"Kaiju No. 8" Joining Up!
ID | 13213231 |
---|---|
Movie Name | "Kaiju No. 8" Joining Up! |
Release Name | [SubtitleTools.com] Kaijuu 8-gou - 05 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 31521163 |
Format | srt |
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,890
Ранее в «Кайдзю номер восемь»...
2
00:00:03,310 --> 00:00:05,570
В чём дело? Что там происходит?
3
00:00:05,570 --> 00:00:09,490
Ещё приходят сигналы от мёртвых кайдзю...
Они воскресли!
4
00:00:09,490 --> 00:00:12,190
Хорошая работа, Кикору!
5
00:00:12,360 --> 00:00:14,040
Прости, у меня времени в обрез.
6
00:00:14,040 --> 00:00:15,620
Я разок вмажу...
7
00:00:16,320 --> 00:00:18,540
...и на этом закончим!
8
00:00:20,500 --> 00:00:25,420
Последний экзамен семпая подошёл к концу,
но не без неожиданностей.
9
00:00:25,910 --> 00:00:28,170
И это ты подтолкнул меня вперёд.
10
00:00:28,550 --> 00:00:30,470
Спасибо, Ичикава.
11
00:00:30,960 --> 00:00:35,930
После всего, что он пережил,
я ещё больше поверил в семпая.
12
00:00:39,680 --> 00:00:42,060
Мне конец!
13
00:00:42,060 --> 00:00:43,600
Забудьте.
14
00:00:43,970 --> 00:00:47,430
Страшно! Страшно! Весь трясусь, бли-и-ин!
15
00:00:47,430 --> 00:00:49,120
Это из-за тебя всё!
16
00:00:49,120 --> 00:00:53,100
Ну вот зачем ты меня вытягиваешь?!
Поэтому я себя так паршиво чувствую!
17
00:00:53,100 --> 00:00:55,520
Уже забыл, что в больнице мне сказал?!
18
00:00:55,520 --> 00:00:58,250
Куда делся тот крутой семпай?
19
00:00:58,250 --> 00:01:00,370
Кафка, Ичикава!
20
00:01:00,960 --> 00:01:04,400
Вам тут...
почта пришла.
21
00:01:12,420 --> 00:01:16,130
Перевод: Katsura
22
00:01:23,600 --> 00:01:26,020
Твоими глазами я
23
00:01:26,020 --> 00:01:27,440
Видел восстание ада
24
00:01:27,440 --> 00:01:29,940
И смерть, что к тебе подкрадывалась
25
00:01:29,940 --> 00:01:31,730
Ты должна бороться!
26
00:01:31,730 --> 00:01:35,200
Я должен бороться тоже!
Казалось, место мне в клетке...
27
00:01:35,200 --> 00:01:37,450
Но катастрофу не оставлю
28
00:01:37,450 --> 00:01:40,410
Нужно мне поменяться скорее
29
00:01:41,830 --> 00:01:47,830
Будь у тебя выбор, отпустила бы ты меня?
30
00:01:50,210 --> 00:01:57,090
Не сдержать мне монстра,
теряю я контроль...
31
00:01:57,300 --> 00:02:01,140
Может ли кто спасти меня?
32
00:02:01,640 --> 00:02:05,020
Может ли кто спасти меня?
33
00:02:05,390 --> 00:02:09,100
Сможет ли кто-то спасти меня?
34
00:02:10,060 --> 00:02:14,280
Потому что сил нет у меня!
35
00:02:15,240 --> 00:02:17,570
Спасите меня, прошу!
36
00:02:18,150 --> 00:02:21,700
Может ли кто спасти меня?
37
00:02:22,330 --> 00:02:26,000
Сможет ли кто-то спасти меня?
38
00:02:26,450 --> 00:02:29,370
Потому что сил нет у меня!
39
00:02:29,460 --> 00:02:33,460
По своей же воле я в бездне застрял!
40
00:02:31,880 --> 00:02:37,970
Номер
41
00:02:40,380 --> 00:02:43,390
Ладно, давай открывать на счёт три.
42
00:02:45,350 --> 00:02:48,640
Я готов ко всему.
Это моя последняя попытка.
43
00:02:49,250 --> 00:02:52,530
Приведёт ли этот путь к ней?
44
00:02:52,930 --> 00:02:54,150
Сейчас узнаю!
45
00:02:55,560 --> 00:02:57,470
И раз...
46
00:02:58,610 --> 00:02:59,860
Экзаменационный номер 2032
47
00:02:58,610 --> 00:02:59,860
Хибино Кафка
48
00:02:58,740 --> 00:02:59,860
Результаты экзамена
49
00:03:04,700 --> 00:03:09,710
Эпизод 5 Служба!
50
00:03:10,730 --> 00:03:11,760
Йо!
51
00:03:11,760 --> 00:03:14,370
Как знал, что ты пройдёшь.
52
00:03:14,370 --> 00:03:16,040
Аналогично.
53
00:03:16,490 --> 00:03:19,010
Здесь все, кого я и ожидал увидеть.
54
00:03:19,010 --> 00:03:21,660
Только фаната Шиномии не видать.
55
00:03:21,960 --> 00:03:23,640
А ты болел за него?
56
00:03:23,640 --> 00:03:24,870
Не совсем, просто...
57
00:03:24,870 --> 00:03:26,220
Смотрите, Шиномия!..
58
00:03:30,490 --> 00:03:31,600
Шиномия-сан!
59
00:03:32,040 --> 00:03:33,940
Я слышала, у тебя самый лучший результат!
60
00:03:33,940 --> 00:03:35,960
Угу, меня ещё попросили выступить.
61
00:03:35,960 --> 00:03:37,150
Успехов тебе!
62
00:03:37,150 --> 00:03:38,320
Спасибо, и тебе.
63
00:03:38,320 --> 00:03:41,620
Знаешь, до экзамена думал,
что первым буду я.
64
00:03:42,530 --> 00:03:44,600
Но стоило увидеть её и...
65
00:03:44,960 --> 00:03:47,690
Держу в курсе, тебе второе место я не уступлю.
66
00:03:47,690 --> 00:03:50,630
Я обошёл всех на физподготовке.
67
00:03:51,480 --> 00:03:53,470
Так что не сдалось мне это второе место.
68
00:03:53,470 --> 00:03:55,370
Только первое.
69
00:03:59,000 --> 00:04:00,540
А, простите!
70
00:04:00,540 --> 00:04:04,620
Постой-ка, ты же друг того дядьки!
71
00:04:04,620 --> 00:04:06,090
Ичикава Рено.
72
00:04:06,330 --> 00:04:09,620
Уж прости,
с именами у меня беда.
73
00:04:09,620 --> 00:04:11,050
Я Фурухаши Ихару!
74
00:04:11,590 --> 00:04:14,060
Приятно познакомиться,
Фурухаши-сан.
75
00:04:14,750 --> 00:04:17,160
Давай просто Ихару, Рено.
76
00:04:17,480 --> 00:04:19,400
А... как скажешь.
77
00:04:21,000 --> 00:04:23,380
Дядька-то где?
Не прошёл?
78
00:04:23,380 --> 00:04:25,530
Семпай...
79
00:04:26,220 --> 00:04:29,120
Поприветствуйте капитана Аширо.
80
00:04:31,000 --> 00:04:37,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
81
00:04:39,560 --> 00:04:41,170
Капитан Аширо...
82
00:04:41,770 --> 00:04:43,720
Ну наконец-то!
83
00:04:53,890 --> 00:04:55,440
Теперь приступим к церемонии.
84
00:04:56,030 --> 00:04:59,640
От имени нового набора поступивших
с речью выступит Шиномия Кикору!
85
00:04:59,640 --> 00:05:00,660
Так точно!
86
00:05:11,440 --> 00:05:17,390
С этого момента все двадцать семь из вас
становятся частью Сил Обороны.
87
00:05:23,600 --> 00:05:28,680
От имени 27 человек торжественно клянусь,
что мы будем сражаться, рискуя жизнью!
88
00:05:29,320 --> 00:05:32,230
Ты выручила всех нас во время экзамена.
89
00:05:32,670 --> 00:05:35,100
Благодаря тебе никто не погиб.
90
00:05:35,550 --> 00:05:37,100
Позволь вновь тебя поблагодарить.
91
00:05:41,800 --> 00:05:44,000
Но ведь это не моя заслуга.
92
00:05:44,000 --> 00:05:48,560
Хибино Кафка, эти слова адресованы тебе...
93
00:05:48,560 --> 00:05:50,700
Где тебя черти носят?!
94
00:05:52,120 --> 00:05:55,080
Сначала спас мне жизнь на экзамене,
95
00:05:55,080 --> 00:05:57,520
а потом ещё так надменно волновался обо мне...
96
00:05:58,660 --> 00:06:00,240
И слава богу!
97
00:06:00,240 --> 00:06:01,940
Просто унизительно!
98
00:06:01,940 --> 00:06:04,860
Я до сих пор ничего не знаю о его форме кайдзю!
99
00:06:04,860 --> 00:06:08,090
Я не дам тебе просто так взять и исчезнуть!
100
00:06:08,090 --> 00:06:10,390
Прошу прощения!..
101
00:06:10,390 --> 00:06:12,930
Простите, что прерываю!
102
00:06:15,470 --> 00:06:16,680
Дядька!
103
00:06:19,850 --> 00:06:23,400
Номер 2032. Хибино Кафка. Не прошёл.
104
00:06:23,400 --> 00:06:25,460
Низкий балл по физической подготовке,
105
00:06:25,460 --> 00:06:28,820
нулевая совместимость с костюмом.
Всё плачевно.
106
00:06:28,820 --> 00:06:31,060
Да уж, тут и так всё ясно...
107
00:06:35,080 --> 00:06:36,570
Если никто...
108
00:06:35,680 --> 00:06:38,040
Хорошо, я возьму его под своё крыло!
109
00:06:38,650 --> 00:06:41,670
Согласен, он и до средних показателей еле дотягивает.
110
00:06:41,670 --> 00:06:43,830
Офицером станет разве что в другой жизни.
111
00:06:44,080 --> 00:06:46,400
Однако во время последнего этапа экзамена
112
00:06:46,400 --> 00:06:48,590
он смог обнаружить слабые места противника,
113
00:06:48,590 --> 00:06:53,470
к тому же у него на первом месте стояла помощь людям,
а не убийство кайдзю.
114
00:06:53,470 --> 00:06:55,600
Уж не каждый способен на такое.
115
00:06:55,880 --> 00:06:57,020
Что ещё важнее...
116
00:06:57,560 --> 00:07:00,330
Он прирождённый комик!
117
00:07:00,330 --> 00:07:01,760
Вы поэтому его берёте?!
118
00:07:02,010 --> 00:07:05,000
Не могу сказать, дорастёт ли он до звания офицера...
119
00:07:05,000 --> 00:07:08,570
Но пусть пока поучится как курсант в моём взводе.
120
00:07:11,390 --> 00:07:14,050
Так как он зачислен курсантом,
121
00:07:14,050 --> 00:07:16,570
я попросила его прийти на церемонию.
122
00:07:16,570 --> 00:07:19,160
Вот и не отставай, Хибино Кафка.
123
00:07:19,160 --> 00:07:21,480
Всё-таки он прошёл.
124
00:07:21,480 --> 00:07:23,190
Курсант, значит.
125
00:07:23,190 --> 00:07:24,790
Неожиданно.
126
00:07:29,670 --> 00:07:34,160
Раз все в сборе,
то давайте дадим слово капитану Аширо.
127
00:07:36,130 --> 00:07:41,440
Я рада, что все здесь прошли непростой экзамен.
128
00:07:41,440 --> 00:07:44,190
Я ценю вашу готовность вступить в ряды Сил Обороны.
129
00:07:44,190 --> 00:07:45,480
Спасибо большое.
130
00:07:46,130 --> 00:07:53,550
За последние годы мы наблюдаем
рост числа кайдзю с высокой фортитудой, чем обычно.
131
00:07:54,270 --> 00:07:57,960
Не стоит забывать и о недавнем прошествии с ожившими кайдзю.
132
00:07:58,490 --> 00:08:02,080
Миссии по нейтрализации кайдзю крайне опасны.
133
00:08:02,400 --> 00:08:05,280
Кто-то из вас может погибнуть во время первой миссии.
134
00:08:05,790 --> 00:08:08,350
Запомните: нет никакой гарантии, что вы выживете.
135
00:08:08,960 --> 00:08:12,050
Но даже так... я попрошу вас...
136
00:08:12,720 --> 00:08:15,390
Доверить мне ваши жизни.
137
00:08:17,310 --> 00:08:23,470
Клянусь, я встану на передовой
и буду служить вам как щитом, так и копьём!
138
00:08:25,720 --> 00:08:27,360
Уж дождись...
139
00:08:27,360 --> 00:08:30,580
Скоро я встану рядом с тобой, Мина!
140
00:08:30,940 --> 00:08:31,860
Чё?
141
00:08:31,900 --> 00:08:32,820
А?
142
00:08:32,860 --> 00:08:34,360
Эм...
143
00:08:34,360 --> 00:08:35,440
Что с ним, чёрт возьми?
144
00:08:35,440 --> 00:08:36,680
Совсем рехнулся, что ли?!
145
00:08:36,680 --> 00:08:38,880
Он назвал капитана по имени!
146
00:08:39,120 --> 00:08:41,790
Ой...
147
00:08:42,250 --> 00:08:42,950
Каф...
148
00:08:45,250 --> 00:08:46,700
Хибино Кафка.
149
00:08:46,700 --> 00:08:49,390
Несанкционированный крик,
неуважение к офицеру высшего ранга.
150
00:08:49,390 --> 00:08:51,260
Сто отжиманий в наказание.
151
00:08:52,050 --> 00:08:55,210
Я не хотел говорить это вслух!
152
00:08:56,820 --> 00:08:58,470
Старик начал своё представление!
153
00:08:58,820 --> 00:09:02,730
Капитан Аширо, не слишком ли мягкое наказание?
154
00:09:05,380 --> 00:09:06,400
Э?
155
00:09:06,760 --> 00:09:08,480
Мне кажется, или она улыбалась?
156
00:09:08,480 --> 00:09:12,320
Заскучали, замкапитан?
Вы как будто ждали его прихода.
157
00:09:12,320 --> 00:09:15,530
А ты верно подметила.
158
00:09:15,530 --> 00:09:17,510
Тут иногда бывает мрачновато.
159
00:09:17,510 --> 00:09:19,820
Нам нужны такие как он.
160
00:09:20,440 --> 00:09:22,870
Это только половина истории.
161
00:09:23,200 --> 00:09:25,790
После того, как ожили кайдзю,
162
00:09:25,790 --> 00:09:29,540
внезапно был замечен кайдзю с фортитудой в 9.8 балла.
163
00:09:29,860 --> 00:09:31,560
Может, датчик сломался,
164
00:09:31,560 --> 00:09:35,080
однако от одного из участников
перестали приходить жизненные показатели.
165
00:09:35,420 --> 00:09:37,000
Хибино Кафка...
166
00:09:37,000 --> 00:09:41,920
Есть в нём что-то странное...
и дело отнюдь не в его совместимости с костюмом.
167
00:09:42,230 --> 00:09:46,040
Буду-ка держать его рядом,
может, выясню что-нибудь интересное.
168
00:09:46,680 --> 00:09:48,520
Девяносто девять...
169
00:09:48,520 --> 00:09:49,980
Сто!
170
00:09:52,760 --> 00:09:54,450
Хорошо держался, дядь!
171
00:09:55,570 --> 00:09:57,230
Хибино Кафка.
172
00:09:58,000 --> 00:10:00,260
Пошли. Есть разговор.
173
00:10:00,260 --> 00:10:02,820
В смысле?
А тут нельзя, что ли?
174
00:10:02,820 --> 00:10:04,550
Но если тут, то...
175
00:10:04,550 --> 00:10:06,080
Ух ты, признание в любви?
176
00:10:06,080 --> 00:10:07,440
Ещё чего!
177
00:10:07,830 --> 00:10:08,840
Семпай!
178
00:10:08,840 --> 00:10:12,000
А что тогда?
«Увидимся за спортзалом», как принято?
179
00:10:12,000 --> 00:10:13,720
Пошли, сказала!
180
00:10:19,760 --> 00:10:22,640
Ты съел кайдзю и стал им?!
181
00:10:22,640 --> 00:10:24,090
Не верится!
182
00:10:24,090 --> 00:10:25,390
Обжора, ей богу.
183
00:10:25,390 --> 00:10:26,920
Он сам мне в рот залетел!
184
00:10:26,920 --> 00:10:28,640
Хватит шуметь, обоим говорю!
185
00:10:28,640 --> 00:10:33,090
Думаю, ничего не будет, если Силы узнают.
186
00:10:33,090 --> 00:10:34,960
Они, наверное, смогут меня вылечить!
187
00:10:34,960 --> 00:10:36,680
Исключено.
188
00:10:37,150 --> 00:10:39,530
Убить тебя, может, и не убьют,
189
00:10:39,530 --> 00:10:42,080
но подопытным кроликом сделают точно.
190
00:10:42,080 --> 00:10:44,960
О службе в Силах можешь забыть.
191
00:10:44,960 --> 00:10:46,320
Правда?!
192
00:10:47,120 --> 00:10:50,640
Сильным кайдзю присваивают номер,
193
00:10:50,640 --> 00:10:54,580
а когда их убивают, из них, как я
слышала, делают особое оружие.
194
00:10:54,900 --> 00:10:57,290
Скорее всего, тебя ждёт такая судьба.
195
00:10:57,290 --> 00:11:01,490
Кикору, пожалуйста!
Держи всё это в секрете, прошу!
196
00:11:01,490 --> 00:11:04,050
Спаси жизнь старику!
197
00:11:03,260 --> 00:11:04,580
А! Не лезь! Уйди!
198
00:11:04,580 --> 00:11:05,960
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!
199
00:11:07,370 --> 00:11:08,800
Ну хорошо.
200
00:11:08,800 --> 00:11:12,410
За то, что спас меня на экзамене,
так уж и быть, буду молчать.
201
00:11:12,410 --> 00:11:13,820
Но взамен,
202
00:11:14,080 --> 00:11:18,370
если я узнаю, что ты кайдзю,
который пытается навредить человечеству,
203
00:11:19,000 --> 00:11:21,110
я тебя убью.
204
00:11:25,890 --> 00:11:26,830
Хорошо.
205
00:11:28,040 --> 00:11:29,610
Тогда я буду рассчитывать на тебя!
206
00:11:43,090 --> 00:11:45,850
Прижать руки к бокам, запястья расслабить.
207
00:11:45,850 --> 00:11:47,940
При прицеливании доверься инстинктам,
208
00:11:47,940 --> 00:11:49,840
не нажимай на курок...
209
00:11:49,840 --> 00:11:50,430
Сжимай его!
210
00:11:53,730 --> 00:11:54,400
Сжимай!
211
00:11:57,080 --> 00:11:57,810
Сжимай!
212
00:11:59,980 --> 00:12:02,730
Ичикава Рено, испытание стрельбы завершено.
213
00:12:02,730 --> 00:12:04,780
Время - 2:35.
214
00:12:04,780 --> 00:12:07,750
Доступная боевая мощь - 18%.
215
00:12:10,990 --> 00:12:13,490
Харуичи-кун, у меня вопрос!
216
00:12:14,660 --> 00:12:18,460
Впечатлён, как он подрос за такое короткое время.
217
00:12:19,170 --> 00:12:22,280
Рено ещё один свой рекорд поставил!
218
00:12:23,680 --> 00:12:25,280
Ща покажу!
219
00:12:28,720 --> 00:12:30,840
Ты будешь пыль глотать!
220
00:12:33,970 --> 00:12:36,600
Фурухаши Ихару, - 2:15.
221
00:12:36,600 --> 00:12:39,080
Доступная боевая мощь - 20%.
222
00:12:39,080 --> 00:12:40,230
Да!
223
00:12:43,480 --> 00:12:44,570
Я победил!
224
00:12:44,570 --> 00:12:46,620
И зазнаваться не смей, Рено.
225
00:12:46,620 --> 00:12:48,280
Я и не собирался.
226
00:12:51,040 --> 00:12:53,960
Шиномия Кикору, - 1:16.
227
00:12:53,960 --> 00:12:57,520
Доступная боевая мощь - 55%.
228
00:12:58,840 --> 00:13:00,590
Не деритесь, мальчики.
229
00:13:00,590 --> 00:13:02,920
Вашей общей боевой мощи всё равно меньше, чем у меня.
230
00:13:03,340 --> 00:13:04,630
Ну и ну...
231
00:13:04,630 --> 00:13:08,530
Сколько ни работай над собой, а до её уровня ещё далеко...
232
00:13:08,530 --> 00:13:10,890
Есть время волноваться о людях лучше тебя, Харуичи?
233
00:13:11,400 --> 00:13:13,680
Моя боевая мощь уже не уступает твоей.
234
00:13:18,130 --> 00:13:21,070
Теперь придётся не только бороться
за первое место, но и за своё?
235
00:13:21,070 --> 00:13:24,320
Когда придёт моя очередь, я поставлю рекорд, Аои.
236
00:13:28,110 --> 00:13:30,970
Хибино Кафка, - 6:39.
237
00:13:30,970 --> 00:13:33,880
Доступная боевая мощь - 1%.
238
00:13:33,880 --> 00:13:35,670
О да-а-а!
239
00:13:38,120 --> 00:13:39,640
Видела, Кикору?
240
00:13:39,640 --> 00:13:42,630
Мой ноль наконец-то стал единицей!
241
00:13:42,630 --> 00:13:43,330
Не приближайся!
242
00:13:43,330 --> 00:13:44,850
Ну? Скажи, что я крутой!
243
00:13:44,850 --> 00:13:48,720
Чему ты радуешься, если между нами
разница в пятьдесят четыре процента?!
244
00:13:48,720 --> 00:13:49,680
Кафка!
245
00:13:49,680 --> 00:13:51,130
Да, замкапитан Хошина?
246
00:13:51,130 --> 00:13:54,030
Такими темпами не стать тебе офицером.
247
00:13:54,030 --> 00:13:55,750
Тебя отчислят через три месяца.
248
00:13:55,770 --> 00:13:56,850
Чего?!
249
00:13:56,850 --> 00:13:58,280
Ох, старик...
250
00:13:59,350 --> 00:14:02,810
Итак, давайте десять кружков по периметру
и на сегодня закончим!
251
00:14:02,810 --> 00:14:04,190
Что?!
252
00:14:04,190 --> 00:14:06,290
Тогда пятнадцать, если десять не нравится!
253
00:14:06,290 --> 00:14:07,250
Бегом!
254
00:14:07,250 --> 00:14:08,730
Так точно!
255
00:14:08,730 --> 00:14:12,130
Новобранцами уже овладел дух соперничества.
Аж искры летят.
256
00:14:12,130 --> 00:14:13,080
Да.
257
00:14:13,080 --> 00:14:14,960
Видимо, когда меня нет рядом,
258
00:14:14,960 --> 00:14:17,750
они соревнуются друг с другом, совершенствуя себя.
259
00:14:21,230 --> 00:14:22,820
Я так устал!
260
00:14:23,920 --> 00:14:28,640
В конце ещё пришлось круги наворачивать...
Какой замкапитан жестокий.
261
00:14:28,640 --> 00:14:31,550
Как погляжу, тебе ещё качаться и качаться, Рено!
262
00:14:31,550 --> 00:14:34,860
Не-а, твои мышцы ничем не отличаются от моих.
263
00:14:34,860 --> 00:14:36,980
У нас по физподготовке, считай, баллы одинаковые.
264
00:14:37,760 --> 00:14:41,200
Не, а мои бицепсы тебе ничего не говорят?
265
00:14:41,200 --> 00:14:43,240
Говорят, что они чисто для показухи.
266
00:14:43,240 --> 00:14:45,880
Вот уж не думал, что Рено настолько упрям.
267
00:14:47,400 --> 00:14:50,160
А ну в сторону, детишки!
268
00:14:50,160 --> 00:14:55,160
Взгляните-ка на мышцы трудолюбивого взрослого!
269
00:14:55,460 --> 00:14:58,320
Ого, клёвый у тебя пресс, дядь...
270
00:14:58,750 --> 00:14:59,540
Ха!
271
00:14:59,540 --> 00:15:00,870
Бом!
272
00:15:00,880 --> 00:15:03,240
Ха-ха, почти клёвый!
273
00:15:03,240 --> 00:15:05,530
С таким-то пузом в Силы Обороны не берут!
274
00:15:05,530 --> 00:15:08,130
Это было грубо, Ихару-кун...
275
00:15:08,130 --> 00:15:12,000
Ну посмотрим, как тебя раздует,
когда двадцать восемь стукнет!
276
00:15:12,000 --> 00:15:13,890
Это я ещё похудел!
277
00:15:13,890 --> 00:15:15,000
Забей про живот!
278
00:15:15,000 --> 00:15:17,110
Я вас всех в армрестлинге размотаю!
279
00:15:17,110 --> 00:15:18,400
А давай!
280
00:15:18,400 --> 00:15:19,320
Я не против.
281
00:15:19,320 --> 00:15:22,010
Ладно, дайте только полотенце положу и...
282
00:15:22,010 --> 00:15:24,860
Это от вас такой шум?
283
00:15:32,080 --> 00:15:33,110
Что-то не так?
284
00:15:33,110 --> 00:15:36,230
Да мы обсуждали, какую часть тела лучше качать.
285
00:15:36,230 --> 00:15:38,620
Чего и следовало ожидать от бывшего военного...
286
00:15:44,620 --> 00:15:47,510
Но мышцы - не главное, скажи, Рено?
287
00:15:46,450 --> 00:15:50,310
Да уж, давненько я не занимался подобным...
288
00:15:47,510 --> 00:15:49,360
Ага! Важнее всего результаты!
289
00:15:50,310 --> 00:15:51,880
Готовься проиграть завтра на тренировке!
290
00:15:51,880 --> 00:15:53,130
Я так легко не сдамся!
291
00:15:57,520 --> 00:15:59,070
Но ведь это очевидно, нет?
292
00:15:59,070 --> 00:15:59,930
Точно.
293
00:16:01,140 --> 00:16:02,650
Прошу прощения!
294
00:16:03,370 --> 00:16:04,520
Заходите.
295
00:16:04,520 --> 00:16:06,020
Я уже собираюсь уходить.
296
00:16:06,300 --> 00:16:08,180
Спасибо!
297
00:16:11,050 --> 00:16:13,320
Уже лучше себя чувствуешь?
298
00:16:13,320 --> 00:16:16,360
Да. Всё хорошо, спасибо.
299
00:16:18,280 --> 00:16:19,600
Ничего себе...
300
00:16:19,600 --> 00:16:22,020
У неё хорошие мышцы, прямо ничего лишнего.
301
00:16:22,300 --> 00:16:26,340
Но это совсем не объясняет её мощь.
302
00:16:26,630 --> 00:16:27,540
Что такое?
303
00:16:27,540 --> 00:16:31,160
А, простите!
Думала, как добиться подобной мускулатуры...
304
00:16:31,160 --> 00:16:35,070
То есть, какие тренировки должны быть,
чтобы добиться такого же результата.
305
00:16:35,070 --> 00:16:36,600
Встань рядом со мной.
306
00:16:37,810 --> 00:16:39,760
Я научу тебя основам.
307
00:16:40,850 --> 00:16:42,000
Здесь?
308
00:16:44,890 --> 00:16:47,980
С-спасибо большое!
309
00:16:55,840 --> 00:16:59,400
Ребят, а почему вы решили в Силы Обороны пойти?
310
00:17:00,870 --> 00:17:04,160
Ну, знаешь, хотелось бы сначала тебя послушать.
311
00:17:04,160 --> 00:17:08,000
У меня причина проста - капитан Аширо.
312
00:17:09,750 --> 00:17:15,040
Она спасла меня, когда я учился в средней школе.
С тех пор я ею восхищаюсь.
313
00:17:19,300 --> 00:17:20,430
А вы?
314
00:17:21,050 --> 00:17:22,680
Семейные обстоятельства,
315
00:17:22,680 --> 00:17:24,240
но, в целом, схоже с тобой.
316
00:17:24,240 --> 00:17:26,500
Моя цель - капитан Аширо.
317
00:17:26,500 --> 00:17:27,640
Аналогично.
318
00:17:27,640 --> 00:17:30,950
Плакат капитана Аширо был крутым, да?
319
00:17:30,950 --> 00:17:33,650
Документалка о ней чего стоила!
320
00:17:34,270 --> 00:17:36,880
Обалдеть, Мина стольких людей вдохновила.
321
00:17:36,880 --> 00:17:39,610
Она супергерой нашего поколения.
322
00:17:39,880 --> 00:17:41,360
Ну а ты, дядь?
323
00:17:43,020 --> 00:17:45,360
Я, знаете...
324
00:17:46,040 --> 00:17:47,660
Что-о-о?!
325
00:17:47,660 --> 00:17:49,650
Капитан А-Аширо...
326
00:17:49,650 --> 00:17:51,040
...твоя подруга детства?
327
00:17:51,040 --> 00:17:52,630
Н-ну да.
328
00:17:52,630 --> 00:17:55,920
И вы оба поклялись вступить в Силы Обороны?
329
00:17:55,920 --> 00:17:58,070
Типа детского обещания?..
330
00:17:58,980 --> 00:18:01,350
Так, думаю, мне уже пора...
331
00:18:01,350 --> 00:18:02,430
Стоять.
332
00:18:06,110 --> 00:18:09,770
Не отпустим, пока всё нам не расскажешь!
333
00:18:09,770 --> 00:18:13,770
Эм, ну, родилась она в очень солнечный день...
334
00:18:13,770 --> 00:18:16,290
Ей всегда нравились кальмары.
335
00:18:16,290 --> 00:18:17,240
Ничего себе!
336
00:18:17,240 --> 00:18:19,780
В началке постоянно ухаживала за питомцами...
337
00:18:19,780 --> 00:18:21,030
Дальше давай!
338
00:18:21,030 --> 00:18:22,880
Так, а ещё... ещё...
339
00:18:22,870 --> 00:18:26,870
Женская баня
340
00:18:24,180 --> 00:18:26,450
Отменная была банька!
341
00:18:27,220 --> 00:18:27,960
М?
342
00:18:29,310 --> 00:18:31,280
Кто-то серийного убийцу пустил?
343
00:18:31,280 --> 00:18:33,100
А, Кикорун.
344
00:18:33,100 --> 00:18:35,710
Они так разговорились, что перегрелись.
345
00:18:37,280 --> 00:18:39,880
Вроде бы они обсуждали капитана Аширо.
346
00:18:40,620 --> 00:18:42,360
Глупые мальчишки!
347
00:20:26,100 --> 00:20:27,700
Время на исходе.
348
00:20:27,700 --> 00:20:29,570
Мне придётся работать вдвое больше остальных.
349
00:20:31,400 --> 00:20:32,700
Всё трудишься?
350
00:20:34,040 --> 00:20:35,280
Замкапитан Хошина!
351
00:20:35,280 --> 00:20:36,920
Сон - тоже работа.
352
00:20:40,120 --> 00:20:43,120
Я не доведу дело до отчисления.
353
00:20:43,440 --> 00:20:44,990
Это из-за капитана Аширо?
354
00:20:44,990 --> 00:20:46,760
О-откуда?!
355
00:20:46,760 --> 00:20:48,940
Не об этом ты в бане болтал, разве нет?
356
00:20:49,850 --> 00:20:53,710
Все разговоры в общежитиях записываются.
Ты не знал?
357
00:20:53,710 --> 00:20:54,970
Жуть!
358
00:20:56,390 --> 00:21:00,600
Я обещал,
что буду сражаться вместе с ней!
359
00:21:00,810 --> 00:21:06,380
О, а я могу посчитать твои слова
посягательством на мое звание замкапитана.
360
00:21:06,640 --> 00:21:08,360
Я и не собирался...
361
00:21:09,790 --> 00:21:11,040
Нет.
362
00:21:12,360 --> 00:21:14,540
Я сделаю всё возможное, чтобы занять ваше место!
363
00:21:16,280 --> 00:21:17,920
Ну хорошо.
364
00:21:18,110 --> 00:21:19,630
Даю тебе ещё два часа.
365
00:21:20,720 --> 00:21:23,720
Когда закончишь, выключи свет и запри дверь.
366
00:21:26,820 --> 00:21:29,810
Своё место рядом с капитаном Аширо я не отдам.
367
00:21:31,920 --> 00:21:32,760
Спасибо бо...
368
00:21:32,760 --> 00:21:33,800
И ещё...
369
00:21:34,520 --> 00:21:38,350
Советую тебе сильно не сближаться с ребятами.
370
00:21:40,370 --> 00:21:43,980
На такой работе никто не знает,
что с ними может произойти и когда.
371
00:21:49,160 --> 00:21:50,240
Кайдзю?!
372
00:21:52,230 --> 00:21:54,000
Тревога не учебная.
373
00:21:57,600 --> 00:21:59,640
Вот и подтверждение моим словам.
374
00:22:01,520 --> 00:22:04,380
Собирайся.
Твоя первая миссия.
375
00:22:10,470 --> 00:22:13,560
Никто не понимает тебя так, как я
376
00:22:13,810 --> 00:22:17,100
С какими бы демонами ты ни боролась
377
00:22:17,310 --> 00:22:20,400
И в моменты сложные твои
378
00:22:20,730 --> 00:22:23,860
Никто не поможет, кроме меня
379
00:22:24,730 --> 00:22:27,450
Приму удар на себя
380
00:22:27,450 --> 00:22:30,820
Даже если ты думаешь, что рядом никого
381
00:22:31,030 --> 00:22:34,290
И да, давай я буду с тобой всю ночь
382
00:22:34,450 --> 00:22:37,710
Когда монстры грозят жизни твоей
383
00:22:37,870 --> 00:22:41,130
Нет людей или линий
384
00:22:41,130 --> 00:22:44,550
Что остановили бы меня, когда к тебе я иду
385
00:22:44,550 --> 00:22:48,220
Здесь я, вокруг мин
386
00:22:48,220 --> 00:22:51,470
Наконец-то и я понял, что ты должна это узнать
387
00:22:51,470 --> 00:22:54,680
Никто не понимает тебя так, как я
388
00:22:54,850 --> 00:22:58,140
С какими бы демонами ты ни боролась
389
00:22:58,230 --> 00:23:01,610
И в моменты сложные твои
390
00:23:01,610 --> 00:23:05,230
Никто не поможет, кроме меня
391
00:23:05,360 --> 00:23:08,530
Никто не станет тебя осуждать
392
00:23:08,740 --> 00:23:12,030
Весь день всё хорошее и плохое на мне
393
00:23:12,030 --> 00:23:15,410
И в моменты сложные твои
394
00:23:15,450 --> 00:23:18,710
Никто не поможет, кроме меня
395
00:23:18,830 --> 00:23:19,960
Кроме меня
396
00:23:19,960 --> 00:23:22,210
Никто, никто, никто
397
00:23:23,130 --> 00:23:25,500
Не понимает тебя так, как я!
398
00:23:25,500 --> 00:23:26,760
Кроме меня
399
00:23:26,760 --> 00:23:29,090
Никто, никто, никто
400
00:23:29,380 --> 00:23:32,430
Никто не поможет, кроме меня!
401
00:23:32,430 --> 00:23:33,600
Кроме меня...
401
00:23:34,305 --> 00:24:34,358
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org