:34,583 Neden biliyor musunuz? 691 00:53:35,542 --> 00:53:37,083 Çünkü sizler benimlesiniz. 692 00:53:37,667 --> 00:53:39,958 Siz benim gücümsünüz. 693 00:53:40,500 --> 00:53:42,917 Ýyiyim. Bakýn. 694 00:53:43,292 --> 00:53:45,917 Bakýn. Bir þey olmadý. 695 00:53:46,292 --> 00:53:49,458 - Bakýn. - Yaþa! 696 00:54:17,333 --> 00:54:19,917 - Ne oldu teyzecim? - Ben sana ne anlatayým? 697 00:54:20,208 --> 00:54:22,750 Burada yatan eþimin cesedi. 698 00:54:22,917 --> 00:54:27,000 Onu mezarlýða götürecek kimse yok. 699 00:54:33,917 --> 00:54:35,583 Niye öyle diyorsun teyzecim? 700 00:54:36,167 --> 00:54:37,958 Ben buradayým. 701 00:54:39,417 --> 00:54:41,792 Onu ben taþýrým. 702 00:55:05,875 --> 00:55:06,917 Khan... 703 00:55:08,583 --> 00:55:10,500 ...çok para kazan. 704 00:55:11,917 --> 00:55:14,958 Ama çocuklar sokaklarda dilenmemeli. Anladýn mý? 705 00:55:18,083 --> 00:55:20,792 Kimsenin aç yatmasýna izin vermemeliyiz. Anlaþýldý mý? 706 00:55:24,417 --> 00:55:26,417 Büyük binalar inþa edebilirsin... 707 00:55:27,125 --> 00:55:30,458 ...ama fakirler için de evler yap yoksa sana acýmam. 708 00:55:30,958 --> 00:55:31,833 Anladýn mý? 709 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 Sana acýmam. 710 00:55:50,583 --> 00:55:52,500 Sana bir dolu para verebilirdim. 711 00:55:53,833 --> 00:55:54,958 Ama biliyorum ki 712 00:55:55,667 --> 00:55:58,583 senin gibi insanlar sadece hak ettiði parayý alýr. 713 00:56:02,542 --> 00:56:03,917 Sende kalsýn arkadaþým. 714 00:56:04,167 --> 00:56:05,667 325 rupin. 715 00:56:07,458 --> 00:56:08,875 Bana arkadaþým mý dedin? 716 00:56:10,542 --> 00:56:12,375 Annen de bana oðlum dedi. 717 00:56:13,583 --> 00:56:17,333 Artýk ne olursa olsun söylemen yeter, ne itersen yaparým. 718 00:56:17,833 --> 00:56:19,250 Sen söyle, ben yapayým. 719 00:56:21,125 --> 00:56:23,708 Tek bir kýz kardeþim var, Shiksha. 720 00:56:24,375 --> 00:56:27,333 Hey þapþal! Koleje niye gidiyorsun? 721 00:56:27,500 --> 00:56:30,125 Ýçeride çocuklar dans ediyor. Kaybol. Hadi. 722 00:56:31,000 --> 00:56:31,875 Ne? 723 00:56:32,500 --> 00:56:34,042 Bana þapþal mý dedin? 724 00:56:34,542 --> 00:56:35,750 Ben þapþal mýyým? 725 00:56:36,542 --> 00:56:37,458 Bana bak. 726 00:56:39,000 --> 00:56:39,958 Bana selam ver. 727 00:56:40,792 --> 00:56:41,708 Tekrarla. 728 00:56:42,167 --> 00:56:43,083 Aptal. 729 00:57:14,458 --> 00:57:17,333 - Sen de kimsin? - Ben Krishnan Lyer M. A. 730 00:57:18,208 --> 00:57:21,042 - Yami ne? - M. A. 731 00:57:21,208 --> 00:57:24,458 Seni korumam için aðabeyin gönderdi. 732 00:57:24,542 --> 00:57:26,542 - Korumasýn demek. - Evet. 733 00:57:26,667 --> 00:57:27,792 Akýllýymýþ. 734 00:57:28,125 --> 00:57:30,250 - Shiksha, sana yakýþýr. - Kapa çeneni. 735 00:57:40,333 --> 00:57:42,125 Krishnan Lyer M. A. 736 00:57:42,208 --> 00:57:44,708 Þarký söyleyebilir misin? 737 00:57:44,792 --> 00:57:47,000 Dans edebilir misin? 738 00:57:47,583 --> 00:57:49,917 - Disko dansý yapabilir misin? - Evet! 739 00:58:22,333 --> 00:58:23,875 Ýþte böyle. 740 00:58:24,375 --> 00:58:26,750 <i>Disko müziðini duydun mu hiç?</i> 741 00:58:26,833 --> 00:58:29,708 Sen önce git disko neymiþ öðren. 742 00:58:29,792 --> 00:58:31,792 Dans edersen bileðini incitirsin. 743 00:58:32,583 --> 00:58:33,417 Susun! 744 00:58:34,250 --> 00:58:35,125 Bu ne? 745 00:58:36,083 --> 00:58:37,542 Alay mý ediyorsunuz? 746 00:58:38,458 --> 00:58:40,667 Benimle kafa buluyorsunuz. 747 00:58:41,167 --> 00:58:43,167 Benimle eðleniyorsunuz. 748 00:58:44,208 --> 00:58:47,667 Bak. Bugün kemerimi sýkýp 749 00:58:47,875 --> 00:58:50,000 size disko neymiþ göstereceðim. 750 00:58:50,292 --> 00:58:52,083 Seyredin. 751 00:59:11,208 --> 00:59:15,750 <i>Lungimi giyer öyle disko dansý yaparým</i> 752 00:59:17,708 --> 00:59:22,500 <i>Lungimi giyer öyle disko dansý yaparým</i> 753 00:59:22,708 --> 00:59:26,917 <i>Bir havaya girdim mi</i> <i>Hepinizden iyi dans ederim</i> 754 00:59:27,000 --> 00:59:30,417 <i>Hepinize bir ders vereceðim</i> 755 00:59:30,500 --> 00:59:34,708 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 756 00:59:34,792 --> 00:59:38,958 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 757 00:59:39,042 --> 00:59:43,750 <i>Ben bir Hindistan cevizi satýcýsýyým</i> 758 00:59:48,250 --> 00:59:52,875 <i>Lungimi giyer öyle disko dansý yaparým</i> 759 00:59:52,958 --> 00:59:56,917 <i>Bir havaya girdim mi</i> <i>Hepinizden iyi dans ederim</i> 760 00:59:57,000 --> 01:00:01,250 <i>Hepinize bir ders vereceðim</i> 761 01:00:01,333 --> 01:00:05,292 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 762 01:00:05,375 --> 01:00:09,917 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 763 01:00:10,000 --> 01:00:14,208 <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> 764 01:00:14,292 --> 01:00:19,000 <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> 765 01:00:57,333 --> 01:01:01,583 <i>Hey güzelim, kalbini kazanacaðým</i> 766 01:01:01,667 --> 01:01:05,458 <i>Bu partiden ayrýlmayacaðým</i> 767 01:01:14,708 --> 01:01:18,250 <i>Hey güzelim, kalbini kazanacaðým</i> 768 01:01:18,875 --> 01:01:23,292 <i>Bu partiden ayrýlmayacaðým</i> 769 01:01:23,333 --> 01:01:25,583 Kapa çeneni ve git. 770 01:01:26,875 --> 01:01:30,875 <i>Beni göndermen imkânsýz</i> 771 01:01:30,958 --> 01:01:35,208 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 772 01:01:35,292 --> 01:01:40,000 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 773 01:01:40,083 --> 01:01:44,167 <i>Lungimi giyer öyle disko dansý yaparým</i> 774 01:01:44,250 --> 01:01:48,292 <i>Bir havaya girdim mi</i> <i>Hepinizden iyi dans ederim</i> 775 01:01:48,958 --> 01:01:52,583 <i>Hepinize bir ders vereceðim</i> 776 01:01:52,667 --> 01:01:56,750 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 777 01:01:56,833 --> 01:02:01,250 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 778 01:02:01,333 --> 01:02:05,625 <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> 779 01:02:05,750 --> 01:02:10,000 <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> 780 01:03:17,500 --> 01:03:21,583 <i>Her þeyi yapabilirim</i> 781 01:03:21,708 --> 01:03:25,250 <i>Kimseden korkmam</i> 782 01:03:29,667 --> 01:03:34,208 <i>Her þeyi yapabilirim</i> 783 01:03:34,292 --> 01:03:37,708 <i>Kimseden korkmam</i> 784 01:03:38,292 --> 01:03:42,625 <i>Kafasýz tavuk gibi dans ediyorsun</i> 785 01:03:44,167 --> 01:03:48,375 <i>Kafasýz tavuk gibi dans ediyorsun</i> 786 01:03:48,458 --> 01:03:53,083 <i>Ben güzel þarký söylüyorum</i> <i>Sense detonesin</i> 787 01:03:53,167 --> 01:03:56,500 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 788 01:03:57,167 --> 01:04:01,333 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 789 01:04:01,417 --> 01:04:05,667 <i>Lungimi giyer öyle disko dansý yaparým</i> 790 01:04:05,833 --> 01:04:09,917 <i>Bir havaya girdim mi</i> <i>Hepinizden iyi dans ederim</i> 791 01:04:10,042 --> 01:04:13,542 <i>Hepinize bir ders vereceðim</i> 792 01:04:13,625 --> 01:04:18,083 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 793 01:04:18,208 --> 01:04:21,917 <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 794 01:04:22,000 --> 01:04:26,625 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 795 01:04:26,708 --> 01:04:30,375 <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> 796 01:04:30,458 --> 01:04:34,792 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 797 01:04:34,875 --> 01:04:38,917 <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> 798 01:04:39,000 --> 01:04:43,833 <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> 799 01:04:57,625 --> 01:04:59,042 <i>Hangi kart seçildi patron?</i> 800 01:05:00,000 --> 01:05:03,792 Ýki patronun öldü. 801 01:05:05,333 --> 01:05:07,917 Diðer ikisi de kaçtý. 802 01:05:08,000 --> 01:05:09,542 <i>Ýyi de sen kimsin?</i> 803 01:05:10,042 --> 01:05:11,208 Yeni patronun. 804 01:05:12,917 --> 01:05:14,792 Adým Vijay. 805 01:05:15,958 --> 01:05:19,083 - Vijay Dinanath Chavan. <i>- Ama seni öldürmek için...</i> 806 01:05:19,208 --> 01:05:20,333 Hey! 807 01:05:23,875 --> 01:05:26,375 Benim gibi büyük bir adamý öldürmek için 808 01:05:27,000 --> 01:05:28,958 on santimetrelik mermi yetmedi. 809 01:05:31,125 --> 01:05:33,958 - Evet. - <i>Anladým Vijay.</i> 810 01:05:34,667 --> 01:05:36,458 Þimdi bir þeyi daha anla. 811 01:05:37,750 --> 01:05:40,500 Ben karanlýkta iþ yapmam. 812 01:05:41,958 --> 01:05:44,208 Konuþmak istiyorsan yüz yüze gelelim. 813 01:05:58,542 --> 01:05:59,458 Çok iyi. 814 01:05:59,833 --> 01:06:01,750 Yemek gerçekten güzel. 815 01:06:01,833 --> 01:06:04,917 Akþam sofrayý görünce Aðabey gerçekten mutlu olacak. 816 01:06:05,000 --> 01:06:06,458 Mutlu olacak. 817 01:06:07,375 --> 01:06:10,042 Pek mutlu, sanki yemeðe gelen 818 01:06:10,208 --> 01:06:11,917 aðabeyin deðil de Tanrý. 819 01:06:12,375 --> 01:06:14,792 Teyzecim, Tanrý'yý görmedim 820 01:06:15,333 --> 01:06:19,708 ama günümüzün kötü dünyasýnda modern bir Tanrý olsaydý 821 01:06:19,792 --> 01:06:21,833 Aðabey gibi olurdu. 822 01:06:21,958 --> 01:06:23,250 Hiç haberiniz yok. 823 01:06:23,375 --> 01:06:26,417 Köydeki fakirler ona tapýyor. 824 01:06:26,500 --> 01:06:29,042 - Tapýyorlarmýþ, ne demezsin. - Anne lütfen. 825 01:06:29,625 --> 01:06:31,167 Aðabeyim birazdan gelir. 826 01:06:31,792 --> 01:06:35,333 Birazcýk susabilir misin? 827 01:06:41,792 --> 01:06:42,667 Aðabey! 828 01:06:46,042 --> 01:06:50,583 Dur bir yüzüne bakayým. 829 01:06:51,625 --> 01:06:53,625 Bu ne böyle? 830 01:06:54,208 --> 01:06:56,500 Niye aðlýyorsun? 831 01:06:56,625 --> 01:06:57,500 Niye? 832 01:06:58,333 --> 01:07:00,250 Mutluluk gözyaþlarý. 833 01:07:03,167 --> 01:07:09,458 - Sana bir adam gönderdim, Krishnan Lyer. - M.A? 834 01:07:10,958 --> 01:07:12,417 Yemek soðuyor Aðabey. 835 01:07:12,500 --> 01:07:14,042 Ben yapraðý yýkayacaðým. 836 01:07:14,125 --> 01:07:16,917 Yemeðini bu yaprak üzerinde yersen lezzetli olur 837 01:07:17,000 --> 01:07:19,292 Aðabey, bu numuneliði nereden buldun? 838 01:07:19,625 --> 01:07:22,458 - Numunelik mi? O da ne? - Bu kalasý. 839 01:07:24,833 --> 01:07:27,042 O kalas deðil, bir cevher. 840 01:07:27,458 --> 01:07:29,333 Yanlýþlýkla bu çaðda doðmuþ. 841 01:07:33,083 --> 01:07:36,042 Seni korunmak için yanýnda kalacak. 842 01:07:36,125 --> 01:07:38,125 Ama benim neyim var? 843 01:07:39,083 --> 01:07:40,042 Hiçbir þey. 844 01:07:48,167 --> 01:07:50,542 Annem tüm sevdiðin yemekleri yaptý. 845 01:07:50,667 --> 01:07:51,583 Evet. 846 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 Annem ne sevdiðimi biliyor. 847 01:07:54,083 --> 01:07:58,292 Peki annen ne seviyor hiç öðrenmeyi denedin mi? 848 01:07:58,750 --> 01:08:01,917 Ne seviyorsun? Söyle. Ne istersin? Sana alayým. 849 01:08:02,042 --> 01:08:05,833 - Gafur! - Ellerini yýka. 850 01:08:05,917 --> 01:08:09,708 Ellerimi mi? Tamam. Ellerimi yýkayacaðým. 851 01:08:10,292 --> 01:08:13,333 Niye büyütüyorsun? Ellerimi yýkacaðým. 852 01:08:16,042 --> 01:08:18,333 Tamam, yýkadým. 853 01:08:18,958 --> 01:08:19,792 Oldu mu? 854 01:08:21,042 --> 01:08:25,375 Bak. Artýk temizler. 855 01:08:25,458 --> 01:08:26,542 Tertemiz. 856 01:08:27,917 --> 01:08:29,042 Artýk temizler. 857 01:08:29,500 --> 01:08:31,583 Bu kadar kolay temizleyemezsin. 858 01:08:34,042 --> 01:08:37,000 Babana atýlan iftiralarý temizleyeceðine 859 01:08:37,125 --> 01:08:39,042 gerçekleþtirmek istiyorsun. 860 01:08:42,833 --> 01:08:44,292 Ýyi bak Vijay. 861 01:08:45,833 --> 01:08:47,250 Sadece ellerin deðil... 862 01:08:48,375 --> 01:08:52,292 ...bedenin, ruhun, her þeyin lekelenmiþ. 863 01:08:54,750 --> 01:08:56,958 Babanýn prensipleri böyle miydi? 864 01:08:58,458 --> 01:09:02,250 Uðruna hayatýný ortaya koyduðu gerçeðin ödülü bu mu? 865 01:09:02,792 --> 01:09:04,500 - Düþündüðü bu... - Anne. 866 01:09:05,958 --> 01:09:06,833 Anne. 867 01:09:10,875 --> 01:09:11,708 Anne. 868 01:09:14,750 --> 01:09:19,042 Ölesiye dövülen... 869 01:09:20,000 --> 01:09:22,333 ...o dürüst öðretmenin... 870 01:09:23,167 --> 01:09:25,042 ...ne hatasý vardý? 871 01:09:26,000 --> 01:09:26,833 Söyle bana. 872 01:09:27,958 --> 01:09:32,375 Tecavüz etmeye çalýþtýklarý çaresiz annenin... 873 01:09:34,000 --> 01:09:35,708 ...ne hatasý vardý? 874 01:09:37,417 --> 01:09:39,250 Bilmiyor musun? Ben söyleyeyim. 875 01:09:41,042 --> 01:09:43,292 Zayýflardý. 876 01:09:45,208 --> 01:09:49,417 Gerçek zayýflýðýný gideremez. 877 01:09:50,708 --> 01:09:53,250 Prensiplerin de. 878 01:09:54,125 --> 01:09:58,375 Zayýflýðýný Tanrý bile gideremez. 879 01:09:59,875 --> 01:10:03,333 Ancak güç giderebilir. Güç. 880 01:10:04,792 --> 01:10:08,667 Þimdi biri babamý suistimal etsin de göreyim. 881 01:10:11,583 --> 01:10:17,000 Bir haydut anneme ve kýz kardeþime zarar versin de göreyim. 882 01:10:17,083 --> 01:10:19,250 Yapar mý? Hayýr. 883 01:10:21,167 --> 01:10:22,875 Onu öldürürüm. 884 01:10:24,917 --> 01:10:25,792 Aferin. 885 01:10:28,167 --> 01:10:29,208 Baban... 886 01:10:31,500 --> 01:10:33,500 ...insan önceden hayvandý, derdi. 887 01:10:35,333 --> 01:10:38,292 Bu hayvanlarýn insana dönüþmesi yüzyýllar almýþ. 888 01:10:41,208 --> 01:10:46,333 Ama senin tekrar hayvana dönmen pek fazla sürmedi. 889 01:10:46,750 --> 01:10:48,667 - Anne. - Yeter. 890 01:10:49,875 --> 01:10:50,708 Yeter. 891 01:10:59,875 --> 01:11:01,042 Yemeðim bitti. 892 01:11:08,375 --> 01:11:09,750 Bugün annemin evinde... 893 01:11:10,417 --> 01:11:12,583 ...çok fazla þey yedim. 894 01:11:13,875 --> 01:11:15,750 Artýk aylarca açlýk çekmem. 895 01:11:23,708 --> 01:11:25,000 Aðabey. 896 01:11:26,375 --> 01:11:27,250 Aðabey. 897 01:11:27,917 --> 01:11:30,875 - Sür. - Aðabey, hayýr. Gitme. Dur. 898 01:11:30,958 --> 01:11:33,667 - Annem bilmeden... - Hayýr. 899 01:11:34,208 --> 01:11:36,000 Hayýr bilmeden deðil, bilerek. 900 01:11:36,792 --> 01:11:38,583 Böyle þeyleri kasten söylüyor. 901 01:11:39,792 --> 01:11:41,458 Onun bu sözleri canýmý yakýyor. 902 01:11:42,292 --> 01:11:43,792 Acýtýyor. Anlýyor musun? 903 01:11:44,875 --> 01:11:46,958 Yediðim kurþunlardan da beter. 904 01:11:47,042 --> 01:11:48,250 - Ama aðabey... - Sür. 905 01:11:52,542 --> 01:11:54,708 Tebrikler anne. 906 01:11:55,292 --> 01:11:58,917 Oðlunu bir kez daha dýþarý atmayý baþardýn. 907 01:11:59,583 --> 01:12:00,458 Tebrikler. 908 01:12:05,042 --> 01:12:05,875 Sen? 909 01:12:09,542 --> 01:12:10,917 Seni buraya getiren ne? 910 01:12:13,292 --> 01:12:17,083 Buradan geçiyordum. Evin yolumun üstündeydi. 911 01:12:19,917 --> 01:12:21,292 Yemek yiyebilir miyim? 912 01:12:22,333 --> 01:12:23,167 Evet. 913 01:12:24,083 --> 01:12:27,167 Lütfen otur. Ben getireyim. 914 01:12:39,417 --> 01:12:42,708 <i>Ellerini yýka.</i> 915 01:12:44,792 --> 01:12:47,542 <i>Ellerini bu kadar kolay temizleyemezsin</i> <i>Vijay.</i> 916 01:12:53,917 --> 01:12:56,750 Bu yemeði yiyemem. Yapamam. 917 01:12:58,458 --> 01:13:03,125 Satýn alarak, çalýp kaçarak ya da dilenerek yemek bulabilirsin 918 01:13:03,708 --> 01:13:07,125 ama bu, illa açlýðýný giderecek anlamýna gelmez. 919 01:13:09,083 --> 01:13:13,750 Kimse açlýðýný gidermek için yemez. 920 01:13:14,417 --> 01:13:17,417 Açlýðýn ancak yemeðin yanýnda sunan sevgiyle gider. 921 01:13:21,167 --> 01:13:25,042 Uzun zamandan sonra annemin evine gittim. 922 01:13:26,042 --> 01:13:29,625 Yemeklerini severim. Gerçekten severim. Ama yedim mi? Hayýr. 923 01:13:30,667 --> 01:13:32,625 Yemek masasýný terk ettim. Niye? 924 01:13:33,375 --> 01:13:35,417 Ne yapsam ona göre yanlýþ. 925 01:13:35,625 --> 01:13:38,625 Sen söyle, niye yapmayayým? Niye olmaz? 926 01:13:40,833 --> 01:13:42,750 Bana kimse iyi davranmadý, ben niye iyi olayým? 927 01:13:42,875 --> 01:13:44,458 Bana iyi davranan oldu mu? Hayýr. 928 01:13:48,333 --> 01:13:50,833 Gözlerimin önünde oldu. 929 01:13:52,375 --> 01:13:53,417 Daha çocuktum. 930 01:13:59,208 --> 01:14:00,875 Babam öldürülürken izledim. 931 01:14:04,042 --> 01:14:06,083 Suçu neydi? Hiç. 932 01:14:07,667 --> 01:14:10,792 Tek baþýma cesedini omuzlayýp 933 01:14:11,417 --> 01:14:12,750 krematoryuma götürdüm. 934 01:14:14,250 --> 01:14:16,625 O gün bir ceset deðil, iki ceset yaktým. 935 01:14:18,125 --> 01:14:20,833 Biri iyi babamýn, diðeri de oðlununkiydi. 936 01:14:21,167 --> 01:14:22,042 Biliyor musun? 937 01:14:26,667 --> 01:14:29,958 Annemin iyi oðlu öldü. 938 01:14:32,333 --> 01:14:33,458 Onu arayabilir... 939 01:14:34,542 --> 01:14:36,500 ...ama o iyi evladý bulamayacak. 940 01:14:36,875 --> 01:14:37,708 Bulamayacak. 941 01:14:39,167 --> 01:14:40,083 Sorun deðil. 942 01:14:41,250 --> 01:14:43,750 Bana istediðim yemeði verme. 943 01:14:44,208 --> 01:14:45,917 Yemek masasýndan kaldýrabilir 944 01:14:46,000 --> 01:14:48,958 ama bir baþka Öðretmen Dinanath olmayacaðým. 945 01:14:50,708 --> 01:14:54,917 Sana niye anlatýyorum, biliyor musun? 946 01:14:55,458 --> 01:14:57,125 Bilmiyorsun. Ben söyleyeyim. 947 01:14:58,542 --> 01:15:02,583 Bu hastanedeyken bana baktýn. 948 01:15:03,875 --> 01:15:05,292 Sana alýþtým. 949 01:15:07,375 --> 01:15:11,750 Aslýnda buraya geçerken uðramadým. Sana yalan söyledim. 950 01:15:13,917 --> 01:15:16,042 Annemin evinden ayrýlýnca 951 01:15:16,250 --> 01:15:19,542 senin evinde teselli bulacaðýmý düþündüm o yüzden geldim. 952 01:15:25,708 --> 01:15:26,917 Hayýr, yorgunum. 953 01:15:28,458 --> 01:15:29,583 Gerçekten yorgunum. 954 01:15:30,167 --> 01:15:31,000 Sen uyu. 955 01:15:32,083 --> 01:15:33,208 Sabah konuþuruz. 956 01:16:01,125 --> 01:16:02,167 Burasý, o köy. 957 01:16:03,667 --> 01:16:05,250 Bir gün o köyü... 958 01:16:06,375 --> 01:16:07,875 ...anneme vereceðim. 959 01:16:10,167 --> 01:16:13,708 Annemin atýldýðý köy burasý. 960 01:16:13,792 --> 01:16:16,375 Oðlum gelmiþ. Viju gelmiþ. 961 01:16:35,375 --> 01:16:36,333 Oðlum. 962 01:16:37,875 --> 01:16:40,208 Vakti geldi mi? 963 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 Evet amca. 964 01:16:46,208 --> 01:16:47,208 Vakti geldi. 965 01:16:49,333 --> 01:16:50,167 Vakti geldi. 966 01:17:06,333 --> 01:17:08,125 Ýblisler. 967 01:17:10,458 --> 01:17:11,333 Öðretmen'i... 968 01:17:12,000 --> 01:17:15,583 ...öldüresiye taþladýnýz. 969 01:17:18,000 --> 01:17:19,750 Þimdi ben öldüreceðim. 970 01:17:20,167 --> 01:17:21,375 Seyredin. 971 01:17:22,167 --> 01:17:24,750 Size vuracaðým. 972 01:17:25,333 --> 01:17:26,417 Sizi þeytanlar. 973 01:17:35,000 --> 01:17:36,833 Bu benim prensibim. 974 01:17:37,833 --> 01:17:41,708 Bir suç iþlediðinde kimse bilmemelidir. 975 01:17:44,000 --> 01:17:45,458 Zayýflarla dost olmak... 976 01:17:46,625 --> 01:17:48,833 ...güçlüleri zayýflatýr. 977 01:17:50,375 --> 01:17:54,500 O nedenle hep güçlülerle dost olurum. 978 01:17:55,500 --> 01:17:56,708 Þimdi dinle, 979 01:17:57,542 --> 01:18:00,958 Vijay Chavan benimle dost olmaya geliyor. 980 01:18:01,042 --> 01:18:03,625 Vijay Chavan'la dost mu olacaksýn? 981 01:18:03,708 --> 01:18:06,625 Onu öldür gitsin. 982 01:18:07,167 --> 01:18:08,958 Yoksa o seni öldürecek. 983 01:18:09,625 --> 01:18:10,458 Anladýn mý? 984 01:18:12,417 --> 01:18:13,250 Anladým. 985 01:18:24,792 --> 01:18:27,417 Þimdi söyle bakalým. 986 01:20:01,333 --> 01:20:03,292 Kutlamanýn özel bir sebebi var mý? 987 01:20:07,583 --> 01:20:10,542 Küçük balýk büyük balýðý yuttu. 988 01:20:12,500 --> 01:20:16,500 Dört adam ve sayýsýz kurþunun yapamadýðýný... 989 01:20:17,958 --> 01:20:19,875 ...Terelin tek baþýna yaptý. 990 01:20:20,750 --> 01:20:22,458 Vijay Chavan'ý öldürdü mü? 991 01:20:49,958 --> 01:20:52,500 Vaktinde gelmek gibi bir alýþkanlýðým var. 992 01:20:54,292 --> 01:20:56,708 Ama bugün geciktim kusura bakma. 993 01:20:58,167 --> 01:21:02,458 Biri üzerime çamur fýrlattý. 994 01:21:03,750 --> 01:21:06,958 Ben de suda yýkayayým dedim. O yüzden bu yoldan geldim. 995 01:21:09,042 --> 01:21:12,292 Ben Vijay Dinanath Chavan. 996 01:21:13,333 --> 01:21:15,500 - Tam adým... - Benim adým da... 997 01:21:15,583 --> 01:21:18,792 Camdan sarayýnda yaþayan Bay Kancha. 998 01:21:22,750 --> 01:21:24,125 Önceden karþýlaþmýþtýk. 999 01:21:24,833 --> 01:21:30,000 Çocukken bir bezle arabaný temizlerdim. 1000 01:21:30,458 --> 01:21:34,250 Þimdi istediðin kýyafetlerimi giymek mi? 1001 01:21:34,333 --> 01:21:36,000 Hayýr. 1002 01:21:36,833 --> 01:21:38,125 Giymek istemiyorum. 1003 01:21:39,083 --> 01:21:40,125 Kendiminkini vereceðim. 1004 01:21:49,708 --> 01:21:52,875 Ona. Ýçeri gir, üþüteceksin. 1005 01:21:58,750 --> 01:22:00,542 Ýþ konuþalým mý? 1006 01:22:00,875 --> 01:22:01,708 Gel, otur. 1007 01:22:07,000 --> 01:22:10,583 Erken mi ölmek istiyorsun? 1008 01:22:12,833 --> 01:22:14,125 Korkuyorum. 1009 01:22:15,250 --> 01:22:16,917 Böyle insanlardan... 1010 01:22:17,875 --> 01:22:21,667 ...yani çok hýrslý insanlardan korkarým. 1011 01:22:24,375 --> 01:22:26,958 Biz hýrslý insanlarýz Bay Kancha Cheena. 1012 01:22:29,792 --> 01:22:31,042 Öyle zaman olur ki 1013 01:22:31,792 --> 01:22:35,583 arzularýný tatmin etmek için dürüst insanlarý öldürmen gerekir. 1014 01:22:37,167 --> 01:22:39,083 Sen hiç dürüst birini 1015 01:22:39,500 --> 01:22:41,708 öldürmedin mi? 1016 01:22:42,000 --> 01:22:44,083 Öldürmedin mi? 1017 01:22:44,750 --> 01:22:47,292 - Ne istiyorsun? - Mandva'yý. 1018 01:22:52,167 --> 01:22:53,750 Mandva'da ne var? 1019 01:22:57,292 --> 01:23:01,750 Shimoga, Daman'da olanýn aynýsý. 1020 01:23:03,083 --> 01:23:06,625 Ayrýca Porbandar, Jaisalmer, Dhanbad, Kohima'da olanýn da. 1021 01:23:09,833 --> 01:23:14,583 Sen orada iþ yapýyorsun. Ben de girmek istiyorum. 1022 01:23:15,083 --> 01:23:16,375 Birlikte çalýþacaðýz. 1023 01:23:17,208 --> 01:23:19,292 Sen biraz kazanacaksýn. Ben çok az. 1024 01:23:20,208 --> 01:23:21,333 Aksi hâlde... 1025 01:23:23,500 --> 01:23:28,375 ...aramýzdaki çapraz ateþte daha çok masum öldürülecek. 1026 01:23:28,458 --> 01:23:29,750 Doðru mu? 1027 01:23:30,417 --> 01:23:31,333 Güzel. 1028 01:23:32,375 --> 01:23:34,583 Ama bir þeyi aklýnda tut Vijay Chavan. 1029 01:23:36,042 --> 01:23:39,542 Asla yoluma çýkma. Anladýn mý? 1030 01:23:41,417 --> 01:23:42,875 Bu benim prensibim. 1031 01:23:44,167 --> 01:23:46,708 Her hatanýn cezasý ölümdür. 1032 01:23:47,583 --> 01:23:48,875 Sadece ölüm. 1033 01:23:50,542 --> 01:23:51,792 Þuna bak. 1034 01:23:55,708 --> 01:23:58,750 Dostluðumuzun ilk günü anýsýna 1035 01:23:59,333 --> 01:24:02,792 sana ufak bir hediye. 1036 01:24:10,792 --> 01:24:13,083 Düþmanýn Terelin. 1037 01:24:37,208 --> 01:24:38,958 Elindeki iz ne? 1038 01:24:41,542 --> 01:24:45,833 Çocukken bir benzinliði yakmýþtým. 1039 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 Elim de o zaman yandý. 1040 01:24:50,417 --> 01:24:53,125 O, benim benzinliðimdi. 1041 01:24:53,792 --> 01:24:55,500 Sana faturayý gönderirim. 1042 01:24:56,292 --> 01:24:58,167 Terzinin faturasýný gönder. 1043 01:24:59,333 --> 01:25:03,292 Giyim tarzýný beðendim. 1044 01:25:40,000 --> 01:25:40,875 <i>Ali Baba</i> 1045 01:25:44,083 --> 01:25:48,000 <i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i> 1046 01:25:48,083 --> 01:25:49,458 <i>Ali Baba</i> 1047 01:25:52,000 --> 01:25:56,500 <i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i> 1048 01:25:56,583 --> 01:26:00,167 <i>Sallan, dans et</i> 1049 01:26:00,250 --> 01:26:02,833 <i>Sallan, dans et, þarký söyle</i> 1050 01:26:02,917 --> 01:26:06,625 <i>Sallan, dans et</i> 1051 01:26:06,708 --> 01:26:10,500 <i>Yüksek sesle söyleyin dostlar</i> 1052 01:26:10,583 --> 01:26:12,250 <i>Ali Baba</i> 1053 01:26:14,417 --> 01:26:18,708 <i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i> 1054 01:26:18,792 --> 01:26:19,917 <i>Ali Baba</i> 1055 01:26:24,167 --> 01:26:27,250 <i>Dinleyin</i> 1056 01:26:27,875 --> 01:26:30,417 <i>Dinleyin</i> 1057 01:26:31,875 --> 01:26:35,292 <i>Dinleyin dostlar</i> 1058 01:26:36,917 --> 01:26:39,625 <i>Þair þöyle demiþ</i> 1059 01:26:41,000 --> 01:26:44,875 <i>Dikkatle dinleyin</i> 1060 01:26:46,333 --> 01:26:49,042 <i>Herkes dostun deðildir</i> 1061 01:26:49,125 --> 01:26:54,292 <i>Seninle ilgilenen</i> 1062 01:27:00,625 --> 01:27:02,083 <i>Kalbinde kim var?</i> 1063 01:27:02,583 --> 01:27:04,417 <i>Arzun ne?</i> 1064 01:27:04,500 --> 01:27:06,542 - <i>Kalbinde kim var?</i> <i>- Kalbinde kim var?</i> 1065 01:27:06,625 --> 01:27:08,750 <i>- Arzun ne?</i> <i>- Arzun ne?</i> 1066 01:27:08,833 --> 01:27:12,625 <i>Sen biliyorsun, ben de biliyorum</i> 1067 01:27:14,292 --> 01:27:15,958 <i>Bu aramýzda bir sýr olsun</i> 1068 01:27:16,042 --> 01:27:17,208 <i>Ali Baba</i> 1069 01:27:20,458 --> 01:27:24,417 <i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i> 1070 01:27:24,500 --> 01:27:25,375 <i>Ali Baba</i> 1071 01:27:26,625 --> 01:27:29,458 <i>Bu sýrlar</i> 1072 01:27:30,458 --> 01:27:33,917 <i>Çok deðerli</i> 1073 01:27:34,625 --> 01:27:38,708 <i>Herkes dostun deðildir</i> 1074 01:27:38,792 --> 01:27:42,375 <i>Seninle ilgilenen</i> 1075 01:28:04,208 --> 01:28:08,083 <i>Sanýrým bir þey içtim</i> 1076 01:28:08,167 --> 01:28:11,792 <i>Sarhoþ edici bir þey</i> 1077 01:28:11,958 --> 01:28:16,000 <i>Sanýrým bir þey içtim</i> 1078 01:28:16,083 --> 01:28:18,917 <i>Sarhoþ edici bir þey</i> 1079 01:28:20,375 --> 01:28:24,667 <i>Tutuþtum</i> 1080 01:28:26,083 --> 01:28:28,083 <i>Sanýrým âþýk oldum</i> 1081 01:28:28,167 --> 01:28:29,417 <i>Ali Baba</i> 1082 01:28:32,208 --> 01:28:36,583 <i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i> 1083 01:28:36,667 --> 01:28:37,792 <i>Ali Baba</i> 1084 01:28:38,875 --> 01:28:42,375 <i>Her içki</i> 1085 01:28:42,583 --> 01:28:46,125 <i>Sarhoþ etmez</i> 1086 01:28:47,750 --> 01:28:51,542 <i>Herkes dostun deðildir</i> 1087 01:28:51,667 --> 01:28:54,917 <i>Seninle ilgilenen</i> 1088 01:29:12,333 --> 01:29:15,625 <i>Ýzin vermeyeceðim</i> 1089 01:29:15,708 --> 01:29:19,333 <i>Gitmene</i> 1090 01:29:20,083 --> 01:29:23,750 <i>Ýzin vermeyeceðim</i> 1091 01:29:23,833 --> 01:29:27,500 <i>Gitmene</i> 1092 01:29:28,833 --> 01:29:32,750 <i>Seni koruyacaðým</i> 1093 01:29:34,167 --> 01:29:36,333 <i>Seni kalbime yakýn tutacaðým</i> 1094 01:29:36,417 --> 01:29:37,708 <i>Ali Baba</i> 1095 01:29:40,292 --> 01:29:44,333 <i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i> 1096 01:29:44,417 --> 01:29:45,458 <i>Ali Baba</i> 1097 01:29:46,833 --> 01:29:49,375 <i>Herkes dostun deðildir</i> 1098 01:29:50,125 --> 01:29:53,792 <i>Seninle ilgilenen</i> 1099 01:29:55,292 --> 01:29:58,917 <i>Herkes dostun deðildir</i> 1100 01:29:59,042 --> 01:30:02,917 <i>Seninle ilgilenen</i> 1101 01:30:03,625 --> 01:30:05,500 <i>Sallan</i> 1102 01:30:05,625 --> 01:30:07,125 <i>Dans et</i> 1103 01:30:07,208 --> 01:30:09,042 <i>Sallan, dans et, þarký söyle</i> 1104 01:30:09,625 --> 01:30:14,958 <i>Sallan, dans et, þarký söyle</i> 1105 01:30:15,042 --> 01:30:17,000 <i>Yüksek sesle söyleyin</i> 1106 01:30:17,083 --> 01:30:18,167 <i>Ali Baba</i> 1107 01:30:21,333 --> 01:30:25,208 <i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i> 1108 01:30:25,292 --> 01:30:26,167 <i>Ali Baba</i> 1109 01:30:27,667 --> 01:30:30,500 <i>Ali Baba</i> 1110 01:30:31,292 --> 01:30:32,958 <i>Ali Baba</i> 1111 01:30:41,375 --> 01:30:44,375 Vijay Chavan yurt dýþýna gitti. Kýz kardeþi yalnýz. 1112 01:30:44,458 --> 01:30:47,125 Anne, yakýnda döneceðim. Merak etme. 1113 01:30:47,208 --> 01:30:51,958 Niye merak etsin ki? Krishnan Lyer seninle gelecek. 1114 01:30:52,042 --> 01:30:54,125 - Ne? Benimle mi geleceksin? - Evet. 1115 01:30:54,208 --> 01:30:56,458 Sen nereye koruman oraya. 1116 01:30:56,542 --> 01:30:59,375 Bak, benim korumaya ihtiyacým yok. 1117 01:30:59,500 --> 01:31:02,208 - Peþimden gelmeyeceksin. - Hanýmefendi. 1118 01:31:02,333 --> 01:31:04,667 Aðabey seni yalnýz býrakmamamý söyledi. 1119 01:31:05,208 --> 01:31:08,333 Beni ne cüret durdurursun? Seni cahil, çað dýþý salak. 1120 01:31:09,750 --> 01:31:10,708 Ne? 1121 01:31:11,167 --> 01:31:14,417 Bana çað dýþý salak mý dedin? 1122 01:31:15,042 --> 01:31:16,292 Ben salak mýyým? 1123 01:31:17,583 --> 01:31:19,292 Salak gibi mi görünüyorum? 1124 01:31:20,625 --> 01:31:23,292 Liseyi yeni bitirdin. 1125 01:31:23,750 --> 01:31:26,875 Bir de kendini Krishnan Lyer M. A. ile kýyaslýyorsun. 1126 01:31:27,333 --> 01:31:31,708 Ben Karunya Üniversitesi, sanat bölümü mezunuyum. 1127 01:31:32,250 --> 01:31:34,208 Peþtamalýmla dalga mý geçiyorsun? 1128 01:31:34,958 --> 01:31:38,917 Hindistan Baþkaný Dr. Radhakrishnan da peþtamal giydi. 1129 01:31:39,250 --> 01:31:43,000 Nobel ödülü sahibi Dr. C. V. Raman alnýna iþaret yapýyor. 1130 01:31:43,167 --> 01:31:47,000 Ve mevcut baþbakanýmýz Dr. Venkatraman da Güney Hindistan'dan. 1131 01:31:47,667 --> 01:31:50,958 Pantolon ve gömlek giymekle baþarýlý olunmaz. 1132 01:31:51,708 --> 01:31:54,292 Hint kýyafeti giymekten gocunmuyorum. 1133 01:31:54,958 --> 01:31:56,458 Bana salak mý dedin? 1134 01:31:57,458 --> 01:32:01,833 Mezun olduktan sonra iþe girmediðimden Hindistan cevizi satýyorum. 1135 01:32:01,917 --> 01:32:03,708 Sen de bana salak mý diyorsun? 1136 01:32:04,708 --> 01:32:06,083 Yalan mý söylüyorum? 1137 01:32:06,167 --> 01:32:09,417 Bekle. Sana diplomamý göstereyim. Bekle. 1138 01:32:10,250 --> 01:32:11,708 Bana salak mý diyorsun? 1139 01:32:24,917 --> 01:32:26,000 Býrak gitsin. 1140 01:32:29,125 --> 01:32:31,833 - Hayýr, býrak beni. - Onu býrak. 1141 01:32:32,333 --> 01:32:35,000 - Onu býrak. - Hey! 1142 01:32:48,500 --> 01:32:49,875 Shiksha! 1143 01:32:55,083 --> 01:32:58,750 Sen burger'sin. Bu da sos. 1144 01:32:59,333 --> 01:33:03,708 Çok gençken kardeþini kefaletle hapisten çýkarmýþtým. 1145 01:33:04,125 --> 01:33:06,417 O gerzeðe ekmek verdim. 1146 01:33:07,583 --> 01:33:11,625 Bana sadýk olmak yerine o hain beni öldürmek istiyor. 1147 01:33:13,875 --> 01:33:16,500 Aðabeyim hain deðil, cesur. 1148 01:33:17,042 --> 01:33:19,125 Kýz kardeþini kaçýrmakla 1149 01:33:19,500 --> 01:33:21,083 büyük bir hata ettin. 1150 01:33:21,208 --> 01:33:25,458 Bana karþý gelmekle asýl o hata etti. 1151 01:33:28,583 --> 01:33:33,042 Aðabeyin seni çok seviyor, öyle deðil mi? 1152 01:33:34,583 --> 01:33:37,583 Seni kurtarmaya gelecek 1153 01:33:38,417 --> 01:33:40,000 ama sen yaþamayacaksýn. 1154 01:33:40,708 --> 01:33:41,625 Neden? 1155 01:33:42,875 --> 01:33:47,750 Çünkü sana merhametsizce zarar vereceðim. 1156 01:33:47,833 --> 01:33:51,917 Hey! 1157 01:33:52,000 --> 01:33:53,875 Ne bakýyorsunuz? 1158 01:33:54,792 --> 01:33:56,292 Söyleyin. 1159 01:33:56,917 --> 01:33:58,500 Ne cüretle? 1160 01:33:59,167 --> 01:34:00,500 Ben varým. 1161 01:34:01,208 --> 01:34:03,667 Onu koruyacaðým. 1162 01:34:04,083 --> 01:34:05,500 Evet, yapacaðým. 1163 01:34:05,958 --> 01:34:06,792 Bakýn! 1164 01:34:07,333 --> 01:34:09,250 Bu ne cüret? 1165 01:34:09,875 --> 01:34:12,375 O, sadece bir çocuk. 1166 01:34:12,958 --> 01:34:14,625 Siz de öyle seyrediyorsunuz. 1167 01:34:14,958 --> 01:34:18,292 Erkeðe bak, bir kýzý tehdit ediyor. Siz de gülüyorsunuz. 1168 01:34:18,583 --> 01:34:21,292 Toplumumuza kötülük getirdi. 1169 01:34:21,625 --> 01:34:24,042 Kastýmýzý ve alnýmdaki iþareti lekeledi. 1170 01:34:24,292 --> 01:34:28,208 Bak bu ele, Hindistan cevizi kesiyorum. Bugün seni keseceðim hadým. 1171 01:34:29,333 --> 01:34:30,458 Hayýr, durun! 1172 01:34:32,750 --> 01:34:36,000 Bana hadým mý dedin? Bana sözlü tacizde mi bulundun? 1173 01:34:37,917 --> 01:34:39,083 Tabii. 1174 01:34:40,708 --> 01:34:42,833 Onun bedenini koruyorsun, deðil mi? 1175 01:34:43,958 --> 01:34:47,833 Bakalým seninkini kim koruyacak? 1176 01:34:55,333 --> 01:34:58,125 Býrak beni. 1177 01:34:58,208 --> 01:35:00,708 Býrak beni. 1178 01:35:02,000 --> 01:35:03,250 Býrakýn onu. 1179 01:35:19,208 --> 01:35:20,125 Hayýr! 1180 01:35:41,500 --> 01:35:43,375 Shetty'nin adamýsýn, deðil mi? 1181 01:35:43,458 --> 01:35:46,000 Söyle, Shetty kýz kardeþimi nereye götürdü? 1182 01:35:46,083 --> 01:35:49,750 Nereden giriyoruz? Buradan mý? Þuradan mý? 1183 01:35:49,833 --> 01:35:51,167 Ona iðne yaptým. 1184 01:35:51,250 --> 01:35:53,000 Yakýnda bilinci yerine gelir. 1185 01:35:56,958 --> 01:35:59,708 Kýz kardeþimiz Shetty'nin elinde. 1186 01:36:00,167 --> 01:36:03,083 Burasý bin altý yüz metre boyunca varoþ. 1187 01:36:03,667 --> 01:36:08,708 Ýçeri girmek için neredeyse 2.000 kiþiyle savaþmamýz gerekecek. 1188 01:36:08,792 --> 01:36:10,292 Shetty'nin adamý söyledi. 1189 01:36:12,042 --> 01:36:16,583 Komiser Gaitonde onu kurtarmaya gitmiþ. Ama Shetty'nin adamlarý sokmuyor. 1190 01:36:17,792 --> 01:36:18,792 Dýþarý çýkýn. 1191 01:36:20,292 --> 01:36:21,208 Dýþarý çýkýn. 1192 01:36:26,000 --> 01:36:28,000 <i>Kýmýldayýn.</i> 1193 01:36:57,375 --> 01:36:59,792 Vijay Chavan'ýn kýz kardeþi kaçýrýldý. 1194 01:37:04,417 --> 01:37:06,083 Kýz kardeþim kaçýrýldý mý? 1195 01:38:12,417 --> 01:38:13,250 Aðabey! 1196 01:38:19,000 --> 01:38:19,875 Krishnan. 1197 01:38:21,375 --> 01:38:23,000 Shiksha'yý buradan çýkar. 1198 01:38:23,083 --> 01:38:25,833 - Hayýr, seni býrakmayacaðým. - Git, dedim. 1199 01:38:42,958 --> 01:38:44,042 Buraya bak. 1200 01:38:46,000 --> 01:38:46,958 Bir düþün. 1201 01:38:48,750 --> 01:38:49,917 Bu çocuk... 1202 01:38:51,333 --> 01:38:52,333 ...çok tehlikeli. 1203 01:38:54,042 --> 01:38:58,333 Ya büyüyünce hepimizi ateþe verirse... 1204 01:38:59,250 --> 01:39:00,708 ...ne yaparýz? 1205 01:39:01,625 --> 01:39:02,917 O zaman ne yapacaðýz? 1206 01:39:06,625 --> 01:39:08,208 Hayýr! 1207 01:39:13,292 --> 01:39:15,417 Çekilin! 1208 01:39:58,500 --> 01:40:00,500 Aðabey, dur. 1209 01:40:00,833 --> 01:40:03,000 Aðabey, dur. 1210 01:40:04,042 --> 01:40:08,250 - Polis geldi. - Þimdi söyle. 1211 01:40:08,875 --> 01:40:11,625 Bir daha kýz kardeþime dokunayým diyecek misin? 1212 01:40:11,708 --> 01:40:13,667 Onu öldüreceðim. 1213 01:40:14,750 --> 01:40:16,375 Lime lime edeceðim. 1214 01:40:19,083 --> 01:40:20,833 Onu lime lime edeceðim. 1215 01:40:21,792 --> 01:40:24,083 Kýz kardeþim... 1216 01:40:24,458 --> 01:40:25,625 Lanet olsun sana. 1217 01:40:56,083 --> 01:40:57,917 Pathan, ne yapýyorsun? 1218 01:40:58,375 --> 01:41:01,000 Efendim gecekondu mahallesinde yangýn çýkmýþ. 1219 01:41:01,083 --> 01:41:02,125 O yüzden geldim. 1220 01:41:06,708 --> 01:41:08,875 Doðal bir yangýn deðil. Kasýtlý. 1221 01:41:09,000 --> 01:41:11,500 Gerçek alevler ile kaybolsun diye 1222 01:41:11,625 --> 01:41:13,375 yangýný sen çýkardýn. 1223 01:41:13,625 --> 01:41:16,750 Böylece polisin elinde kanýt olmayacaktý. 1224 01:41:27,625 --> 01:41:30,417 Teyzecim. Ben Krishnan Lyer M.A. 1225 01:41:30,875 --> 01:41:32,042 Beni tanýmadýn mý? 1226 01:41:32,333 --> 01:41:33,167 Krishnan? 1227 01:41:33,250 --> 01:41:36,667 Teyzecim, koruma görevimin ödülünü aldým. 1228 01:41:37,167 --> 01:41:40,917 Meraklanma, her þey yolunda. Beden de beyin de tek parça hâlinde. 1229 01:41:41,792 --> 01:41:42,875 Kimin beyni? 1230 01:41:43,000 --> 01:41:46,250 Diskoda pantolon gömlekle dans eden kýz, fikrini deðiþtirdi. 1231 01:41:46,792 --> 01:41:47,625 Evet. 1232 01:41:56,292 --> 01:41:57,125 Bak. 1233 01:41:58,042 --> 01:42:01,125 Teyzecim, modern kýzýn gelenekselleþti. 1234 01:42:01,208 --> 01:42:04,083 Bu yabancýyý bir Hintli yaptým. Nasýl görünüyor? 1235 01:42:07,667 --> 01:42:09,833 <i>- Kahramaným</i> <i>- Ne söylüyorsun?</i> 1236 01:42:09,958 --> 01:42:10,875 <i>Caným</i> 1237 01:42:11,000 --> 01:42:11,917 <i>Korkuyorum</i> 1238 01:42:12,042 --> 01:42:14,083 <i>- Sevdiceðim</i> <i>- Aðabeyin beni dövecek</i> 1239 01:42:14,167 --> 01:42:15,958 <i>Seni selamlýyorum.</i> 1240 01:42:16,625 --> 01:42:21,250 <i>Kahramaným, sevdiceðim, seni selamlýyorum</i> 1241 01:42:21,375 --> 01:42:24,792 <i>Krishnan Lyer'ýn çok sýfatý var</i> 1242 01:42:24,875 --> 01:42:26,750 <i>Beni neden kurtardýn?</i> 1243 01:42:26,875 --> 01:42:28,458 <i>Görevimi yaptým</i> 1244 01:42:28,542 --> 01:42:30,458 <i>Benim için bir þey yapar mýsýn?</i> 1245 01:42:30,583 --> 01:42:32,000 <i>Yapabilir miyim?</i> 1246 01:42:32,125 --> 01:42:34,250 <i>Yapabilirim de</i> 1247 01:42:34,375 --> 01:42:36,000 <i>Tamam, yapabilirim</i> 1248 01:42:36,083 --> 01:42:39,208 - <i>Benim için ölebilir misin?</i> <i>- Evet</i> 1249 01:42:39,542 --> 01:42:43,125 <i>Tanrý'm, sen âþýksýn</i> 1250 01:42:43,208 --> 01:42:45,500 <i>Evet, âþýksýn</i> 1251 01:42:46,208 --> 01:42:48,208 <i>- Biz âþýðýz.</i> <i>- Biz âþýðýz.</i> 1252 01:43:15,333 --> 01:43:19,417 <i>Kimin aklýna gelirdi</i> 1253 01:43:19,750 --> 01:43:23,542 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i> 1254 01:43:24,167 --> 01:43:28,208 <i>Kimin aklýna gelirdi</i> 1255 01:43:28,375 --> 01:43:32,500 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i> 1256 01:43:32,625 --> 01:43:36,375 <i>- Ben biliyordum</i> <i>- Biliyordum, de</i> 1257 01:43:37,000 --> 01:43:43,667 <i>Biliyordum</i> 1258 01:43:43,792 --> 01:43:48,042 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýzý</i> 1259 01:43:48,125 --> 01:43:52,583 <i>Kimin aklýna gelirdi</i> 1260 01:43:52,667 --> 01:43:56,875 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i> 1261 01:44:36,833 --> 01:44:43,083 <i>Kalbim</i> 1262 01:44:43,167 --> 01:44:48,292 <i>Kapalý bir zarf gibiydi</i> 1263 01:44:49,083 --> 01:44:56,083 <i>Ýçinde bir aþk mektubu vardý</i> 1264 01:44:56,167 --> 01:45:03,125 <i>Bugün okudum</i> 1265 01:45:03,208 --> 01:45:07,083 <i>Birbirimiz için yaratýlmýþýz</i> 1266 01:45:07,167 --> 01:45:11,875 <i>Kimin aklýna gelirdi</i> 1267 01:45:11,958 --> 01:45:16,000 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i> 1268 01:45:16,083 --> 01:45:21,125 <i>Biliyordum</i> 1269 01:45:21,208 --> 01:45:23,083 <i>Biliyordum</i> 1270 01:45:23,167 --> 01:45:27,875 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýzý</i> 1271 01:46:26,458 --> 01:46:31,667 <i>Ama ben</i> 1272 01:46:31,750 --> 01:46:34,542 <i>Çok fakirim</i> 1273 01:46:35,542 --> 01:46:38,500 <i>Ama ben</i> 1274 01:46:38,750 --> 01:46:43,333 <i>Çok fakirim</i> 1275 01:46:44,292 --> 01:46:48,125 <i>Bu nedenle</i> 1276 01:46:48,250 --> 01:46:52,250 <i>Sana çok yakýným</i> 1277 01:46:52,875 --> 01:46:56,833 <i>Bu nedenle</i> 1278 01:46:56,958 --> 01:47:01,083 <i>Sana çok yakýným</i> 1279 01:47:01,833 --> 01:47:04,292 <i>Kimseden korkma</i> 1280 01:47:06,708 --> 01:47:08,708 <i>Kimseden korkma</i> 1281 01:47:08,833 --> 01:47:10,833 <i>Açýkça sev</i> 1282 01:47:10,958 --> 01:47:15,167 <i>Birbirimiz için yaratýlmýþýz</i> 1283 01:47:15,250 --> 01:47:19,667 <i>Kimin aklýna gelirdi</i> 1284 01:47:19,958 --> 01:47:24,250 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i> 1285 01:47:24,333 --> 01:47:31,125 <i>Biliyordum</i> 1286 01:47:31,208 --> 01:47:35,542 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýzý</i> 1287 01:47:35,625 --> 01:47:39,792 <i>Kimin aklýna gelirdi</i> 1288 01:47:39,875 --> 01:47:44,333 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i> 1289 01:47:44,417 --> 01:47:49,250 <i>Kimin aklýna gelirdi</i> 1290 01:47:49,333 --> 01:47:53,625 - <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i> <i>- Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i> 1291 01:48:10,875 --> 01:48:12,542 Ne yapýyorsun? 1292 01:48:24,542 --> 01:48:25,625 Ne yapýyorsun? 1293 01:48:27,958 --> 01:48:28,958 Ne yapýyorsun? 1294 01:48:32,875 --> 01:48:34,292 Bir hata mý yaptým? 1295 01:48:36,167 --> 01:48:38,000 Seni düzgün yetiþtirmedim mi? 1296 01:48:40,167 --> 01:48:42,792 Sana düzgün eðitim vermedim mi? 1297 01:48:42,917 --> 01:48:44,708 Söyle bana... 1298 01:48:45,708 --> 01:48:47,250 ...neyi eksik yaptým? 1299 01:48:49,875 --> 01:48:52,292 Sokaklarda el ele dolaþýyorsunuz. 1300 01:48:52,375 --> 01:48:54,958 Aðabey, beni azarla. 1301 01:48:55,042 --> 01:48:57,000 - Onun hatasý yok. - Sen karýþma. 1302 01:48:57,708 --> 01:48:58,708 Sen karýþma. 1303 01:48:59,500 --> 01:49:00,875 Bu, ailevi bir mesele. 1304 01:49:01,792 --> 01:49:03,625 Karýþmamalýsýn. Anlýyor musun? 1305 01:49:05,167 --> 01:49:06,083 Niye? 1306 01:49:06,833 --> 01:49:08,875 Seni niye iyi bir okula gönderdim? 1307 01:49:09,583 --> 01:49:12,000 Ýyiyle kötüyü bil diye. 1308 01:49:12,250 --> 01:49:13,500 Doðruyla yanlýþý bil diye. 1309 01:49:13,583 --> 01:49:16,208 Doðruyla yanlýþ sen biliyor musun? 1310 01:49:16,333 --> 01:49:21,708 - Konuyu bilmiyorsun. Shiksha... - Shiksha'nýn kararýný destekliyorum. 1311 01:49:23,833 --> 01:49:24,750 Ne diyorsun? 1312 01:49:25,250 --> 01:49:26,583 Onun elini tutuyordu. 1313 01:49:26,667 --> 01:49:27,958 Tanrý'ya þükür ki... 1314 01:49:29,625 --> 01:49:32,500 ...dünyada Shiksha ile evlenmeye hazýr... 1315 01:49:33,958 --> 01:49:36,083 ...Krishnan gibi biri var. 1316 01:49:38,583 --> 01:49:40,083 Yoksa... 1317 01:49:41,500 --> 01:49:42,750 ...evleneceði yere... 1318 01:49:44,000 --> 01:49:45,958 ...kötü þöhretin yüzünden evde kalacaktý. 1319 01:49:46,042 --> 01:49:47,917 Teyzecim, ne söylüyorsun? 1320 01:49:48,000 --> 01:49:49,792 Aðabey'e böyle söylememelisin. 1321 01:49:49,875 --> 01:49:51,583 - Ona kötü deme. - Niye? 1322 01:49:54,042 --> 01:49:55,792 Krishnan tam da... 1323 01:49:57,667 --> 01:49:59,750 ...sahip olmak istediðim iyi evlat. 1324 01:49:59,875 --> 01:50:02,000 Aðabey... 1325 01:50:02,083 --> 01:50:06,958 Sen ne diyorsun? Senin oðlun olamam. 1326 01:50:07,250 --> 01:50:08,917 Senin oðlun o. 1327 01:50:09,250 --> 01:50:14,792 Aðabey, teyze öfkeyle konuþuyor. Sen onun iyi evladýsýn. 1328 01:50:14,917 --> 01:50:17,833 Ben gideceðim. Aile meselelerinize karýþýyorum. 1329 01:50:17,917 --> 01:50:18,917 Gideceðim. 1330 01:50:19,958 --> 01:50:20,833 Hayýr. 1331 01:50:22,250 --> 01:50:23,125 Hayýr. 1332 01:50:24,833 --> 01:50:25,750 Gitmeyeceksin. 1333 01:50:27,667 --> 01:50:29,083 Nereye gideceksin? 1334 01:50:31,167 --> 01:50:33,292 Ýyi evlat olan sensin. 1335 01:50:35,833 --> 01:50:37,000 Kötü olan benim. 1336 01:50:39,750 --> 01:50:41,667 - Ben giderim. - Aðabey. 1337 01:50:41,792 --> 01:50:45,417 Durdursana onu teyze. Aðabey! 1338 01:51:00,500 --> 01:51:02,333 Bundan böyle artýk kimsem yok. 1339 01:51:02,667 --> 01:51:03,917 Anladýn mý? Kimsem. 1340 01:51:06,542 --> 01:51:09,500 Bir ailem yok. Her þey bitti. 1341 01:51:11,792 --> 01:51:13,833 Sen benim yanýmdasýn. 1342 01:51:16,375 --> 01:51:17,708 Seninle evleneceðim. 1343 01:51:19,292 --> 01:51:21,625 Hemen þimdi, benimle evlenecek misin? 1344 01:51:28,875 --> 01:51:29,917 Teyze. 1345 01:51:34,583 --> 01:51:36,125 - Aç bakalým aðzýný. - Niye? 1346 01:51:36,208 --> 01:51:38,792 - Sadece aç aðzýný - Niye? 1347 01:51:39,917 --> 01:51:41,125 Þimdi niye diye sor. 1348 01:51:42,208 --> 01:51:43,042 Niye? 1349 01:51:44,208 --> 01:51:45,792 Aðabey evleniyor. Evet. 1350 01:51:46,792 --> 01:51:49,625 Ve sen de kýzý görmüþtün. 1351 01:51:49,750 --> 01:51:51,792 Hastanede bana baðýrmýþtý. 1352 01:51:52,333 --> 01:51:57,917 Aðabey'in giysilerini deðiþtiren kýz. 1353 01:51:58,000 --> 01:51:59,250 Üstünü deðiþtirmiþti. 1354 01:51:59,375 --> 01:52:00,375 Ayný kýz. 1355 01:52:00,583 --> 01:52:03,375 Lütfen kýzma. Senin dininden deðil. 1356 01:52:03,500 --> 01:52:05,250 Dinin ne önemi var? 1357 01:52:05,583 --> 01:52:08,792 Teyze, sana söz veriyorum. 1358 01:52:08,917 --> 01:52:12,000 Aðabey'i ve gelinini sana getireceðim. 1359 01:52:12,542 --> 01:52:15,458 Ýkisi için de hayýr duasý edeceksin, deðil mi? 1360 01:52:16,542 --> 01:52:20,042 Teyze. Lütfen aðlama. 1361 01:52:20,458 --> 01:52:22,792 Sözümden dönmeyeceðim. 1362 01:52:23,125 --> 01:52:26,625 Ölürüm ama sözümden dönmem. 1363 01:52:26,750 --> 01:52:30,417 Göreceksin. Gelinini ve Aðabey'i sana getireceðim. 1364 01:52:30,542 --> 01:52:32,625 Tamam? Lütfen aðlama. 1365 01:52:32,708 --> 01:52:35,500 Ben sana tatlý yedirdim. Sen de bana yedir. 1366 01:52:35,917 --> 01:52:39,125 Hadl bana tatlý yedir. Hadi. 1367 01:52:47,792 --> 01:52:51,167 KOMÝSER, YERALTI DÜNYASINDAN KANCHA CHEENA'YI YAKALAYACAÐINA YEMÝN ETTÝ 1368 01:52:52,583 --> 01:52:57,250 Bal dökülen yere sinek gelir. 1369 01:52:59,208 --> 01:53:03,500 O sineði öldürmezsen diðerleri de gelir 1370 01:53:03,583 --> 01:53:05,458 ve atmosfer kirlenir. 1371 01:53:11,583 --> 01:53:12,500 Anlýyor musun? 1372 01:53:13,917 --> 01:53:16,458 Gora, Komiser Gaitonde'nin çýðlýðýný... 1373 01:53:17,708 --> 01:53:20,458 ...duymak istiyorum. 1374 01:53:22,333 --> 01:53:23,500 Hindistan'a git. 1375 01:53:24,250 --> 01:53:26,542 Gerekirse Vijay Chavan'dan yardým iste. 1376 01:53:34,750 --> 01:53:37,250 Niye buradasýn, sorabilir miyim? 1377 01:53:38,500 --> 01:53:39,958 Hayýr, siz bekleyin. 1378 01:53:40,917 --> 01:53:41,917 Kalkmayýn. 1379 01:53:44,167 --> 01:53:45,083 Burada kalýn. 1380 01:53:54,208 --> 01:53:58,458 Kocanýz... 1381 01:54:01,083 --> 01:54:04,708 ...bir idealist ve yasalara tapýyor. 1382 01:54:06,250 --> 01:54:07,792 Hayatta ne elde etti? 1383 01:54:09,667 --> 01:54:11,583 Milyonluk mala el koydu. 1384 01:54:12,167 --> 01:54:14,417 Hükûmet ona ne verdi? 1385 01:54:15,042 --> 01:54:16,667 Bir þey verdiler mi? Hayýr. 1386 01:54:18,417 --> 01:54:21,125 Bu duvarlarý boyayacak 200 rupiniz bile yok. 1387 01:54:21,208 --> 01:54:22,542 Var mý? Yok. 1388 01:54:26,875 --> 01:54:31,292 Söyleyin ona. O bir idealist ve kanunlarýn ateþli bir takipçisi. 1389 01:54:31,375 --> 01:54:32,792 Söyleyin, bu imajý bozsun. 1390 01:54:38,750 --> 01:54:42,542 Burasý bir þehir. 1391 01:54:44,667 --> 01:54:46,875 Ama burada orman kanunu geçerli. 1392 01:54:47,875 --> 01:54:49,208 Orman kanunu. 1393 01:54:54,208 --> 01:54:55,958 Böcek karýncayý yer. 1394 01:54:58,000 --> 01:54:59,583 Kurbaða da böcekleri. 1395 01:55:01,667 --> 01:55:03,333 Yýlan kurbaðayý yutar. 1396 01:55:05,042 --> 01:55:06,542 Mongos yýlaný yer. 1397 01:55:08,667 --> 01:55:10,917 Kurt, mongosun kanýný içer. 1398 01:55:12,708 --> 01:55:14,500 Kaplan, kurdu çiðner. 1399 01:55:15,125 --> 01:55:16,125 Burada... 1400 01:55:17,750 --> 01:55:21,458 Burada her güçlü zayýfý öldürerek var olur. 1401 01:55:21,583 --> 01:55:22,417 Öldürerek. 1402 01:55:25,458 --> 01:55:26,750 - Bitirdin mi? - Hayýr. 1403 01:55:28,375 --> 01:55:31,500 Söyleyecek daha çok þey var. Biliyor musun? 1404 01:55:32,625 --> 01:55:34,125 Ama vaktim yok. 1405 01:55:34,958 --> 01:55:35,875 Hem de hiç. 1406 01:55:38,167 --> 01:55:40,042 Senin de çok vaktin yok. 1407 01:55:40,417 --> 01:55:43,042 Vaktin yok. Hiç anlamýyorsun. Haberin var mý? 1408 01:55:44,833 --> 01:55:47,042 Anlýyorum. 1409 01:55:49,542 --> 01:55:52,083 Bugün iyiliðimin karþýlýðýný vermeye geldin. 1410 01:55:55,083 --> 01:55:56,500 Sana bir gün... 1411 01:55:57,125 --> 01:55:59,583 ...kendi insanlarýn seni öldürecek, demiþtim. 1412 01:56:01,375 --> 01:56:02,875 Bugün de sen bana gelip 1413 01:56:03,500 --> 01:56:05,750 beni öldürmek isteyenler olduðunu söylüyorsun. 1414 01:56:06,208 --> 01:56:09,875 Evet. Anlamýþsýn. 1415 01:56:11,667 --> 01:56:12,917 Bu ne biliyor musun? 1416 01:56:14,458 --> 01:56:15,542 Sadece kýna. 1417 01:56:16,833 --> 01:56:19,458 Karým bunu alnýna sürer. 1418 01:56:20,542 --> 01:56:21,625 Uzun yaþamam için. 1419 01:56:22,708 --> 01:56:25,042 Bunu bana verdi. 1420 01:56:26,125 --> 01:56:30,417 Her gün giderken yanýma alýrým. 1421 01:56:31,417 --> 01:56:36,542 Böylece ölümle karþýlaþýrsam kýnaya ihtiyacý olmayacak. 1422 01:56:39,583 --> 01:56:42,000 Yüzlerine bak. Bak onlara. 1423 01:56:43,542 --> 01:56:45,750 Bu kararda korku yok... 1424 01:56:46,667 --> 01:56:47,875 ...gurur var. 1425 01:56:52,083 --> 01:56:52,958 Þimdi git. 1426 01:56:54,542 --> 01:56:55,875 Git ve onlara söyle... 1427 01:56:57,958 --> 01:57:01,208 ...Komiser Gaitonde ölmeye hazýr. 1428 01:57:08,875 --> 01:57:10,083 Týpký Öðretmen gibi. 1429 01:57:18,667 --> 01:57:19,958 Aynen Öðretmen gibi. 1430 01:57:22,792 --> 01:57:24,750 Öðretmen Dinanath gibi konuþuyor. 1431 01:57:27,875 --> 01:57:29,542 Öðretmen Dinanath gibi. 1432 01:57:31,833 --> 01:57:33,792 Baba, o kim? 1433 01:57:35,417 --> 01:57:36,458 Vijay Chavan. 1434 01:57:37,167 --> 01:57:38,125 Þu suçlu mu? 1435 01:57:47,792 --> 01:57:49,083 Ýyi akþamlar efendim. 1436 01:57:50,375 --> 01:57:52,375 RESTORAN ROYAL 1437 01:57:52,458 --> 01:57:54,667 <i>Bak, Vijay Chavan gelmiþ.</i> 1438 01:57:54,750 --> 01:57:56,292 O, Vijay Chavan deðil mi? 1439 01:57:56,750 --> 01:57:58,000 Vijay Chavan deðil mi? 1440 01:57:58,667 --> 01:58:00,208 - O kim? - Þu adam mý? 1441 01:58:00,292 --> 01:58:02,292 <i>- </i>Þu Vijay Chavan deðil mi? - Olamaz. 1442 01:58:02,458 --> 01:58:04,125 Ýmkânsýz. Böyle bir yerde olmaz. 1443 01:58:04,208 --> 01:58:06,042 - Selam! - Selam! 1444 01:58:06,125 --> 01:58:07,958 - Olamaz. - O diyorum sana. 1445 01:58:08,042 --> 01:58:11,083 - Nasýl yiyeceðiz? - Buraya mý gelmiþ? 1446 01:58:11,167 --> 01:58:15,042 <i>- </i>Vijay Chavan onu oturtuyor. - O, Vijay Chavan'ýn eþi. 1447 01:58:16,542 --> 01:58:17,958 <i>- </i>Affedersiniz! - Buyurun. 1448 01:58:18,042 --> 01:58:20,167 Bu adamýn önünde yemek yiyemeyiz. 1449 01:58:20,333 --> 01:58:21,833 <i>- </i>Saçmalýk. - Baþka masa olur mu? 1450 01:58:21,917 --> 01:58:22,833 - Evet. - Buyurun. 1451 01:58:22,917 --> 01:58:26,000 - Hadi. - Nereye gidiyorsunuz? Oturun. 1452 01:58:27,083 --> 01:58:29,000 - Tanrý'm. - Nereye gidiyorsunuz? 1453 01:58:31,375 --> 01:58:33,458 Burada oturmak utanç verici mi? 1454 01:58:33,750 --> 01:58:36,375 Burada oturursak problem olur mu? 1455 01:58:36,458 --> 01:58:38,500 Burada yangýn mý var? Söylesenize. 1456 01:58:40,833 --> 01:58:44,125 Ýnsana benzemiyor muyum? Ben insan deðil miyim? 1457 01:58:44,458 --> 01:58:45,458 Hayvan mýyým ben? 1458 01:58:46,083 --> 01:58:49,000 Giyimim mi düzgün deðil? Burasý babanýzýn yeri mi? 1459 01:58:50,250 --> 01:58:52,667 Zorluklarla kazandýðým parayla baþardým. 1460 01:58:56,625 --> 01:59:00,292 Sen! Neye bakýyorsun? 1461 01:59:01,375 --> 01:59:02,542 Niye sustun öyle? 1462 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 Ýçeri girdiðim an sustunuz. 1463 01:59:06,083 --> 01:59:08,958 Buraya zorlukla kazandýðým paramla geldim. 1464 01:59:09,500 --> 01:59:12,500 Ayakkabý boyadým. Siz hiç yaptýnýz mý? Hayýr. 1465 01:59:13,417 --> 01:59:16,458 Araba yýkadým. Sizse bana tepeden bakýyorsunuz. 1466 01:59:17,750 --> 01:59:19,792 - Nereye gidiyorsun? - Vijay. 1467 01:59:20,042 --> 01:59:22,167 Hayýr. Bu insanlar ne demek istiyor? 1468 01:59:22,625 --> 01:59:24,417 Onlar haklý, ben haksýz mýyým? 1469 01:59:24,542 --> 01:59:27,292 Bu yüksek sosyeteden insanlar iyi. 1470 01:59:27,417 --> 01:59:29,125 - Ben suçlu muyum? - Affedersiniz. 1471 01:59:29,250 --> 01:59:30,792 - Ben bir suçluyum. - Kahretsin. 1472 01:59:33,708 --> 01:59:37,167 Ne dedin? 1473 01:59:37,875 --> 01:59:40,083 Zarara sebep oldum. Ödeyeyim mi? Al. 1474 01:59:40,208 --> 01:59:43,625 Ne kadar istersin? Hepsini al. 1475 01:59:43,875 --> 01:59:44,958 Ne kadar istersin? 1476 01:59:45,625 --> 01:59:46,750 Zarara girdin. 1477 01:59:50,167 --> 01:59:51,500 Bu parayla ödersin. 1478 02:00:11,542 --> 02:00:14,250 Aðabey, bölgemize cami yapýldý. 1479 02:00:17,542 --> 02:00:18,625 Suçlu. 1480 02:00:22,333 --> 02:00:23,833 Suçlu muyum ben? 1481 02:00:26,958 --> 02:00:29,667 Hayatýnýn tehlikede olduðunu söylemeye gittim. 1482 02:00:29,875 --> 02:00:32,500 Oðluna benim bir suçlu olduðumu söylemiþ. 1483 02:00:35,000 --> 02:00:35,875 Bir suçlu. 1484 02:00:36,125 --> 02:00:37,792 Tanrý ömrünü uzatsýn Aðabey. 1485 02:00:37,875 --> 02:00:41,875 Þimdi ona suçlu nasýl olunurmuþ göstereceðim. 1486 02:00:54,042 --> 02:00:55,750 - Burada kalýn. - Evet efendim. 1487 02:00:56,125 --> 02:00:58,500 - Muhbir benimle tanýþmak istiyor. - Tamam. 1488 02:01:04,000 --> 02:01:08,250 <i>Baba!</i> 1489 02:01:15,833 --> 02:01:19,417 <i>Baba!</i> 1490 02:01:28,917 --> 02:01:31,958 Hayýr. Onu býrak. Ona zarar verme. 1491 02:01:32,042 --> 02:01:34,875 Kancha Cheena'nýn iþ yerini mi basmak istiyorsun? 1492 02:01:40,083 --> 02:01:42,292 <i>Baba!</i> 1493 02:01:44,000 --> 02:01:46,375 Kýrmýzý kan haki üniformana yakýþacak. 1494 02:01:50,000 --> 02:01:52,583 Kancha çýðlýðýný telefonda duymak istiyor. 1495 02:01:56,708 --> 02:01:58,083 <i>Baba!</i> 1496 02:02:04,208 --> 02:02:06,083 Kahrolasý komisere tek kurþun. 1497 02:02:07,042 --> 02:02:08,167 Bayýldýn mý? 1498 02:02:09,250 --> 02:02:10,458 Baba! 1499 02:02:25,333 --> 02:02:26,417 Vijay Chavan? 1500 02:02:27,250 --> 02:02:31,417 Siz yabancýlar insanlarý hep kandýrýyorsunuz. 1501 02:02:35,542 --> 02:02:37,375 Hep zayýflara saldýrýyorsunuz. 1502 02:02:42,792 --> 02:02:47,375 Polis memurunu kandýrýp 1503 02:02:48,000 --> 02:02:49,000 çaðýrdýnýz. 1504 02:02:51,417 --> 02:02:56,417 Yýllar önce masum bir dulu da kandýrýp benzinliðine çaðýrmýþtýn. 1505 02:02:57,083 --> 02:03:00,417 Onun onuruna leke sürdün. Ne zaman ýslah olacaksýn? 1506 02:03:01,500 --> 02:03:04,000 Söyle. Ne zaman? Seni iblis. 1507 02:03:11,042 --> 02:03:16,000 Bak buraya. 12 yaþýnda bir oðlan seni dövüyor. 1508 02:03:16,958 --> 02:03:18,292 Ama hiç deðiþmemiþsin. 1509 02:03:23,333 --> 02:03:28,250 O çocuk þimdi büyüdü. 1510 02:03:28,375 --> 02:03:29,708 Ama sen deðiþmemiþsin. 1511 02:03:30,583 --> 02:03:32,833 Sen? O çocuk sen misin? 1512 02:03:37,125 --> 02:03:40,375 Bu, bir kýna. 1513 02:03:41,167 --> 02:03:42,583 Çok deðerlidir. 1514 02:03:43,667 --> 02:03:47,750 Bu Hintli kadýnýn onurudur. 1515 02:03:48,500 --> 02:03:49,750 Gücünü göstereceðim. 1516 02:04:02,875 --> 02:04:04,792 Aðabey, Kancha Cheena telefonda. 1517 02:04:08,333 --> 02:04:09,500 Merhaba Kancha. 1518 02:04:11,333 --> 02:04:14,042 Komiserin çýðlýðýný mý duymak istemiþtin? 1519 02:04:14,583 --> 02:04:15,667 Al sana. Dinle. 1520 02:04:25,292 --> 02:04:26,833 Duydun mu? 1521 02:04:28,792 --> 02:04:32,292 Bu kadar inilti yeter Kancha. Þimdi þu patlamaya kulak ver. 1522 02:04:49,042 --> 02:04:52,042 Vijay Chavan, bu büyük bir patlamaydý. 1523 02:04:53,792 --> 02:04:55,458 O çocuða vurayým deme sakýn. 1524 02:04:57,542 --> 02:04:58,708 Seni suçlu. 1525 02:05:27,292 --> 02:05:29,125 Ona Aðabey diyorum. 1526 02:05:31,000 --> 02:05:33,000 Ona aðabeyim gibi saygý duyuyorum. 1527 02:05:34,167 --> 02:05:35,875 Bana dostum dedin, deðil mi? 1528 02:05:36,208 --> 02:05:37,208 Dostluðu bozdun. 1529 02:05:38,750 --> 02:05:40,167 Ben akraban deðilim... 1530 02:05:40,875 --> 02:05:43,500 ...ama annen ve kýz kardeþin baþka, deðil mi? 1531 02:05:43,833 --> 02:05:44,958 Onlarý sordun mu? 1532 02:05:45,792 --> 02:05:47,792 Üç aydýr sormadýn. 1533 02:05:48,792 --> 02:05:50,833 Annen ve kýz kardeþin çok aðlýyor. 1534 02:05:51,500 --> 02:05:52,417 Ben de öyle. 1535 02:05:53,708 --> 02:05:55,458 Teyzeye ve Shiksha'ya baktým 1536 02:05:56,000 --> 02:05:58,417 ama yengeye bir þey olursa canýna okurum. 1537 02:05:59,042 --> 02:05:59,875 Tamam. 1538 02:06:01,000 --> 02:06:02,875 Yenge kürtaj yaptýrmak istiyor. 1539 02:06:03,125 --> 02:06:05,292 Çocuðu istemiyormuþ. 1540 02:06:05,792 --> 02:06:07,750 Çocuða bir þey olursa 1541 02:06:07,875 --> 02:06:10,167 her þeyi mahvederim. 1542 02:06:10,500 --> 02:06:11,458 Görürsün. 1543 02:06:21,417 --> 02:06:23,375 - Merhaba Aðabey. - Merhaba Aðabey. 1544 02:06:29,875 --> 02:06:31,542 Aile üyelerimle tanýþtýn mý? 1545 02:06:33,292 --> 02:06:34,125 Söylesene. 1546 02:06:35,333 --> 02:06:37,125 Söylesene, ailemle tanýþtýn mý? 1547 02:06:38,792 --> 02:06:39,625 Evet. 1548 02:06:45,000 --> 02:06:47,917 Ne yapacaðýný bütün dünya biliyor. Ben hariç. 1549 02:06:48,583 --> 02:06:50,208 Hiçbir þey bilmiyorum. Hiç. 1550 02:06:53,458 --> 02:06:54,833 Krishnan'a ne söyledin? 1551 02:06:56,833 --> 02:06:57,667 Ne? 1552 02:06:59,625 --> 02:07:01,417 Çocuðu aldýrmak mý istiyorsun? 1553 02:07:02,500 --> 02:07:03,625 Öldürecek misin? 1554 02:07:04,125 --> 02:07:06,625 Çocuðuma bir þey yaparsan... 1555 02:07:06,708 --> 02:07:08,000 Beni öldürür müsün? 1556 02:07:08,750 --> 02:07:12,958 Öldür o zaman. Minnettar olurum. 1557 02:07:14,333 --> 02:07:17,875 En azýndan kendi çocuðunu öldürmekten suçlanan 1558 02:07:18,417 --> 02:07:20,625 bir anne olmam. 1559 02:07:26,250 --> 02:07:27,167 Vijay... 1560 02:07:28,458 --> 02:07:29,333 Vijay... 1561 02:07:31,000 --> 02:07:33,458 ...çocuðumuz sana... 1562 02:07:34,292 --> 02:07:35,750 ...suçlu desin istemem. 1563 02:07:36,875 --> 02:07:38,250 O zaman ne yapacaksýn? 1564 02:07:38,958 --> 02:07:41,292 Onu öldürecek misin? Ya da kendini? 1565 02:07:43,125 --> 02:07:44,292 Kendine bir bak. 1566 02:07:46,000 --> 02:07:47,542 Ne hâle geldin bak. 1567 02:07:49,167 --> 02:07:51,958 O gün komiserin oðlu sana suçlu dediðinde 1568 02:07:52,167 --> 02:07:53,833 olmadýðýný göstermek için 1569 02:07:54,500 --> 02:07:57,875 beni gecekondu mahallesine götürdün. 1570 02:07:59,458 --> 02:08:00,958 Sen Tanrý deðilsin Vijay. 1571 02:08:01,833 --> 02:08:04,833 O köye annesiyle döneceðine yemin eden 1572 02:08:05,000 --> 02:08:07,542 o çocuktu tanrý gibi olan. 1573 02:08:08,750 --> 02:08:11,833 O köy nerede? 1574 02:08:13,167 --> 02:08:14,292 O köyü istiyorum. 1575 02:08:16,375 --> 02:08:17,583 O köyü... 1576 02:08:21,750 --> 02:08:24,958 Ama çocuðuma bir þey yaparsan... 1577 02:08:26,167 --> 02:08:27,250 ...seni... 1578 02:08:29,500 --> 02:08:30,667 ...öldürürüm. 1579 02:08:38,042 --> 02:08:39,250 Seni öldürürüm. 1580 02:08:46,667 --> 02:08:50,708 Aðabey Mumbai'ye mal getirmiyorsan 1581 02:08:51,125 --> 02:08:54,125 sipariþini bana ver. Burada üretirim. 1582 02:08:55,667 --> 02:08:59,458 Tüm köyü ayyaþlar köyüne çevirdim. 1583 02:09:03,792 --> 02:09:07,208 Bir günahkâr olacaksýn. Göreceksin. 1584 02:09:08,667 --> 02:09:11,417 Köydeki tek ayyaþ bendim. 1585 02:09:12,125 --> 02:09:14,708 - Onlarý ayyaþ ettin. - Kaybol. 1586 02:09:15,417 --> 02:09:18,500 Bana vuracak mýsýn? Seni aptal. 1587 02:09:19,333 --> 02:09:20,458 - Ýþte fakirhanem. 1588 02:09:20,542 --> 02:09:22,750 Aptal yalan söylüyor. 1589 02:09:24,583 --> 02:09:28,042 Hiçbir fakir senin kadar zengin deðildir. 1590 02:09:28,458 --> 02:09:29,667 Al þu bozukluðu. 1591 02:09:30,625 --> 02:09:32,042 Seni pis gerzek. 1592 02:09:50,042 --> 02:09:53,000 - <i>Vurun ona.</i> <i>- Vurun ona.</i> 1593 02:09:53,083 --> 02:09:54,083 Baba! 1594 02:09:54,167 --> 02:09:59,250 <i>- Öldürün onu.</i> <i>- Öldürün onu.</i> 1595 02:09:59,833 --> 02:10:01,042 Anne! 1596 02:10:01,625 --> 02:10:02,667 Shiksha! 1597 02:10:18,958 --> 02:10:23,542 Aðabey, eskiden burada bir okul vardý. Köy çocuklarý burada ders yapardý. 1598 02:10:23,625 --> 02:10:26,167 Söyle bana öðrenerek bir þey kazanýlýr mý? 1599 02:10:26,333 --> 02:10:27,375 Bir þey edinemezler. 1600 02:10:27,458 --> 02:10:29,292 Yeterince büyüdüklerinde onlarý çalýþtýrýyorum. 1601 02:10:29,375 --> 02:10:34,208 Bak, iþleri nasýl da çocuklara yaptýrýyor. 1602 02:10:34,875 --> 02:10:38,417 - Bu yüzden çocuðun yok. - Git buradan. 1603 02:10:39,500 --> 02:10:41,667 Her zaman hadým kalacaksýn. 1604 02:10:43,208 --> 02:10:47,292 Burasý köyümüzün cenneti. Kýrmýzý ýþýk bölgesi. 1605 02:10:47,417 --> 02:10:49,333 Köyde sadece bir fahiþe vardý. 1606 02:10:49,417 --> 02:10:51,583 Þimdi köyün tüm kadýnlarý bu iþte. 1607 02:10:51,667 --> 02:10:54,583 - Onlarý fahiþe yaptý. - Pek çalýþmalarý gerekmiyor. 1608 02:10:54,708 --> 02:10:57,083 Sadece yataðý ýsýt, para aksýn. 1609 02:10:57,792 --> 02:11:01,167 Bir gün buradaki yataklarý senin eþin ýsýtacak. 1610 02:11:01,292 --> 02:11:02,750 Nathu! Kes þunu! 1611 02:11:02,875 --> 02:11:05,875 - Kötü þekilde öleceksin. - Seni aptal. 1612 02:11:17,208 --> 02:11:18,667 Niye burada durduk? 1613 02:11:19,167 --> 02:11:21,833 Bu eve bakýyorsun. 1614 02:11:22,625 --> 02:11:25,583 Bu evi yýllar önce yakmasaydým... 1615 02:11:26,375 --> 02:11:27,500 ...ölmüþ olurdum. 1616 02:11:27,958 --> 02:11:30,042 Öðretmen burada yaþardý. 1617 02:11:32,208 --> 02:11:33,875 Öðretmen Dinanath. 1618 02:11:35,208 --> 02:11:37,875 Köyü cennete çevireceðini söylerdi. 1619 02:11:38,250 --> 02:11:41,208 Kancha'yla bir plan hazýrladýk. 1620 02:11:41,625 --> 02:11:43,667 Tanrý'dan bir þeytan yarattýk. 1621 02:11:44,625 --> 02:11:49,000 Bir fahiþeye Ramayana öðretmek istedi. 1622 02:11:49,667 --> 02:11:53,625 Bu kadar. Hepsi bitti. Bazen sarhoþken 1623 02:11:54,000 --> 02:11:57,042 eþine ve çocuðuna ne oldu acaba diye merak ediyorum. 1624 02:11:57,167 --> 02:12:00,083 Ne olacak? Bir yerlerde dileniyorlardýr. 1625 02:12:04,833 --> 02:12:07,125 Rüzgâr çok þiddetli Dinkar Rao. 1626 02:12:08,542 --> 02:12:10,375 Þapkaný tut, uçacak. 1627 02:12:14,875 --> 02:12:16,375 Hey! 1628 02:12:19,292 --> 02:12:20,167 Dinkar Rao, 1629 02:12:21,208 --> 02:12:22,958 ya Tanrý'ya yalvar... 1630 02:12:23,958 --> 02:12:25,667 ...ya da 50 bin rupi hazýrla. 1631 02:12:25,750 --> 02:12:27,250 50 bin rupi mi? 1632 02:12:31,375 --> 02:12:35,375 Merhaba bebeðim! Neden bana bakýyorsun? 1633 02:12:35,833 --> 02:12:40,167 Gel bakalým. Sana dünyayý göstereyim. Þuraya bak. 1634 02:12:41,792 --> 02:12:43,542 Kutlarým Aðabey. 1635 02:12:44,208 --> 02:12:45,792 Dinkar Rao'yu tutukladým. 1636 02:12:46,042 --> 02:12:47,708 50 bin rupi talep ettim. 1637 02:12:50,083 --> 02:12:51,792 Gara Hindistan'dan dönmedi. 1638 02:12:53,833 --> 02:12:55,667 Dinkar Rao aramadý. 1639 02:12:57,500 --> 02:12:58,917 Laila ortalarda yok. 1640 02:12:59,458 --> 02:13:00,458 Laila. 1641 02:13:01,500 --> 02:13:02,333 Selamlar. 1642 02:13:03,208 --> 02:13:05,125 Bebeðim. 1643 02:13:06,875 --> 02:13:07,708 Al bakalým. 1644 02:13:08,875 --> 02:13:10,542 Kancha, Hindistan'a geliyor. 1645 02:13:11,083 --> 02:13:13,417 Aðabey, hayatýmý kurtardýn. 1646 02:13:13,917 --> 02:13:17,250 Bu iyiliðini asla unutmayacaðým. 1647 02:13:18,750 --> 02:13:19,917 Dinkar Rao... 1648 02:13:21,083 --> 02:13:22,458 ...yerde ne yapýyorsun? 1649 02:13:23,250 --> 02:13:24,667 Geldim. Kalk. 1650 02:13:25,833 --> 02:13:28,833 Kalk. Al þu parayý. 1651 02:13:28,958 --> 02:13:32,042 Sana caným feda. 1652 02:13:32,792 --> 02:13:33,625 Tabii. 1653 02:13:35,375 --> 02:13:39,042 Önce canýn için yalvarýp sonra canýndan vazgeçiyorsun, öyle mi? 1654 02:13:40,917 --> 02:13:42,750 Bana verebileceðin bir þey yok. 1655 02:13:43,125 --> 02:13:44,208 Elinde ne var? 1656 02:13:44,292 --> 02:13:46,792 - Hiçbir þey. - Sadece... 1657 02:13:47,458 --> 02:13:50,000 ...köydeki arazimin evraklarý. 1658 02:13:59,542 --> 02:14:03,333 O arazi senin mi? Hayýr. 1659 02:14:03,667 --> 02:14:05,583 Köylülere ait. 1660 02:14:05,667 --> 02:14:09,500 Ama bana ipotek ettiler. Sende kalsýn. 1661 02:14:10,583 --> 02:14:13,917 Ýpoteði sana devrettiðimi nereden bilecekler? 1662 02:14:14,125 --> 02:14:16,833 Bana güveniyorlar. Ben de sana güveniyorum. 1663 02:14:17,333 --> 02:14:19,792 Paraný birkaç güne iade ederim. 1664 02:14:20,500 --> 02:14:23,833 Ýstersen boþ bir kâðýda parmak izimi basayým. 1665 02:14:24,417 --> 02:14:26,250 Evet, boþ bir kâðýda. 1666 02:14:32,000 --> 02:14:33,167 Ýþte, buraya bas. 1667 02:14:34,708 --> 02:14:36,833 Ýþte, parmak izimi buraya bastým. 1668 02:14:39,917 --> 02:14:43,500 Hayatýmý kurtarmak için Parayý Müfettiþ Pathan'a vereceðim. 1669 02:14:43,583 --> 02:14:46,417 Teþekkürler. 1670 02:14:48,083 --> 02:14:49,000 O gidici. 1671 02:14:50,458 --> 02:14:53,625 Gidici pis iblis. 1672 02:14:54,292 --> 02:14:57,292 50 bin rupiye tabutunu satýn aldý. 1673 02:14:58,000 --> 02:15:00,875 Þimdi oðlum Viju o boþ kâðýda 1674 02:15:01,583 --> 02:15:05,292 köylülerin topraðýný ona sattýðýný yazacak. 1675 02:15:06,292 --> 02:15:08,417 O zaman göreceksin, 1676 02:15:08,958 --> 02:15:11,708 tüm köylüleri tek tek atacaðým. 1677 02:15:12,500 --> 02:15:17,417 Köylüler de seni tekmeleyerek gönderecek. 1678 02:15:17,625 --> 02:15:19,250 Öyle deðil mi Viju? 1679 02:15:23,750 --> 02:15:24,708 Al þunu amca. 1680 02:15:26,125 --> 02:15:27,333 Þimdi bu taþý at. 1681 02:15:29,125 --> 02:15:34,125 Ve bak bakalým, Kancha'nýn camdan evi nasýl daðýlacak. 1682 02:15:34,208 --> 02:15:35,458 Vur ona. 1683 02:15:41,000 --> 02:15:44,208 - Lanet olsun sana. <i>- Vurun ona.</i> 1684 02:15:44,333 --> 02:15:47,583 Köylülerin topraðýný mý sattýn? 1685 02:15:47,917 --> 02:15:50,167 Babanýn malý mýydý? Seni hýrsýz. 1686 02:15:50,333 --> 02:15:53,583 Vurun þu salaða. Vurun. 1687 02:15:54,708 --> 02:15:56,250 Kahrolasý aptal. 1688 02:16:11,458 --> 02:16:14,500 Artýk genelevde saklanmana izin verilmeyecek. 1689 02:16:21,458 --> 02:16:23,958 Artýk yataklarý karýn ýsýtacak. 1690 02:16:24,583 --> 02:16:26,042 Kahrolasý alçak. 1691 02:16:26,167 --> 02:16:29,958 Kaç seni pis þeytan. Kaç. 1692 02:16:30,042 --> 02:16:35,583 - Vurun ona. - Vurun ona. 1693 02:16:41,500 --> 02:16:43,125 Þapka uçmuþ. 1694 02:16:46,333 --> 02:16:47,667 Sana ne demiþtim? 1695 02:16:48,792 --> 02:16:50,708 Rüzgâr çok þiddetli Dinkar Rao. 1696 02:16:50,792 --> 02:16:52,125 Þapkaný tut, uçacak. 1697 02:16:52,958 --> 02:16:54,958 Ýþte þapkan uçtu. 1698 02:16:55,417 --> 02:16:59,083 Bana niye ihanet ettin? 1699 02:16:59,667 --> 02:17:02,167 Sarhoþ olduðun zamanlar zannediyordun ki... 1700 02:17:03,333 --> 02:17:07,083 ...Öðretmen'in eþi ve oðlu sokaklarda dilencilik yapacak. 1701 02:17:09,667 --> 02:17:10,833 Yanýldýn. 1702 02:17:11,500 --> 02:17:12,333 Vijay... 1703 02:17:13,625 --> 02:17:14,458 ...sen kimsin? 1704 02:17:15,875 --> 02:17:20,750 Vijay Dinanath Chavan. Tam adým bu. 1705 02:17:26,917 --> 02:17:31,083 Ýblis öldü. Kahrolasý alçak. 1706 02:17:31,542 --> 02:17:36,042 Taþlayýn. Kahrolasý alçak. 1707 02:17:37,125 --> 02:17:43,458 Taþlayýn. Kahrolasý alçak. 1708 02:17:44,667 --> 02:17:51,500 Gerzek! Ýblis öldü. 1709 02:17:51,583 --> 02:17:54,042 Pis iblis. 1710 02:17:58,708 --> 02:18:00,917 Ne yaptýn sen? 1711 02:18:03,042 --> 02:18:05,167 Yýlan ve mongos savaþýrsa 1712 02:18:05,958 --> 02:18:07,500 yýlan ölür Kancha. 1713 02:18:07,958 --> 02:18:08,875 Öldü. 1714 02:18:11,042 --> 02:18:12,458 Þimdi sýra sende. 1715 02:18:13,708 --> 02:18:15,167 Arkadaþým oldun 1716 02:18:15,333 --> 02:18:17,250 ve beni kandýrdýn. 1717 02:18:19,750 --> 02:18:23,583 Düþmanýndan menfaatin varsa onunla arkadaþ olmalýsýn. 1718 02:18:24,125 --> 02:18:26,333 Senin sözün. Ýþ ahlâkýnýn bir parçasý 1719 02:18:27,042 --> 02:18:28,208 Öyle deðil mi? 1720 02:18:28,708 --> 02:18:32,542 Ýþ prensiplerimi öðrenmiþsin. 1721 02:18:34,000 --> 02:18:36,542 Ama sonucunu hâlâ görmedin. 1722 02:18:37,167 --> 02:18:38,542 Sonucu seyredeceksin. 1723 02:18:39,375 --> 02:18:40,333 Göreceksin. 1724 02:18:42,417 --> 02:18:45,083 Buraya 25 yýl önce... 1725 02:18:46,250 --> 02:18:49,500 ...günahlarýný yaymaya geldin. Peki buraya ne yaptýn? 1726 02:18:50,625 --> 02:18:52,542 Iþýðý kapatýp karanlýk yarattýn. 1727 02:18:53,875 --> 02:18:55,500 Topraðý lekeledin. Baksana. 1728 02:18:58,417 --> 02:19:00,167 Ve ona bak. 1729 02:19:01,417 --> 02:19:03,417 Onlarý ayyaþ ve kumarbaz yaptýn. 1730 02:19:05,000 --> 02:19:06,417 Kadýnlarý fahiþe yaptýn. 1731 02:19:06,500 --> 02:19:10,208 Küçük çocuklarýn masumiyetlerini çalýp 1732 02:19:10,333 --> 02:19:13,375 baþarýnýn doruðuna çýktýn. 1733 02:19:15,958 --> 02:19:19,125 Onlarýn evi yok. Sense camdan malikânende yaþýyorsun. 1734 02:19:20,500 --> 02:19:22,375 Vücutlarýný örtecek giysileri yok. 1735 02:19:22,625 --> 02:19:26,000 Sen her gün yenisini giyiyorsun. Bir de sonuç mu diyorsun? 1736 02:19:28,667 --> 02:19:29,500 Sonunu daha görmedin. 1737 02:19:30,958 --> 02:19:34,083 Mandva'yý niye istediðini... 1738 02:19:35,292 --> 02:19:36,792 ...artýk anlýyorum. 1739 02:19:38,500 --> 02:19:42,125 Dinkar Rao'dan kurtularak bana ulaþmak istedin. 1740 02:19:43,167 --> 02:19:47,833 Yerimi almak istiyorsun. 1741 02:19:48,958 --> 02:19:51,250 Ama bir hata yaptýn Vijay Chavan. 1742 02:19:52,625 --> 02:19:57,125 Açgözlülükte sýnýrlarýn ötesine geçtin. 1743 02:19:58,125 --> 02:20:00,417 Bu köye geldin. 1744 02:20:01,208 --> 02:20:05,750 Burasý hayata baþladýðým yer. 1745 02:20:06,417 --> 02:20:09,375 Tamamýný anlat. Gerçeði söyle. 1746 02:20:10,000 --> 02:20:11,708 Hayata baþladýðýn yer deðil, 1747 02:20:12,000 --> 02:20:14,083 suç hayatýna baþladýðýn yer. 1748 02:20:14,500 --> 02:20:15,708 Suç hayatýna. 1749 02:20:16,375 --> 02:20:18,542 Masum Öðretmen Dinanath'ý öldürerek. 1750 02:20:19,958 --> 02:20:21,208 Öðretmen Dinanath mý? 1751 02:20:22,542 --> 02:20:23,625 Nereden tanýyorsun? 1752 02:20:24,083 --> 02:20:27,833 Kancha, senin gücün 1753 02:20:28,458 --> 02:20:30,125 bir demir gibi 1754 02:20:30,583 --> 02:20:35,417 ama beni iyi dinlemedin. Anlamýyorsun. 1755 02:20:35,875 --> 02:20:36,958 Hatýrlamýyorsun. 1756 02:20:37,833 --> 02:20:39,833 Ýlk tanýþmamýzda sana ne demiþtim? 1757 02:20:39,917 --> 02:20:42,125 Adým Vijay Dinanath Chavan. 1758 02:20:44,583 --> 02:20:47,708 Tam adým bu. Anlýyor musun? 1759 02:20:49,500 --> 02:20:52,708 Evet, þimdi anladýn. 1760 02:20:53,583 --> 02:20:58,042 Bir suç iþlediðinde kimse bilmemeli. 1761 02:21:01,583 --> 02:21:03,375 Haberin yok, 1762 02:21:04,083 --> 02:21:08,125 Öðretmen Dinanath'ýn yanýný boylayacaksýn. 1763 02:21:08,750 --> 02:21:10,292 Hey, Kancha. 1764 02:21:11,833 --> 02:21:15,417 Silahý doðrultuyorsun ama bir yandan da geri çekiliyorsun. 1765 02:21:16,875 --> 02:21:18,500 Geri çekilmemelisin. 1766 02:21:19,458 --> 02:21:23,667 Geri çekilerek geçmiþi geri getiremezsin. 1767 02:21:25,125 --> 02:21:30,125 Alelade bir suçlu gibi tuzaðýma düþtün. 1768 02:21:30,625 --> 02:21:33,667 Kaybettin. Bak þuraya. 1769 02:21:39,875 --> 02:21:42,667 Ýstesem seni kendim öldürürdüm. 1770 02:21:43,917 --> 02:21:47,125 Ama Vijay Chavan, düþmanlarýna kolay bir ölüm tattýrýr. 1771 02:21:48,208 --> 02:21:51,875 Sana ulaþmak için tam 25 yýl bekledim. 1772 02:21:52,750 --> 02:21:57,500 Þimdi git. Hapse git. Hadi. 1773 02:21:57,583 --> 02:22:02,333 Mahkemenin delile ihtiyacý var. Anlýyor musun? 1774 02:22:02,417 --> 02:22:04,208 Delil elimde Kancha. 1775 02:22:09,375 --> 02:22:12,042 Ýþlediðin her suçun kaydý elimde. 1776 02:22:12,708 --> 02:22:14,583 Laila? Sen de mi? 1777 02:22:14,667 --> 02:22:15,750 Laila deðil. 1778 02:22:17,875 --> 02:22:18,833 Shanti. 1779 02:22:20,333 --> 02:22:22,583 Öðretmen Dinanath'ý mahvetmek için 1780 02:22:22,667 --> 02:22:25,125 Chanda'nýn annesinin yardýmýný aldýn. 1781 02:22:25,792 --> 02:22:29,500 Seni mahvetmek için de Vijay, Chanda'nýn kýzýnýn yardýmýný aldý. 1782 02:22:30,375 --> 02:22:32,583 - Chanda'nýn kýzý mý? - Evet. 1783 02:22:33,875 --> 02:22:36,250 Öyle. Shanti... 1784 02:22:38,167 --> 02:22:39,458 ...Chanda'nýn kýzý. 1785 02:22:44,042 --> 02:22:49,500 Cevap da soruyla ayný dilde olmalý. 1786 02:22:50,000 --> 02:22:50,958 Deðil mi? 1787 02:22:51,917 --> 02:22:54,083 Ýþ prensibim böyle Kancha. 1788 02:22:56,958 --> 02:22:58,083 Vijay Chavan... 1789 02:22:59,000 --> 02:23:02,542 ...unuttun mu ilk görüþmemizde 1790 02:23:03,000 --> 02:23:06,042 ihanetin cezasý ölümdür, demiþtim. Sadece ölüm. 1791 02:23:06,125 --> 02:23:08,792 Hatýrlasana. 1792 02:23:08,958 --> 02:23:15,917 - Aðabey, baðýþla bizi. - Aðabey, baðýþla bizi. 1793 02:23:16,042 --> 02:23:21,375 - Aðabey, baðýþla bizi. - Aðabey, baðýþla bizi. 1794 02:23:21,625 --> 02:23:26,083 Aptallar. Þimdi baþýnýz belada diye özür diliyorsunuz. 1795 02:23:26,542 --> 02:23:29,042 Annesinden özür dileyin. 1796 02:23:31,125 --> 02:23:34,750 Dul býraktýðýnýz kadýndan özür dileyin. 1797 02:23:34,875 --> 02:23:38,625 Moronlar. Gidin ve af dileyin. 1798 02:23:42,708 --> 02:23:43,583 Teyze! 1799 02:23:44,667 --> 02:23:48,042 Teyze! 1800 02:23:48,125 --> 02:23:49,417 Bana söz ver, 1801 02:23:49,500 --> 02:23:51,333 - istediðimi yapacaksýn. - Ama... 1802 02:23:51,417 --> 02:23:53,083 Hayýr, yapacaðýný söyle. 1803 02:23:53,250 --> 02:23:55,458 - Ama... - Sadece yapacaðýný söyle. 1804 02:23:55,583 --> 02:23:59,083 Tamam. Ne istersen yapacaðým. 1805 02:23:59,208 --> 02:24:00,500 - Söyle. - Ne oldu? 1806 02:24:00,792 --> 02:24:03,000 2.000 yýl yaþayacaksýn. 1807 02:24:03,125 --> 02:24:06,208 Sana Aðabey'i getireceðime söz vermiþtim. 1808 02:24:07,500 --> 02:24:10,125 Aðabey geldi. Evet. 1809 02:24:10,875 --> 02:24:14,792 Yengeyle çocuðunu da getirdi. 1810 02:24:16,000 --> 02:24:19,125 Bugün, Tanrý Ganesha'nýn bayramý. 1811 02:24:19,375 --> 02:24:22,000 Ona baðýrma. Onunla kavga etme. 1812 02:24:22,125 --> 02:24:26,583 Suç dünyasýný geride býraktý. 1813 02:24:26,708 --> 02:24:28,833 Yemin ederim, suç dünyasýný býraktý. 1814 02:24:28,917 --> 02:24:34,417 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha...</i> 1815 02:25:17,792 --> 02:25:20,292 Bu toprak sadece köyümün topraðý deðil... 1816 02:25:24,458 --> 02:25:26,500 ...babamýn kanýyla harmanlanmýþ. 1817 02:25:29,667 --> 02:25:31,625 Köye tekrar döndüm. 1818 02:25:33,083 --> 02:25:35,792 Babamýn adýna sürülen lekeyi temizledim. 1819 02:25:38,750 --> 02:25:40,042 Baþardým. 1820 02:25:43,917 --> 02:25:46,083 Artýk bu köyde... 1821 02:25:48,500 --> 02:25:51,417 ...hiçbir masum ölmemeli. 1822 02:25:56,583 --> 02:25:59,708 Viju. Suhasini bakýn! 1823 02:26:00,458 --> 02:26:02,708 Tüm köylüler gelmiþ. Aptallar. 1824 02:26:03,292 --> 02:26:05,708 Gidin ve özür dileyin. 1825 02:26:06,333 --> 02:26:08,250 Ayaklarýna kapanýp özür dileyin. 1826 02:26:08,792 --> 02:26:12,167 <i>Evet, iþte böyle. Þimdi herkes aðlýyor.</i> 1827 02:26:12,875 --> 02:26:14,667 - <i>Özür dileyin.</i> - Bu da ne böyle? 1828 02:26:14,750 --> 02:26:17,500 - Viju. <i>- Buraya neden geldiniz?</i> 1829 02:26:17,625 --> 02:26:20,375 Herkes ayaklarýna kapanýp özür dilemek istiyor. 1830 02:26:21,542 --> 02:26:23,875 Tanrý Ganesha, sana selam olsun. 1831 02:26:26,292 --> 02:26:28,042 Ailemden bir çocuk. 1832 02:26:29,417 --> 02:26:32,292 Büyüdüðünde anneanneni aðlatma. 1833 02:26:32,417 --> 02:26:35,250 Teyzeni aðlatma. Beni de aðlatma. 1834 02:26:35,708 --> 02:26:39,583 Beni aðlatýrsan ben... Hayýr, sana vurmayacaðým. 1835 02:26:39,750 --> 02:26:40,875 Banana vuracaðým. 1836 02:26:42,708 --> 02:26:44,000 Ailemden bir çocuk. 1837 02:26:50,417 --> 02:26:51,375 Aðabey. 1838 02:27:00,375 --> 02:27:02,875 Onlarý baðýþla. Hepsi özür dilemek istiyor. 1839 02:27:02,958 --> 02:27:04,750 Onlarý evlerinden atan kim? 1840 02:27:05,292 --> 02:27:07,542 Onlarý oðlum Viju attý dýþarý. 1841 02:27:07,667 --> 02:27:09,833 Onlarý dýþarý attý. 1842 02:27:10,583 --> 02:27:12,917 Þimdi aðlýyorlar. 1843 02:27:13,458 --> 02:27:16,458 Dedi ki köyü sana iade edecekmiþ. 1844 02:27:17,750 --> 02:27:19,167 Senin için aldý. 1845 02:27:19,667 --> 02:27:22,042 Oðlum senin için aldý. 1846 02:27:36,583 --> 02:27:41,708 - Köye gel anne. - Evet, hep birlikte gideceðiz. 1847 02:27:44,000 --> 02:27:45,417 Hep birlikte gideceðiz. 1848 02:27:52,958 --> 02:27:58,167 <i>Shanti diðer adýyla Laila,</i> <i>tanýk sandalyesine gelin.</i> 1849 02:28:34,875 --> 02:28:38,625 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1850 02:28:38,708 --> 02:28:42,375 <i>Seneye erken gel</i> 1851 02:28:42,458 --> 02:28:46,292 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1852 02:28:46,458 --> 02:28:50,167 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1853 02:28:50,250 --> 02:28:54,000 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1854 02:28:54,083 --> 02:28:57,917 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1855 02:28:58,000 --> 02:29:02,042 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1856 02:29:02,125 --> 02:29:05,750 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1857 02:29:05,833 --> 02:29:09,833 <i>Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> 1858 02:29:09,958 --> 02:29:13,417 <i>Nasýl huzur buluruz?</i> 1859 02:29:13,500 --> 02:29:17,583 <i>Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> 1860 02:29:17,708 --> 02:29:21,042 <i>Nasýl huzur buluruz?</i> 1861 02:29:21,125 --> 02:29:25,375 <i>Ne için dua ettiysek oldu</i> 1862 02:29:25,500 --> 02:29:29,292 <i>Herkes onun yanýnda</i> 1863 02:29:29,375 --> 02:29:33,125 <i>Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> 1864 02:29:33,208 --> 02:29:36,458 <i>Nasýl huzur buluruz?</i> 1865 02:29:37,125 --> 02:29:40,875 <i>Ne için dua ettiysek oldu</i> 1866 02:29:40,958 --> 02:29:44,625 <i>Herkes onun yanýnda</i> 1867 02:29:44,708 --> 02:29:48,667 <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> 1868 02:29:48,750 --> 02:29:52,292 <i>Nasýl huzur buluruz?</i> 1869 02:29:52,375 --> 02:29:56,125 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1870 02:29:56,542 --> 02:29:59,958 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1871 02:30:00,042 --> 02:30:04,125 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1872 02:30:04,250 --> 02:30:07,708 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1873 02:30:07,792 --> 02:30:11,542 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1874 02:30:21,792 --> 02:30:24,125 <i>Kanýt yetersizliðinden...</i> 1875 02:30:26,458 --> 02:30:29,625 <i>...sanýk</i> <i>Kancha Cheena beraat etmiþtir.</i> 1876 02:30:49,042 --> 02:30:52,625 <i>On gün boyunca evimizde kaldý</i> 1877 02:30:52,833 --> 02:30:56,083 <i>Sadýk kullarýnýn misafiriydi</i> 1878 02:30:56,792 --> 02:31:00,375 <i>Tüm þehirde kutlama var</i> 1879 02:31:00,500 --> 02:31:04,083 <i>Herkes neþeyle dans ediyor</i> 1880 02:31:04,167 --> 02:31:07,958 <i>- Herkes neþeyle dans ediyor</i> <i>- Herkes neþeyle dans ediyor</i> 1881 02:31:08,042 --> 02:31:11,458 <i>Sen de onlarý</i> eþit<i> seviyorsun</i> 1882 02:31:11,542 --> 02:31:15,417 <i>Ýster kral ister yoksul olsun</i> 1883 02:31:15,500 --> 02:31:19,542 <i>Tüm evler</i> 1884 02:31:19,625 --> 02:31:23,000 <i>Tanrý'nýndýr</i> 1885 02:31:23,083 --> 02:31:27,083 <i>- Ýster saray olsun</i> <i>- Ýster saray olsun</i> 1886 02:31:27,208 --> 02:31:30,917 <i>- Ýster kulübe</i> <i>- Ýster kulübe</i> 1887 02:31:31,000 --> 02:31:34,333 <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> 1888 02:31:34,417 --> 02:31:37,917 <i>- Nasýl huzur buluruz?</i> - <i>Nasýl huzur buluruz?</i> 1889 02:31:38,000 --> 02:31:41,917 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1890 02:31:42,000 --> 02:31:45,625 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1891 02:31:45,708 --> 02:31:49,458 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1892 02:31:49,583 --> 02:31:53,208 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1893 02:31:53,292 --> 02:31:56,833 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1894 02:32:34,042 --> 02:32:37,542 <i>Bu havayla birlikte</i> 1895 02:32:37,625 --> 02:32:41,167 <i>Dalgalar kabarmaya baþladý</i> 1896 02:32:41,250 --> 02:32:44,708 <i>Tanrý Ganesha karþýya geçiyor</i> 1897 02:32:44,792 --> 02:32:48,250 <i>Herkesin sevgisiyle birlikte</i> 1898 02:32:48,333 --> 02:32:51,792 <i>Herkesin duasý kabul oldu</i> 1899 02:32:51,875 --> 02:32:55,333 <i>Senin gibisi yoktur</i> 1900 02:32:55,417 --> 02:32:58,833 <i>Gökyüzünde bulutlar toplaþýyor</i> 1901 02:32:58,917 --> 02:33:02,167 <i>Suda arýnma vakti</i> 1902 02:33:05,667 --> 02:33:09,250 <i>Lütfen hatamýzý baðýþla</i> 1903 02:33:09,375 --> 02:33:12,500 <i>Bizler naifiz</i> 1904 02:33:13,125 --> 02:33:16,250 <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> 1905 02:33:16,375 --> 02:33:19,458 <i>Nasýl huzur buluruz?</i> 1906 02:33:20,083 --> 02:33:23,542 <i>Ne için dua ettiysek oldu</i> 1907 02:33:23,792 --> 02:33:27,333 <i>Herkes onun yanýnda</i> 1908 02:33:27,417 --> 02:33:30,750 <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> 1909 02:33:31,083 --> 02:33:34,333 <i>- Nasýl huzur buluruz?</i> - <i>Nasýl huzur buluruz?</i> 1910 02:33:34,417 --> 02:33:38,125 <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> 1911 02:33:38,250 --> 02:33:41,708 <i>- Nasýl huzur buluruz?</i> - <i>Nasýl huzur buluruz?</i> 1912 02:33:41,792 --> 02:33:45,500 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1913 02:33:45,583 --> 02:33:48,917 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1914 02:33:49,000 --> 02:33:52,708 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1915 02:33:52,792 --> 02:33:55,875 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1916 02:33:55,958 --> 02:33:59,792 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1917 02:33:59,917 --> 02:34:03,292 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1918 02:34:03,375 --> 02:34:06,833 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1919 02:34:06,917 --> 02:34:11,375 <i>- Seneye erken gel</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1920 02:34:56,083 --> 02:35:02,458 Hayýr! Krishnan! 1921 02:35:02,542 --> 02:35:06,750 - Gelin, dikkat edin. - Gelin. 1922 02:35:07,500 --> 02:35:11,417 Krishnan. Sakýn ölme. 1923 02:35:12,125 --> 02:35:14,958 Bir þey olmayacak. Sana hiçbir þey olmayacak. 1924 02:35:15,333 --> 02:35:17,750 Doktorlar nerede? 1925 02:35:18,458 --> 02:35:21,417 Doktor, çok feci yaralandý. Lütfen onu tedavi edin. 1926 02:35:21,542 --> 02:35:23,083 Krishnan. 1927 02:35:23,542 --> 02:35:27,792 Sana hiçbir þey olmayacak. Ben buradayým. 1928 02:35:28,125 --> 02:35:32,625 - Hadi. - Bakýn, bu adli bir olay. 1929 02:35:32,708 --> 02:35:35,750 Önce polise bildirin. Anca o zaman tedavi ederim. 1930 02:35:37,000 --> 02:35:41,042 Vakti yok. Onu tedavi etmezsen ölecek. 1931 02:35:41,125 --> 02:35:43,625 - Ne yapalým yani? - Hey. 1932 02:35:47,292 --> 02:35:50,417 Sen ne dedin? Ne? 1933 02:35:51,458 --> 02:35:52,958 Sen ne dedin? 1934 02:35:53,083 --> 02:35:56,000 Kiminle konuþtuðunu biliyor musun? Vijay Chavan. 1935 02:35:56,542 --> 02:35:58,917 Ona bir þey olursa seni gebertirim. 1936 02:35:59,042 --> 02:36:00,292 Buracýkta gebertirim. 1937 02:36:01,042 --> 02:36:03,917 Kim olduðunu biliyor musun? Kardeþim deðil. 1938 02:36:04,500 --> 02:36:07,708 Dostum deðil. Çok daha fazlasý. Anlýyor musun? 1939 02:36:08,292 --> 02:36:12,750 - Kýz kardeþimin geleceði o... - Aðabey. 1940 02:36:16,292 --> 02:36:20,958 Doktor, lütfen bir þey yap. 1941 02:36:21,708 --> 02:36:26,708 Bir þey yap doktor. Ne istiyorsun? 1942 02:36:27,292 --> 02:36:29,708 Kanýmý mý istiyorsun? Para mý istiyorsun? 1943 02:36:29,792 --> 02:36:33,042 Sana veririm hemen doktor. 1944 02:36:33,167 --> 02:36:37,042 Ama o ölürse ben de ölürüm. 1945 02:36:37,583 --> 02:36:39,958 O, bir suçlu deðil. 1946 02:36:40,208 --> 02:36:43,250 Annemin hayýrlý evladý. 1947 02:36:43,667 --> 02:36:46,208 Hayýrlý evlat. Anladýn mý? 1948 02:36:46,667 --> 02:36:48,375 Doktor, lütfen bir þey yap. 1949 02:36:49,375 --> 02:36:52,083 Ellerimi birleþtirdim rica ediyorum. 1950 02:36:52,167 --> 02:36:55,000 Vijay Chavan ellerini birleþtirdi yalvarýyor. 1951 02:36:55,375 --> 02:36:58,000 Lütfen bir þey yap doktor. 1952 02:36:58,250 --> 02:37:00,625 Tamam. 1953 02:37:01,167 --> 02:37:03,625 Hemþire, onu ameliyathaneye götürün. 1954 02:37:03,750 --> 02:37:05,917 - <i>Dikkat.</i> <i>- </i>Sana hiçbir þey olmayacak. 1955 02:37:06,042 --> 02:37:07,458 <i>- Dikkat.</i> <i>- Kýmýldayýn.</i> 1956 02:37:07,542 --> 02:37:09,792 <i>- Dikkatle.</i> <i>- Dikkat et.</i> 1957 02:37:17,000 --> 02:37:18,542 Efendim, size çiçek geldi. 1958 02:37:20,000 --> 02:37:22,000 KANCHA CHEENA 1959 02:37:54,500 --> 02:37:59,875 Vijay, söz veriyorum... 1960 02:38:00,667 --> 02:38:02,292 ...tüm gücümü kullanacaðým. 1961 02:38:02,667 --> 02:38:04,542 Onlarý kurtaracaðým. 1962 02:38:05,042 --> 02:38:05,958 Söz veriyorum. 1963 02:38:06,625 --> 02:38:08,833 Onlara bir þey olmayacak. Hiçbir þey. 1964 02:38:10,500 --> 02:38:12,042 Ne demek istiyorsun? 1965 02:38:13,042 --> 02:38:13,875 Vijay... 1966 02:38:16,208 --> 02:38:17,292 ...bilmiyor musun? 1967 02:38:20,167 --> 02:38:22,083 Kancha, Mandva'yý ele geçirdi. 1968 02:38:23,875 --> 02:38:27,875 Annen, kýz kardeþin, karýn ve çocuðun... 1969 02:38:29,417 --> 02:38:30,750 ...hepsi elinde. 1970 02:38:45,042 --> 02:38:46,542 Ateþten yol. 1971 02:38:47,958 --> 02:38:49,125 Ateþten yol. 1972 02:38:50,792 --> 02:38:52,000 Ateþten yol. 1973 02:38:53,333 --> 02:38:54,167 Vijay... 1974 02:38:55,250 --> 02:38:57,500 ...ihtiyacým varken bana yardým ettin. 1975 02:38:58,875 --> 02:39:00,042 Þimdi sýra bende. 1976 02:39:00,583 --> 02:39:01,542 Hayýr Komiser. 1977 02:39:03,875 --> 02:39:05,292 Sen karýþmayacaksýn. 1978 02:39:07,875 --> 02:39:09,125 Sen karýþmayacaksýn. 1979 02:39:23,000 --> 02:39:24,000 Demek... 1980 02:39:25,792 --> 02:39:27,375 ...bu köyün koruyucusu o. 1981 02:39:27,458 --> 02:39:30,625 Evet, bu köyün koruyucusu benim. 1982 02:39:32,125 --> 02:39:33,583 Beni öldürecek misin? 1983 02:39:34,125 --> 02:39:37,583 Bana elini sürme. Onunla konuþuyorum. 1984 02:39:38,917 --> 02:39:40,167 Beni öldürecek misin? 1985 02:39:41,208 --> 02:39:45,125 Öðretmen'in ailesini mahvedeceksin öyle mi? Beni vuracak mýsýn? 1986 02:39:48,167 --> 02:39:49,000 Buraya bak. 1987 02:39:49,500 --> 02:39:51,167 Bu ne? Toprak. 1988 02:39:51,583 --> 02:39:54,042 Bir gün sen de ben de toprak olacaðýz. 1989 02:39:54,833 --> 02:39:56,458 Bunu bana Öðretmen öðretti. 1990 02:39:56,542 --> 02:39:59,083 Evet, hesaplaþacaksýnýz. 1991 02:39:59,833 --> 02:40:03,417 Oðlu seninle hesaplaþacak. 1992 02:40:04,875 --> 02:40:06,125 Göreceksin. Gelecek. 1993 02:40:08,792 --> 02:40:09,625 Ýþte geliyor. 1994 02:40:10,792 --> 02:40:11,917 Þuraya bak. 1995 02:40:12,542 --> 02:40:17,375 Patronun geldi. Evet. 1996 02:40:18,000 --> 02:40:19,708 Çok yaþlýsýn... 1997 02:40:20,625 --> 02:40:22,542 ...ama bir o kadar da kabasýn. 1998 02:40:23,417 --> 02:40:27,875 Yaþlý olabilirim ama senin de cenaze odunlarýn hazýr. Þuraya bak. 1999 02:40:31,958 --> 02:40:36,250 Þuraya bak. Geldi. Oðlum Viju geldi. 2000 02:40:37,000 --> 02:40:38,208 Viju geldi. 2001 02:40:39,000 --> 02:40:40,542 Hayýr. 2002 02:40:46,875 --> 02:40:48,042 Hadi. 2003 02:40:48,458 --> 02:40:51,375 Vijay Chavan, sana söylemedim mi, 2004 02:40:52,208 --> 02:40:54,625 iþ prensiplerimi öðrendin 2005 02:40:54,792 --> 02:40:56,625 ama sonunu henüz görmedin? 2006 02:40:58,292 --> 02:41:01,667 Sonunu þimdi göreceksin. Son geldi. 2007 02:41:02,583 --> 02:41:06,000 Tüm hatalarýnýn bedelini ailen ödeyecek. 2008 02:41:06,250 --> 02:41:08,667 Attýðýn her adýmla ailenden biri ölecek. 2009 02:41:08,750 --> 02:41:11,167 Sýkýyorsa adým at. Hadi gel. 2010 02:41:25,042 --> 02:41:30,250 Hayýr. Aðabey'e geleceðim dedim. 2011 02:41:30,333 --> 02:41:34,583 Aðabey! Geliyorum. 2012 02:42:14,000 --> 02:42:15,792 Neden durdun Vijay Chavan? 2013 02:42:17,125 --> 02:42:20,792 Sen ateþten geçmeyi seversin, deðil mi? Ne oldu? 2014 02:42:21,708 --> 02:42:22,542 Öne gel... 2015 02:42:23,417 --> 02:42:24,958 ...ve aileni kurtar. 2016 02:42:27,000 --> 02:42:28,792 25 yýl bekledin. 2017 02:42:29,542 --> 02:42:30,667 Ne oldu? 2018 02:42:31,667 --> 02:42:32,958 Anneni kurtar. 2019 02:42:34,417 --> 02:42:35,833 Karýný kurtar. 2020 02:42:37,292 --> 02:42:38,750 Çocuðunu kurtar. 2021 02:42:40,000 --> 02:42:41,583 Kýz kardeþini kurtar. 2022 02:42:43,292 --> 02:42:44,167 Öne çýk. 2023 02:42:45,250 --> 02:42:46,083 Hadi! 2024 02:42:56,625 --> 02:42:57,708 Tanrý'm. 2025 02:43:00,750 --> 02:43:02,000 Hayýr. 2026 02:43:30,042 --> 02:43:31,083 Vijay! 2027 02:43:58,458 --> 02:43:59,500 Hayýr. 2028 02:44:18,875 --> 02:44:19,917 Yenge! 2029 02:44:24,083 --> 02:44:25,667 Býrak beni. 2030 02:44:51,000 --> 02:44:52,125 Býrak beni. 2031 02:45:44,708 --> 02:45:47,000 Vijay, býrak beni! 2032 02:45:58,042 --> 02:46:00,417 Býrak beni! 2033 02:46:17,375 --> 02:46:18,458 Býrak beni! 2034 02:46:21,833 --> 02:46:23,250 Bebeðim! 2035 02:46:39,917 --> 02:46:40,750 Anne. 2036 02:46:50,333 --> 02:46:51,125 Anne. 2037 02:46:53,208 --> 02:46:56,250 Hadi eve gidelim. 2038 02:46:57,167 --> 02:47:01,750 Hadi gel. 2039 02:47:02,708 --> 02:47:03,542 Gel. 2040 02:47:05,625 --> 02:47:06,500 Gel. 2041 02:47:07,250 --> 02:47:08,083 Gel. 2042 02:47:10,458 --> 02:47:12,958 Ateþten yolu... 2043 02:47:15,167 --> 02:47:18,875 ...geçtim. 2044 02:47:21,083 --> 02:47:23,292 Babamýn cesedi. 2045 02:47:24,292 --> 02:47:27,000 Cesedi el arabasýnda taþýdým. 2046 02:47:27,542 --> 02:47:28,583 Çok aðýrdý. 2047 02:47:31,042 --> 02:47:35,250 Çok gençtim. 2048 02:47:36,417 --> 02:47:38,792 Yine de onu tek baþýma 2049 02:47:39,458 --> 02:47:40,958 mezarlýða kadar çektim. 2050 02:47:42,875 --> 02:47:48,250 Çok zordu ama yaptým. 2051 02:47:49,708 --> 02:47:53,333 Gözyaþlarý, ter 2052 02:47:54,042 --> 02:47:59,125 ve kana bulandým. 2053 02:48:00,375 --> 02:48:03,792 Ateþten yol. 2054 02:48:04,542 --> 02:48:05,833 Ateþten yol. 2055 02:48:08,333 --> 02:48:13,417 Daha önce anlamadým ama artýk anlýyorum. 2056 02:48:14,958 --> 02:48:18,917 Buraya bak. 2057 02:48:21,917 --> 02:48:23,250 Evimize ulaþtýk anne. 2058 02:48:25,667 --> 02:48:29,208 Gel. Otur. 2059 02:48:40,000 --> 02:48:41,083 Sonunda ulaþtým. 2060 02:48:44,208 --> 02:48:48,125 Yapýlmasý gereken çok þey var. 2061 02:48:50,458 --> 02:48:54,583 Mary, Krishnan, Shiksha. 2062 02:48:56,292 --> 02:48:57,208 Oðlum. 2063 02:48:58,125 --> 02:49:00,125 Köye elektriði geri getirmeliyiz. 2064 02:49:02,333 --> 02:49:03,333 Elektrik. 2065 02:49:07,542 --> 02:49:08,500 Anne. 2066 02:49:14,292 --> 02:49:15,333 Anne. 2067 02:49:17,708 --> 02:49:20,000 Yaptýðýn ekmek... 2068 02:49:21,125 --> 02:49:22,542 ...en çok onu seviyorum. 2069 02:49:24,917 --> 02:49:26,542 Bana ekmek yedirecek misin? 2070 02:49:28,875 --> 02:49:32,333 Ellerim... 2071 02:49:34,125 --> 02:49:38,708 ...kesinlikle temiz. 2072 02:49:40,250 --> 02:49:42,333 Yýkadým. 2073 02:49:44,750 --> 02:49:46,417 Ben kötü biri deðilim. 2074 02:49:49,292 --> 02:49:50,583 Ben suçlu deðilim. 2075 02:49:52,917 --> 02:49:54,250 Ben bir suçlu deðilim. 2076 02:50:27,917 --> 02:50:28,875 Aðabey! 2077 02:50:40,708 --> 02:50:41,542 Aðabey! 2078 02:50:43,458 --> 02:50:44,375 Hayýr! 2079 02:50:45,333 --> 02:50:47,042 Hayýr! 2080 02:50:48,500 --> 02:50:49,625 Hayýr! 2081 02:50:53,625 --> 02:50:56,792 Ne yaptýn sen? 2082 02:50:57,583 --> 02:50:59,458 Bana hiçbir þey vermedin. 2083 02:50:59,833 --> 02:51:02,167 Bir aðabeyim vardý onu da benden aldýn. 2084 02:51:02,750 --> 02:51:04,125 Ne yaptýn? 2085 02:51:05,417 --> 02:51:06,792 Beþ dakika geciktik. 2086 02:51:07,417 --> 02:51:10,458 Ona beþ dakika önce orada olurum, demiþtim. 2087 02:51:10,958 --> 02:51:14,708 Beþ dakika bekleyemedin mi? 2088 02:51:15,167 --> 02:51:16,500 Sadece beþ dakika. 2089 02:51:35,042 --> 02:51:39,000 Oðlum bir suçlu deðil. 2090 02:51:46,250 --> 02:51:47,333 O bir suçlu deðil. 2091 02:51:58,875 --> 02:52:05,083 Sen suçlu deðilsin oðlum. 2092 02:52:12,583 --> 02:52:13,625 Aðabey! 2093 02:54:00,000 --> 02:54:02,333 Alt yazý çevirmeni: Aslý Uygun Cheesmar 2094 02:54:03,305 --> 02:55:03,255 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm