"Snowfall" Protect and Swerve
ID | 13213385 |
---|---|
Movie Name | "Snowfall" Protect and Swerve |
Release Name | SNOWFALL - S03 E01 - Protect and Swerve (720p - AMZN Web-DL)-hrv(1) |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 9023924 |
Format | srt |
1
00:00:04,273 --> 00:00:09,070
Oružje ide na jug. Kontraši
se bore. Tako to financiraš?
2
00:00:09,403 --> 00:00:12,907
Ako dobijemo taj rat,
promijenit æemo tijek povijesti.
3
00:00:13,533 --> 00:00:17,745
Optužen si za 187
PC. Teško ubojstvo.
4
00:00:20,123 --> 00:00:24,127
Altone. Èekao si da me
zatvore da budeš jebeni tata?
5
00:00:24,293 --> 00:00:27,380
Da. Prestani! -Ne dolazi ovamo!
6
00:00:28,422 --> 00:00:30,633
Nemojte ga tuæi!
7
00:00:30,800 --> 00:00:36,597
Želim izvuæi neæaka iz zatvora.
Ako išta možete uèiniti - uèinite.
8
00:00:37,014 --> 00:00:41,394
Ne bih rekao da je g. Reed
Thompson samo nekakav diler.
9
00:00:42,103 --> 00:00:44,313
Mislim da radi za vladu.
10
00:00:44,689 --> 00:00:47,066
A sada mi se èini
da mi radimo za njega.
11
00:00:49,068 --> 00:00:52,113
DEA! Ruke uvis! -Ne mièite se!
12
00:00:52,530 --> 00:00:57,326
Rekli su nam da zatvorimo sve
aspekte ove operacije i odemo.
13
00:00:58,828 --> 00:01:01,205
Pusti Luciju i Gustava.
14
00:01:01,581 --> 00:01:05,042
Koja bi agencija željela
prekinuti DEA-inu operaciju?
15
00:01:05,209 --> 00:01:09,380
Dajte mi vremena da narodu
Nikaragve vratim demokraciju.
16
00:01:09,547 --> 00:01:14,260
Obeæavam da æu vam predati sve
distributere, dilere i dobavljaèe.
17
00:01:15,344 --> 00:01:19,098
Ako se zaljubljuješ u Claudiju,
to šteti poslu. Problem je.
18
00:01:21,934 --> 00:01:25,646
Nisam ja izumio "crack".
Ali ja æu ga proslaviti.
19
00:01:26,355 --> 00:01:29,817
G. Wright. -Policajac Wright.
-Što mogu uèiniti za vas?
20
00:01:29,984 --> 00:01:33,988
Kloni se mene i
mojih. -Je li to sve?
21
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
22
00:02:54,777 --> 00:02:58,865
Sve je na broju. -Znaš
kako to ide. -Samo mi daj.
23
00:02:59,699 --> 00:03:03,494
Samo devet. -Deset.
-Ne znam brojiti? -Prebroji opet.
24
00:03:06,372 --> 00:03:10,751
Daj, to je jedan jebeni
dolar. -Mièi se. -Daj mi!
25
00:03:11,127 --> 00:03:13,296
Zajebi ovo!
26
00:03:22,013 --> 00:03:24,140
Zar si poludjela?!
27
00:04:00,760 --> 00:04:06,933
BIJELO
28
00:04:14,941 --> 00:04:18,277
Dvanaest ih je. Sve
trokrevetne s jednom kupaonicom.
29
00:04:18,444 --> 00:04:22,949
U devet veæ ljudi žive. -Sve
ošteæene i s lošim instalacijama.
30
00:04:25,076 --> 00:04:28,246
Znate li kada je grijanje
posljednji put radilo?
31
00:04:28,663 --> 00:04:33,543
Prilièno sam siguran da radi.
I vidjet æete da je sve solidno.
32
00:04:33,918 --> 00:04:37,213
A cijelo podruèje razvija
se zbog Olimpijskih igara.
33
00:04:37,380 --> 00:04:40,007
Imamo zajmodavca
ako odluèite kupiti.
34
00:04:40,174 --> 00:04:43,136
Ako damo ponudu,
bit æe u gotovini.
35
00:04:45,680 --> 00:04:48,724
Ostavite me malo
nasamo s partnericom.
36
00:04:49,517 --> 00:04:52,145
Bit æu vani ako išta zatrebate.
37
00:04:57,608 --> 00:05:01,028
Bude li se jaèe trudio
prodati, istegnut æe mišiæ.
38
00:05:02,738 --> 00:05:05,658
Cijena kvadrata
i dalje je previsoka.
39
00:05:05,825 --> 00:05:08,911
Bit æe puno posla, ne
samo novi tapison i lièenje.
40
00:05:10,705 --> 00:05:12,915
Ali dugoroèno?
41
00:05:15,334 --> 00:05:17,545
Ovo je pravo mjesto.
42
00:05:18,004 --> 00:05:21,048
Louie! Hajde!
43
00:05:23,176 --> 00:05:26,262
Stalno se oblaèi. Dobro izgledaš.
44
00:05:27,096 --> 00:05:29,432
Hajde. Idemo!
45
00:05:30,433 --> 00:05:33,227
Jesi li spremna?
-Jesam. Èekam tebe.
46
00:05:33,394 --> 00:05:38,107
Što?! Zbog tebe æu zakasniti na
svoje otvorenje. -Hej! Udahni.
47
00:05:40,318 --> 00:05:43,404
Hajde. Bit æe savršeno.
48
00:05:44,655 --> 00:05:47,116
Tako se ponosim tobom.
49
00:05:50,328 --> 00:05:52,955
Najveæi sam jebeni
sretnik na svijetu.
50
00:05:57,210 --> 00:06:00,254
Neæeš valjda previše
skratiti? -Ne brini se.
51
00:06:00,671 --> 00:06:03,341
Debeli, je li previše skratio?
52
00:06:07,178 --> 00:06:09,430
Sranje! -Što je?
53
00:06:10,723 --> 00:06:14,102
Daj. Leon mi je rekao
da se lijepo odjenem.
54
00:06:14,268 --> 00:06:17,688
Po èijem mišljenju lijepo?
Plesaèica iz "Solid Golda"?
55
00:06:17,855 --> 00:06:21,567
Dobro izgledaš, ne slušaj ga.
Jesmo li završili? -Jesmo.
56
00:06:22,068 --> 00:06:25,363
Imaš trenutak? -Daj.
"Crack" se prodaje ondje.
57
00:06:25,530 --> 00:06:29,117
Neæu "crack". Želim uspjeti.
Kažu da se trebam obratiti tebi.
58
00:06:29,283 --> 00:06:32,787
Vrati se poslije. -Kada?
-Kad ti odlakave muda.
59
00:06:36,249 --> 00:06:40,461
Daj mi priliku! Spreman sam!
Prodavat æu to kao nitko drugi!
60
00:06:41,838 --> 00:06:44,048
Leone, daj!
61
00:06:52,181 --> 00:06:55,143
Imam još jedno
pitanje za tebe, Reede.
62
00:06:55,852 --> 00:07:00,815
Obožavam Los Angeles. Stalno
dolazim, odsjedam u "Chateauu".
63
00:07:01,190 --> 00:07:05,778
Jedem u "Mr. Chowu",
tulumarim... Gdje? Svugdje?
64
00:07:08,448 --> 00:07:13,744
Ovoga puta bili smo u "Roxyju".
Znate taj? -Da. U Sunsetu. -Da.
65
00:07:14,704 --> 00:07:18,749
Bio sam ondje i vidio
kako ulazi Burt Rentals.
66
00:07:20,668 --> 00:07:25,173
Dajte! Burt Rentals!
Nisam mogao vjerovati!
67
00:07:26,340 --> 00:07:30,553
Htio sam ga pozdraviti, ali
išao je gore, u privatni klub.
68
00:07:31,262 --> 00:07:35,266
Pokušao sam poæi za Burtom, da
ga pozdravim, ali nisu me pustili.
69
00:07:37,143 --> 00:07:40,271
Bio sam tako bijesan.
70
00:07:43,983 --> 00:07:47,528
Zbog sramote što sam nitko.
71
00:07:48,946 --> 00:07:52,700
Jebeš to mjesto!
Nikada više neæu iæi onamo!
72
00:07:52,867 --> 00:07:57,246
Želim otvoriti svoj jebeni
privatni klub kraj njih!
73
00:08:01,459 --> 00:08:03,920
I želim da mi ti budeš partner.
74
00:08:05,838 --> 00:08:08,925
Molim? Što? -Što "što"?
75
00:08:09,967 --> 00:08:13,304
Sada nas povezuje samo posao.
76
00:08:13,471 --> 00:08:17,266
To je nešto što bi nas zbližilo!
77
00:08:17,642 --> 00:08:22,730
Obojica bismo bili u istome
krugu. Pravi jebeni partneri.
78
00:08:24,107 --> 00:08:28,319
Da, jasno da želim
biti u krugu s tobom.
79
00:08:29,153 --> 00:08:32,740
Ali ne znam ništa o noænim
klubovima. -Poznaješ grad.
80
00:08:33,574 --> 00:08:37,912
A nas dvojica zajedno...
imamo više love od Boga.
81
00:08:40,498 --> 00:08:42,708
Što još trebaš?
82
00:08:43,417 --> 00:08:48,339
Osim ako nemaš neki razlog zbog
kojeg ne želiš biti moj partner.
83
00:08:52,385 --> 00:08:54,512
Slušaj...
84
00:08:56,597 --> 00:09:01,561
Prije dogovora moram ti
nešto reæi. Malo je nezgodno.
85
00:09:05,231 --> 00:09:10,445
Racije DEA-e na tebe bile su na
vijestima, ali nisam tako èuo.
86
00:09:10,862 --> 00:09:15,575
Rekla mi je Lorena jer je
ona prije radila za DEA-u.
87
00:09:23,499 --> 00:09:27,170
Zbog èega si prešla
na drugu stranu?
88
00:09:28,671 --> 00:09:33,759
Reed me uvjerio da se borim u
ratu koji je nemoguæe dobiti pa...
89
00:09:41,434 --> 00:09:44,937
Hvala. Hvala na iskrenosti.
90
00:09:45,897 --> 00:09:48,149
To mi je najvažnije.
91
00:09:52,570 --> 00:09:57,408
Javi mi kada pronaðeš
prostor. Za "Rigo i Reed"!
92
00:09:59,660 --> 00:10:02,914
Dobro zvuèi.
Dobro zvuèi. Vidimo se.
93
00:10:04,749 --> 00:10:09,921
"Hasta luego! -Hasta luego."
Za "Rigo i Reed"! Dajte!
94
00:10:13,466 --> 00:10:15,676
Jesi li dobro?
95
00:10:25,353 --> 00:10:28,856
Trebao si prvo pitati.
-"Jammin' Jerome" je najbolje ime.
96
00:10:29,023 --> 00:10:32,944
Nema boljeg. -A "Saints' Sexy
Sounds"? -"Pokvarene kutije".
97
00:10:34,320 --> 00:10:38,199
"Kožnata i glasna sranja".
-"Strasni zvuci jebozovnog uje".
98
00:10:38,366 --> 00:10:40,576
Duhoviti ste. Idem po pištolj.
99
00:10:40,743 --> 00:10:43,204
Mene ste našli jebati...
100
00:10:43,704 --> 00:10:46,999
Moram reæi da sam
sumnjala, ali pogriješila sam.
101
00:10:47,166 --> 00:10:50,169
Ovo je divno. Mama i
tata toliko bi se ponosili.
102
00:10:50,336 --> 00:10:53,256
Hvala, Cissy. Hvala
što si i ti došao, Altone.
103
00:10:53,422 --> 00:10:57,885
Crnaèki duæan u crnaèkom
kvartu. Èestitam, brate. -Hvala.
104
00:10:59,470 --> 00:11:04,100
Ovo je samo poèetak.
Otvorit æu cijeli lanac.
105
00:11:04,475 --> 00:11:09,605
Bit æe veæi od... "RadioShacka"?
-Pobrini se prvo da ovaj uspije.
106
00:11:10,022 --> 00:11:14,694
Nadao sam se da æete doæi. Eva
i Shon-Shon. Kako ste? Dobro?
107
00:11:15,027 --> 00:11:19,157
Ne kao ti. -Bile bismo bolje
kada bi nam netko ponudio piæe.
108
00:11:19,574 --> 00:11:23,202
Moj najbolji prijatelj Leon.
-Bar je ondje, hajdemo.
109
00:11:23,369 --> 00:11:26,122
Donesite i meni nešto. -Vidi je!
110
00:11:27,081 --> 00:11:30,168
Sjajno izgledaš.
-Sjajno se i osjeæam.
111
00:11:30,543 --> 00:11:32,795
Primili su me u Spelman.
112
00:11:33,254 --> 00:11:36,382
To je nevjerojatno. Èestitam.
113
00:11:36,757 --> 00:11:40,052
To znaèi da æeš nas sada
napustiti? -Iduæeg mjeseca.
114
00:11:40,219 --> 00:11:44,223
Predavanja poèinju u rujnu, ali
želim se smjestiti, naæi posao.
115
00:11:44,390 --> 00:11:47,935
Posao? Ne. Moraš
danonoæno uèiti.
116
00:11:48,311 --> 00:11:52,565
Uzmi. -Ne. -Mislio sam
ti dati dar za maturu.
117
00:11:54,066 --> 00:11:56,903
Da se možeš
usredotoèiti na studij.
118
00:11:58,529 --> 00:12:01,616
Daj! To je najmanje
što mogu uèiniti.
119
00:12:03,868 --> 00:12:06,245
Slikanje! Obitelji,
trebam vas vani!
120
00:12:06,412 --> 00:12:09,916
Ako niste èlanovi obitelji,
ne ulazite u jebeni kadar!
121
00:12:11,334 --> 00:12:13,544
Doði.
122
00:12:14,295 --> 00:12:17,507
Jerome želi sliku.
Gdje da stojimo?
123
00:12:17,882 --> 00:12:20,051
Nismo se slikali 15 godina.
124
00:12:20,426 --> 00:12:23,513
Ne brini se. Samo reci
gdje želiš da budemo.
125
00:12:24,514 --> 00:12:26,808
Idemo se slikati...
126
00:12:29,435 --> 00:12:32,939
Gdje je Opie? Dovedi
Opieja i Peachesa.
127
00:12:46,994 --> 00:12:49,330
Možeš poèeti istovarivati? -Mogu.
128
00:12:58,047 --> 00:13:02,051
Ako Medellinski kartel ima
izvor u DEA-i, moramo im javiti.
129
00:13:02,218 --> 00:13:04,762
Znam, ali ako poèneš dizati buku,
130
00:13:04,929 --> 00:13:09,642
Rigo æe znati da si u kontaktu s
DEA-om pa æemo svi biti ugroženi.
131
00:13:10,017 --> 00:13:14,272
To su savezni agenti, dobri
ljudi. Neæemo to zanemariti.
132
00:13:14,647 --> 00:13:19,986
Prepusti to meni. Pustit æu glas
drugim putom da ne uvalim nas.
133
00:13:21,696 --> 00:13:23,865
Teddy... -Matte?
134
00:13:25,825 --> 00:13:28,870
Što ti je? Jesi li dobro?
135
00:13:29,996 --> 00:13:33,082
U redu. Gdje te boli?
136
00:13:34,459 --> 00:13:37,712
Jesu li ti danas
trnule ruke? Muènina?
137
00:13:38,796 --> 00:13:41,132
Da... -Da? Ima srèani udar.
138
00:14:01,719 --> 00:14:04,806
Daj. Kasnim samo 13 minuta.
139
00:14:06,599 --> 00:14:10,478
Nisam ja kriva. -Mel. -Eva
nije htjela otiæi. -U redu je.
140
00:14:10,895 --> 00:14:15,233
Ne želim posljednji zajednièki
mjesec provesti u svaði. Dobro?
141
00:14:15,608 --> 00:14:19,529
Neæu moæi svake noæi
provjeravati dokad si vani.
142
00:14:20,321 --> 00:14:22,490
Sjedni malo sa mnom.
143
00:14:28,788 --> 00:14:30,957
Što je sve ovo?
144
00:14:31,416 --> 00:14:34,502
Raèuni, porezi... Život.
145
00:14:38,047 --> 00:14:41,259
Jesi li se zabavila?
-Bilo je u redu.
146
00:14:41,426 --> 00:14:46,765
Samo ti i Eva? -I Shon-Shon. -Ona
koja je došla s ugrizom na vratu?
147
00:14:47,140 --> 00:14:50,435
Tata. -Što? -Daj. -Što ste radile?
148
00:14:52,437 --> 00:14:56,274
Bila smo na pecanju na ledu.
-Pecanju? Jeste li išta upecale?
149
00:14:58,318 --> 00:15:02,238
Jesmo. Jednu onu
veliku sa šiljastim nosom.
150
00:15:03,072 --> 00:15:06,159
Marlin? -Marlin, da.
151
00:15:06,576 --> 00:15:10,205
Ali Eva se poskliznula,
ispao joj je štap i pobjegao je.
152
00:15:11,289 --> 00:15:13,458
Baš šteta.
153
00:15:21,257 --> 00:15:26,054
Ljudi govore da Franklinov ujak
ima novi duæan sa zvuènicima.
154
00:15:26,638 --> 00:15:28,848
Jesi li èula išta o tome?
155
00:15:35,855 --> 00:15:38,024
Mel, Mel...
156
00:15:41,611 --> 00:15:45,365
Ozbiljno sam mislio
da se ne želim svaðati.
157
00:15:46,491 --> 00:15:50,995
Toliko si se trudila,
uèinila si sve što sam tražio...
158
00:15:52,747 --> 00:15:54,874
Samo želim da budeš pametna.
159
00:15:55,625 --> 00:15:57,752
Još nešto?
160
00:15:59,087 --> 00:16:01,256
Volim te.
161
00:16:25,321 --> 00:16:27,490
Ali jebao bih je.
162
00:16:27,991 --> 00:16:31,786
Kuèka ima svestrane
zube. -Svestrane?
163
00:16:32,412 --> 00:16:35,999
Znaš, strše na sve strane.
-Da, zubi su joj malo sjebani.
164
00:16:36,374 --> 00:16:39,836
Moram pišati. -Eno ti grmlje.
165
00:16:40,170 --> 00:16:43,923
Neæu pišati u grmlje!
-Onda drži. -To nije zdravo.
166
00:16:44,090 --> 00:16:48,219
Dobiješ bakterije, infekcije.
-Otkuda to znaš, jebote?
167
00:16:48,636 --> 00:16:52,849
Mama mi je bolnièarka.
-Može mene oralno njegovati.
168
00:16:54,726 --> 00:16:57,479
Dovoljno smo dugo
bili ovdje. Hajdemo.
169
00:16:57,896 --> 00:17:00,023
Imaš pravo.
170
00:17:14,829 --> 00:17:17,582
Vidiš li ono? -Nego što.
171
00:17:21,419 --> 00:17:25,048
Koga kurca radite?
-Kombi s novom robom.
172
00:17:25,507 --> 00:17:28,551
Znaèi da je pun love i
"cracka". -I da su naoružani.
173
00:17:28,718 --> 00:17:31,846
Manboy je rekao da izvidimo,
ne da pljaèkamo kombi!
174
00:17:32,013 --> 00:17:35,809
Izviðamo samo zato da ih
opljaèkamo. -Samo budi spreman.
175
00:17:36,142 --> 00:17:38,353
Nisam vozaè za bijeg!
176
00:17:44,109 --> 00:17:46,236
Sranje!
177
00:18:04,712 --> 00:18:06,840
Sranje!
178
00:18:14,973 --> 00:18:17,058
Majku mu jebem!
179
00:18:29,117 --> 00:18:32,621
Levon i Dejon? -Braæa.
Stanovali su blizu Hooverove.
180
00:18:33,079 --> 00:18:36,583
Govore da rade za Manboya.
-Tko je Manboy? -Drew Miller.
181
00:18:37,042 --> 00:18:40,170
Išli smo skupa u školu
dok se njegovi nisu odselili.
182
00:18:40,337 --> 00:18:43,423
Kakvo je ime Manboy?
-Zašto se miješa u naš posao?
183
00:18:43,590 --> 00:18:47,344
Kažu da oni kuhaju i prodaju
robu. Možda se žele proširiti.
184
00:18:47,761 --> 00:18:50,180
Ali moramo odgovoriti na ovo.
185
00:18:53,516 --> 00:18:57,729
Želim znati sve.
Gdje žive, gdje prodaju,
186
00:18:58,438 --> 00:19:02,484
gdje kuhaju i tko im
je rekao za naš kombi.
187
00:19:10,075 --> 00:19:12,327
Èekaj malo! Kažeš
da su deèki mrtvi?
188
00:19:12,494 --> 00:19:17,540
Rekao sam im da je debilno, ali
nisu slušali. Upali su kao "A-Team".
189
00:19:17,874 --> 00:19:20,460
Glupi kurvini sinovi.
190
00:19:20,835 --> 00:19:24,422
Rekla sam èije je to naselje.
-Jesi li me uopæe slušala?
191
00:19:24,798 --> 00:19:29,219
Trebao si ih sprijeèiti! -Pokušao
sam! -I dobro si uspio! -Mir!
192
00:19:30,679 --> 00:19:35,767
Znaš kakvi su bili. Ništa
nisu slušali. Nije Tyrell kriv.
193
00:19:36,685 --> 00:19:40,522
Nisam vam pokazala kako
se kuha da nas sve pobiju.
194
00:19:40,897 --> 00:19:45,360
Smislite nešto jer se
Saint i njegovi ne šale.
195
00:19:45,819 --> 00:19:50,532
Prvo mi reci sve što znaš
o Saintu, svojem Leonu
196
00:19:51,783 --> 00:19:55,745
i svima ostalima
iz te ekipe. Dobro?
197
00:19:56,496 --> 00:19:58,623
Dobro? -Dobro!
198
00:20:21,062 --> 00:20:23,231
Kasniš.
199
00:20:26,443 --> 00:20:30,822
Ja sam kriv. Nikada
dosad nisi kasnio.
200
00:20:31,573 --> 00:20:35,410
Sve u redu? -Imao sam manji
problem. Ne trebaš se brinuti.
201
00:20:35,827 --> 00:20:40,290
Trebat æu malo više vremena
da ti nabavim robu. -Koliko?
202
00:20:40,665 --> 00:20:45,503
Ne dugo, nekoliko dana. Reæi
æu ti kada budemo spremni.
203
00:20:46,921 --> 00:20:51,301
Je li to sve? -Nije.
Slušaj, cijene se poveæaju.
204
00:20:52,969 --> 00:20:57,057
U doglednoj buduænosti
kila æe biti 15. -15?
205
00:20:57,807 --> 00:21:01,269
Pedeset posto
skuplje samo tako? -Da.
206
00:21:02,270 --> 00:21:04,564
Gledaš vijesti? Èitaš novine? -Da.
207
00:21:04,731 --> 00:21:08,777
Onda znaš da DEA
hara po Kolumbiji.
208
00:21:09,152 --> 00:21:12,280
Znam, ali mislio sam
da si ti imun na ta sranja.
209
00:21:13,573 --> 00:21:15,784
Molim?
210
00:21:17,994 --> 00:21:22,874
Mislio sam da si imun. -Imun
na što? Ponudu i potražnju?
211
00:21:24,459 --> 00:21:28,296
Zaboravi. 15 je u redu.
-Znam da je u redu.
212
00:21:29,089 --> 00:21:34,135
Ali zašto misliš da ekonomski
zakoni za mene ne vrijede?
213
00:21:41,017 --> 00:21:45,230
Frankline... Ne znam
što misliš da znaš...
214
00:21:45,605 --> 00:21:49,192
Ali ja sam jedini
razlog što si na slobodi.
215
00:21:49,359 --> 00:21:52,445
Mogu te vratiti u æeliju
kada god poželim.
216
00:21:55,407 --> 00:21:57,659
Netko æe ti javiti za pošiljku.
217
00:22:23,059 --> 00:22:26,187
Zaboravio si potpisati
ovu stranicu. -Jesam?
218
00:22:32,193 --> 00:22:36,072
Zaboravio si potpisati
i ovu stranicu. -Oprosti.
219
00:22:42,329 --> 00:22:45,957
Dobro. Što je? -Ništa.
220
00:22:46,791 --> 00:22:49,544
Ne može tako.
Što smo se dogovorili?
221
00:22:51,046 --> 00:22:55,216
Ti pitaš, a ja ti kažem. Istinu.
222
00:22:56,301 --> 00:23:00,388
Što je onda? Nešto u vezi s
onim ubojstvima u naselju?
223
00:23:00,722 --> 00:23:03,850
Ne. -Što onda?
224
00:23:04,476 --> 00:23:06,603
Reed Thompson.
225
00:23:06,978 --> 00:23:09,147
Što s njim?
226
00:23:10,482 --> 00:23:14,444
Možda sam pretjerao,
rekao nešto što nisam trebao.
227
00:23:15,320 --> 00:23:17,447
Što?
228
00:23:18,823 --> 00:23:21,868
Rekao si da te treba. -Znam.
229
00:23:22,035 --> 00:23:26,790
Da moraš ovo raditi, ali da æe
te štititi dok dilaš njegovu robu.
230
00:23:26,957 --> 00:23:30,043
Još vjerujem u to.
-U èemu je onda problem?
231
00:23:37,884 --> 00:23:40,971
Imala sam užasnih dana u životu,
232
00:23:42,013 --> 00:23:48,186
ali najgore mi je bilo kad sam
te vidjela s druge strane stakla.
233
00:23:50,730 --> 00:23:54,359
Zajedno smo u ovome, odsad.
234
00:23:55,193 --> 00:23:59,948
Rekao si da je pod kontrolom i
pomagat æu ti kako god mogu.
235
00:24:00,657 --> 00:24:03,702
Ali ti nas sve moraš štititi.
236
00:24:05,287 --> 00:24:07,455
Možeš li to ili ne?
237
00:24:11,543 --> 00:24:13,712
Jasno.
238
00:25:46,523 --> 00:25:48,650
Tata?
239
00:25:49,818 --> 00:25:51,987
Tata?
240
00:25:53,572 --> 00:25:55,741
Dobro došao, sine!
241
00:25:58,702 --> 00:26:00,912
Kako srce?
242
00:26:02,539 --> 00:26:08,712
Još kuca. -Javio sam dr. Willsu.
Imaš zakazano u petak u 10 h.
243
00:26:09,880 --> 00:26:12,507
Da i on pogleda. -Dobro.
244
00:26:15,510 --> 00:26:18,055
Theodore.
245
00:26:18,847 --> 00:26:21,058
Dobro izgledaš.
246
00:26:21,433 --> 00:26:23,643
I ti.
247
00:26:25,145 --> 00:26:29,483
Jesi li gladan? -Samo sam umoran.
248
00:26:30,317 --> 00:26:34,279
Pripremio sam sobu za goste.
Nisam znao hoæete li obojica...
249
00:26:34,446 --> 00:26:38,075
Mogu spavati na kauèu. -U redu.
250
00:26:39,284 --> 00:26:43,246
Hajdemo... Drago
mi je što te vidim. -Da...
251
00:26:45,123 --> 00:26:47,292
Ja æu to nositi.
252
00:27:03,392 --> 00:27:07,979
Dvije mete. Kuæa u kojoj
kuhaju i Manboyeva kuæa.
253
00:27:08,480 --> 00:27:12,609
Imaju dilere... -Ako
odrežeš glavu, tijelo æe pasti.
254
00:27:12,943 --> 00:27:15,904
Koliko ljudi trebaš?
-Èetvoricu za svaku kuæu.
255
00:27:16,071 --> 00:27:18,240
Moramo razgovarati o oružju.
256
00:27:18,407 --> 00:27:21,326
Pištolji su dovoljni,
ali želimo nešto jaèe.
257
00:27:21,493 --> 00:27:25,997
Oprostite što prekidam,
ali traži vas Manboy.
258
00:27:29,626 --> 00:27:31,753
Manboy? Siguran si?
259
00:27:31,920 --> 00:27:36,633
Ne poznajem ga, ali tako je
rekao. -Sam? -Èini se. -Naoružan?
260
00:27:40,929 --> 00:27:44,641
Provjeri je li èist
pa ga pusti unutra.
261
00:27:45,308 --> 00:27:49,187
I ostani na straži. Da
sluèajno nije namještaljka.
262
00:27:49,354 --> 00:27:51,606
Peach. -U redu.
263
00:27:54,818 --> 00:27:57,029
Leone?
264
00:28:05,537 --> 00:28:10,709
Ne šalite se s osiguranjem, ha?
Kako su me samo ispipali.
265
00:28:12,753 --> 00:28:17,591
Što ima, Lee? Saint? -Drew.
-Dugo se nismo vidjeli. -I duže.
266
00:28:19,426 --> 00:28:23,221
Ti si sigurno Jammin' Jerome.
Crnje iz Comptona hvale ti robu.
267
00:28:23,680 --> 00:28:26,641
Vuferi koji curama odvale gaæice.
268
00:28:28,894 --> 00:28:31,605
Oprosti, nisam
znao da ima žena u kuæi.
269
00:28:31,938 --> 00:28:35,525
Kako si? Ja sam Drew.
Svi me zovu Manboy.
270
00:28:35,692 --> 00:28:41,323
Ja sam Louie. -Oowie Louie! Kako
si završila s ovim nepoželjnicima?
271
00:28:41,490 --> 00:28:45,744
Deèko, koji kurac tražiš ovdje?
272
00:28:47,412 --> 00:28:49,581
Bit æe da si s njim, ha?
273
00:28:50,874 --> 00:28:54,169
Mogu prijeæi na stvar...
-To bi bilo najbolje.
274
00:28:54,586 --> 00:28:59,841
Biznismen sam. I zato sam želio
vidjeti što radi konkurencija.
275
00:29:00,550 --> 00:29:04,429
Ali dva moja suradnika
malo su pretjerala.
276
00:29:04,596 --> 00:29:06,723
Pokušavši nas opljaèkati?
277
00:29:06,890 --> 00:29:09,309
Baš na to mislim.
278
00:29:09,476 --> 00:29:12,521
Ali buduæi da niste ostali
ni bez robe ni bez love,
279
00:29:12,687 --> 00:29:16,650
a dvojica mojih veæ su mrtva,
dajte mi priliku da se iskupim.
280
00:29:16,817 --> 00:29:18,985
Kako to namjeravaš?
281
00:29:19,569 --> 00:29:24,783
Prvo, kupovat æu robu od vas.
Jeftinija je i èišæa od naše.
282
00:29:25,325 --> 00:29:28,412
To je sve što imaš?
283
00:29:30,330 --> 00:29:34,167
I dat æu vam crnju
koji je pobjegao. -Molim?
284
00:29:34,876 --> 00:29:40,048
Vozaèa. Reæi æu vam gdje se skriva
pa radite s njim što vas je volja.
285
00:29:42,008 --> 00:29:44,136
To je moja ponuda.
286
00:29:44,970 --> 00:29:47,097
Što mislite?
287
00:29:50,809 --> 00:29:56,982
Mislim da æe za 24 h tvoj deèko
biti mrtav, a mi æemo suraðivati
288
00:29:59,026 --> 00:30:03,030
ili æeš ti i svi
tvoji biti mrtvi...
289
00:30:04,740 --> 00:30:06,867
Pa neæemo.
290
00:30:07,242 --> 00:30:10,120
Kako god bilo,
uskoro æeš doznati.
291
00:30:10,662 --> 00:30:15,667
Želiš njegovu adresu za svaki
sluèaj? -Ne. Veæ je imamo.
292
00:30:19,171 --> 00:30:22,591
Hvala što ste me
primili. Sam æu izaæi.
293
00:30:24,217 --> 00:30:27,804
Leone... Naši deèki
tako brzo odrastaju.
294
00:30:27,971 --> 00:30:30,557
Bilo mi je drago.
-Odjebi van. -Dobro.
295
00:30:58,668 --> 00:31:01,713
Dobro jutro. -'Jutro.
296
00:31:04,174 --> 00:31:07,469
Jesi li za kavu?
-Odavno sam je popio.
297
00:31:18,563 --> 00:31:20,899
Kako rajèice
uspijevaju ove godine?
298
00:31:22,025 --> 00:31:24,236
Stalno ih brste jeleni.
299
00:31:26,655 --> 00:31:28,782
Trebao bih pucati na njih.
300
00:31:29,741 --> 00:31:32,619
Ne bih pucao na rajèice.
301
00:31:33,370 --> 00:31:36,707
Ne daj Bože da netko
puca u vlastitu dvorištu.
302
00:31:40,127 --> 00:31:42,337
Idem po kavu.
303
00:31:44,881 --> 00:31:47,050
Što se dogodilo tvomu bratu?
304
00:31:48,927 --> 00:31:52,097
Ošteæenje unutarnjeg sloja aorte.
305
00:31:52,431 --> 00:31:55,767
West Point, Zrakoplovna
akademija, Vijetnam...
306
00:31:55,934 --> 00:31:59,020
Jak kao bik. Zid bi glavom probio.
307
00:31:59,855 --> 00:32:02,065
Kako si ono govorio?
308
00:32:02,232 --> 00:32:06,236
"U luci su brodovi sigurni,
ali nije im to svrha."
309
00:32:06,403 --> 00:32:10,073
Ali neki kapetani posadu
vraæaju kuæi neozlijeðenu.
310
00:32:11,575 --> 00:32:14,870
Što sad? Opet æeš
nekamo odjuriti za koji dan?
311
00:32:15,037 --> 00:32:19,750
Opet u zemlju voæa i oraha,
a ja neka se brinem za njega.
312
00:32:20,167 --> 00:32:24,046
Imam novca. Unajmit
æu pomoæ obojici.
313
00:32:24,212 --> 00:32:26,381
To æe sve riješiti.
314
00:32:30,635 --> 00:32:35,599
Imam posla. -Kojeg to? Za
stolom u Vanjskim poslovima?
315
00:32:36,183 --> 00:32:40,312
Što je tako važno da ne
možeš poèistiti za sobom?
316
00:32:41,063 --> 00:32:44,149
Sigurno nije skrb
za vlastitu obitelj.
317
00:32:45,901 --> 00:32:49,613
Nastavit æu slati novac. -Ne
trebamo tvoj novac zbog krivnje.
318
00:32:49,780 --> 00:32:51,948
Èuvaj se.
319
00:33:19,810 --> 00:33:21,937
Majku mu jebem!
320
00:33:50,625 --> 00:33:52,877
Pitala sam prijatelja iz policije.
321
00:33:53,252 --> 00:33:55,880
To je bila Claudia,
ono sranje u duæanu.
322
00:33:56,047 --> 00:34:00,176
Sigurna si?
-Jesam. I ona ga plaæa.
323
00:34:00,509 --> 00:34:05,139
Htjela je da nas on napadne,
odbio je pa je poslala druge.
324
00:34:06,432 --> 00:34:10,436
Nisi rekla Jeromeu?
-Zar si lud? Ni sluèajno.
325
00:34:10,603 --> 00:34:15,775
Otišao bi izrešetati njezin klub.
Neka i dalje misli da su klinci.
326
00:34:16,359 --> 00:34:19,445
Imamo dovoljno problema
i bez jebene Claudije.
327
00:34:22,365 --> 00:34:25,993
Pusti me da je pokušam urazumiti
prije nego što reagiramo.
328
00:34:29,914 --> 00:34:31,999
Dobro.
329
00:34:37,255 --> 00:34:39,382
Volim te.
330
00:34:52,812 --> 00:34:54,981
Chiquita!
331
00:34:55,773 --> 00:34:59,402
Umirem od žeði.
-Da je to bar istina.
332
00:35:01,487 --> 00:35:04,991
Zašto me uvijek ignoriraš?
-Zato što ne daješ napojnice.
333
00:35:05,157 --> 00:35:08,703
Hoæeš da te napojim?
Samo reci. -Majku ti jebem!
334
00:35:08,870 --> 00:35:10,997
Daj...
335
00:35:19,380 --> 00:35:21,591
Sad je dosta!
336
00:35:22,133 --> 00:35:24,427
Vrijeme je da odete!
337
00:35:29,181 --> 00:35:31,350
Jebemu...
338
00:35:37,857 --> 00:35:42,361
Trebali bismo u bolnicu.
-Ne, neæu više u bolnicu.
339
00:35:44,572 --> 00:35:46,991
Onda ideš kuæi sa mnom.
340
00:35:47,325 --> 00:35:50,453
Ondje te bar mogu
zakrpati kako treba.
341
00:35:50,620 --> 00:35:52,830
Bit æu dobro.
342
00:35:54,540 --> 00:35:57,627
Znaš da se neæe vratiti, zar ne?
343
00:36:03,216 --> 00:36:05,343
Zatvoreni smo!
344
00:36:06,052 --> 00:36:08,221
I za stare prijatelje?
345
00:36:12,475 --> 00:36:14,644
Bok, Gustavo.
346
00:36:15,978 --> 00:36:18,189
Imaš malo vremena?
347
00:36:20,483 --> 00:36:24,737
Izgubio sam Matta.
Znaèi da nemam pilota.
348
00:36:24,904 --> 00:36:27,657
Imam robu koja
mora preko granice.
349
00:36:28,032 --> 00:36:32,495
Rabio bih farmu
Lucijine obitelji i njihove rute.
350
00:36:32,954 --> 00:36:38,292
Lucije nema. Otišla je prije više
mjeseci, nemam pojma kamo.
351
00:36:39,710 --> 00:36:43,798
Želiš rute njezinih?
Hajdemo je pronaæi.
352
00:36:44,173 --> 00:36:47,718
Pokušao sam. Našao
sam podatke samo o tebi.
353
00:36:48,177 --> 00:36:51,472
Èesto te kažnjavaju
zbog parkiranja.
354
00:36:51,639 --> 00:36:56,352
Lucia je morala spomenuti gdje je
to, tko je ondje... -Mrzila je to.
355
00:36:57,979 --> 00:37:00,189
Nije razgovarala s majkom.
356
00:37:01,065 --> 00:37:04,735
Kakve to ima veze s
tobom? Ili s poslom?
357
00:37:04,902 --> 00:37:07,864
Ako još imaju
farmu, kamione i rute...
358
00:37:08,030 --> 00:37:10,283
Što želiš od mene?
359
00:37:11,242 --> 00:37:16,330
Da doðem i kažem: "Bok, ja sam
Gustavo. Dilao bih kokain s vama?"
360
00:37:16,747 --> 00:37:19,917
Iznenadio bi se
koliko èesto to upali.
361
00:37:20,084 --> 00:37:24,171
Ili ostani ovdje da
te mlate pijandure.
362
00:37:24,922 --> 00:37:27,133
Naæi æu nekoga drugog.
363
00:37:27,592 --> 00:37:29,760
Smijem te još nešto pitati?
364
00:37:30,386 --> 00:37:34,223
Ako Lucije nema mjesecima,
zašto si ti još ovdje?
365
00:37:35,182 --> 00:37:37,351
Mislim...
366
00:37:38,561 --> 00:37:43,357
Da ja pokušavam naæi svoju curu,
367
00:37:44,150 --> 00:37:47,278
poslovanje s njezinom obitelji...
368
00:37:48,154 --> 00:37:50,615
Bio bi prilièno dobar poèetak.
369
00:38:01,000 --> 00:38:03,169
Louie je.
370
00:38:07,506 --> 00:38:09,634
Pretraži je.
371
00:38:32,615 --> 00:38:34,951
Èista je. -Možeš iæi.
372
00:38:46,879 --> 00:38:50,174
Moram ti reæi neke
stvari. Ne mogu èekati.
373
00:38:50,341 --> 00:38:52,969
Požuri se, kada mi se puni.
374
00:38:56,806 --> 00:39:02,061
Došla sam se isprièati zbog svog
udjela u onome što se dogodilo.
375
00:39:04,564 --> 00:39:07,650
Nisam željela da doðe do toga,
376
00:39:09,277 --> 00:39:11,404
ali povrijedila si me.
377
00:39:12,905 --> 00:39:15,408
Ja sam tebe povrijedila?
378
00:39:16,951 --> 00:39:23,124
Znam da si uzrujana. Ali došla
sam ti reæi da to zaboraviš.
379
00:39:24,458 --> 00:39:28,212
Neka prošlost ostane u prošlosti.
380
00:39:29,171 --> 00:39:31,299
Jesi li ikada imala migrenu?
381
00:39:44,061 --> 00:39:46,230
Bol te onesposobi.
382
00:39:48,482 --> 00:39:51,569
Bila sam kod više
lijeènika nego Èovjek Slon.
383
00:39:51,736 --> 00:39:56,073
Gutala sam sve tablete,
a kada to nije pomoglo...
384
00:40:00,119 --> 00:40:02,371
... preuzela sam stvari u svoje ruke.
385
00:40:06,751 --> 00:40:08,920
Želiš mi se pridružiti?
386
00:40:33,069 --> 00:40:35,196
Budi tako dobra.
387
00:41:03,808 --> 00:41:05,935
Vidimo se ujutro. Volim te.
388
00:41:09,146 --> 00:41:11,274
'Veèer, Frankline.
389
00:41:12,567 --> 00:41:16,320
Èesto si kod mame
otkad si izašao.
390
00:41:17,029 --> 00:41:19,574
Nadam se da nisi i
nju uvukao u sve ovo.
391
00:41:19,740 --> 00:41:23,911
Moram negdje biti, Andre.
-To æe morati prièekati, sinko.
392
00:41:24,370 --> 00:41:26,622
Moraš se provozati sa mnom.
393
00:41:30,042 --> 00:41:32,169
Službeno? -Ne.
394
00:41:33,754 --> 00:41:36,173
Samo da porazgovaramo kao susjedi.
395
00:41:42,305 --> 00:41:44,557
Neæeš mi reæi kamo idemo?
396
00:41:49,604 --> 00:41:51,772
Reci mi nešto.
397
00:41:53,316 --> 00:41:56,402
Što vidiš kada me pogledaš?
398
00:41:57,737 --> 00:42:00,448
Sigurno ne èovjeka
s kojim si odrastao,
399
00:42:00,615 --> 00:42:05,036
koji se brinuo za tebe kad
se tvoj tata utopio u boci.
400
00:42:06,329 --> 00:42:12,126
Što onda vidiš? Pištolj i znaèku?
Previše zaštitnièkog oca? Šupèinu?
401
00:42:12,627 --> 00:42:16,339
Zbilja te zanima?
-Zanima. -Vidim varalicu.
402
00:42:17,215 --> 00:42:21,385
Èovjeka koji je izdao svoj narod
sustavu koji ih drži ugnjetene.
403
00:42:23,387 --> 00:42:27,099
To misliš? Da sam jedan od njih?
404
00:42:28,559 --> 00:42:32,480
Ako vojna èizma
pristaje... -Majku mu.
405
00:42:32,980 --> 00:42:36,067
Nisi pomislio da
sam možda špijun?
406
00:42:36,442 --> 00:42:38,611
Dugo u neprijateljskom zaleðu?
407
00:42:38,778 --> 00:42:43,366
Nastojim zaštititi svoje od toga
sustava. -I kako ti to zasad ide?
408
00:42:46,661 --> 00:42:50,289
Ne znam, dileru. Kako
tebi ide s tvoje strane?
409
00:42:50,456 --> 00:42:53,751
Shvaæam. Ja sam
samo sitna propalica, ha?
410
00:42:54,126 --> 00:42:56,587
Kojoj je stalo do
auta i pica, zar ne?
411
00:42:56,754 --> 00:42:59,257
Ako zlatna lanèina pristaje...
412
00:43:02,385 --> 00:43:06,847
Oko mojega vrata nema
užeta. Za razliku od tvojega.
413
00:43:07,848 --> 00:43:12,895
A Joe Kennedy bio je samo
irski ološ dok nije prestao biti.
414
00:43:13,604 --> 00:43:17,984
I što je uèinio?
Uzdigao je svoju obitelj.
415
00:43:18,150 --> 00:43:21,279
A njegovi sinovi vodili su državu.
416
00:43:23,114 --> 00:43:29,328
To je prava moæ. A ne policijska
plaæa, poslušnost bjelèugama.
417
00:43:33,600 --> 00:43:36,460
Želiš zbilja pomoæi svomu narodu?
418
00:43:36,669 --> 00:43:42,842
Baci znaèku rasistima koji su ti
je dali i prijeði na moju stranu.
419
00:43:48,014 --> 00:43:52,768
Nažalost, to mi ne odgovara.
-Ne kritiziraj dok nisi pokušao.
420
00:43:53,436 --> 00:43:57,148
U tome i jest stvar. Pokušao sam.
421
00:44:01,068 --> 00:44:03,946
Sereš! Sereš.
422
00:44:06,782 --> 00:44:12,413
Vratio sam se iz 'Nama. Radio sam
u tvornici dok je nisu zatvorili.
423
00:44:13,039 --> 00:44:15,166
Žena me ostavila.
424
00:44:15,333 --> 00:44:18,461
Morao sam hraniti curicu,
otplaæivati hipoteku.
425
00:44:18,628 --> 00:44:20,838
'Nam je bio teško sranje.
426
00:44:21,005 --> 00:44:23,507
Ali u vojsci sam
nauèio neke stvari.
427
00:44:23,674 --> 00:44:28,888
Kako osigurati lokaciju silom,
uzeti što želim i izvuæi se.
428
00:44:29,305 --> 00:44:33,768
Jebeš me? Otimao
si? Pljaèkao banke?
429
00:44:34,101 --> 00:44:38,814
Kada nešto uzimaš prijeteæi
oružjem, osjeæat æeš se krivim.
430
00:44:40,525 --> 00:44:42,777
Bar sam se ja osjeæao.
431
00:44:45,363 --> 00:44:49,492
Mogao sam plaæati raèune,
ali nisam mogao spavati.
432
00:44:49,659 --> 00:44:54,288
Dojadilo mi je zamišljati
da æe mi murja razvaliti vrata.
433
00:44:55,581 --> 00:45:00,545
Ni danas ne spavam lako,
ali bar me savjest ne drži budnim.
434
00:45:01,337 --> 00:45:05,758
Taj "crack" koji prodaješ
strašno obuzme èovjeka.
435
00:45:07,677 --> 00:45:11,430
Nije kao trava ili
cigarete s PCP-om.
436
00:45:12,181 --> 00:45:17,019
Zbilja uništava ljude,
a mislim da si svjestan toga.
437
00:45:21,399 --> 00:45:23,526
Zato me zanima...
438
00:45:26,070 --> 00:45:28,948
Kako ti noæu spavaš, sinko?
439
00:45:32,702 --> 00:45:34,829
Kao beba.
440
00:45:43,254 --> 00:45:45,464
Odsad...
441
00:45:45,965 --> 00:45:48,175
Ti i ja...
442
00:45:48,676 --> 00:45:50,845
Ratujemo.
443
00:45:51,637 --> 00:45:56,267
Posao ti se previše
razgranao i sad si izložen.
444
00:45:58,019 --> 00:46:01,606
Tvoji ljudi sada obavljaju
prljave poslove za tebe.
445
00:46:04,358 --> 00:46:06,485
I prave pogreške.
446
00:46:11,365 --> 00:46:13,576
Pogreške koje æu ja otkriti
447
00:46:14,160 --> 00:46:16,329
ma koliko sitne bile.
448
00:46:17,622 --> 00:46:21,500
I koje æu iskoristiti
da vas sve srušim.
449
00:46:23,502 --> 00:46:26,589
Jednoga po jednoga.
450
00:46:29,175 --> 00:46:35,056
Od tvojih prijatelja, preko
tvoje ujne pa do tvoje mame.
451
00:46:41,562 --> 00:46:44,607
A kada više nikoga ne budeš imao,
452
00:46:46,067 --> 00:46:48,194
srušit æu i tebe.
453
00:47:02,083 --> 00:47:04,252
Vidimo se uskoro, Frankline.
454
00:47:07,252 --> 00:47:11,252
Preuzeto sa www.titlovi.com
455
00:47:12,305 --> 00:48:12,822
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm