"The Marlow Murder Club" Episode #2.1
ID | 13213330 |
---|---|
Movie Name | "The Marlow Murder Club" Episode #2.1 |
Release Name | The.Marlow.Murder.Club.S02E01 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 31192015 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:40,760 --> 00:00:43,800
SUNNUNTAI
3
00:00:57,160 --> 00:00:59,120
Sinulla ei ole mitään, millä kokata.
4
00:00:59,280 --> 00:01:02,160
Pärjään kyllä.
- Zeta! Sinun pitää syödä kunnolla.
5
00:01:02,320 --> 00:01:05,280
Et voi elää pelkillä pikanuudeleilla.
6
00:01:05,440 --> 00:01:10,040
Nämä näyttävät hyviltä.
-Tosi käytännöllisiä yliopistossa.
7
00:01:10,200 --> 00:01:12,120
Hyvin käytännöllisiä.
- Anteeksi!
8
00:01:12,280 --> 00:01:16,440
Mitä? Becks?
- Anteeksi!
9
00:01:23,640 --> 00:01:26,480
Oi, anteeksi! Anteeksi!
10
00:01:26,640 --> 00:01:29,440
Äiti.
- Pidä näitä. Täytyy mennä.
11
00:01:29,600 --> 00:01:31,080
Anteeksi.
12
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Huomenta. Rouva Eddingham.
13
00:01:57,160 --> 00:02:01,040
Olette ajoissa.
- Ja te myöhässä, rouva Starling.
14
00:02:01,200 --> 00:02:02,680
Olen hyvin pahoillani.
15
00:02:02,840 --> 00:02:05,840
Onko teillä avain?
- Totta kai.
16
00:02:06,000 --> 00:02:08,720
Pitäisi varmaan hankkia teille oma.
17
00:02:08,880 --> 00:02:14,200
Krypta on teidän vastuullanne.
- Noin, sisään vain.
18
00:02:14,360 --> 00:02:19,400
Kiitos. Viivyn tunnin.
19
00:02:19,560 --> 00:02:23,720
Ainakin. Ehkä kauemmin.
Täällä on kamalan pölyistä.
20
00:02:28,840 --> 00:02:31,520
Mitä ihmettä nyt?
- Oletko ihan kunnossa?
21
00:02:31,680 --> 00:02:36,720
Aivan mahtavassa.
Näin minä olen kunnossa.
22
00:02:38,160 --> 00:02:39,800
Rouva Eddingham.
23
00:02:40,920 --> 00:02:43,200
Miksi hänen täytyy päästä kryptaan?
24
00:02:43,360 --> 00:02:47,360
Selväähän tuo. Hän mittailee
itseään uutta arkkua varten.
25
00:02:47,520 --> 00:02:50,120
Hän tutkii sukuhistoriaansa.
26
00:02:50,280 --> 00:02:52,720
Yrittää selvittää
syntymävuosisataansa.
27
00:02:54,440 --> 00:02:58,520
Anteeksi. Judith Potts puhelimessa.
28
00:02:58,680 --> 00:03:01,080
Rouva Potts. Peter Bailey tässä.
29
00:03:01,240 --> 00:03:03,680
Sain numeron rouva Eddinghamilta.
30
00:03:03,840 --> 00:03:05,560
Haluan kutsua teidät juhliin.
31
00:03:05,720 --> 00:03:07,720
Anteeksi?
- Tänä iltapäivänä.
32
00:03:07,880 --> 00:03:10,040
Juhlimme avioliittoani.
Mitä sanotte?
33
00:03:10,200 --> 00:03:14,080
Sanoisin, sir Peter,
ettemme ole koskaan tavanneet.
34
00:03:14,240 --> 00:03:16,000
Maineenne kiirii edellänne.
35
00:03:16,160 --> 00:03:21,360
Pelkään, että jotain voi tapahtua.
- Jotain pahaako?
36
00:03:21,520 --> 00:03:25,400
En voi kertoa puhelimessa.
Tulkaa juhliin, niin kerron kaiken.
37
00:03:25,560 --> 00:03:28,640
Liitto ei taida olla ensimmäisenne.
- Mistä tiesitte?
38
00:03:28,800 --> 00:03:31,040
Aatelismies voi aina saada vaimon.
39
00:03:31,200 --> 00:03:37,120
Se viittaa ainakin yhteen avioeroon
ja lähes varmasti lapsiin, -
40
00:03:37,280 --> 00:03:40,720
jotka saavat uuden äitipuolen.
Sekö on ongelmanne?
41
00:03:42,400 --> 00:03:45,600
Tein oikein, kun soitin teille.
- Mihin aikaan juhlat ovat?
42
00:03:45,760 --> 00:03:48,080
Ne alkavat 14.30. Tuletteko sinne?
43
00:03:48,240 --> 00:03:54,040
Totta kai. Sillä ehdolla,
että saan tuoda kaksi ystävää.
44
00:03:54,200 --> 00:03:57,840
Ehdottomasti.
Niin monta kuin tahdotte.
45
00:04:21,760 --> 00:04:25,760
Tämä on aikamoista. Eikö olekin?
- Älä muuta sano.
46
00:04:25,920 --> 00:04:28,640
Aika lailla aikamoista.
47
00:04:32,200 --> 00:04:37,160
Kappas. Kiitos. Neidit.
- Kiitos.
48
00:04:37,320 --> 00:04:40,320
Mikä suunnitelma?
- Aloitetaan sir Peteristä.
49
00:04:40,480 --> 00:04:45,840
Tietääkö kukaan, miltä hän näyttää?
- Ei aavistustakaan.
50
00:04:53,160 --> 00:04:56,280
Taisi löytyä.
- Miksi aina punaiset housut?
51
00:04:56,440 --> 00:05:00,760
Ne ovat aika eloisat. - Ainakaan
emme kadota häntä väkijoukkoon.
52
00:05:08,680 --> 00:05:11,360
Peter, tule mukaani.
53
00:05:12,840 --> 00:05:14,840
Sulhasella on kysyntää.
54
00:05:15,000 --> 00:05:18,840
Mitä jos yrittäisimme
löytää morsiamen?
55
00:05:20,000 --> 00:05:23,880
Peter sanoi, että se oli
isoäidin kihlasormus, sitten äidin.
56
00:05:24,040 --> 00:05:25,960
Ja nyt se on sinun.
57
00:05:28,840 --> 00:05:31,920
Tuo on meidän sävelmämme.
- Ja oikeasti...
58
00:05:32,080 --> 00:05:36,560
Sinusta on tullut lady.
- Älä! Tiedän.
59
00:05:36,720 --> 00:05:40,880
Jenny Page tänään, lady Bailey
huomenna. Mutta mitä arvonimistä.
60
00:05:42,160 --> 00:05:46,640
Rakastan häntä. Olen niin onnekas.
61
00:05:48,360 --> 00:05:50,040
Ei.
62
00:05:55,320 --> 00:05:59,280
Hän sanoi, ettei tekisi sitä.
- Jenny!
63
00:05:59,440 --> 00:06:04,800
Miksi olet täällä, Tristram?
Sinä lupasit. - Muutin mieleni.
64
00:06:04,960 --> 00:06:08,440
Miten kehtaat tehdä näin isällesi?
- Halusin juhlia paria.
65
00:06:08,600 --> 00:06:10,560
Juoni tiivistyy.
66
00:06:10,720 --> 00:06:14,880
Tristram. Sanoin, ettet ole
tervetullut. Mitä hittoa teet täällä?
67
00:06:15,040 --> 00:06:16,960
Tämä on kotini.
- Ei todellakaan ole.
68
00:06:17,120 --> 00:06:19,440
Et kestä nähdä isääsi onnellisena.
69
00:06:19,600 --> 00:06:24,920
Jenny. Katso nyt, mitä teit.
- Mukava nähdä sinuakin.
70
00:06:30,360 --> 00:06:33,160
Teeskentelemmekö,
ettei tuota tapahtunut?
71
00:06:33,320 --> 00:06:35,400
Se on maan tapa.
72
00:06:36,520 --> 00:06:40,200
Judith Potts. Taidat tarvita toisen.
73
00:06:41,760 --> 00:06:46,240
Kiitos. Tristram Bailey.
- Sir Peterin poika?
74
00:06:46,400 --> 00:06:47,920
Ikävä kyllä, molemmille.
75
00:06:48,080 --> 00:06:50,880
Se voi olla monimutkaista.
Vanhemman häät.
76
00:06:51,040 --> 00:06:54,000
Varsinkin, kun isän tuleva vaimo on
hänen hoitajansa.
77
00:06:54,160 --> 00:06:57,000
Minusta ja siskostani
isä vain välttää palkanmaksun.
78
00:06:57,160 --> 00:06:59,400
Onko sinulla sisko?
- Rosanna.
79
00:06:59,560 --> 00:07:01,120
Hän on kai täällä jossain.
80
00:07:03,040 --> 00:07:07,360
No mutta, onnelliselle parille.
81
00:07:10,400 --> 00:07:13,720
Mitä tuo oli?
- Ei kuulostanut hyvältä.
82
00:07:23,200 --> 00:07:24,600
Isä?
83
00:07:26,840 --> 00:07:28,160
Mitä tuo oli?
- Isä?
84
00:07:28,320 --> 00:07:30,320
Se tuli alakerrasta.
85
00:07:32,880 --> 00:07:35,800
Isä? Isä?
86
00:07:40,720 --> 00:07:43,200
Isä?
- Sir Peter?
87
00:07:43,360 --> 00:07:45,640
Täällä! Hänen työhuoneessaan!
- Isä?
88
00:07:47,080 --> 00:07:51,360
Onko vara-avainta?
- Peter?
89
00:07:51,520 --> 00:07:53,880
Pois tieltä!
- Mitä tapahtuu?
90
00:07:54,040 --> 00:07:55,960
Rosanna!
91
00:07:56,120 --> 00:08:01,560
Olen varma... Isä?
Isä, oletko siellä?
92
00:08:01,720 --> 00:08:04,080
Isä?
- Siirry, Rosanna!
93
00:08:14,240 --> 00:08:16,200
Auttakaa nostamaan tämä!
94
00:08:16,360 --> 00:08:21,480
Tulkaa! Kaikki yhdessä. Ja nostakaa!
95
00:08:26,080 --> 00:08:28,840
Ei, ei, ei.
96
00:08:30,520 --> 00:08:32,240
Soitetaan ambulanssi.
97
00:08:33,760 --> 00:08:35,160
Peter.
98
00:08:38,760 --> 00:08:40,120
Hän on kuollut.
99
00:09:07,280 --> 00:09:10,120
MURHAKLUBI RATKAISEE
Morsian pukeutuu mustaan, osa 1/2
100
00:09:11,400 --> 00:09:15,920
Sinut on saatava pois täältä.
- No niin.
101
00:09:17,080 --> 00:09:19,800
Tule. Hän on oikeassa.
102
00:09:19,960 --> 00:09:22,200
Ambulanssi.
Sir Peter Bailey. Kartano.
103
00:09:22,360 --> 00:09:25,960
Olen hyvin pahoillani.
- Miten se tapahtui?
104
00:09:26,120 --> 00:09:28,360
Poliisi myös.
- Huone on tyhjennettävä.
105
00:09:28,520 --> 00:09:30,400
Tulkaa.
- Tarvitsemme myös poliisia.
106
00:09:30,560 --> 00:09:34,640
Tämä on rikospaikka,
älkää koskeko mihinkään. Pyydän.
107
00:09:54,720 --> 00:09:57,520
Jason, todistajat.
Alice, valmistele lausuntoalue.
108
00:09:57,680 --> 00:09:59,040
Ylikonstaapeli.
109
00:09:59,200 --> 00:10:02,920
Kiitos, että tulitte. On tapahtunut
kamala onnettomuus.
110
00:10:03,080 --> 00:10:04,520
Pari askelta taaksepäin.
111
00:10:04,680 --> 00:10:06,640
Olen rikoskonstaapeli
Jason Kennedy.
112
00:10:06,800 --> 00:10:10,720
Suzie, Becks, jääkää tänne.
Jututtakaa ihmisiä. Etsikää tietoa.
113
00:10:10,880 --> 00:10:12,480
Tutkimukset täytyy aloittaa.
114
00:10:12,640 --> 00:10:15,600
Eikö Tanika pahastu?
- Pahastu? Hän raivostuu.
115
00:10:15,760 --> 00:10:17,720
Mutta ennen kuin hän kieltää...
116
00:10:17,880 --> 00:10:22,160
Voimme tehdä, mitä haluamme.
- Minne menet?
117
00:10:29,320 --> 00:10:30,920
Mitäs täällä on?
118
00:10:38,600 --> 00:10:42,760
Löysikö kukaan tämän oven avainta?
- Hänen taskustaan.
119
00:10:44,560 --> 00:10:46,880
Siltä tosiaan näyttää.
120
00:10:49,840 --> 00:10:54,040
Rouva Potts.
- Mitä teet täällä?
121
00:10:54,200 --> 00:10:57,320
En usko, että se oli onnettomuus.
- Anteeksi?
122
00:10:57,480 --> 00:10:59,640
Luulen, että joku tappoi sir Peterin.
123
00:10:59,800 --> 00:11:01,360
Hei, Judith.
- Hei, Tanika.
124
00:11:01,520 --> 00:11:03,080
Miten Shanti voi?
- Hyvin.
125
00:11:03,240 --> 00:11:06,440
Tämä ei taida olla oikea hetki.
- Ei tietenkään.
126
00:11:06,600 --> 00:11:10,160
Sir Peter soitti aamulla
ja kutsui minut juhliin.
127
00:11:10,320 --> 00:11:13,560
Hän pelkäsi,
että jotain pahaa tapahtuisi.
128
00:11:13,720 --> 00:11:17,160
Ja näin tässä sitten kävi.
129
00:11:17,320 --> 00:11:21,240
Rikosylikonstaapeli,
haluatte ehkä katsoa kaapin sivua.
130
00:11:21,400 --> 00:11:24,440
Seinällä on vanha koukku,
joka pitää sen pystyssä.
131
00:11:24,600 --> 00:11:27,200
Se on irrotettu.
132
00:11:29,800 --> 00:11:33,960
Aivan. Rouva Potts on oikeassa.
133
00:11:34,120 --> 00:11:36,920
Se ei tarkoita,
että se tehtiin hiljattain.
134
00:11:37,080 --> 00:11:39,280
Perheen mukaan
se oli onnettomuus.
135
00:11:39,440 --> 00:11:42,200
Ovi on lukossa.
Siksi se oli pakko murtaa.
136
00:11:42,360 --> 00:11:44,000
Tiedän. Olin heidän kanssaan.
137
00:11:44,160 --> 00:11:46,440
Huoneesta
ei löytynyt ketään muuta.
138
00:11:46,600 --> 00:11:49,200
Ei muita sisäänkäyntejä.
Ikkunat eivät aukea.
139
00:11:49,360 --> 00:11:54,280
Jos tämä oli murha, miten tappaja
työnsi kaapin sir Peterin päälle -
140
00:11:54,440 --> 00:11:56,560
ja pääsi sitten lukitusta ovesta?
141
00:11:56,720 --> 00:11:59,440
Mietin sitä vielä.
142
00:12:05,840 --> 00:12:07,960
Kaikki alkoi, kun Tristram saapui.
143
00:12:08,120 --> 00:12:10,720
Kun isäni palkkasi onnenonkijan
hoitajaksi.
144
00:12:10,880 --> 00:12:13,520
Rakastin isääsi. Ja hän minua.
- Sitä en epäile.
145
00:12:13,680 --> 00:12:16,800
Sen varmistaminen
oli taloudellisen etusi mukaista.
146
00:12:16,960 --> 00:12:21,080
Älkää!
Te kaksi olette uskomattomia.
147
00:12:21,240 --> 00:12:26,480
Judith?
- Anteeksi, että häiritsen.
148
00:12:26,640 --> 00:12:32,480
Tiedän, että tämä on vaikeaa,
mutta sir Peter halusi minut tänne.
149
00:12:32,640 --> 00:12:35,000
Olen avaintodistaja.
150
00:12:35,160 --> 00:12:37,880
Minulla on muutama kysymys.
- Millaisia?
151
00:12:38,040 --> 00:12:44,400
Hän vihjasi, että perheessä oli
jännitteitä. Tulevista häistä.
152
00:12:44,560 --> 00:12:47,920
Älä muuta sano.
- Oletko hänen tyttärensä?
153
00:12:48,080 --> 00:12:51,400
Rosanna Bailey.
- Puhu ennemmin Tristramille.
154
00:12:51,560 --> 00:12:54,720
Saapumisesi juhliin
sai isäsi hyvin vihaiseksi.
155
00:12:54,880 --> 00:12:56,400
Onko se totta?
156
00:12:57,560 --> 00:13:00,400
Veli oli tarpeeksi tyhmä
kertoakseen mielipiteensä -
157
00:13:00,560 --> 00:13:04,120
tulevasta äitipuolestaan.
Häntä kiellettiin osallistumasta.
158
00:13:04,280 --> 00:13:06,800
Voin tehdä, mitä haluan.
- Mitä tapahtui?
159
00:13:06,960 --> 00:13:08,520
Jenny lähti perääni.
160
00:13:08,680 --> 00:13:11,560
Hän järjesti kohtauksen
ja pakeni taloon.
161
00:13:11,720 --> 00:13:14,920
Olin poissa tolaltani.
- Minne menit?
162
00:13:15,080 --> 00:13:19,200
Minun piti päästä pois.
163
00:13:20,200 --> 00:13:23,560
Halusin tupakan.
Ei sillä, että polttaisin yleensä.
164
00:13:23,720 --> 00:13:25,920
Peterillä on aski.
Menin huoneeseemme.
165
00:13:26,080 --> 00:13:30,160
Etkö nähnyt hänen tulevan sisään?
- En tiennyt, että hän seurasi.
166
00:13:30,320 --> 00:13:33,360
En mennyt taloon,
joten en tiedä, mitä tapahtui.
167
00:13:33,520 --> 00:13:35,480
Mutta jos puhumme jännitteistä, -
168
00:13:35,640 --> 00:13:38,000
mikset kerro kaikille
sinun ja isän riidasta?
169
00:13:38,160 --> 00:13:40,760
Mitäs tämä on?
- Ei mitään.
170
00:13:40,920 --> 00:13:46,360
Siskoni yritys tarvitsi lainan ja isä
sanoi, ettei tuhlaa rahojaan. Eikö?
171
00:13:48,560 --> 00:13:52,720
Missä olit onnettomuuden aikaan?
- Ulkona muiden vieraiden kanssa.
172
00:13:52,880 --> 00:13:54,280
En muista nähneeni sinua.
173
00:13:54,440 --> 00:13:57,920
Muistaisin varmasti
noin erottuvan takin.
174
00:13:58,080 --> 00:14:00,400
Kalvosimestasi on irronnut nappi.
175
00:14:02,560 --> 00:14:05,440
Se on vintagea. Nappi vain putosi.
176
00:14:08,840 --> 00:14:12,280
Voi luoja. Kuulin vasta.
177
00:14:12,440 --> 00:14:17,840
Jenny, olen pahoillani. Rosanna,
Tristram. Tämä on hirveä uutinen.
178
00:14:18,000 --> 00:14:20,960
Anteeksi.
- Totta kai.
179
00:14:21,120 --> 00:14:24,680
Olen Andrew Husselbee,
perheen asianajaja.
180
00:14:24,840 --> 00:14:27,560
Tulin hakemaan sir Peterin
viimeisimmän testamentin.
181
00:14:27,720 --> 00:14:31,760
Viimeisimmän? - Peter teki uuden
kolme viikkoa sitten.
182
00:14:31,920 --> 00:14:36,000
Mitä?
Mitä uudessa testamentissa on?
183
00:14:36,160 --> 00:14:38,600
Se oli varsin epätavallista.
Hän ei kertonut.
184
00:14:38,760 --> 00:14:40,080
Asianajajalleen?
185
00:14:40,240 --> 00:14:43,840
Isänne tahtoi minut todistajaksi
puutarhurinne Adamin kanssa.
186
00:14:44,000 --> 00:14:46,200
Hän ei kertonut
kummallekaan sisältöä.
187
00:14:48,680 --> 00:14:50,840
Kassakaappi on täällä.
188
00:14:51,000 --> 00:14:55,120
Peter sanoi vaihtavansa
numeroyhdistelmän hääpäiväksi.
189
00:14:55,280 --> 00:15:00,320
Mitä vanhassa testamentissa oli?
Siinä, jonka hän korvasi.
190
00:15:00,480 --> 00:15:03,120
Siinä koko omaisuus jäi Tristramille.
191
00:15:07,000 --> 00:15:11,240
Olen pahoillani.
Käydäänpä istumaan.
192
00:15:11,400 --> 00:15:17,040
Se on pitkä, valkoinen kirjekuori.
- En näe täällä kirjekuorta.
193
00:15:17,200 --> 00:15:19,320
Totta, se ei ole siellä.
194
00:15:19,480 --> 00:15:22,760
Jos uutta testamenttia ei löydy,
vanha on yhä voimassa.
195
00:15:22,920 --> 00:15:25,120
Kuinka mielenkiintoista.
- Judith.
196
00:15:25,280 --> 00:15:29,720
Minä voisin jatkaa tästä. Kiitos.
197
00:15:32,520 --> 00:15:33,880
Hyvä ajatus.
198
00:15:36,720 --> 00:15:38,720
Löysittekö jotain?
- Löysimme.
199
00:15:38,880 --> 00:15:42,280
Joku piileskeli pusikossa.
- Katso.
200
00:15:42,440 --> 00:15:45,280
Sir Peterin työhuoneen ulkopuolella.
201
00:15:47,320 --> 00:15:49,680
Tämä on hyvä löytö.
202
00:15:54,160 --> 00:15:55,840
Maaperä on kosteaa.
203
00:15:56,000 --> 00:16:01,400
Joku kasteli penkin hiljattain.
Jäljet ovat olleet siinä siitä asti.
204
00:16:01,560 --> 00:16:04,560
Vasemmassa pohjassa on viilto.
205
00:16:04,720 --> 00:16:08,200
Nämä jäljet ovat
naisten Hunter-kumisaappaista.
206
00:16:08,360 --> 00:16:11,880
Sen näkee kantapään kuviosta.
- Mistä tiedät tämän?
207
00:16:12,040 --> 00:16:15,320
Marlow'n hienostokumisaappaat
ovat erikoisalaani.
208
00:16:15,480 --> 00:16:18,960
Loistavaa. Täällä oli siis nainen.
209
00:16:19,120 --> 00:16:21,920
Eli mitä?
Voisiko hän olla tappajamme?
210
00:16:22,080 --> 00:16:26,080
Mahdollista. Tanika uskoo,
että kuolema oli onnettomuus.
211
00:16:26,240 --> 00:16:29,800
Entä sinä? Mitä mieltä sinä olet?
212
00:16:29,960 --> 00:16:34,680
Minun luonani huomenaamulla.
Nähdään silloin.
213
00:16:47,800 --> 00:16:53,960
Hei, Luna.
Nämä eivät ole sinulle. Ei, ei, ei.
214
00:16:54,120 --> 00:16:58,400
Zeta!
Minulla on kalaa ja ranskalaisia.
215
00:16:58,560 --> 00:17:02,960
Saat jopa katsoa lempiohjelmaasi.
Zeta!
216
00:17:05,120 --> 00:17:07,480
Ulkona Issyn ja Katyn kanssa.
Nähdään. Zx
217
00:17:10,720 --> 00:17:13,680
Taidamme olla kahden, tyttö.
218
00:17:23,920 --> 00:17:28,120
Kuppi teetä tulossa. Olen pahoillani
rouva Eddinghamista.
219
00:17:28,280 --> 00:17:31,720
Kertoiko hän?
- Juurta jaksain.
220
00:17:31,880 --> 00:17:34,600
Hän haluaa puhua kryptasta
kirkon kokouksessa.
221
00:17:34,760 --> 00:17:38,000
Et varmaan malta odottaa
sitä tapaamista.
222
00:17:39,680 --> 00:17:41,720
Musiikki!
223
00:17:41,880 --> 00:17:44,640
No mitä? Anteeksi, että elän!
224
00:17:46,320 --> 00:17:49,520
Kun tapasimme,
hengailit rokkitähtien kanssa.
225
00:17:49,680 --> 00:17:52,600
Oikeasti halusin vain
hengailla kanssasi.
226
00:17:52,760 --> 00:17:54,360
Nyt elämämme ovat lapset, -
227
00:17:54,520 --> 00:17:57,800
rouva Eddingham
ja seurakunnan kirkkoneuvosto.
228
00:17:57,960 --> 00:18:00,000
Ja vähän murhia siinä sivussa.
229
00:18:02,040 --> 00:18:06,160
Mennään treffeille.
- Mitä, mekö?
230
00:18:06,320 --> 00:18:11,720
Niin, vain me kaksi. Ei lapsia.
Kauanko siitä on?
231
00:18:31,640 --> 00:18:33,480
Et kestä nähdä häntä onnellisena.
232
00:18:33,640 --> 00:18:36,000
Jenny.
- En muista nähneeni sinua.
233
00:18:36,160 --> 00:18:38,280
Testamentti
on kolme viikkoa vanha.
234
00:18:38,440 --> 00:18:41,440
Kaikki alkoi, kun isä palkkasi
onnenonkijan hoitajaksi.
235
00:19:25,920 --> 00:19:29,600
No niin, Jasper.
Kenellä on jotain salattavaa?
236
00:19:51,280 --> 00:19:53,360
HUOMENNA
237
00:20:16,120 --> 00:20:19,120
Sunnuntai. Chequers.
238
00:20:23,000 --> 00:20:26,120
Iso voitto, kiitos.
239
00:20:36,600 --> 00:20:41,000
Olen tutkinut perheen taustat.
Perheväkivaltaa 3 kuukautta sitten.
240
00:20:41,160 --> 00:20:44,280
Puutarhuri Adam Warner kutsui
meidät sir Peterin talolle.
241
00:20:45,480 --> 00:20:49,120
Mitä muuta tiedämme
Baileyn tapauksesta?
242
00:20:49,280 --> 00:20:51,160
Ruumiinavaus on valmis.
243
00:20:51,320 --> 00:20:56,080
Kuolinsyy oli
isku päähän tylpällä esineellä.
244
00:20:56,240 --> 00:21:00,960
Sehän ei yllätä, koska päälle
kaatui hemmetin iso kaappi.
245
00:21:01,120 --> 00:21:05,520
Kuolinaika oli noin kello 15.00.
Se sopii todistajanlausuntoihin.
246
00:21:05,680 --> 00:21:08,480
Mitä todistajat sanoivat?
- Kukaan ei nähnyt mitään.
247
00:21:08,640 --> 00:21:11,240
Muut olivat ulkona,
Jenny Page yläkerrassa.
248
00:21:11,400 --> 00:21:13,160
Mitä tiedämme hänestä?
249
00:21:13,320 --> 00:21:18,240
Sir Peter palkkasi Jenny Pagen
diabeteshoitajakseen.
250
00:21:18,400 --> 00:21:22,560
He alkoivat seurustella,
ja Peter kosi pian sen jälkeen.
251
00:21:22,720 --> 00:21:25,120
Mitä lady Baileylle tapahtui?
252
00:21:25,280 --> 00:21:27,240
He erosivat kolme vuotta sitten.
253
00:21:27,400 --> 00:21:30,720
Lady asuu yksin Marlow'ssa,
eikä häntä kutsuttu juhliin.
254
00:21:30,880 --> 00:21:32,960
Mitä muuta meillä on?
255
00:21:33,120 --> 00:21:37,520
Puhuin perheelle. Sir Peterin
taskusta löytyneen oven avain -
256
00:21:37,680 --> 00:21:39,720
on ainoa avain huoneeseen.
257
00:21:39,880 --> 00:21:44,320
Koska hän oli löydettäessä yksin...
- Hän luultavasti kuoli yksin.
258
00:21:44,480 --> 00:21:46,960
Sanommeko,
että hän meni työhuoneeseensa, -
259
00:21:47,120 --> 00:21:50,240
lukitsi oven ja veti kaapin päälleen?
260
00:21:50,400 --> 00:21:53,080
Ehkä hän yritti kurkottaa johonkin
sen päällä?
261
00:21:53,240 --> 00:21:55,840
Mahdollista.
- Se oli täynnä raskaita välineitä.
262
00:21:56,000 --> 00:21:59,200
Ehkä se oli yläpainoinen.
- Sekin on mahdollista.
263
00:22:00,320 --> 00:22:03,520
Brendan ja Jason, puhukaa
Adam Warnerille kotiväkivallasta.
264
00:22:03,680 --> 00:22:06,720
Alice, voitko puhua
paikallisille lukkosepille?
265
00:22:06,880 --> 00:22:09,760
Onko mahdollista,
että joku teki kopion avaimesta?
266
00:22:09,920 --> 00:22:11,240
Selvä.
267
00:22:11,400 --> 00:22:13,880
Mutta ilman todisteita -
268
00:22:14,040 --> 00:22:19,120
rikosylikomisario Greenly haluaa,
että tätä käsitellään tapaturmana.
269
00:22:33,640 --> 00:22:37,360
Se oli murha.
Vanhat kaapit eivät heittäydy -
270
00:22:37,520 --> 00:22:39,680
sulhasten päälle
päivää ennen häitä.
271
00:22:39,840 --> 00:22:42,720
Jep.
Joku työnsi sen hänen päälleen.
272
00:22:42,880 --> 00:22:47,440
Miten hän pääsi ulos huoneesta?
- Miljoonan dollarin kysymys.
273
00:22:47,600 --> 00:22:51,440
Olisiko hän mennyt ikkunasta?
- Ikkunat oli maalattu kiinni.
274
00:22:51,600 --> 00:22:54,160
Entä savupiippu?
Vai onko se tyhmä ajatus?
275
00:22:54,320 --> 00:22:57,440
Hormi oli
vain muutaman sentin levyinen.
276
00:22:57,600 --> 00:23:00,960
Mitä jos tappaja tappoi hänet,
jäi huoneeseen -
277
00:23:01,120 --> 00:23:03,080
ja lähti, kun murtauduimme sinne?
278
00:23:03,240 --> 00:23:06,840
Olisimme nähneet hänet.
- Ehkä hän oli verhojen takana.
279
00:23:07,000 --> 00:23:09,120
Katsoin sinne.
- Niinpä tietysti.
280
00:23:09,280 --> 00:23:12,920
Jos tappaja ei päässyt sisään
tai ulos, se ei voinut olla murha.
281
00:23:13,080 --> 00:23:16,840
Joku oli siellä
ja tappoi sir Peterin jotenkin.
282
00:23:17,000 --> 00:23:20,360
Kunpa hän olisi kertonut huolensa
soittaessaan.
283
00:23:23,040 --> 00:23:28,960
No niin. Yksinkertaisesti sanottuna
talossa oli vain yksi toinen henkilö.
284
00:23:29,120 --> 00:23:33,640
Jenny.
- Olisiko morsian tappanut hänet?
285
00:23:33,800 --> 00:23:36,920
Mistä tiedämme,
että Jenny oli yläkerrassa?
286
00:23:37,080 --> 00:23:38,840
En usko sitä.
287
00:23:39,000 --> 00:23:42,600
Jennyn piti vain odottaa
avioliittoon asti ja tappaa mies.
288
00:23:42,760 --> 00:23:44,600
Hänestä olisi tullut miljonääri.
289
00:23:44,760 --> 00:23:47,200
Hänellä olisi ollut arvonimikin.
Lady Bailey.
290
00:23:47,360 --> 00:23:49,840
Aivan. Miksi tappaa joku tänään, -
291
00:23:50,000 --> 00:23:53,320
kun voi olla rikas aristokraatti,
jos tappaa huomenna?
292
00:23:53,480 --> 00:23:57,720
Etsin hänet toimiston nettisivuilta.
Hän työskenteli ympäri Eurooppaa.
293
00:23:57,880 --> 00:24:00,960
Ylistäviä suosituksia
Ranskasta, Saksasta, Sveitsistä.
294
00:24:01,120 --> 00:24:02,920
Heidän parhaita hoitajiaan.
295
00:24:04,720 --> 00:24:07,560
Mistä nyt on kyse?
- Mitä?
296
00:24:07,720 --> 00:24:10,360
Puhelin?
- Se on vain Colin.
297
00:24:10,520 --> 00:24:14,920
Colin tekstaa päivityksiä rouva
Eddinghamin puheista kokouksessa.
298
00:24:15,080 --> 00:24:17,840
Huh huh. Vauhdikasta elämää.
299
00:24:18,000 --> 00:24:20,440
Rouva sanoi "nuoruudessani"
kuudennen kerran.
300
00:24:21,880 --> 00:24:26,600
Rosanna Bailey sanoi olleensa
juhlissa, kun hänen isänsä kuoli, -
301
00:24:26,760 --> 00:24:28,400
mutta en muista häntä sieltä.
302
00:24:28,560 --> 00:24:32,360
Hänellä oli
varsin erottuva vintage-takki.
303
00:24:32,520 --> 00:24:35,600
Ei kuulosta tutulta.
- Ei minustakaan.
304
00:24:35,760 --> 00:24:38,880
Antaisin mitä vain
päästäkseni rikospaikalle.
305
00:24:39,040 --> 00:24:41,040
Antaisiko Tanika luvan?
- Ei ikinä.
306
00:24:41,200 --> 00:24:44,080
On oltava jokin keino päästä sinne.
307
00:24:49,760 --> 00:24:51,080
Judith Potts.
308
00:24:51,240 --> 00:24:56,240
Rouva Potts. Toivon, ettei yhteyden-
ottoni haittaa. Olen Jenny Page.
309
00:24:56,400 --> 00:25:01,920
Ei tietenkään, Jenny.
Miten voimme auttaa?
310
00:25:02,080 --> 00:25:03,720
Voitteko tulla talolle?
311
00:25:03,880 --> 00:25:08,480
Peter luotti teihin. Auttakaa minua
löytämään testamentti.
312
00:25:08,640 --> 00:25:10,760
Totta kai.
313
00:25:25,160 --> 00:25:28,400
Tristram hengaili täällä
muutama kuukausi sitten.
314
00:25:28,560 --> 00:25:33,120
Sitten huomasin
rotanmyrkkypaketin kadonneen.
315
00:25:33,280 --> 00:25:34,800
Se oli tuolla hyllyllä.
316
00:25:39,720 --> 00:25:42,320
Ja uskotte Tristramin vieneen sen?
317
00:25:42,480 --> 00:25:45,880
Sir Peter oli aina
kovin huolissaan pojastaan.
318
00:25:46,040 --> 00:25:49,000
Poika on rahan perään.
Oli pakko kertoa.
319
00:25:50,160 --> 00:25:52,840
Kun sir Peter kysyi asiasta,
Tristram raivostui.
320
00:25:53,000 --> 00:25:57,440
Et käynyt luonani yliopistolla.
Et välitä minusta etkä taiteestani.
321
00:25:57,600 --> 00:26:02,120
En ole nähnyt häntä niin vihaisena.
Pelkäsin, että hän satuttaa isäänsä.
322
00:26:02,280 --> 00:26:05,920
Mutta ei satuttanut. Vai satuttiko?
323
00:26:07,840 --> 00:26:12,840
Sir Peter päätti olla nostamatta
syytettä. Hän oli herrasmies.
324
00:26:16,800 --> 00:26:21,320
Tulitteko toimeen? - Hän rakasti
puutarhaa yhtä paljon kuin minä.
325
00:26:23,280 --> 00:26:26,080
Miten hän kohteli teitä?
- Hän huolehti minusta.
326
00:26:26,240 --> 00:26:30,840
Herra Warner, onko mahdollista,
että hukkasitte rotanmyrkyn?
327
00:26:31,000 --> 00:26:34,240
Muistaisin, jos olisin siirtänyt sen.
328
00:26:42,080 --> 00:26:46,760
Mitä ajanhukkaa.
- Niinpä. Mennään syömään kanaa.
329
00:27:10,200 --> 00:27:11,880
Kerrotaan ylikonstaapelille.
330
00:27:15,040 --> 00:27:18,800
En kestä, että Tristram perisi sen.
Hän ei ansaitse penniäkään.
331
00:27:18,960 --> 00:27:21,560
Ja sinäkö ansaitset?
- Kuka tahansa voi periä.
332
00:27:21,720 --> 00:27:24,000
Rosanna ansaitsee osuutensa.
Hän on ahkera.
333
00:27:24,160 --> 00:27:28,160
Mitä hän tekee?
- Hän johtaa ekoyritystä.
334
00:27:28,320 --> 00:27:31,200
Vaikuttavaa.
Mutta se voisit olla myös sinä.
335
00:27:32,280 --> 00:27:35,360
En suunnitellut
rakastuvani potilaaseeni.
336
00:27:35,520 --> 00:27:41,280
Mutta kaiken sen mahtailun alla
Peter oli niin kiltti.
337
00:27:41,440 --> 00:27:45,200
Haavoittuvainen. Rakastin häntä.
338
00:27:48,200 --> 00:27:53,800
Kääntäkää vaikka talo ylösalaisin.
Haluan löytää testamentin.
339
00:28:01,840 --> 00:28:07,040
Vieläkö rouva Eddingham jatkaa?
- 33 minuuttia.
340
00:28:07,200 --> 00:28:09,800
Sinä ja Colin taidatte tulla toimeen.
341
00:28:09,960 --> 00:28:13,280
Menemme treffeille. Tai
suunnittelemme sitä, kun ehdimme.
342
00:28:13,440 --> 00:28:18,520
Uu-la-laa.
- Mitäs tämä tässä tekee?
343
00:28:18,680 --> 00:28:22,600
Kaikki meni rikki,
kun kaappi kaatui.
344
00:28:22,760 --> 00:28:25,760
Miksi purkki on yhä ehjä?
- Sillä oli onnea.
345
00:28:28,200 --> 00:28:30,880
Suzie, voisitko?
346
00:28:32,440 --> 00:28:37,160
Onko magnesium turvallista?
- On. Etkö muista kemiantuntejasi?
347
00:28:37,320 --> 00:28:41,680
Magnesium on metalli.
- En ollut aina kemiantunneilla.
348
00:28:41,840 --> 00:28:45,760
Lintsasitko koulusta?
- En. Tai no, vain kemiasta.
349
00:28:51,280 --> 00:28:53,560
Matkakarkit ovat
yllättävän monikäyttöisiä.
350
00:28:53,720 --> 00:28:58,240
Se on kiillotettu puhtaaksi.
Siinä ei ole sormenjälkiä.
351
00:29:15,760 --> 00:29:19,600
Näimme rouva Pottsin ystävineen
sir Peterin talolla.
352
00:29:19,760 --> 00:29:22,360
Niinkö? Mitä he tekivät?
353
00:29:22,520 --> 00:29:24,440
En tiedä. Ehkä vain käymässä.
354
00:29:25,440 --> 00:29:27,120
Kiitos tiedosta.
355
00:29:34,800 --> 00:29:38,160
Tutkitteko tapausta?
356
00:29:45,920 --> 00:29:48,440
Puhuin kahdelle lukkosepälle
avaimesta.
357
00:29:48,600 --> 00:29:52,320
Vanhoja avaimia ei kuulemma voi
kopioida moderneilla koneilla.
358
00:29:52,480 --> 00:29:56,040
Ilmeisesti pitää puhua sepille,
joten teen niin.
359
00:29:56,200 --> 00:29:58,360
Selvä. Kiitos.
360
00:30:01,920 --> 00:30:03,680
En kommentoi
361
00:30:08,440 --> 00:30:11,080
Zeta lähtee ensi viikolla
yliopistoon.
362
00:30:12,360 --> 00:30:15,320
Hän lähti ajatuksissaan
jo kuukausia sitten.
363
00:30:15,480 --> 00:30:17,480
Ehditte vielä viettää aikaa yhdessä.
364
00:30:17,640 --> 00:30:22,080
Tuskin näen häntä.
Sitä haluaa lastensa itsenäistyvän, -
365
00:30:22,240 --> 00:30:24,360
ja miten he maksavat takaisin?
366
00:30:24,520 --> 00:30:27,000
Olemalla itsenäisiä?
- Kiitos.
367
00:30:29,600 --> 00:30:33,520
Judith, mitä juoruja sinulla on?
- Juoruja?
368
00:30:34,680 --> 00:30:38,320
En harrasta juoruja.
- Et sinä muuta teekään.
369
00:30:38,480 --> 00:30:41,240
Itse asiassa
olen alkanut tehdä ristikkoa -
370
00:30:41,400 --> 00:30:43,600
paikallislehdestä.
- Sekö on juorusi?
371
00:30:43,760 --> 00:30:46,320
Sen tekijä panee siihen salaviestejä.
372
00:30:46,480 --> 00:30:52,560
Vastaukset ovat aina paikka,
päivä ja aika.
373
00:30:52,720 --> 00:30:54,520
Mitä mieltä olet siitä?
374
00:30:57,600 --> 00:31:00,800
Mitä tämä täällä tekee?
- Mikä se on?
375
00:31:00,960 --> 00:31:05,680
Satuin huomaamaan,
että Rosannan takista puuttui nappi.
376
00:31:05,840 --> 00:31:08,040
Mitä se tekee
isän pukeutumishuoneessa?
377
00:31:11,720 --> 00:31:13,760
Minne menen?
- Tästä oikealle.
378
00:31:13,920 --> 00:31:15,600
Lock Road.
379
00:31:33,600 --> 00:31:39,480
Onko tämä varmasti oikea osoite?
- 17, niin sivustolla lukee.
380
00:31:50,520 --> 00:31:52,480
Niin?
381
00:31:53,960 --> 00:31:58,080
Olette lady Bailey, eikö niin?
Hauska tavata.
382
00:31:58,240 --> 00:32:01,640
Becks Starling,
All Saintsin kirkkoherran vaimo.
383
00:32:01,800 --> 00:32:03,560
He ovat ystäviäni.
384
00:32:05,120 --> 00:32:07,640
Ainakin puhuttelitte minua oikein.
385
00:32:07,800 --> 00:32:13,000
En ole rouva Bailey tai neiti Bailey,
vaan lady Bailey.
386
00:32:13,160 --> 00:32:17,000
Totta kai. Nämä asiat ovat tärkeitä.
- Niin ovat.
387
00:32:18,080 --> 00:32:20,240
Onko tyttärenne kotona?
388
00:32:21,520 --> 00:32:26,120
Rosannalla on toimisto
puutarhassani.
389
00:32:26,280 --> 00:32:29,280
Maistuisiko jollekulle gin tonic?
390
00:32:29,440 --> 00:32:33,440
Ei tarvitse, kiitos.
- Kiitos.
391
00:32:40,480 --> 00:32:44,200
Mistä tiesit hänet Rosannan äidiksi?
- Tyypin oppii tuntemaan.
392
00:32:44,360 --> 00:32:47,960
Minkä? Äidit?
- Ei. Ihmiset, joilla on arvonimi.
393
00:33:00,080 --> 00:33:01,400
Mitä teette täällä?
394
00:33:01,560 --> 00:33:03,640
Haluamme tietää,
miten takkisi nappi -
395
00:33:03,800 --> 00:33:06,440
päätyi isäsi pukeutumishuoneeseen.
396
00:33:13,040 --> 00:33:17,840
Tällaisissa perheissä
esikoispoika saa kaiken.
397
00:33:18,000 --> 00:33:23,240
Vaikka Tristramilla ei ole työtä
eikä parisuhdetta, -
398
00:33:23,400 --> 00:33:26,840
eikä hän suhtaudu mihinkään
vakavasti, hän saa aina haluamansa.
399
00:33:27,000 --> 00:33:31,400
Kuukausiraha, hoituu.
Matkailurahaa.
400
00:33:31,560 --> 00:33:34,800
Hän oli kolme kuukautta
Etelä-Ranskassa viime vuonna.
401
00:33:34,960 --> 00:33:38,600
Mitä hän siellä teki?
- Hän luulee olevansa taiteilija.
402
00:33:38,760 --> 00:33:42,880
Haluaa muuttaa Ranskan Rivieralle
valon perässä.
403
00:33:43,040 --> 00:33:46,360
Entä sinä?
- Olen vain tytär. En saa mitään.
404
00:33:46,520 --> 00:33:49,440
Kerro ekoyrityksestäsi.
405
00:33:49,600 --> 00:33:53,080
Konsulttifirmani auttaa tekemään
vihreämpiä valintoja.
406
00:33:53,240 --> 00:33:55,960
Ihmisillä ei ole yhtä paljon rahaa
kuin ennen, -
407
00:33:56,120 --> 00:33:59,160
eivätkä apurahat ole entisellään.
408
00:33:59,320 --> 00:34:02,400
Riitelitkö isäsi kanssa?
Kuten Tristram sanoi.
409
00:34:02,560 --> 00:34:08,760
Tarvitsin lainan pariksi kuukaudeksi,
mutta isä kieltäytyi.
410
00:34:09,920 --> 00:34:11,920
Kaikki purkautui. En voinut mitään.
411
00:34:12,080 --> 00:34:15,760
Minua on aina kohdeltu toisen
luokan kansalaisena perheessäni.
412
00:34:15,920 --> 00:34:18,520
En saanut penniäkään
hänen testamentissaan.
413
00:34:18,680 --> 00:34:20,840
Hän sanoi vain, ettei voinut muuta.
414
00:34:21,000 --> 00:34:24,800
Niin se on ollut sukupolvien ajan.
Sitten riita kävi ikäväksi.
415
00:34:24,960 --> 00:34:26,560
Se oli kasautunut vuosia.
416
00:34:26,720 --> 00:34:28,120
Mikset auta minua?
417
00:34:28,280 --> 00:34:33,560
Pari päivää myöhemmin
palasin puhdistamaan ilmaa.
418
00:34:33,720 --> 00:34:40,400
Isä, asianajajamme ja Adam Warner
olivat allekirjoittamassa jotain.
419
00:34:40,560 --> 00:34:44,560
Se vaikutti salamyhkäiseltä,
joten pysyin poissa tieltä.
420
00:34:44,720 --> 00:34:49,520
Sain tietää, että isä oli pannut
uuden testamentin kassakaappiinsa.
421
00:34:51,000 --> 00:34:54,640
Oliko hän vihdoin kuunnellut minua?
422
00:34:54,800 --> 00:34:58,160
Siksi olin isän huoneessa
ennen hänen kuolemaansa.
423
00:34:58,320 --> 00:35:02,960
Kaikki olivat juhlissa. Menin
yläkertaan avaamaan kassakaapin.
424
00:35:03,120 --> 00:35:06,800
Minun oli pakko tietää,
jättikö hän minulle mitään.
425
00:35:13,400 --> 00:35:17,600
Kokeilin yhdistelmää. Tristramin
syntymäpäivä. Se ei toiminut.
426
00:35:17,760 --> 00:35:20,440
Kuulin jonkun tulevan portaita ylös.
427
00:35:22,640 --> 00:35:24,320
Se oli Jenny.
428
00:35:25,560 --> 00:35:27,400
Piilouduit pukeutumishuoneeseen.
429
00:35:28,600 --> 00:35:31,440
Näkikö Jenny sinut?
- Ei.
430
00:35:32,440 --> 00:35:34,360
Mutta näin hänet ovenraosta.
431
00:35:38,560 --> 00:35:40,040
Kuulin rysähdyksen.
432
00:35:42,040 --> 00:35:46,480
Odotin, kunnes reitti oli selvä,
ennen kuin menin portaita alas.
433
00:35:48,200 --> 00:35:52,600
Isäni oli vaikea mies,
ja me riitelimme, -
434
00:35:52,760 --> 00:35:56,600
mutta hän oli silti isäni.
435
00:35:56,760 --> 00:36:03,080
Rakastin häntä ja tiedän, että hän
rakasti minua omalla tavallaan.
436
00:36:03,240 --> 00:36:07,000
Kunpa hän vain
olisi pitänyt minusta.
437
00:36:09,400 --> 00:36:13,520
Ei. Tapoit hänet.
- Anteeksi?
438
00:36:13,680 --> 00:36:17,480
Avasit kassakaapin
ja löysit uuden testamentin.
439
00:36:17,640 --> 00:36:19,680
Eikä hän antanut sinulle mitään.
440
00:36:19,840 --> 00:36:22,760
Revit sen ja menit alakertaan.
441
00:36:22,920 --> 00:36:25,040
Työnsit kaapin isäsi päälle.
- En.
442
00:36:25,200 --> 00:36:27,960
Miehen, joka ei uskonut
planeetan pelastamiseen.
443
00:36:28,120 --> 00:36:31,160
Eikä sinuun.
- Olin yläkerrassa, kun hän kuoli.
444
00:36:31,320 --> 00:36:33,320
Olit, mutta mistä tiedämme, -
445
00:36:33,480 --> 00:36:36,680
että olit vielä siellä,
kun kaappi kaadettiin?
446
00:36:36,840 --> 00:36:42,440
Vihaan Jennyä. Myönnän sen.
Hän halusi vain isän rahat.
447
00:36:42,600 --> 00:36:46,320
Siitä olimme samaa mieltä.
Mutta Jenny oli yläkerrassa.
448
00:36:46,480 --> 00:36:49,640
Todistan kaikesta huolimatta
hänen puolestaan.
449
00:36:49,800 --> 00:36:55,200
Minäkin olin siellä,
kuten tämä nappi todistaa.
450
00:36:59,200 --> 00:37:02,320
On siinä meillä perhe.
He välittävät vain rahasta.
451
00:37:02,480 --> 00:37:04,000
Huono uutinen, eikö?
452
00:37:04,160 --> 00:37:08,280
Jos Rosanna oli Jennyn kanssa,
he eivät voineet tehdä sitä.
453
00:37:08,440 --> 00:37:10,320
Joku muu tappoi hänet.
454
00:37:10,480 --> 00:37:14,160
Kuten kuka? Vain Tristram
on hyötynyt kuolemasta.
455
00:37:14,320 --> 00:37:17,760
Ja hän oli silloin kanssamme.
456
00:37:17,920 --> 00:37:21,800
Entä jos hänellä oli rikostoveri?
457
00:37:21,960 --> 00:37:25,240
Joka tappoi sir Peterin,
kun Tristram oli ulkona?
458
00:37:25,400 --> 00:37:29,000
Mutta kuka?
- Miten olisi uskollinen puutarhuri?
459
00:37:29,160 --> 00:37:32,000
Adam Warner?
- Se nimi tulee usein esiin.
460
00:37:32,160 --> 00:37:34,160
Meidän on puhuttava hänelle.
461
00:37:34,320 --> 00:37:38,240
Pidän ajatuksesta,
että Tristramilla on rikostoveri.
462
00:37:49,880 --> 00:37:53,280
Onko avaimesta uutisia?
- Puhuin kahdelle sepälle.
463
00:37:53,440 --> 00:37:59,520
Kopioinnista jäisi avaimeen jälkiä
ruuvipenkistä. Jälkiä ei ollut.
464
00:37:59,680 --> 00:38:05,200
Kukaan ei ole tehnyt kopiota
avaimesta. Olen pahoillani.
465
00:38:11,440 --> 00:38:13,000
Rouva.
- Rikosylikonstaapeli.
466
00:38:13,160 --> 00:38:15,280
Halusin kuulla Baileyn jutusta.
467
00:38:15,440 --> 00:38:17,840
Totta kai.
- Onko uskottavia epäiltyjä?
468
00:38:18,000 --> 00:38:20,640
Muutamia, mutta kaikilla on alibit.
469
00:38:20,800 --> 00:38:25,160
Mitenhän joku tappoi hänet
ja poistui huoneesta sen jälkeen?
470
00:38:25,320 --> 00:38:29,680
Jotain mätää siinä kyllä on.
Emme löydä testamenttia.
471
00:38:29,840 --> 00:38:32,480
Sir Peter
otti yhteyttä Judith Pottsiin.
472
00:38:32,640 --> 00:38:34,840
Hän sanoi olevansa huolissaan.
- Mistä?
473
00:38:35,000 --> 00:38:39,560
Hän pelkäsi, että jotain kävisi.
- Mitä todisteita rikoksesta on?
474
00:38:39,720 --> 00:38:42,120
Ei mitään oikeudessa pitävää.
475
00:38:42,280 --> 00:38:44,640
Meillä on rajalliset resurssit
ja ruuhkaa.
476
00:38:44,800 --> 00:38:46,840
Jos voisin...
- Ei.
477
00:38:47,000 --> 00:38:50,320
Jos johtolankaa ei löydy,
siirrymme eteenpäin.
478
00:38:50,480 --> 00:38:54,360
Selvä. - Mutta hyvää työtä.
Perusteellisuus on tärkeää.
479
00:39:19,640 --> 00:39:25,400
Rikosylikomisario käski minun
aikanaan luottaa vaistoihini.
480
00:39:27,280 --> 00:39:30,080
Hän haluaa,
että luovumme Baileyn jutusta.
481
00:39:33,760 --> 00:39:36,040
Mitä vaistosi sanovat?
482
00:39:51,440 --> 00:39:56,000
Nuo ovat isäni lautasia.
Saat maksaa niistä!
483
00:39:56,160 --> 00:40:00,200
Tämä on minun taloni. Häivy täältä!
Pakkaa tavarasi, lähde!
484
00:40:00,360 --> 00:40:02,960
Irti hänestä!
- Mitä hittoa teette täällä?
485
00:40:03,120 --> 00:40:05,160
Apua!
- Mitä tarkoitat?
486
00:40:05,320 --> 00:40:07,920
En koskenutkaan häneen.
- Mitä luulet tekeväsi?
487
00:40:08,080 --> 00:40:11,640
Tämä on minun taloni!
Minä päätän, kuka jää tänne.
488
00:40:11,800 --> 00:40:13,840
Ei ole.
- Luulenpa, että...
489
00:40:14,000 --> 00:40:17,320
Et saa mitään ennen kuin
kuolinpesä vahvistaa testamentin.
490
00:40:17,480 --> 00:40:19,240
Et rahoja etkä taloa, -
491
00:40:19,400 --> 00:40:25,160
etkä todellakaan saa heittää
ketään ulos. Jenny jää.
492
00:40:31,840 --> 00:40:35,440
Soittajan nimi oli "Nöpö".
- Nöpö?
493
00:40:35,600 --> 00:40:38,440
Tiedätkö, kuka hän on?
- En.
494
00:40:38,600 --> 00:40:43,640
Rosanna sanoi, ettei hänellä
ole tyttöystävää. - Ei olekaan.
495
00:40:48,200 --> 00:40:52,920
Nyt ei ole hyvä hetki
näyttäytyä yhdessä. Koska...
496
00:40:53,080 --> 00:40:57,200
Ei. Pysy siellä, tulen sinne.
497
00:40:57,360 --> 00:40:59,640
Tulen sinne saman tien.
498
00:41:03,360 --> 00:41:09,960
Olen siellä viidessä minuutissa.
Kyllä.
499
00:41:19,560 --> 00:41:24,960
Tiedän, mitä sanoin,
mutta olen tulossa.
500
00:41:25,120 --> 00:41:26,960
Eikö kannata puhua kasvotusten?
501
00:41:27,120 --> 00:41:30,880
Sen sijaan,
että vain huutaisimme toisillemme.
502
00:41:31,040 --> 00:41:32,800
Minun täytyy nyt lopettaa.
503
00:41:51,360 --> 00:41:55,200
Voi ei! Liikettä niveliin.
504
00:42:00,120 --> 00:42:02,400
Hän ei saa päästä pakoon.
505
00:42:05,680 --> 00:42:07,840
Bob.
- Niin, Suzie?
506
00:42:08,000 --> 00:42:09,560
Tarvitsen palveluksen.
507
00:42:12,600 --> 00:42:15,840
Pysy kaistallasi, Suzie! Huomenta.
508
00:42:16,000 --> 00:42:17,760
Sylvie!
- Anteeksi!
509
00:42:18,960 --> 00:42:22,600
Laitetaan tähän vauhtia.
Nasta lautaan!
510
00:42:22,760 --> 00:42:24,240
Taivas!
- Pitäkää kiinni.
511
00:42:24,400 --> 00:42:26,240
Varovasti, Suzie!
512
00:42:28,040 --> 00:42:29,800
Hei.
- Hei.
513
00:42:32,360 --> 00:42:34,640
Tuolla hän on.
- Minne hän menee?
514
00:42:34,800 --> 00:42:36,560
Aja!
515
00:42:39,120 --> 00:42:42,200
Vasemmalle!
- Näyttäkää merkkiä!
516
00:42:42,360 --> 00:42:44,840
Varovasti, Suzie!
517
00:42:45,000 --> 00:42:47,200
Onko sinulla korttia?
Opettele ajamaan!
518
00:42:49,400 --> 00:42:51,560
Hidastetöyssy edessä!
- Hidasta!
519
00:42:51,720 --> 00:42:54,480
Varovasti!
- Pitäkää kiinni! Varautukaa!
520
00:42:58,840 --> 00:43:02,320
Jukra. Aja, Suzie!
- Vauhtia!
521
00:43:02,480 --> 00:43:05,880
Nopeasti.
- Minä ajan.
522
00:43:09,280 --> 00:43:11,840
Oikealle!
- Käännyn kulmasta.
523
00:43:12,000 --> 00:43:13,400
Tuolla!
- Älä kadota häntä!
524
00:43:13,560 --> 00:43:15,440
Näen hänet.
525
00:43:19,360 --> 00:43:21,400
Nopeammin nyt.
526
00:43:22,120 --> 00:43:24,160
Varokaa!
- Anteeksi!
527
00:43:36,600 --> 00:43:41,120
Missä hitossa olet ollut?
- Onhan tässä koko loppuelämä.
528
00:43:41,280 --> 00:43:43,920
Sinun piti tulla tapaamaan minua
tänä aamuna.
529
00:43:44,080 --> 00:43:47,000
Lupasit.
- Piti, mutta olen täällä nyt.
530
00:43:47,160 --> 00:43:49,240
Missä olit?
- On ollut kiireitä.
531
00:43:49,400 --> 00:43:54,640
Minullakin, mutta muokkaan
aikatauluani vuoksesi. Aina.
532
00:43:54,800 --> 00:43:58,720
Jaahas.
Oletteko nähneet tätä naista?
533
00:43:58,880 --> 00:44:01,000
Aina on kyse vain sinusta.
534
00:44:01,160 --> 00:44:05,360
Isäni kuoli juuri.
En kaipaa sinulta tällaista.
535
00:44:05,520 --> 00:44:08,560
Tanika. - Minun on luovuttava
Peter Baileyn jutusta.
536
00:44:08,720 --> 00:44:10,760
Mitä?
- En voi todistaa rikosta.
537
00:44:10,920 --> 00:44:13,960
Sir Peter aavisti jotain.
Siksi hän soitti.
538
00:44:14,120 --> 00:44:16,720
Kaappi oli irrotettu koukusta
etukäteen.
539
00:44:16,880 --> 00:44:19,400
Sormenjäljet oli pyyhitty pois.
540
00:44:19,560 --> 00:44:23,200
Tiedätkö siitä?
- Uusi testamentti on yhä kateissa.
541
00:44:23,360 --> 00:44:27,000
En tiedä, kuka sen teki,
miten se tehtiin tai miksi, -
542
00:44:27,160 --> 00:44:29,200
mutta tiedän,
että hänet surmattiin.
543
00:44:29,800 --> 00:44:31,680
Taidan olla samaa mieltä.
544
00:44:31,840 --> 00:44:35,400
Meillä on jopa pääepäilty.
Tristram Bailey.
545
00:44:35,560 --> 00:44:38,240
Hänhän oli ulkona puhumassa...
- Meille.
546
00:44:38,400 --> 00:44:41,280
Mitä jos kertoisin,
että hänellä oli apuri?
547
00:44:42,360 --> 00:44:45,200
Nainen saattoi olla sisällä
tappamassa sir Peteriä, -
548
00:44:45,360 --> 00:44:47,800
kun Tristram oli ulkona kanssamme.
549
00:44:47,960 --> 00:44:52,280
Uskot siis rikostoveriin?
- Hänellä on rikostoveri.
550
00:44:52,440 --> 00:44:55,360
Tavataan. Kukaan ei saa tietää.
551
00:44:55,520 --> 00:44:58,720
Meillä on tappaja napattavana.
- Ymmärrän.
552
00:45:37,040 --> 00:45:41,040
Suomennos:
Iyuno
552
00:45:42,305 --> 00:46:42,291
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org