The Accountant 2
ID | 13213395 |
---|---|
Movie Name | The Accountant 2 |
Release Name | The.Accountant.2.2025.1080p.BluRay.x264-KNiVES |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 7068946 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,352 --> 00:00:27,687
<i>Jó, kérdeznék valamit.</i>
3
00:00:32,233 --> 00:00:35,361
<i>Vajon ki nyeri meg a pénzt?
Mutassátok meg!</i>
4
00:00:38,615 --> 00:00:40,450
<i>Kezdõdjön a mûsor!</i>
5
00:00:40,533 --> 00:00:42,535
<i>Kinek van bingója?</i>
6
00:00:46,039 --> 00:00:49,125
<i>Jól van, kezdjük! Lássuk!</i>
7
00:00:52,378 --> 00:00:58,259
Itt az elsõ golyó,
az I-17-es, a Táncos Királynõ a nyertes.
8
00:00:58,343 --> 00:01:00,970
Hány Táncos Királynõnk lesz ma este?
9
00:01:02,347 --> 00:01:03,598
Ez a beszéd!
10
00:01:05,225 --> 00:01:08,102
A G-58-as!
11
00:01:08,645 --> 00:01:10,313
Inkább folytasd!
12
00:01:39,384 --> 00:01:44,055
A B-4, hülye ne légy!
13
00:01:44,639 --> 00:01:48,101
B-4, hülye ne légy!
14
00:01:48,184 --> 00:01:49,644
A helyszínen vagyok.
15
00:01:49,727 --> 00:01:51,563
Látjuk.
16
00:01:55,608 --> 00:01:56,901
Látjuk.
17
00:01:58,486 --> 00:02:01,281
<i>A sikátor felé tart.</i>
18
00:02:05,034 --> 00:02:06,035
<i>Ott van a nõ?</i>
19
00:02:06,744 --> 00:02:07,829
Igen, itt van.
20
00:02:08,872 --> 00:02:10,456
És King még bent van?
21
00:02:10,540 --> 00:02:11,875
<i>Bent bizony.</i>
22
00:02:11,958 --> 00:02:13,376
<i>Mint egy kis bárányka.</i>
23
00:02:14,711 --> 00:02:17,589
Iktasd ki õket, Cobb!
Mindkettõt. Értetted?
24
00:02:17,672 --> 00:02:20,550
<i>Figyelek, várok, és majd jelentek, Burke.</i>
25
00:02:23,344 --> 00:02:25,221
Ez lehet a szerencsegolyójuk.
26
00:02:29,392 --> 00:02:33,771
A G-56-os, ugye nem vagy zabos?
27
00:02:33,855 --> 00:02:36,941
G-56-os, ugye nem vagy zabos?
28
00:02:55,502 --> 00:02:58,254
G-46, csak az eszed el ne hagyd!
29
00:03:30,870 --> 00:03:32,163
Helló, Ray King!
30
00:03:33,581 --> 00:03:34,666
Anais!
31
00:03:35,625 --> 00:03:36,918
Kérlek, ülj csak le!
32
00:03:47,220 --> 00:03:48,763
Munkád van számomra?
33
00:03:50,223 --> 00:03:52,225
Igen, máris mondom...
34
00:03:55,687 --> 00:03:56,688
Õk itt
35
00:03:58,439 --> 00:04:02,235
Gino és Edith Sanchez és a fiuk, Alberto.
36
00:04:03,403 --> 00:04:06,239
El Salvadorból jöttek az USA-ba.
37
00:04:06,322 --> 00:04:08,533
Alberto most 13 éves lenne.
38
00:04:09,242 --> 00:04:10,660
Itt ötéves.
39
00:04:11,411 --> 00:04:12,871
Nem ölök gyerekeket.
40
00:04:13,621 --> 00:04:14,622
Tessék?
41
00:04:14,706 --> 00:04:15,999
Süket vagy, papa?
42
00:04:16,583 --> 00:04:18,835
Nem ölök gyerekeket. Csak felnõtteket.
43
00:04:18,918 --> 00:04:20,962
Persze, nem is kell. Eltûntek.
44
00:04:21,045 --> 00:04:22,463
Felkértek a keresésükre.
45
00:04:24,090 --> 00:04:25,383
A nõ apja.
46
00:04:26,926 --> 00:04:30,054
<i>Csak... segítened kell.</i>
47
00:04:30,597 --> 00:04:32,724
<i>Te vagy az egyetlen, aki tud.</i>
48
00:04:33,391 --> 00:04:35,310
Én már félig visszavonultam,
49
00:04:35,393 --> 00:04:38,021
csak olyan ügyeket vállalok,
amik fontosak.
50
00:04:38,688 --> 00:04:40,982
Mit akarsz, King?
51
00:04:44,277 --> 00:04:45,278
Anais...
52
00:04:48,156 --> 00:04:52,076
tudod, mi az a szerzett Savant-szindróma?
53
00:04:52,160 --> 00:04:53,161
Nem.
54
00:04:55,205 --> 00:04:57,874
De azt igen, hogy emberek várnak odakint.
55
00:04:57,957 --> 00:05:01,586
Olyanok, akik reptéren alszanak
Afrikában és a Közel-Keleten.
56
00:05:03,338 --> 00:05:04,547
Nem engem követtek.
57
00:05:13,723 --> 00:05:16,726
Követni fognak majd.
Ha elindultak, lépj le innen!
58
00:06:56,409 --> 00:06:57,744
Bassza meg!
59
00:07:36,241 --> 00:07:37,492
A francba!
60
00:08:13,278 --> 00:08:17,115
A KÖNYVELÕ 2
61
00:08:20,702 --> 00:08:22,328
Igazgatóhelyettesi iroda.
62
00:08:22,412 --> 00:08:24,956
PÉNZÜGYI BÛNCSELEKMÉNYEK ELLENI HIVATAL
VIENNA, VIRGINIA
63
00:08:25,039 --> 00:08:27,709
Medina igazgató,
a rendõrség keresi telefonon.
64
00:08:27,792 --> 00:08:28,960
Jó. És a székek?
65
00:08:29,043 --> 00:08:31,588
Megjöttek, két Herman Millers
és egy Steelcase.
66
00:08:31,671 --> 00:08:32,672
Kösz.
67
00:08:55,403 --> 00:08:56,696
Itt Marybeth Medina.
68
00:08:59,073 --> 00:09:00,074
Igen.
69
00:09:03,620 --> 00:09:05,497
Tessék? Megismételné, kérem?
70
00:09:09,792 --> 00:09:11,002
Írja le a külsejét!
71
00:09:19,511 --> 00:09:20,512
Nem.
72
00:09:22,680 --> 00:09:23,681
Értem.
73
00:09:25,433 --> 00:09:27,227
LOS ANGELES, KALIFORNIA
74
00:09:27,310 --> 00:09:29,354
Nem mondta el, min dolgozik?
75
00:09:29,437 --> 00:09:34,025
Nem. Magánnyomozó volt,
de nem tartottuk a kapcsolatot.
76
00:09:34,108 --> 00:09:36,444
Szóval tudtával nem voltak pénzgondjai?
77
00:09:36,528 --> 00:09:37,529
Nem.
78
00:09:46,079 --> 00:09:47,205
Erre tessék.
79
00:10:01,469 --> 00:10:02,470
Raymond King.
80
00:10:06,599 --> 00:10:08,893
A FinCEN igazgatóhelyettese volt.
81
00:10:10,979 --> 00:10:11,980
A fõnököm.
82
00:10:13,815 --> 00:10:16,442
Azt mondta, nem volt nála semmi.
Tárca sem?
83
00:10:17,068 --> 00:10:18,278
Lehet, hogy volt.
84
00:10:18,361 --> 00:10:20,488
De idõbe telt, mire odaértünk.
85
00:10:21,197 --> 00:10:23,283
A dolgok hajlamosak eltûnni.
86
00:10:23,366 --> 00:10:25,034
Honnan volt meg a számom?
87
00:10:25,118 --> 00:10:26,161
A mobiljából.
88
00:10:26,703 --> 00:10:29,164
Ön volt a vészhelyzeti kontaktja.
89
00:10:31,958 --> 00:10:34,544
Miért kérdezte, hogy voltak-e pénzgondjai?
90
00:10:37,630 --> 00:10:40,925
KERESD MEG A KÖNYVELÕT
91
00:10:46,097 --> 00:10:48,808
Mi a különbség
a laza és a laza üzleti között?
92
00:10:49,851 --> 00:10:53,813
<i>Mindkettõ azt jelenti,
hogy hagyd a térdnadrágot és a flipflopot.</i>
93
00:10:53,897 --> 00:10:57,108
Nincs térdnadrágom,
és nincs flipflopom sem.
94
00:10:57,192 --> 00:11:01,529
<i>Beszélhetnénk az üzletrõl,
vagy szükséged van további randitippekre?</i>
95
00:11:02,155 --> 00:11:03,072
Mondd!
96
00:11:03,072 --> 00:11:07,035
<i>Az Inagawa-kai banki auditot kér,
mielõtt átveszik a vezetést.</i>
97
00:11:07,118 --> 00:11:09,746
<i>- Szerinted?
- Tokióban feltûnõ lennél.</i>
98
00:11:09,829 --> 00:11:10,830
De?
99
00:11:10,872 --> 00:11:13,249
<i>A jakuza mindig idõben fizet.</i>
100
00:11:13,333 --> 00:11:14,250
Következõ.
101
00:11:14,250 --> 00:11:18,379
<i>Senor Obregon tudni akarja,
készpénzben vagy mûalkotásban fizessen-e.</i>
102
00:11:18,463 --> 00:11:19,589
Milyen festménye van?
103
00:11:19,672 --> 00:11:20,590
REJTETT SZÁM
104
00:11:20,590 --> 00:11:22,675
<i>- A kedvenc Riverád.
- Mennyivel tartozik?</i>
105
00:11:22,759 --> 00:11:24,010
<i>2,4 millióval.</i>
106
00:11:25,011 --> 00:11:27,138
<i>- A Rivera kell.
- Nagy sóhaj.</i>
107
00:11:27,222 --> 00:11:30,892
<i>- Mennyi követelés marad?
- 1,35 millió dollár.</i>
108
00:11:30,975 --> 00:11:33,645
Utalja az új-zélandi
és a francia számlámra,
109
00:11:33,728 --> 00:11:35,438
a többi pedig a Harbornak!
110
00:11:35,522 --> 00:11:36,773
<i>Milyen névre?</i>
111
00:11:36,856 --> 00:11:39,317
<i>Gauss, Babbage vagy Carroll?</i>
112
00:11:40,485 --> 00:11:41,528
Nash.
113
00:11:41,611 --> 00:11:42,612
Még valami?
114
00:11:42,612 --> 00:11:44,322
<i>Ne a fekete öltönyt vedd fel!</i>
115
00:11:45,365 --> 00:11:47,283
<i>Abban gyászhuszárnak nézel ki.</i>
116
00:11:54,999 --> 00:11:56,751
MERIDIAN SZÁLLÓ
117
00:11:56,835 --> 00:12:01,714
Mindenkit üdvözlök
a 13. éves boise-i romantikafesztiválon!
118
00:12:06,219 --> 00:12:08,137
Mind egy okból vagytok itt.
119
00:12:08,221 --> 00:12:13,309
Hogy találkozzatok valakivel,
és megtaláljátok a szerelmet.
120
00:12:13,393 --> 00:12:17,730
Ó, és ne feledjétek elvinni
az ingyenes fesztiválpólót!
121
00:12:17,814 --> 00:12:19,858
- Huszonöt dollárt ér.
- Igen.
122
00:12:19,941 --> 00:12:23,903
Mivel a legtöbben elõször vagytok itt,
vegyük át, hogy mûködik ez!
123
00:12:23,987 --> 00:12:25,780
Válaszoltatok egy sor kérdésre
124
00:12:25,864 --> 00:12:29,492
a vágyaitok, szükségleteitek,
reményeitek és álmaitok kapcsán.
125
00:12:29,576 --> 00:12:33,288
Ezt követõen a saját
matematikai algoritmusunkat használtuk
126
00:12:33,371 --> 00:12:35,582
a tíz legjobb jelölt megtalálására.
127
00:12:36,082 --> 00:12:39,836
Ez az algoritmus az elõzõ 12 fesztiválon
128
00:12:39,919 --> 00:12:41,212
összesen...
129
00:12:41,296 --> 00:12:44,841
- 53 házassághoz vezetett!
- 53 házassághoz vezetett!
130
00:12:45,383 --> 00:12:47,385
Igen, nagy tapsot nekik!
131
00:12:50,847 --> 00:12:51,848
Éljen!
132
00:12:53,725 --> 00:12:55,435
Nem kaptatok neveket.
133
00:12:55,518 --> 00:13:00,190
Csak azonosítókat és képeket
az egyezés sorrendjében.
134
00:13:00,273 --> 00:13:02,775
Nem szabad rákeresnetek a jelöltekre.
135
00:13:02,859 --> 00:13:06,905
Randinként öt percetek lesz,
de késõbb még bármennyit beszélhettek.
136
00:13:08,198 --> 00:13:10,617
Hölgyeim, ez nem verseny.
137
00:13:10,700 --> 00:13:13,661
Nem. Bõven van idõtök az ismerkedésre.
138
00:13:13,745 --> 00:13:14,829
Úgyhogy türelem!
139
00:13:16,206 --> 00:13:17,624
Jó, mehettek. Hajrá!
140
00:13:17,707 --> 00:13:19,751
Találjátok meg az igazit!
141
00:13:19,834 --> 00:13:21,711
- Isten veletek! Nem vallásilag.
- Igen.
142
00:13:24,088 --> 00:13:25,507
- Szia!
- Helló!
143
00:13:26,633 --> 00:13:31,304
Ann Renee vagyok.
És egyszerûen imádom a könyvelõket.
144
00:13:32,180 --> 00:13:34,474
- Nahát! Micsoda véletlen.
- Igen.
145
00:13:35,892 --> 00:13:38,686
Hiszel benne,
hogy van szerelem elsõ látásra?
146
00:13:38,770 --> 00:13:41,856
Hogy létezik valaki, akit neked szántak?
147
00:13:41,940 --> 00:13:43,858
Egy lelki társ?
148
00:13:44,651 --> 00:13:47,487
Nem, ez egy abszurd, gyerekes elképzelés.
149
00:13:47,570 --> 00:13:49,197
Persze hogy nem hiszek.
150
00:13:49,948 --> 00:13:52,408
Hogy érti,
hogy megfordította az algoritmust?
151
00:13:52,492 --> 00:13:56,037
Kinyertem a top randiappok adatait,
és összevetettem a kérdéseket.
152
00:13:56,788 --> 00:13:57,789
És?
153
00:13:57,789 --> 00:13:59,415
Saját randialgoritmust írtam.
154
00:13:59,499 --> 00:14:02,168
A kérdés, hogy létezik-e a szerelem,
155
00:14:02,252 --> 00:14:03,962
- vagy csak egy kémiai...
- Értem.
156
00:14:04,045 --> 00:14:05,547
- ...neurokémiai folyamat...
- Oké.
157
00:14:05,630 --> 00:14:08,091
...az agyban, vitatható.
158
00:14:10,260 --> 00:14:11,469
Legyen szép napod!
159
00:14:12,303 --> 00:14:15,390
Kiszedtem az adathalmazokból
a randigyártó szavakat.
160
00:14:15,473 --> 00:14:17,600
- Várjon! „Randigyártó szavak”?
- Igen.
161
00:14:17,684 --> 00:14:19,978
A nõk állítólag értékelik a stabilitást,
162
00:14:20,061 --> 00:14:22,188
de veszélyeset, az izgalmasat választják.
163
00:14:22,272 --> 00:14:23,606
A szexi rosszfiúkat.
164
00:14:23,690 --> 00:14:24,983
Szia!
165
00:14:25,525 --> 00:14:27,735
- Hogy vagy?
- Nagyon jól.
166
00:14:27,819 --> 00:14:29,612
- Lori.
- Igen. Lori.
167
00:14:29,696 --> 00:14:31,823
Ez valami becenév, vagy rövidítés?
168
00:14:31,906 --> 00:14:33,158
Nem, így hívnak.
169
00:14:34,159 --> 00:14:36,786
<i>Számszerû értékeket
rendeltem a kérdéseikhez</i>
170
00:14:36,870 --> 00:14:39,247
<i>egy beágyazómátrixban való tokenizálással,</i>
171
00:14:39,330 --> 00:14:42,167
és generáltam egy modellt
a leghatékonyabb válaszokhoz.
172
00:14:42,250 --> 00:14:43,251
Amiket megadtam.
173
00:14:43,793 --> 00:14:44,752
Õszintén.
174
00:14:44,752 --> 00:14:48,339
Az utolsó pasim
minden hétvégén a barátaival golfozott.
175
00:14:48,423 --> 00:14:50,383
Te is sokat vagy a barátaiddal?
176
00:14:50,466 --> 00:14:52,385
Nem, egyáltalán nem. Nem.
177
00:14:53,094 --> 00:14:54,387
Nincsenek barátaim.
178
00:14:54,971 --> 00:14:56,181
Egy sem.
179
00:14:58,141 --> 00:14:59,142
És háziállatod?
180
00:14:59,225 --> 00:15:03,313
<i>A legfõbb panasz a vezetõ randiappokon
a félrevezetõ fotókra érkezik.</i>
181
00:15:03,396 --> 00:15:05,148
<i>A nõk hazudnak súlyról és korról.</i>
182
00:15:05,231 --> 00:15:06,816
A férfiak magasságról és korról.
183
00:15:06,900 --> 00:15:09,027
Ehhez igazítottam a mosolyomat a képen.
184
00:15:13,948 --> 00:15:15,283
Jesszusom!
185
00:15:15,783 --> 00:15:18,870
- Szeretek kempingezni. Nagyon.
- Én is.
186
00:15:18,953 --> 00:15:21,831
Igen, a képeid között
láttam is egy lakókocsit.
187
00:15:21,915 --> 00:15:23,124
Ja, az az otthonom.
188
00:15:24,751 --> 00:15:26,127
Ott lakom.
189
00:15:26,211 --> 00:15:27,295
Örökké?
190
00:15:28,087 --> 00:15:29,672
Legalábbis amíg élek.
191
00:15:29,756 --> 00:15:32,175
Egyikünk sem él örökké sehol.
192
00:15:32,258 --> 00:15:33,718
- A test csak héj.
- Értem.
193
00:15:33,801 --> 00:15:35,970
De a testbõl végül holttest lesz.
194
00:15:36,804 --> 00:15:40,350
És a legjobb, hogy nem kell
módosítanod az adóbevallásodat
195
00:15:40,433 --> 00:15:41,935
értékcsökkenés miatt.
196
00:15:42,018 --> 00:15:45,313
És biztos tudod, hogy ez hatalmas dolog.
197
00:15:45,396 --> 00:15:48,274
Nem ez az egyetlen, nem szándékos elõnye.
198
00:15:48,358 --> 00:15:51,528
A legjobb, hogy nem kell
módosítanod az adóbevallásodat
199
00:15:51,611 --> 00:15:53,154
értékcsökkenés miatt.
200
00:15:53,238 --> 00:15:55,740
Elmondom neked, habár ez...
201
00:15:55,824 --> 00:15:59,035
egy üzleti titok,
csak még nincs szabadalmaztatva.
202
00:15:59,118 --> 00:16:01,788
De nem kell módosítanod az adóbevallásodat
203
00:16:01,871 --> 00:16:03,248
értékcsökkenés miatt.
204
00:16:04,249 --> 00:16:06,334
Jó. Beszélhetnénk másról?
205
00:16:06,835 --> 00:16:07,794
Gyerekekrõl?
206
00:16:07,794 --> 00:16:09,796
Negyvennégy éves vagy?
207
00:16:10,380 --> 00:16:11,381
Negyvenöt.
208
00:16:13,007 --> 00:16:15,593
Hát, azt hiszem, minden lehetséges.
209
00:16:16,302 --> 00:16:17,262
Jesszusom!
210
00:16:17,262 --> 00:16:18,763
Matematikailag értettem.
211
00:16:19,305 --> 00:16:20,932
Kijátszotta a rendszert?
212
00:16:21,432 --> 00:16:22,934
Optimalizáltam a profilomat.
213
00:16:32,151 --> 00:16:34,737
Az egész falat beborította,
padlótól plafonig.
214
00:16:34,821 --> 00:16:36,698
Borzalmas látvány volt.
215
00:16:36,781 --> 00:16:40,201
Térképek, öntapadós cetlik,
beteges fényképek.
216
00:16:40,869 --> 00:16:44,539
Mintha a „Kapjunk el egy gyilkost”
egyik részébõl lett volna.
217
00:16:44,622 --> 00:16:45,623
Igen.
218
00:17:03,016 --> 00:17:05,101
Szorgos kis emberke volt, nem?
219
00:17:07,145 --> 00:17:08,730
Mit csináltak a holmijával?
220
00:17:08,813 --> 00:17:10,565
Nem dobtuk ki.
221
00:17:11,858 --> 00:17:14,736
De úgy nem adhattuk ki.
Azzal a sok ronda képpel.
222
00:17:30,502 --> 00:17:32,879
- Meddig lakott itt?
- Két hónapig.
223
00:17:32,962 --> 00:17:35,089
Tegnap kellett volna fizetnie.
224
00:17:54,734 --> 00:17:57,028
HARBOR IDEGTUDOMÁNY
225
00:18:02,158 --> 00:18:03,785
Mennyi a lakbér?
226
00:18:38,903 --> 00:18:40,947
HARBOR IDEGTUDOMÁNYI AKADÉMIA
HANOVER, NEW HAMPSHIRE
227
00:18:41,030 --> 00:18:42,699
Harbor Idegtudományi Akadémia.
228
00:18:42,782 --> 00:18:45,910
<i>Medina igazgatóhelyettes vagyok
az Államkincstártól.</i>
229
00:18:46,494 --> 00:18:49,622
Dolgozik önöknél
egy bizonyos Christian Wolff?
230
00:18:49,706 --> 00:18:51,416
Sajnálom, hölgyem, de nem.
231
00:18:51,499 --> 00:18:52,500
<i>Értem.</i>
232
00:18:53,209 --> 00:18:56,004
<i>És Carl Gauss?</i>
233
00:18:56,087 --> 00:18:58,131
<i>Vagy Charles Babbage?</i>
234
00:18:58,214 --> 00:18:59,966
<i>Lewis Carroll? Esetleg Lou?</i>
235
00:19:00,049 --> 00:19:02,385
<i>Ez a Harbor Idegtudományi Akadémia.</i>
236
00:19:02,468 --> 00:19:04,262
Igen, tisztában vagyok vele.
237
00:19:05,346 --> 00:19:09,684
<i>Van esetleg nõi alkalmazottjuk,
aki brit akcentussal beszél?</i>
238
00:19:09,767 --> 00:19:11,186
<i>Kit keres?</i>
239
00:19:11,269 --> 00:19:13,897
Egy volt diákot,
akinek az apja katona volt.
240
00:19:13,980 --> 00:19:15,356
<i>A hallgatók aktáit elzárják.</i>
241
00:19:16,149 --> 00:19:18,443
<i>Én az éjszakai recepciós vagyok.</i>
242
00:19:18,526 --> 00:19:21,321
<i>Telefonáljon holnap,
amikor lesz itt illetékes.</i>
243
00:19:21,404 --> 00:19:23,948
<i>Beszélnem kell
a könyvelõ kapcsolattartójával.</i>
244
00:19:24,032 --> 00:19:25,241
<i>Tudom, hogy hallja ezt.</i>
245
00:19:25,325 --> 00:19:27,285
<i>És azt is, hogy rá hallgat.</i>
246
00:19:27,368 --> 00:19:28,495
<i>Tessék?</i>
247
00:19:28,578 --> 00:19:30,079
<i>Marybeth Medina vagyok.</i>
248
00:19:30,163 --> 00:19:33,833
<i>Van itt egy halom gyilkossági fotó,
térképek Közép-Amerikáról,</i>
249
00:19:33,917 --> 00:19:35,168
LOS ANGELES, KALIFORNIA
250
00:19:35,251 --> 00:19:37,253
<i>Mexikóról, pizzaszámlák, és...</i>
251
00:19:37,337 --> 00:19:38,505
HELYSZÍN BEMÉRÉSE
252
00:19:38,588 --> 00:19:41,799
úgy vélem, a fõnöke fényképe.
253
00:19:42,467 --> 00:19:43,676
A segítsége kell.
254
00:19:44,594 --> 00:19:46,513
<i>- Most leteszem.
- Várjon!</i>
255
00:19:46,596 --> 00:19:48,306
TELEFON BEMÉRVE
256
00:19:48,389 --> 00:19:49,766
<i>Ray Kinget megölték.</i>
257
00:20:56,416 --> 00:20:57,584
Jól van, nézzük!
258
00:20:57,667 --> 00:20:59,711
Tíz, nyolc. Adok hetet.
259
00:20:59,794 --> 00:21:01,713
- Hetet fél kilóért?
- Igen.
260
00:21:01,796 --> 00:21:04,299
- Ez szusiminõségû tonhal.
- Ne nevettess!
261
00:21:04,382 --> 00:21:05,633
Burke, szusiminõségû.
262
00:21:05,717 --> 00:21:08,386
Sérült. Nincs rajta zsír.
Nem szusiminõségû.
263
00:21:08,469 --> 00:21:10,263
Mi lesz? Kell vagy nem?
264
00:21:12,432 --> 00:21:14,017
- Dickie bent van?
- Bent.
265
00:21:14,100 --> 00:21:16,728
Majd õ fizet,
ahogy eddig is, te faszszopó.
266
00:21:16,811 --> 00:21:17,937
- Persze.
- Tony, gyere!
267
00:21:30,575 --> 00:21:31,576
Ülj le!
268
00:21:34,496 --> 00:21:35,955
Na jó.
269
00:21:38,458 --> 00:21:39,751
Négy profi bérgyilkos
270
00:21:40,668 --> 00:21:42,337
nem bírt el egy nõvel.
271
00:21:43,463 --> 00:21:44,881
Hogy lehetséges ez?
272
00:21:45,882 --> 00:21:47,133
Csak ketten voltak.
273
00:21:47,217 --> 00:21:48,968
Kettõ King után ment.
274
00:21:49,052 --> 00:21:51,471
Hárman. Veled együtt.
275
00:21:53,723 --> 00:21:55,099
Nem volt tiszta a cél.
276
00:21:58,895 --> 00:22:01,564
Szerinted tudja,
hogy õt kerestük, nem Kinget?
277
00:22:01,648 --> 00:22:03,399
- Kizárt.
- Mibõl gondolod?
278
00:22:03,483 --> 00:22:06,027
- Még élünk.
- Probléma megoldva.
279
00:22:06,861 --> 00:22:09,906
Szóval ha meg akart volna ölni,
megtette volna.
280
00:22:10,406 --> 00:22:13,326
Nyugi, fõnök! Nem emlékszik rád.
281
00:22:13,409 --> 00:22:14,410
Még.
282
00:22:15,620 --> 00:22:16,955
<i>Mi a faszt jelent ez?</i>
283
00:22:17,664 --> 00:22:19,707
<i>Pár éve megjelent.</i>
284
00:22:20,458 --> 00:22:24,254
<i>A három férfi, akikkel tárgyaltam,
rossz embereket dühített fel.</i>
285
00:22:24,963 --> 00:22:28,007
Beszéljünk a sikerünkrõl!
286
00:22:28,675 --> 00:22:33,513
A ti hajóitok és az enyémek is
32 kilométerre vannak a tengeren.
287
00:22:33,596 --> 00:22:36,349
Nincs szabad kikötõ Los Angelesben.
288
00:22:36,432 --> 00:22:37,976
- Csak...
- Hé!
289
00:22:45,275 --> 00:22:46,985
<i>És nem ismert fel?</i>
290
00:22:47,944 --> 00:22:48,945
<i>Nem.</i>
291
00:22:52,323 --> 00:22:55,118
<i>De egy nap eszébe jut,
ki vagyok, és mit tettem.</i>
292
00:22:55,910 --> 00:22:58,872
<i>És akkor az egész világom tönkremegy.</i>
293
00:23:03,418 --> 00:23:06,379
Ma este Fort Worthbe repülsz.
294
00:23:07,505 --> 00:23:09,757
- Nincs több Ray King.
- Oké.
295
00:23:09,841 --> 00:23:11,926
Nincs több magánnyomozó.
296
00:23:13,761 --> 00:23:16,139
Nem akarok egy nap
arra kijönni a zuhanyból,
297
00:23:16,973 --> 00:23:20,268
hogy egy emberi láncfûrész vár rám.
298
00:23:21,311 --> 00:23:22,312
Oké.
299
00:24:43,101 --> 00:24:44,769
Kétszer is köhögtem.
300
00:24:46,354 --> 00:24:47,605
Kérem, ne csinálja!
301
00:24:53,278 --> 00:24:54,487
Christian Wolff.
302
00:24:55,572 --> 00:24:56,948
Marybeth Medina.
303
00:24:58,700 --> 00:24:59,868
Megijesztem?
304
00:25:02,287 --> 00:25:04,205
Maga egy szökött fegyenc.
305
00:25:04,289 --> 00:25:05,790
A maffia könyvelõi képezték ki.
306
00:25:05,874 --> 00:25:08,251
Az ügyfelei drogkartellek, pénzmosók,
307
00:25:09,252 --> 00:25:11,588
a harmadik világ hadurai...
308
00:25:12,463 --> 00:25:13,464
Szóval igen?
309
00:25:13,548 --> 00:25:16,384
Láttam egy videót,
amin embereket öl Brooklynban.
310
00:25:18,386 --> 00:25:20,430
Nyolc éve Chicagóban voltam.
311
00:25:21,514 --> 00:25:22,515
Rayjel.
312
00:25:23,933 --> 00:25:24,934
Living Robotics.
313
00:25:25,018 --> 00:25:28,021
Láttam a holttesteket,
és hallottam a kántálást.
314
00:25:29,689 --> 00:25:31,274
„Solomon Grundy hétfõn születik.”
315
00:25:31,357 --> 00:25:33,109
Mit tehetek önért, Miss Medina?
316
00:25:39,240 --> 00:25:41,743
Szereti a rejtvényeket, Mr. Wolff?
317
00:25:45,079 --> 00:25:47,749
Nem tudom, egy vagy tíz ügyrõl van-e szó.
318
00:25:51,669 --> 00:25:53,463
De azt igen, hogy Ray le volt égve.
319
00:26:00,220 --> 00:26:03,097
Ezt a fotót az üléspárnák között találtam
320
00:26:03,181 --> 00:26:05,683
a pubban, ahol Ray a halála estéjén volt.
321
00:26:06,893 --> 00:26:09,646
Három embert lelõttek odabent,
322
00:26:09,729 --> 00:26:11,564
egyet elütött egy autó.
323
00:26:12,357 --> 00:26:15,902
Mind a chilei kommandó,
a Lautaro Brigade tagjai voltak.
324
00:26:15,985 --> 00:26:17,821
Ray képes volt ilyesmire?
325
00:26:18,363 --> 00:26:19,656
Nem.
326
00:26:24,327 --> 00:26:25,620
Dimitrij Yoshenko,
327
00:26:26,329 --> 00:26:28,289
elvágták a torkát egy moszkvai hotelben.
328
00:26:28,373 --> 00:26:31,417
Moshe Yeutz, autóbomba, Jeruzsálem.
329
00:26:31,501 --> 00:26:33,044
A többit még nem azonosítottuk.
330
00:26:35,088 --> 00:26:37,131
Armando Reyes, Mexikóváros.
331
00:26:37,215 --> 00:26:38,591
Ozan Unal, Isztambul.
332
00:26:38,675 --> 00:26:41,135
Santino Sanvieri, Nápoly.
333
00:26:42,178 --> 00:26:44,931
- Nagy esés lehetett.
- Nem az esés ölte meg.
334
00:26:45,723 --> 00:26:47,475
Hanem a becsapódás.
335
00:26:50,895 --> 00:26:51,896
Ez egy vicc volt.
336
00:26:58,236 --> 00:26:59,404
Miért segít nekem?
337
00:27:00,071 --> 00:27:01,614
Mert megkért rá.
338
00:27:41,321 --> 00:27:45,825
Oké, szóval négy halott
zsoldos van a hullaházban.
339
00:27:47,285 --> 00:27:50,747
Gyilkosságok, adóbevallások,
340
00:27:51,831 --> 00:27:54,250
térkép Mexikóba, vonatmenetrend.
341
00:27:54,959 --> 00:27:59,380
Pizza, hal, családi fotó
342
00:28:00,423 --> 00:28:03,468
és egy összetört Toyota.
343
00:28:06,262 --> 00:28:08,723
Hogy kapcsolódnak ezek?
344
00:28:18,107 --> 00:28:19,192
Mit csinál?
345
00:28:19,734 --> 00:28:20,735
Várok.
346
00:28:21,861 --> 00:28:23,071
Mire?
347
00:28:23,154 --> 00:28:24,364
Hogy befejezze.
348
00:28:26,032 --> 00:28:27,033
Mit?
349
00:28:27,492 --> 00:28:28,493
Nem tudom.
350
00:28:29,410 --> 00:28:30,537
Azt, amit...
351
00:28:31,496 --> 00:28:33,623
éppen csinál.
352
00:28:35,333 --> 00:28:36,584
Hogy maga...
353
00:28:37,418 --> 00:28:38,545
Tehessem a dolgom.
354
00:29:13,413 --> 00:29:16,291
A horkolása miatt orvoshoz kéne fordulnia.
355
00:29:17,041 --> 00:29:18,042
Kávét?
356
00:29:20,128 --> 00:29:21,421
Nem horkolok.
357
00:29:30,013 --> 00:29:31,347
Semmi sincs a helyén.
358
00:29:32,140 --> 00:29:33,725
Nos, az agya, a legtöbb agy,
359
00:29:33,808 --> 00:29:36,102
ha kétértelmû vizuális adatot lát,
360
00:29:36,186 --> 00:29:38,813
tudat alatt igyekszik
ismerõs mintába rendezni,
361
00:29:38,897 --> 00:29:40,773
de mi nem ezt keressük.
362
00:29:40,857 --> 00:29:42,859
Rendben. Oké.
363
00:29:44,944 --> 00:29:47,030
Akkor milyen mintát keresünk?
364
00:29:47,113 --> 00:29:48,448
Túlélési valószínûséget.
365
00:29:52,410 --> 00:29:54,704
A család...
366
00:29:56,998 --> 00:29:57,957
itt kezdte.
367
00:29:57,957 --> 00:29:58,958
Közép-Amerikában.
368
00:30:00,919 --> 00:30:01,920
Jó.
369
00:30:02,795 --> 00:30:03,755
Honnan tudjuk?
370
00:30:03,755 --> 00:30:07,592
A tetoválásából.
Barrio 18, Izalco börtön, El Salvador.
371
00:30:07,675 --> 00:30:09,135
Az MS-13 ellenségei.
372
00:30:09,219 --> 00:30:12,180
A mexikói határon erre a vonatra szálltak.
373
00:30:13,223 --> 00:30:15,517
Nem, az tehervonat, nem személyvonat.
374
00:30:15,600 --> 00:30:16,559
A Halálvonat.
375
00:30:16,559 --> 00:30:18,478
A családok a tetején utaznak.
376
00:30:18,561 --> 00:30:20,939
Így elkerülhetik az ellenõrzõpontokat.
377
00:30:21,022 --> 00:30:22,440
Mexikóvárosba érkezve
378
00:30:22,524 --> 00:30:26,236
három helyre mehettek,
hogy átkeljenek Texasba, az Államokba.
379
00:30:26,319 --> 00:30:28,530
El Paso, Del Rio, McAllen.
380
00:30:28,613 --> 00:30:30,865
Õk a Rio Grandén keltek át McAllenbe.
381
00:30:30,949 --> 00:30:33,618
- Miért McAllenbe?
- Egy gallon víz 3,6 kiló.
382
00:30:33,701 --> 00:30:36,538
Egy embernek napi 1,5-2 gallon víz kell
383
00:30:36,621 --> 00:30:37,664
a sivatag túléléséhez.
384
00:30:37,747 --> 00:30:39,082
Ez 17-21 kilót jelent.
385
00:30:39,165 --> 00:30:41,918
Egyikük a vizet viszi, a másik a gyereket.
386
00:30:42,001 --> 00:30:43,419
Itt a fia ötévesen.
387
00:30:43,503 --> 00:30:45,839
Ezen a fotón 13 évesnek tûnik.
388
00:30:45,922 --> 00:30:50,093
Edith megérkezett Los Angelesbe,
és Sudio Pizzájánál dolgozott.
389
00:30:50,635 --> 00:30:51,636
Várjon!
390
00:30:52,220 --> 00:30:53,847
- Edith?
- Edith Sanchez.
391
00:30:57,016 --> 00:31:00,311
Nem tudhatja, hogy a nõ a képen
392
00:31:00,395 --> 00:31:04,023
ugyanaz az Edith Sanchez,
mint az adóbevalláson.
393
00:31:04,107 --> 00:31:06,776
Igen, biztos.
Nyilatkozott egy eltartottról. A fia.
394
00:31:06,860 --> 00:31:09,946
Két adóbevallásán
15 000 dollár jövedelmet vallott be.
395
00:31:10,029 --> 00:31:11,948
A harmadikon 60 250-et.
396
00:31:12,031 --> 00:31:15,285
Kétszer annyit egy év alatt,
mint az elõzõ kettõ együtt.
397
00:31:15,368 --> 00:31:18,288
A legfurcsább,
hogy házasként, de külön adta be.
398
00:31:18,371 --> 00:31:21,624
Ha együtt adják be,
kaphattak volna családi támogatást.
399
00:31:21,708 --> 00:31:23,501
Harmadik év, négyszer több pénz.
400
00:31:23,585 --> 00:31:26,838
Házasként, de külön adja be,
van gyereke, de nem kap segélyt.
401
00:31:26,921 --> 00:31:29,424
Ray ügyféllistáján
az elmúlt 1,5 évbõl 6 név van.
402
00:31:29,507 --> 00:31:30,842
De csak egy latino.
403
00:31:30,925 --> 00:31:33,303
Emiliano „Emi” Gonzalez,
Fort Worth, Texas.
404
00:31:40,226 --> 00:31:44,731
Ha Emi volt Edith apja,
405
00:31:46,149 --> 00:31:47,400
miért nem hívta fel?
406
00:31:47,484 --> 00:31:48,568
Nem tudom.
407
00:31:48,651 --> 00:31:50,236
Van embere az adóhivatalnál?
408
00:31:52,280 --> 00:31:56,409
SUDIO PIZZÁJA
INGLEWOOD, KALIFORNIA
409
00:32:00,788 --> 00:32:02,415
Figyeljék a rakodóteret!
410
00:32:05,502 --> 00:32:07,045
Miért van verõembere?
411
00:32:07,128 --> 00:32:09,631
Kevés idõt tölt Los Angelesben, igaz?
412
00:32:10,465 --> 00:32:12,967
Nem szeretem, ha kirabolnak.
413
00:32:13,510 --> 00:32:15,595
Nem, nem emlékszem semmi Edithre.
414
00:32:15,678 --> 00:32:17,347
Sajnálom, nem segíthetek.
415
00:32:17,847 --> 00:32:19,724
Jeanette, mit hoztál?
416
00:32:22,352 --> 00:32:23,353
Jól néz ki.
417
00:32:27,315 --> 00:32:31,152
Miért nem kérné egy alkalmazott
a neki járó támogatást?
418
00:32:32,654 --> 00:32:33,822
Mert hülye?
419
00:32:34,322 --> 00:32:35,824
Mert nem így néz ki?
420
00:32:35,907 --> 00:32:36,908
Egyik sem.
421
00:32:36,950 --> 00:32:39,536
Én nem nézem, ki legális vagy illegális.
422
00:32:39,619 --> 00:32:42,121
Embernek látom õket, és esélyt adok nekik.
423
00:32:42,205 --> 00:32:43,248
Van még kérdése?
424
00:32:44,290 --> 00:32:46,125
Nincs, uram. Köszönöm.
425
00:32:46,209 --> 00:32:47,252
Szívesen.
426
00:32:48,253 --> 00:32:50,630
Az üzleted kétharmada elvitel. Igaz?
427
00:32:55,635 --> 00:32:57,136
Megvan az adóbevallásom?
428
00:32:58,012 --> 00:32:59,097
Maguk hihetetlenek.
429
00:33:00,139 --> 00:33:02,267
Így van. A kétharmada.
430
00:33:02,350 --> 00:33:05,603
Bármit kérdezhet.
Egységárak, fizetések, elõléptetések.
431
00:33:05,687 --> 00:33:07,230
Minden centtel el tudok számolni.
432
00:33:07,313 --> 00:33:10,316
A tavalyi bevétele kamat,
adózás, értékcsökkenés elõtt.
433
00:33:10,400 --> 00:33:11,776
42,9 millió dollár.
434
00:33:12,277 --> 00:33:13,736
41,9 milliót vallott be.
435
00:33:13,820 --> 00:33:15,280
Olvassa, EF Hutton!
436
00:33:15,905 --> 00:33:17,532
Egymillió adomány volt
437
00:33:17,615 --> 00:33:19,200
- hajléktalanszállóknak.
- Menjünk!
438
00:33:19,284 --> 00:33:22,120
Eltekintve a dolog amatõr jellegétõl,
439
00:33:22,203 --> 00:33:25,081
mivel többet nyúlhatott volna
az adóköteles jövedelmébõl,
440
00:33:25,165 --> 00:33:27,208
mekkora pizzát rendelnek leggyakrabban?
441
00:33:27,292 --> 00:33:28,626
Nagyot, 90%-ban.
442
00:33:28,710 --> 00:33:31,004
A nagy pizza 17,35 dollár,
443
00:33:31,087 --> 00:33:34,299
ami 1 484 315 nagy pizzát jelent.
444
00:33:34,382 --> 00:33:35,800
Mire célzol?
445
00:33:35,884 --> 00:33:37,552
A papírköltség 360 000 volt,
446
00:33:37,635 --> 00:33:40,847
ami csak 900 000
nagy pizzás dobozt jelent.
447
00:33:40,930 --> 00:33:42,098
Megfájdul magától a fejem.
448
00:33:42,182 --> 00:33:46,895
Ez jóval kevesebb,
mint az említett 1 484 315 nagy pizza.
449
00:33:46,978 --> 00:33:48,813
Mert szeletenként csináljuk.
450
00:33:48,897 --> 00:33:50,106
- Nem. Lehetetlen.
- De.
451
00:33:50,190 --> 00:33:52,442
Ön csaló, több jövedelmet vallott be,
452
00:33:52,525 --> 00:33:54,736
hogy eltitkoljon egy másikat. Mi az?
453
00:33:58,531 --> 00:34:00,366
- Maga patkány!
- Nyugalom!
454
00:34:00,450 --> 00:34:03,286
Idõt szánok rá,
hogy válaszoljak az ostoba kérdéseire,
455
00:34:03,369 --> 00:34:06,122
és van képe pénzmosással vádolni?
456
00:34:07,499 --> 00:34:08,833
- Chris!
- Fõnök!
457
00:34:18,051 --> 00:34:19,052
Baszd meg!
458
00:34:27,685 --> 00:34:28,895
Maga pénzt mos.
459
00:34:28,978 --> 00:34:30,230
- Honnan jön?
- Engedjen el!
460
00:34:30,313 --> 00:34:32,774
- Szövetségi ügynök vagyok! Nincs baj.
- Pénzt mos.
461
00:34:32,857 --> 00:34:35,109
Beszéljen, vagy kificamítom a vállát!
462
00:34:35,193 --> 00:34:36,820
- Kapja be!
- Fájni fog.
463
00:34:36,903 --> 00:34:37,904
Chris, elég!
464
00:34:39,906 --> 00:34:40,907
Én mondtam.
465
00:34:40,907 --> 00:34:44,118
Bassza meg! Nem én futtatom a lányokat!
466
00:34:44,202 --> 00:34:46,162
Nem! Esküszöm! Felhívnak.
467
00:34:46,246 --> 00:34:47,831
Felhívnak, és jön a pénz.
468
00:34:47,914 --> 00:34:48,915
- Tudom...
- Kitõl?
469
00:34:48,957 --> 00:34:51,376
- Motelt használnak. Szobákat.
- Kik?
470
00:34:51,459 --> 00:34:53,419
Nem tudom! A lányokat kérdezze!
471
00:34:53,503 --> 00:34:54,838
Melyik motelt?
472
00:34:54,921 --> 00:34:56,631
- Melyiket?
- A City Centert.
473
00:34:56,714 --> 00:34:58,299
- Ki az embere?
- Kérem, ne!
474
00:34:58,383 --> 00:34:59,384
Ki az embere?
475
00:35:00,051 --> 00:35:02,136
- Ki az embere?
- Tomas!
476
00:35:05,765 --> 00:35:06,766
Mehetünk.
477
00:35:12,105 --> 00:35:13,857
Gyerekként a fejére ejtették?
478
00:35:13,940 --> 00:35:15,859
Szerintem nem ez érdekli.
479
00:35:15,942 --> 00:35:19,320
A kormánynak dolgozom.
Nem szoktam embereket kínozni.
480
00:35:19,404 --> 00:35:20,405
Nem is tette.
481
00:35:21,447 --> 00:35:23,408
A FinCEN igazgatóhelyetteseként nem...
482
00:35:23,491 --> 00:35:24,993
Tudom. Én juttattam ide.
483
00:35:25,076 --> 00:35:26,119
Magát és Kinget.
484
00:35:27,912 --> 00:35:30,832
Tudod, egy brit nõ felhív,
és tippeket ad nekem.
485
00:35:30,915 --> 00:35:33,960
Szóval olyan bûnözõk,
mint maga, adnak mindennap
486
00:35:34,043 --> 00:35:36,588
tippeket a hatóságnak, vagyis nekem.
487
00:35:36,671 --> 00:35:40,717
Ha „tipp” alatt neveket,
dátumokat, számlaszámokat ért,
488
00:35:40,800 --> 00:35:41,968
akkor igen, így van.
489
00:35:42,927 --> 00:35:44,304
Én nem vagyok ilyen.
490
00:35:45,013 --> 00:35:46,890
Nem szegek törvényt, ha úgy tetszik.
491
00:35:48,516 --> 00:35:49,642
Nincs több erõszak.
492
00:35:52,103 --> 00:35:55,190
Utánanézünk annak,
amit mondott, de szabályosan.
493
00:35:55,273 --> 00:35:56,483
Ennek ez a rendje.
494
00:35:57,525 --> 00:36:00,487
Az FBI-nak talán van ügynöke,
akit nélkülözhet.
495
00:36:02,906 --> 00:36:03,907
Tudok valakit.
496
00:36:11,456 --> 00:36:15,293
BERLIN, NÉMETORSZÁG
497
00:36:50,912 --> 00:36:51,913
<i>Helló!</i>
498
00:36:52,497 --> 00:36:53,498
<i>Szia!</i>
499
00:36:54,541 --> 00:36:55,542
<i>Szia!</i>
500
00:36:56,125 --> 00:36:57,126
<i>Szia!</i>
501
00:36:57,794 --> 00:36:58,837
<i>Szia!</i>
502
00:36:58,920 --> 00:36:59,921
Helló!
503
00:37:00,713 --> 00:37:01,631
Szia...
504
00:37:01,631 --> 00:37:02,966
Szia, Margaret, itt...
505
00:37:03,049 --> 00:37:04,384
Margaret!
506
00:37:05,176 --> 00:37:08,471
<i>Haver! Ne már, bakker!</i>
507
00:37:08,555 --> 00:37:10,598
<i>Szia, Margaret! Itt Braxton.</i>
508
00:37:10,682 --> 00:37:11,808
Helló... Szia!
509
00:37:15,645 --> 00:37:16,855
Helló, Margaret, itt...
510
00:37:16,938 --> 00:37:19,274
Állj le... Állj le, baszki! Oké. Helló!
511
00:37:19,357 --> 00:37:20,441
Helló!
512
00:37:21,109 --> 00:37:22,152
Helló!
513
00:37:22,235 --> 00:37:24,362
Margaret, itt Braxton. Én csak...
514
00:37:24,445 --> 00:37:25,822
Istenem! Te rohadék!
515
00:37:26,322 --> 00:37:29,325
Te rohadék! Csináld már!
516
00:37:29,409 --> 00:37:32,287
Csináld már, baszki! Csináld!
517
00:37:32,871 --> 00:37:34,080
Rohadt beszari vagy!
518
00:37:34,164 --> 00:37:35,790
Szia! Szia, Margaret!
519
00:37:35,874 --> 00:37:37,458
Szia, Margaret, itt...
520
00:37:38,251 --> 00:37:42,589
Baszd meg, ember! Mitõl félsz ennyire?
521
00:37:43,214 --> 00:37:46,384
Mi múlik ezen? Csak két hétrõl van szó.
522
00:37:47,802 --> 00:37:50,680
Egyszerû. Tizennégy nap.
523
00:37:50,763 --> 00:37:53,600
<i>Tizennégy nap az életbõl, Margaret...</i>
524
00:37:55,810 --> 00:37:56,895
<i>Az életébõl.</i>
525
00:37:58,980 --> 00:38:00,565
<i>Tudod egyáltalán a nevét?</i>
526
00:38:01,983 --> 00:38:03,067
Greg.
527
00:38:07,113 --> 00:38:08,198
Õ az én Gregem.
528
00:38:09,908 --> 00:38:11,159
Az enyém.
529
00:38:12,952 --> 00:38:15,830
<i>Persze hogy velem alszik majd. Persze.</i>
530
00:38:17,499 --> 00:38:18,917
<i>Cumisüvegbõl etessem?</i>
531
00:38:19,000 --> 00:38:22,212
Jó, akkor... Akkor cumisüvegbõl etetem.
532
00:38:22,295 --> 00:38:23,505
Cumisüvegbõl. Így...
533
00:38:24,464 --> 00:38:26,132
Közel kerülhetünk...
534
00:38:33,806 --> 00:38:34,807
Gyerünk!
535
00:38:36,226 --> 00:38:38,812
<i>- Margaret, itt Braxton.
- Igen. Már megint.</i>
536
00:38:38,895 --> 00:38:41,731
Igen, megint. Így van, Margaret.
537
00:38:41,815 --> 00:38:42,816
Figyelj, én...
538
00:38:43,441 --> 00:38:46,069
Gondolkodtam a múltkori beszélgetésünkön,
539
00:38:46,152 --> 00:38:48,404
és úgy döntöttem,
540
00:38:48,488 --> 00:38:52,534
hogy elmegyek,
és elhozom a kölyköt csütörtökön.
541
00:38:53,451 --> 00:38:56,621
Nem, nyolchetesen választjuk el.
Világos voltál...
542
00:38:56,704 --> 00:38:58,498
Világos, Margaret.
543
00:38:58,581 --> 00:39:00,959
Igen, tudom,
hogy még csak hat hét telt el,
544
00:39:01,042 --> 00:39:04,963
de a corgik nagyon okos kutyák, Margaret.
545
00:39:05,046 --> 00:39:07,215
<i>Nem mondom el újra. Még kisbaba.</i>
546
00:39:07,298 --> 00:39:08,550
Jogos. Én csak...
547
00:39:09,133 --> 00:39:12,136
Nem biztos, hogy értem a logikát abban,
548
00:39:12,220 --> 00:39:14,764
hogy hagyjuk a kölyköt
kötõdni az anyjához,
549
00:39:14,848 --> 00:39:17,350
mikor soha többé
nem fogja újra látni, nem?
550
00:39:17,433 --> 00:39:20,812
Miért nem használjuk ezt a két hetet arra,
551
00:39:20,895 --> 00:39:23,022
hogy a kölyök
a gazdájához kezdjen kötõdni,
552
00:39:23,106 --> 00:39:25,567
akivel az egész hátralevõ életét tölti...
553
00:39:25,650 --> 00:39:26,651
<i>Elég.</i>
554
00:39:26,651 --> 00:39:31,156
Nem, de erre való a cumisüveg.
555
00:39:31,239 --> 00:39:33,116
<i>Harminc éve tenyésztek kutyákat,</i>
556
00:39:33,199 --> 00:39:36,828
<i>de még sosem találkoztam
ilyen éretlen, önzõ...</i>
557
00:39:36,911 --> 00:39:38,913
<i>- Jesszus!
- ...nevetséges ügyféllel.</i>
558
00:39:38,997 --> 00:39:40,373
<i>- Nem érted...
- Egy perc...</i>
559
00:39:40,456 --> 00:39:41,791
Te kiabálsz, Margaret.
560
00:39:41,875 --> 00:39:45,962
<i>Egy perc, és felbontom szerzõdésünket,
te inkompetens hülye gyerek.</i>
561
00:39:46,045 --> 00:39:48,214
<i>- Ennyi. Végeztem.
- Oké.</i>
562
00:39:48,298 --> 00:39:51,593
<i>- Figyelmeztettelek. Leteszem.
- Jó. Két hét múlva megyek.</i>
563
00:39:51,676 --> 00:39:53,970
Ja. Tökéletes. Viszhall!
564
00:40:01,811 --> 00:40:03,354
Baszd meg!
565
00:40:03,438 --> 00:40:05,523
Baszd meg, Margaret! Hülye picsa!
566
00:40:15,033 --> 00:40:16,117
<i>Mesélj magadról!</i>
567
00:40:16,201 --> 00:40:19,204
Mit csinálsz, amikor nem dolgozol?
568
00:40:21,539 --> 00:40:22,665
Van hobbid?
569
00:40:23,583 --> 00:40:24,584
Mondjuk...
570
00:40:25,210 --> 00:40:27,504
Szoktál sütni vagy pecázni?
571
00:40:28,463 --> 00:40:29,547
Nem?
572
00:40:29,631 --> 00:40:31,508
Nem szoktál pecázni? Nem?
573
00:40:32,133 --> 00:40:33,635
Akkor olvasni? Talán...
574
00:40:35,220 --> 00:40:36,221
Kertészkedni?
575
00:40:42,227 --> 00:40:43,228
Filmek?
576
00:40:44,604 --> 00:40:45,605
Van kedvenced?
577
00:40:53,696 --> 00:40:55,865
<i>Óz, a nagy varázsló?</i>
578
00:40:56,407 --> 00:40:57,408
<i>Óz?</i>
579
00:40:59,285 --> 00:41:01,371
Meséljek valamit a filmrõl?
580
00:41:02,080 --> 00:41:03,414
Van a kiskutya, Totó.
581
00:41:04,499 --> 00:41:07,377
Az igazi neve Terry volt. Terry kutyus.
582
00:41:08,002 --> 00:41:11,756
<i>Terry kutyus
heti 125 dollárt keresett az Ózban.</i>
583
00:41:12,257 --> 00:41:14,801
Tudod, mennyit kerestek a mumpicok?
584
00:41:14,884 --> 00:41:15,969
Ötven dolcsit.
585
00:41:16,052 --> 00:41:18,638
Kibaszott igazságtalan, nem?
586
00:41:19,180 --> 00:41:22,267
Néha eszembe jutnak azok a kisemberek.
587
00:41:22,350 --> 00:41:24,185
A helyükbe képzelem magam.
588
00:41:24,269 --> 00:41:26,563
Tutira ültek a kisember haverjaikkal,
589
00:41:26,646 --> 00:41:29,399
és Terryt nézve azt gondolták:
„Mekkora szívás!”
590
00:41:29,482 --> 00:41:30,483
Érted?
591
00:41:30,483 --> 00:41:32,986
„Ez a kutya kétszer annyit keres, mint mi.
592
00:41:33,069 --> 00:41:36,406
„Nem rémlik, hogy Terry
énekelt vagy táncolt volna. Nektek?”
593
00:41:49,669 --> 00:41:51,045
<i>- Mit akarsz?
- Braxton?</i>
594
00:41:51,129 --> 00:41:53,131
<i>Szia! Én vagyok az, Chris. A bátyád.</i>
595
00:41:53,214 --> 00:41:54,215
Tudom, hogy te vagy.
596
00:41:54,299 --> 00:41:57,427
Nem hallod a hangomon, hogy tudom?
597
00:41:57,510 --> 00:41:58,803
<i>Ellenségesnek tûnsz.</i>
598
00:41:59,387 --> 00:42:00,555
Mit akarsz?
599
00:42:00,638 --> 00:42:01,890
<i>Segítened kell.</i>
600
00:42:01,973 --> 00:42:03,183
Szia!
601
00:42:04,517 --> 00:42:05,518
Braxton?
602
00:42:11,232 --> 00:42:12,942
Hihetetlen, baszki!
603
00:42:13,026 --> 00:42:14,652
Hihetetlen! Csak így...
604
00:42:15,403 --> 00:42:16,446
Ez a faszkalap...
605
00:42:17,864 --> 00:42:20,867
Jesszusom! Mi a fasz?
606
00:42:20,950 --> 00:42:21,951
Na jó.
607
00:42:22,660 --> 00:42:26,289
Mikor legutóbb segítettem,
az majdnem a karrierembe került.
608
00:42:26,372 --> 00:42:27,499
Tisztában vagy vele?
609
00:42:27,582 --> 00:42:30,585
<i>- Haragszol rám? Miért?
- Igen. Rohadtul haragszom.</i>
610
00:42:30,668 --> 00:42:33,296
<i>Haragszom, mert évrõl évre én hívlak.</i>
611
00:42:33,379 --> 00:42:35,131
Mindig én kereslek, te soha.
612
00:42:35,215 --> 00:42:37,300
Erre most hirtelen felhívsz.
613
00:42:37,383 --> 00:42:40,136
És miért? Mert kell a segítségem?
614
00:42:40,220 --> 00:42:44,265
Mi lenne, ha felhívnál néha?
Ha megkérdeznéd, mi van, bakker?
615
00:42:44,349 --> 00:42:45,767
„Hé, haver, hogy vagy?”
616
00:42:45,850 --> 00:42:46,976
„Mi újság?”
617
00:42:47,060 --> 00:42:48,061
„Boldog karácsonyt!”
618
00:42:48,144 --> 00:42:49,896
Vagy „Boldog szülinapot, B!”
619
00:42:49,979 --> 00:42:51,773
De a szülinapod november 11-én van.
620
00:42:51,856 --> 00:42:53,858
<i>Te idióta! Tudom, hogy nem ma van.</i>
621
00:42:53,942 --> 00:42:55,777
Nem ez a kibaszott lényeg...
622
00:42:56,945 --> 00:42:57,904
Mit akarsz?
623
00:42:57,904 --> 00:43:00,365
<i>Los Angelesbe tudsz jönni 24 órán belül?</i>
624
00:43:03,076 --> 00:43:04,244
<i>Braxton?</i>
625
00:43:04,327 --> 00:43:05,578
<i>Halló?</i>
626
00:43:09,123 --> 00:43:10,333
Braxton?
627
00:43:15,588 --> 00:43:16,923
Légyszi, ne bánts!
628
00:43:17,757 --> 00:43:18,800
Bocs, mi van?
629
00:43:21,553 --> 00:43:23,805
Ne bánts!
630
00:43:24,514 --> 00:43:27,350
Miért kérsz ilyesmit?
Mit ártottam neked? Mit...
631
00:43:28,101 --> 00:43:31,271
Csináltam valamit,
amibõl azt hiszed, bántanálak?
632
00:43:31,354 --> 00:43:32,814
Miért mondasz ilyeneket?
633
00:43:34,232 --> 00:43:36,568
Ne haragudj! Sajnálom.
634
00:43:38,528 --> 00:43:41,072
Hát, ezzel ketten vagyunk.
635
00:43:41,156 --> 00:43:42,824
Csak beszélgetni próbáltam.
636
00:43:43,700 --> 00:43:45,785
Elég béna beszélgetõpartner vagy.
637
00:43:45,869 --> 00:43:47,871
Tudom, hogy töröd a nyelvet,
638
00:43:47,954 --> 00:43:50,748
de nem olyan kurva bonyolult,
amit pofázok.
639
00:44:33,541 --> 00:44:35,835
Nem találok elég jó irodai széket.
640
00:44:37,504 --> 00:44:39,464
Mind olyan kényelmetlen.
641
00:44:44,677 --> 00:44:47,263
Nem is a székrõl van szó.
642
00:44:48,515 --> 00:44:52,560
Hanem talán arról, amit mondott,
hogy maga juttatott ide.
643
00:44:55,939 --> 00:44:58,149
Úgy érzem, nem érdemeltem ki a munkát.
644
00:45:00,276 --> 00:45:01,903
Talán jobb deréktámasz kell.
645
00:45:01,986 --> 00:45:04,989
A Costco kiváló székeket árul
remek deréktámasszal.
646
00:45:05,073 --> 00:45:06,074
Hagyjuk is!
647
00:45:11,621 --> 00:45:13,832
Ismertette az ügyet a testvérével?
648
00:45:13,915 --> 00:45:14,916
Igen.
649
00:45:16,042 --> 00:45:19,254
- Mikor látta utoljára?
- Nyolc éve Chicagóban.
650
00:45:22,590 --> 00:45:25,385
- Öccse vagy bátyja?
- Két évvel idõsebb vagyok nála.
651
00:45:25,885 --> 00:45:26,886
Õ nem...
652
00:45:29,764 --> 00:45:30,765
Valami baj van?
653
00:45:30,849 --> 00:45:33,184
Csak gyakran haragszik rám ok nélkül.
654
00:45:34,686 --> 00:45:35,687
Mindegy.
655
00:45:37,355 --> 00:45:39,315
Biztos örülni fog, hogy láthatja.
656
00:45:40,108 --> 00:45:41,109
Hát...
657
00:45:42,026 --> 00:45:44,070
Nézze, értem. Nekem is van testvérem.
658
00:45:46,739 --> 00:45:49,534
Köszönje meg, hogy eljön segíteni!
659
00:45:51,077 --> 00:45:53,413
Mondja el neki, milyen jó látni!
660
00:45:54,330 --> 00:45:58,459
Az emberek szeretik,
ha értékelik õket, tudja?
661
00:46:04,549 --> 00:46:05,550
Itt van.
662
00:46:19,355 --> 00:46:20,398
Szia, Braxton!
663
00:46:21,566 --> 00:46:22,692
Nem semmi.
664
00:46:26,946 --> 00:46:28,072
Ki maga?
665
00:46:28,156 --> 00:46:29,282
Marybeth Medina.
666
00:46:29,365 --> 00:46:31,743
Igazgatóhelyettes,
pénzügyi bûncselekmények.
667
00:46:34,704 --> 00:46:35,705
FBI.
668
00:46:36,498 --> 00:46:37,790
Sztrókot kaptál?
669
00:46:38,333 --> 00:46:40,418
- Dühös vagy.
- Együtt dolgozunk.
670
00:46:40,502 --> 00:46:45,173
Jelenleg nem érdekel,
maga milyen szakmában dolgozik.
671
00:46:45,256 --> 00:46:46,299
„Jelenleg”, mi?
672
00:46:47,175 --> 00:46:48,801
Nahát! Ez megnyugtató.
673
00:46:49,719 --> 00:46:50,970
Beszélhetnénk?
674
00:47:03,900 --> 00:47:05,693
Rég láttuk egymást, mi?
675
00:47:06,528 --> 00:47:08,780
- Nyolc éve és két hónapja.
- Így van.
676
00:47:10,740 --> 00:47:12,700
Jól nézel ki, Chris.
677
00:47:13,535 --> 00:47:14,994
Szerintem is. Én...
678
00:47:19,040 --> 00:47:21,876
Köszönöm, hogy eljöttél.
Nagyon hálás vagyok érte.
679
00:47:25,046 --> 00:47:26,548
Ezeket õ mondta?
680
00:47:28,466 --> 00:47:29,467
Igen.
681
00:47:30,093 --> 00:47:31,135
Na jó.
682
00:47:32,929 --> 00:47:34,013
Hugyoznom kell.
683
00:47:36,933 --> 00:47:40,103
Figyelj! Braxton! Átvegyük újra a tervet?
684
00:47:40,186 --> 00:47:42,856
Mit csinálsz? Hadd hugyozzak már, jó?
685
00:47:42,939 --> 00:47:45,024
Utána megbeszéljük a tervet.
686
00:47:57,453 --> 00:47:59,038
- Érdekel, hogy néznek ki?
- Nem.
687
00:48:00,290 --> 00:48:01,291
Hány legyen?
688
00:48:04,210 --> 00:48:06,546
- Felküldöm õket.
- Kösz.
689
00:48:08,673 --> 00:48:09,674
Jól van.
690
00:48:19,642 --> 00:48:21,394
<i>Drága az idõm, ugye tudod?</i>
691
00:48:22,479 --> 00:48:23,605
Igen, hallottam.
692
00:48:24,856 --> 00:48:26,232
Majd küldök számlát.
693
00:48:27,525 --> 00:48:28,568
Oké. Így fair.
694
00:48:30,153 --> 00:48:33,406
Majd meglátjuk,
mennyire fair, ha megkapod a számlát.
695
00:48:33,490 --> 00:48:35,116
Jó. Biztos van rá pénzem.
696
00:48:36,701 --> 00:48:38,328
„Biztos van rá pénzem.”
697
00:48:39,496 --> 00:48:40,497
Braxton!
698
00:48:41,206 --> 00:48:43,082
- „Braxton!”
- Braxton, ne utánozz!
699
00:48:43,166 --> 00:48:44,334
„Braxton, ne utánozz!”
700
00:48:44,417 --> 00:48:45,418
- Braxton!
- „Braxton!”
701
00:48:45,502 --> 00:48:47,837
Tudod, hogy nem szeretem... Szépen kértem.
702
00:48:47,921 --> 00:48:49,005
„Braxton, nagyon...”
703
00:48:52,091 --> 00:48:55,261
Oké, menj! Állj oda, jó?
704
00:48:55,345 --> 00:48:56,513
Ne légy ijesztõ!
705
00:48:58,097 --> 00:48:59,224
Bízd rám a dumát!
706
00:49:01,851 --> 00:49:02,852
Hölgyeim!
707
00:49:06,105 --> 00:49:07,482
Érezzétek otthon magatokat!
708
00:49:09,609 --> 00:49:10,610
Helló!
709
00:49:13,071 --> 00:49:14,614
Te vagy a rosszfiú, ugye?
710
00:49:14,697 --> 00:49:15,740
Dehogy!
711
00:49:15,824 --> 00:49:18,952
Ha nem rendezitek át a bútorokat,
nincs vele gond.
712
00:49:19,035 --> 00:49:21,079
Csak... Oké.
713
00:49:21,746 --> 00:49:23,957
Essünk túl rajta, jó?
714
00:49:24,040 --> 00:49:25,041
Tessék.
715
00:49:27,961 --> 00:49:29,170
Tessék.
716
00:49:29,254 --> 00:49:30,547
Köszönöm, hölgyeim.
717
00:49:30,630 --> 00:49:34,259
Tudjátok, beszélgettünk a barátommal.
718
00:49:35,301 --> 00:49:37,220
Hátha ti tudtok nekünk segíteni.
719
00:49:38,096 --> 00:49:40,807
Mi lesz, ha besétáltok egy ilyen szobába?
720
00:49:41,349 --> 00:49:44,102
Ül bent két fickó, oké? Titeket vár.
721
00:49:45,019 --> 00:49:46,813
Mi lesz, ha rosszra sül el?
722
00:49:46,896 --> 00:49:50,859
Nyugi! Nem rólunk van szó.
Mi a légynek sem ártanánk, oké?
723
00:49:50,942 --> 00:49:52,318
Csak érdekel, mi lenne,
724
00:49:52,402 --> 00:49:55,238
ha valaki durváskodna veletek.
725
00:49:55,321 --> 00:49:57,782
Ha nem engedne el titeket.
726
00:49:57,866 --> 00:50:01,327
Gondolom, ilyenkor felhívtok valakit, nem?
727
00:50:01,411 --> 00:50:06,082
Valakit, akinek az a dolga,
hogy idejön, és megnézi, jól vagytok-e.
728
00:50:06,166 --> 00:50:07,542
Tisztázzunk valamit!
729
00:50:07,625 --> 00:50:10,545
Nem érdekel a neve.
Nem érdekel, hogy hívják.
730
00:50:10,628 --> 00:50:11,629
Csak...
731
00:50:11,713 --> 00:50:16,718
Mi kell ahhoz,
hogy megjelenjen itt az a valaki?
732
00:50:26,561 --> 00:50:27,812
Tomasnak hívják.
733
00:50:27,896 --> 00:50:29,856
Braxton, emlékszel? Tomas.
734
00:50:36,404 --> 00:50:37,405
Mi?
735
00:50:38,781 --> 00:50:39,782
Ne, elég!
736
00:50:40,450 --> 00:50:41,493
Nyugalom!
737
00:50:57,091 --> 00:50:59,052
Ahhoz semmi közöd.
738
00:51:16,736 --> 00:51:18,446
Az a te pénzed. Tedd el!
739
00:51:24,035 --> 00:51:25,078
Köszönöm, hölgyeim.
740
00:51:30,041 --> 00:51:34,170
Ennél sokkal több kell,
hogy elmenekülhessünk tõlük.
741
00:51:34,921 --> 00:51:36,589
Oké.
742
00:51:37,382 --> 00:51:39,592
Gyerünk, Mr. „Van rá pénzem”! Fizess!
743
00:51:45,557 --> 00:51:46,975
Az életemet kockáztatom.
744
00:51:49,519 --> 00:51:50,520
Ez komoly?
745
00:51:52,063 --> 00:51:53,148
Tessék.
746
00:51:53,231 --> 00:51:54,232
Jól van.
747
00:52:02,282 --> 00:52:03,575
Tomas nagyon gonosz.
748
00:52:05,743 --> 00:52:06,744
Értettem.
749
00:52:09,205 --> 00:52:10,540
Bántani fogod?
750
00:52:11,958 --> 00:52:12,959
Miért, talán...
751
00:52:13,877 --> 00:52:15,044
Szeretnéd?
752
00:52:19,674 --> 00:52:20,675
Kérlek!
753
00:52:22,635 --> 00:52:23,636
Oké.
754
00:52:39,861 --> 00:52:40,862
Tomas!
755
00:52:47,368 --> 00:52:48,786
Nem engednek el minket.
756
00:52:54,000 --> 00:52:55,001
Oké.
757
00:52:57,545 --> 00:52:59,172
235-ös szoba.
758
00:53:02,091 --> 00:53:03,092
Oké.
759
00:53:06,304 --> 00:53:07,430
Hogy néznek ki?
760
00:53:10,141 --> 00:53:11,142
Könyvelõk.
761
00:53:16,981 --> 00:53:18,566
Oké, fõnök. Szia!
762
00:53:23,196 --> 00:53:24,197
Köszönöm.
763
00:53:27,200 --> 00:53:28,284
Nincs gyerekem.
764
00:53:48,471 --> 00:53:49,472
<i>Sorkis!</i>
765
00:53:49,472 --> 00:53:51,599
Szia! Itt Marybeth. Mit találtál?
766
00:53:52,100 --> 00:53:53,476
<i>Forgalmikamera-felvételeket.</i>
767
00:53:54,102 --> 00:53:55,603
NEMZETBIZTONSÁG
WASHINGTON
768
00:53:55,687 --> 00:53:57,313
Megosztom a képernyõt.
769
00:53:57,397 --> 00:53:59,774
Csak két kamera lát rá a környékre.
770
00:54:00,483 --> 00:54:02,235
King bemegy.
771
00:54:03,736 --> 00:54:05,905
Negyvenöt percig bent van.
772
00:54:07,365 --> 00:54:09,117
Itt történhettek a lövések.
773
00:54:10,034 --> 00:54:11,703
<i>Kirohannak.</i>
774
00:54:13,037 --> 00:54:14,289
<i>Semmi.</i>
775
00:54:15,123 --> 00:54:16,416
<i>Bárki lehet a tettes.</i>
776
00:54:17,792 --> 00:54:19,836
<i>King 90 másodperc múlva kijön.</i>
777
00:54:21,087 --> 00:54:24,591
Sikerült elérni
Emiliano Gonzalezt Ray ügyféllistájáról?
778
00:54:24,674 --> 00:54:28,052
<i>Edith apját. Igen is és nem is.</i>
779
00:54:35,018 --> 00:54:36,269
Gonzales lakás.
780
00:54:36,352 --> 00:54:38,396
<i>Ott van Emiliano Gonzalez?</i>
781
00:54:41,441 --> 00:54:42,775
Igen is és nem is.
782
00:54:43,651 --> 00:54:48,364
<i>Mr. Gonzalez hét éve jelentette,
hogy eltûnt a lánya és a családja.</i>
783
00:54:48,448 --> 00:54:49,866
Mi történt vele?
784
00:54:51,534 --> 00:54:55,163
A kartellek bevándorlókat
rabolnak el váltságdíjért.
785
00:54:55,246 --> 00:54:57,123
<i>És ha nem kapnak értünk pénzt?</i>
786
00:55:00,502 --> 00:55:01,628
<i>Ezt nézd!</i>
787
00:55:02,253 --> 00:55:05,006
ARCSZKENNELÉS - GINO SANCHEZ
SZEMÉLYAZONOSSÁG MEGERÕSÍTVE
788
00:55:09,344 --> 00:55:10,553
Majd visszahívlak.
789
00:55:24,484 --> 00:55:26,361
Nálad vannak a ribancaim, seggfej.
790
00:55:26,903 --> 00:55:29,322
Pontosítok. Seggfejek.
791
00:55:29,405 --> 00:55:30,698
- Mariella!
- Gyere be!
792
00:55:30,782 --> 00:55:32,408
Épp felfrissíti magát.
793
00:55:32,492 --> 00:55:35,411
- Mariella!
- Gyere! Van wifi, meg minden.
794
00:55:35,495 --> 00:55:36,996
- Mariella!
- Gyere már be!
795
00:55:47,298 --> 00:55:49,300
Asszem, túl erõsen ütöttem meg.
796
00:55:49,884 --> 00:55:51,302
- Még él.
- Igen.
797
00:55:51,386 --> 00:55:52,387
Hozd a cuccaimat!
798
00:55:54,430 --> 00:55:57,433
Teljesen elment az esze?
Már emberrablók is vagyunk?
799
00:55:57,517 --> 00:55:59,477
Emberrablás? Ez elég erõs, nem?
800
00:55:59,561 --> 00:56:03,064
- Csak... elfogtuk.
- Hogy kihallgassuk.
801
00:56:03,148 --> 00:56:05,775
Nem! Nincs jogunk õrizetbe venni.
802
00:56:06,359 --> 00:56:09,070
Tudhatja, ki ölte meg Rayt.
Érdekel vagy nem?
803
00:56:09,154 --> 00:56:10,864
És ha megállítanak a zsaruk?
804
00:56:10,947 --> 00:56:12,866
Ha megnézik a csomagtartót, zsenikém?
805
00:56:15,535 --> 00:56:17,120
<i>Szervusz, Álomhajó!</i>
806
00:56:17,203 --> 00:56:19,289
<i>- Megvan a helyzetem?
- Igen.</i>
807
00:56:19,372 --> 00:56:21,541
Zöld lámpa kell a Victory sugárútig.
808
00:56:21,624 --> 00:56:23,877
Jelents egy álrablást
tíz háztömbnyire délre,
809
00:56:23,960 --> 00:56:26,838
hogy eltereld a zsarukat,
amíg Marybeth az Airbnb-be ér.
810
00:56:26,921 --> 00:56:28,631
<i>- Azta!
- Még valami?</i>
811
00:56:29,174 --> 00:56:31,384
Tudnom kell, kivel találkozott Ray King.
812
00:56:32,010 --> 00:56:33,011
Így jó?
813
00:56:33,052 --> 00:56:34,345
Elég jó, nem?
814
00:56:37,390 --> 00:56:38,433
Oké.
815
00:56:38,516 --> 00:56:39,851
Eszünk valamit, vagy...
816
00:56:39,934 --> 00:56:41,603
- Taco Bell.
- Ez a beszéd.
817
00:56:47,942 --> 00:56:49,611
HARBOR IDEGTUDOMÁNY
NÉV: JUSTINE - HALLGATÓI BELÉPÕKÁRTYA
818
00:56:56,201 --> 00:56:57,702
<i>Jó reggelt, fiúk, lányok!</i>
819
00:56:58,495 --> 00:57:01,539
<i>Ki akarja feltörni Los Angelest?</i>
820
00:57:07,253 --> 00:57:10,256
<i>Chris és a barátja
távolról csatlakozik hozzánk ma.</i>
821
00:57:10,340 --> 00:57:13,968
<i>Azt szeretnék,
ha azonosítanánk egy gyanúsítottat.</i>
822
00:57:14,511 --> 00:57:17,972
<i>Vizsgáljuk meg a forgalmi
és biztonsági kamerákat!</i>
823
00:57:20,183 --> 00:57:23,269
Átnéztem a Nemzetbiztonság felvételeit.
824
00:57:23,353 --> 00:57:26,689
Ray bemegy, és 45 perccel késõbb kijön.
825
00:57:26,773 --> 00:57:30,068
Azt sem tudjuk biztosra,
hogy találkozott-e valakivel.
826
00:57:31,152 --> 00:57:34,739
Miért nem szedjük ki Tomasból,
hogy hol van Cobb?
827
00:57:34,823 --> 00:57:36,407
És mégis hogyan?
828
00:57:36,491 --> 00:57:38,952
Kiszúrhatná egy szemét. Befenyíthetné.
829
00:57:39,452 --> 00:57:42,455
Aztán ha nem beszél,
kiszúrhatná a másikat is.
830
00:57:42,539 --> 00:57:44,332
Mindig bejön. Tízbõl tízszer.
831
00:57:44,415 --> 00:57:46,209
Senki sem akar vak lenni, nem?
832
00:57:46,292 --> 00:57:48,294
Ha megvakítja, komolyan veszi.
833
00:57:48,378 --> 00:57:50,255
<i>- Kapcsolat aktív.
- Segíteni próbálok.</i>
834
00:57:50,338 --> 00:57:53,299
<i>Jó reggelt! Már bemelegítettem a zenekart.</i>
835
00:57:53,383 --> 00:57:55,176
<i>Keressük a gyanúsítottat.</i>
836
00:57:56,261 --> 00:57:58,596
<i>És az incidens napján
készült felvételeket.</i>
837
00:58:01,850 --> 00:58:03,768
<i>Elkülönítjük a kamerákat.</i>
838
00:58:04,978 --> 00:58:06,729
Az emberem a Nemzetbiztonságnál
839
00:58:06,813 --> 00:58:09,065
a Caltechnél doktorált informatikából.
840
00:58:09,149 --> 00:58:10,066
Nahát!
841
00:58:10,066 --> 00:58:12,735
Minden adatbázishoz hozzáfér,
párat nem is ismersz.
842
00:58:12,819 --> 00:58:14,821
Csak két kamera rögzített aznap.
843
00:58:14,904 --> 00:58:17,782
A harboros gyerekek biztos okosak,
de ez idõpocsékolás.
844
00:58:19,659 --> 00:58:20,827
Nézze!
845
00:58:23,496 --> 00:58:27,167
<i>Itt a többi kamera, amit keres,
Medina igazgatóhelyettes.</i>
846
00:58:27,250 --> 00:58:29,085
<i>Bekapcsolhatja a mikrofonját.</i>
847
00:58:30,545 --> 00:58:34,090
<i>Keressetek bármi gyanúsat
este 8 és 10 között!</i>
848
00:58:38,761 --> 00:58:41,848
<i>Lane, nézzük meg a bejáratot
a lövöldözés után!</i>
849
00:58:44,434 --> 00:58:46,478
<i>Aidan, mi történt hátul?</i>
850
00:58:50,315 --> 00:58:53,026
<i>Keressetek bármit,
ami nem illik a helyzethez!</i>
851
00:58:55,987 --> 00:58:57,030
<i>Menj vissza!</i>
852
00:58:57,572 --> 00:58:58,907
<i>Közelítsetek az ajtóra!</i>
853
00:59:02,660 --> 00:59:03,786
<i>Fordítsd meg!</i>
854
00:59:05,580 --> 00:59:07,207
<i>Õ a gyanúsítottunk.</i>
855
00:59:07,290 --> 00:59:08,833
Nem siet.
856
00:59:09,375 --> 00:59:10,543
Nem fél.
857
00:59:11,127 --> 00:59:13,546
<i>Találjuk meg, mielõtt megérkezett!</i>
858
00:59:13,630 --> 00:59:15,507
<i>Nézzünk át minden utcát és sikátort!</i>
859
00:59:16,132 --> 00:59:19,177
<i>Fedjetek le négy háztömböt
a Vermont és a 19. környékén!</i>
860
00:59:23,431 --> 00:59:25,183
<i>Elrejti az arcát.</i>
861
00:59:26,518 --> 00:59:28,144
<i>Tudja, hol van kamera.</i>
862
00:59:29,479 --> 00:59:30,897
<i>Miles, fordítsd meg!</i>
863
00:59:33,775 --> 00:59:35,860
<i>A rózsaszín dzsekis csinált egy szelfit.</i>
864
00:59:42,951 --> 00:59:44,410
<i>Szerezzük meg a képet!</i>
865
00:59:44,494 --> 00:59:47,872
Ebbõl a szögbõl
nem tudnak ránagyítani a telefonjára.
866
00:59:47,956 --> 00:59:51,125
Nem is kell.
Azonosítják, jelszavakat keresnek,
867
00:59:51,209 --> 00:59:53,336
feltörik a mobilját,
és elküldik a szelfit.
868
00:59:53,419 --> 00:59:54,838
Jó, rendben.
869
00:59:54,921 --> 00:59:55,922
<i>Nagy sóhaj.</i>
870
00:59:56,381 --> 00:59:59,050
<i>Elmagyaráznád a helyzetet
a laikusnak, Chris?</i>
871
01:00:00,093 --> 01:00:01,344
Én is ezt tenném.
872
01:00:02,512 --> 01:00:04,430
<i>Futtassátok le az arcszkennert!</i>
873
01:00:04,514 --> 01:00:05,849
- Majd én.
- Majd én.
874
01:00:07,350 --> 01:00:10,186
<i>Lane és Charles
versenyeznek az eredményért.</i>
875
01:00:21,823 --> 01:00:24,909
<i>Szia, Pam! Ismerjük meg egymást!</i>
876
01:00:25,994 --> 01:00:29,831
<i>Iowa, a világ elsõ
számítógépének szülõhelye.</i>
877
01:00:29,914 --> 01:00:31,583
<i>Látogassuk meg Pamet!</i>
878
01:00:32,959 --> 01:00:36,671
<i>Aidan, azt az irányítószámot
a Közép-Nyugat Energetika látja el.</i>
879
01:00:36,754 --> 01:00:38,506
<i>A közmûtõl jutnak el hozzá.</i>
880
01:00:38,590 --> 01:00:41,718
Keresnek egy nyomtatót
vagy okostermosztátot a hálózaton.
881
01:00:41,801 --> 01:00:43,094
VEZETÉK NÉLKÜLI OTTHONI HÁLÓZAT
882
01:00:43,636 --> 01:00:45,013
Kik ezek a gyerekek?
883
01:00:46,556 --> 01:00:47,891
Az embereim.
884
01:00:48,975 --> 01:00:52,312
<i>Többen vagyunk, mint gondolná,
Medina igazgatóhelyettes.</i>
885
01:00:55,398 --> 01:00:58,443
<i>Skye, kell az okosotthon
hálózati jelszava.</i>
886
01:01:04,073 --> 01:01:05,074
JELSZÓ MEGTALÁLVA:
KUKORICA_TÁP
887
01:01:05,533 --> 01:01:07,452
PAM LAPTOPJA
888
01:01:10,121 --> 01:01:11,372
<i>Jó reggelt, Iowa!</i>
889
01:01:11,456 --> 01:01:13,041
<i>Jó reggelt, Pam!</i>
890
01:01:14,501 --> 01:01:16,794
<i>Ne hagyjuk, hogy Pam elkényelmesedjen!</i>
891
01:01:16,878 --> 01:01:17,879
Ez nem helyes.
892
01:01:19,923 --> 01:01:22,425
<i>Lane, csald el a székbõl!</i>
893
01:01:22,509 --> 01:01:24,469
<i>És keressük meg azt a képet!</i>
894
01:01:25,011 --> 01:01:26,054
NYOMTATÓ
895
01:01:26,137 --> 01:01:27,138
TESZTOLDAL NYOMTATÁSA
896
01:01:32,644 --> 01:01:35,146
<i>Miles, készítsd elõ az oldalt,
mire visszajön!</i>
897
01:01:35,230 --> 01:01:38,066
<i>Charles, lépj be a fotókönyvtárába!</i>
898
01:01:41,569 --> 01:01:43,071
Ezt nem tehetjük.
899
01:01:43,696 --> 01:01:44,656
Állítsa le!
900
01:01:44,656 --> 01:01:48,910
<i>Chris, magyarázd el a laikusnak,
hogy be kell fejeznünk, amit elkezdtünk!</i>
901
01:01:48,993 --> 01:01:50,078
<i>Piros lámpa.</i>
902
01:01:52,497 --> 01:01:54,040
<i>Aidan, te jössz.</i>
903
01:01:56,459 --> 01:01:57,502
AJTÓCSENGÕ
904
01:02:01,631 --> 01:02:02,632
<i>Zöld lámpa.</i>
905
01:02:05,635 --> 01:02:06,636
Állítsa le!
906
01:02:07,387 --> 01:02:09,013
<i>Visszajön. Piros lámpa.</i>
907
01:02:14,144 --> 01:02:16,771
<i>Lane, hangosítsd fel azt a tévét!</i>
908
01:02:19,607 --> 01:02:20,608
KONYHAI OKOS TV
909
01:02:22,986 --> 01:02:24,946
<i>- Derek, hozzáadjuk a vajat.
- Igen.</i>
910
01:02:25,029 --> 01:02:26,739
<i>- Igen, a vajat.
- Rendben.</i>
911
01:02:26,823 --> 01:02:28,116
<i>Még egy kis só.</i>
912
01:02:33,955 --> 01:02:35,790
Állítsa le! Most!
913
01:02:37,500 --> 01:02:40,211
<i>Chris, elég! Állítsa le!</i>
914
01:02:42,172 --> 01:02:43,506
<i>Állítsa le!</i>
915
01:02:45,175 --> 01:02:46,634
<i>Azonnal állítsa le!</i>
916
01:02:49,471 --> 01:02:52,265
<i>Megvan a szelfije.
Aidan, küldd el a képet!</i>
917
01:02:52,348 --> 01:02:53,266
ÚJ E-MAIL
918
01:02:53,266 --> 01:02:54,184
<i>- Kellemesen édes.
- Igen.</i>
919
01:02:54,184 --> 01:02:55,435
<i>- Imádom.
- Voltam egy...</i>
920
01:02:55,518 --> 01:02:57,270
<i>Barátaim, ez igazi iowai válasz.</i>
921
01:02:57,353 --> 01:02:58,521
KÜLDÉS
922
01:02:58,605 --> 01:03:00,356
<i>Skye, vigyél ki minket!</i>
923
01:03:04,569 --> 01:03:07,572
<i>És ott eszik vele.
Minden reggel ezt csinálja.</i>
924
01:03:07,655 --> 01:03:09,199
<i>- Nagyon finom.
- Ízlik a...</i>
925
01:03:09,282 --> 01:03:11,493
<i>- Büszke vagyok rád.
- Igazi iowai vagy.</i>
926
01:03:13,620 --> 01:03:15,747
<i>Miles, nagyíts rá, kérlek!</i>
927
01:03:21,669 --> 01:03:23,838
<i>INTERPOL arcfelismerõprogram futtatása.</i>
928
01:03:27,300 --> 01:03:29,803
NSA - MEXIKÓVÁROS - 2023. OKTÓBER
929
01:03:29,886 --> 01:03:32,972
DGSE - PÁRIZS - 2024. AUGUSZTUS
930
01:03:33,056 --> 01:03:36,100
INTERPOL - RÓMA - 2022. SZEPTEMBER
931
01:03:40,355 --> 01:03:42,816
NSA - JERUZSÁLEM - 2024. ÁPRILIS
932
01:03:42,899 --> 01:03:45,109
INTERPOL - FIRENZE - 2023. NOVEMBER
933
01:03:47,153 --> 01:03:48,530
MI6 - MOSZKVA - 2021. DECEMBER
934
01:03:48,613 --> 01:03:50,490
CIA - BROOKLYN - 2024. MÁJUS
935
01:03:50,573 --> 01:03:51,574
SZEMÉLYAZONOSSÁG KERESÉSE
936
01:03:51,574 --> 01:03:53,827
ISMERETLEN NÉV
937
01:03:53,910 --> 01:03:56,663
<i>Úgy tûnik, õ beszélt utoljára Rayjel.</i>
938
01:03:57,455 --> 01:03:59,499
<i>De nem akarja, hogy megtalálják.</i>
939
01:04:02,961 --> 01:04:04,045
<i>Viszlát, Álomhajó!</i>
940
01:04:22,522 --> 01:04:24,983
Miért keresne Ray valakit,
aki ennyi embert megöl
941
01:04:25,066 --> 01:04:26,484
egy nõt és gyereket keresve?
942
01:04:27,735 --> 01:04:29,529
Azokat nem õ ölte meg.
943
01:04:31,906 --> 01:04:34,284
Csak mondom, vele tuti nem õ végzett,
944
01:04:35,326 --> 01:04:37,120
és vele sem.
945
01:04:37,829 --> 01:04:39,080
Honnan tudja?
946
01:04:39,164 --> 01:04:42,375
Csak ötletelek. Ez minden.
947
01:04:44,252 --> 01:04:45,503
Csak egy megérzés.
948
01:04:46,254 --> 01:04:48,339
- Megalapozott sejtés?
- Igen, ennyi.
949
01:04:48,423 --> 01:04:51,301
- De nem tudhatja.
- Persze, ez csak...
950
01:04:51,384 --> 01:04:52,635
- Egy elmélet.
- Igaz.
951
01:04:52,719 --> 01:04:54,053
- Fogd be!
- Jó.
952
01:04:54,888 --> 01:04:56,431
- Mindenesetre...
- Egy frászt!
953
01:04:59,350 --> 01:05:00,518
Én...
954
01:05:00,602 --> 01:05:02,812
Gyakran vallasz be gyilkosságokat?
955
01:05:02,896 --> 01:05:05,148
Ha belegondolsz, nem mondtam semmit.
956
01:05:05,231 --> 01:05:07,525
Csak egy gesztus volt. De felhúzta.
957
01:05:07,609 --> 01:05:09,569
Viszlát! Ennyi volt. Kiszálltam.
958
01:05:09,652 --> 01:05:10,945
Várjon, Marybeth!
959
01:05:11,029 --> 01:05:13,031
Kérem, vegye fontolóra,
960
01:05:13,114 --> 01:05:15,700
hogy a képeken szereplõ férfiakat talán
961
01:05:15,783 --> 01:05:18,244
nem ölték meg,
és kellemetlen alakok lehettek...
962
01:05:18,328 --> 01:05:20,371
Nem számít, ha kellemetlenek!
963
01:05:20,455 --> 01:05:22,707
Nem mi döntjük el, ki él és ki hal meg!
964
01:05:22,790 --> 01:05:24,417
- De, én igen.
- Braxton!
965
01:05:24,501 --> 01:05:27,045
A törvény különböztet meg
minket az ilyenektõl.
966
01:05:27,128 --> 01:05:28,588
Egy élmény volt.
967
01:05:28,671 --> 01:05:30,798
Remélem, dolgozunk még együtt.
968
01:05:31,382 --> 01:05:32,967
Vigyázzon magadra!
969
01:05:39,474 --> 01:05:40,475
Basszus!
970
01:05:50,109 --> 01:05:51,027
Van egy kis gond.
971
01:05:51,027 --> 01:05:52,529
- A férfi a csomagtartóban?
- Igen.
972
01:05:52,612 --> 01:05:54,739
- Már a maga problémája.
- Vegyék ki!
973
01:05:54,823 --> 01:05:55,824
És mit kezdjünk vele?
974
01:05:57,742 --> 01:05:59,494
Az államügyészhez megyek.
975
01:05:59,577 --> 01:06:01,079
Jó, hogy nem az én kocsim.
976
01:06:01,162 --> 01:06:02,664
Hiba volt felhívnom magát.
977
01:06:02,747 --> 01:06:04,999
Egyedül fogom csinálni, szabályosan.
978
01:06:05,083 --> 01:06:07,085
Nincs több hazugság, törvényszegés.
979
01:06:07,627 --> 01:06:09,379
És nincs több tipp a brittõl.
980
01:06:09,462 --> 01:06:10,713
Mire visszaérek, tûnjenek el!
981
01:06:10,797 --> 01:06:12,674
Különben letartóztatom magukat.
982
01:06:26,271 --> 01:06:29,816
JUÁREZ, MEXIKÓ
983
01:07:11,900 --> 01:07:14,110
<i>Miss Gutierez, ezt nem értem.</i>
984
01:07:16,029 --> 01:07:18,156
<i>Ügyfelem csak abban bûnös,</i>
985
01:07:18,239 --> 01:07:21,493
<i>hogy egy bajba jutott
ifjú hölgy segítségére sietett.</i>
986
01:07:21,576 --> 01:07:25,413
<i>Ezután megtámadták,
megverték és elrabolták.</i>
987
01:07:25,497 --> 01:07:27,957
<i>De ahelyett, hogy a támadókat keresné,</i>
988
01:07:28,041 --> 01:07:31,753
<i>egy bizonyos Cobbról
faggatja az ügyfelemet?</i>
989
01:07:31,836 --> 01:07:35,924
<i>Börtönnel fenyegeti,
és emberkereskedelemmel vádolja?</i>
990
01:07:36,508 --> 01:07:41,638
Milyen bizarr jogi világban él,
hogy azt hiszi, vádat emelhet ellene?
991
01:07:41,721 --> 01:07:42,722
Vicces.
992
01:07:44,599 --> 01:07:46,559
Ike Sudio ügyvédje is ezt mondta,
993
01:07:46,643 --> 01:07:49,103
amikor ezt a vádalkut
ajánlottam a kliensének.
994
01:07:49,687 --> 01:07:51,314
Nem ismerem Mr. Sudiót.
995
01:07:51,898 --> 01:07:53,399
Úgy tûnik, az ügyfele igen.
996
01:07:53,483 --> 01:07:55,401
Amit nem lát,
997
01:07:55,485 --> 01:07:59,572
hogy Sudio nyelvén
és a patkányon harapásnyomok vannak.
998
01:08:00,365 --> 01:08:03,034
Mr. Sudio még élt,
amikor a szájába tették.
999
01:08:03,117 --> 01:08:05,453
És ez csak egy megérzés,
1000
01:08:05,537 --> 01:08:08,289
de gondolom,
Ike fontosabb volt egy stricinél.
1001
01:08:10,208 --> 01:08:12,043
Magával vajon mit tesznek majd?
1002
01:08:13,711 --> 01:08:15,380
Na jó, végeztünk.
1003
01:08:16,256 --> 01:08:19,634
Megjegyzem, Mr. Sudio ügyvédje eltûnt.
1004
01:08:20,802 --> 01:08:21,803
Igen.
1005
01:08:30,270 --> 01:08:31,271
Mi lesz?
1006
01:08:42,240 --> 01:08:44,117
Ike mosta a kurva pénzt.
1007
01:08:45,326 --> 01:08:47,203
Amit emberkereskedelembõl szerzett?
1008
01:08:47,287 --> 01:08:49,998
A legtöbbjük közép-amerikai. Mexikói.
1009
01:08:50,081 --> 01:08:52,333
Jobb üzlet a drognál.
1010
01:08:52,417 --> 01:08:55,170
Egy jó pénzkeresõ öt-hat évig is kitart.
1011
01:08:55,962 --> 01:08:57,338
Fõleg a nõk.
1012
01:08:57,422 --> 01:09:00,758
Az ágyban, a mezõkön, a vécét pucolva.
1013
01:09:00,842 --> 01:09:04,095
Pár férfi is.
Dinnyét szednek, vágóhídon dolgoznak.
1014
01:09:04,179 --> 01:09:07,640
Amire egy amerikai nem hajlandó,
egy gép meg nem képes.
1015
01:09:11,436 --> 01:09:12,729
Felismeri?
1016
01:09:13,354 --> 01:09:14,355
Nem.
1017
01:09:17,734 --> 01:09:19,569
Ez nyolc éve készült.
1018
01:09:22,822 --> 01:09:23,823
Hát persze.
1019
01:09:25,200 --> 01:09:27,118
Pusztulásig tolta a melót.
1020
01:09:27,827 --> 01:09:30,747
Volt pár numerája,
de túl csendes volt, szóval...
1021
01:09:31,664 --> 01:09:33,249
Fõleg szobalány volt.
1022
01:09:33,333 --> 01:09:35,126
Edithnek hívják. Hol van?
1023
01:09:35,210 --> 01:09:38,755
Összetört egy kocsit
egy parkolóházban az Alvaradón.
1024
01:09:38,838 --> 01:09:40,298
Még négy-öt éve.
1025
01:09:40,381 --> 01:09:41,299
Szóval halott?
1026
01:09:41,299 --> 01:09:43,718
Nem. De átrepült a szélvédõn.
1027
01:09:43,802 --> 01:09:45,136
Sérült árucikk lett.
1028
01:09:45,220 --> 01:09:46,221
Hol kezelték?
1029
01:09:46,262 --> 01:09:47,263
Honnan tudjam?
1030
01:09:47,305 --> 01:09:49,808
Az apja Texasban élt. Miért nem kereste?
1031
01:09:49,891 --> 01:09:52,018
- Õt kérdezzék!
- Magát kérdezzünk.
1032
01:09:53,478 --> 01:09:56,022
Jegyzõkönyvbe vesszük a vallomását,
1033
01:09:56,105 --> 01:09:57,941
cserébe immunitást kap.
1034
01:10:03,822 --> 01:10:04,823
Utolsó esély.
1035
01:10:07,617 --> 01:10:09,035
Adja a kurva tollat!
1036
01:10:13,164 --> 01:10:14,165
Basszus!
1037
01:10:14,833 --> 01:10:15,834
Földre!
1038
01:10:26,302 --> 01:10:29,973
<i>Az elmúlt öt évben
18 baleset történt a parkolóházban.</i>
1039
01:10:30,056 --> 01:10:31,057
<i>Egyik sem komoly.</i>
1040
01:10:31,141 --> 01:10:32,725
<i>Vagyis nem ennyire.</i>
1041
01:10:32,809 --> 01:10:34,561
Melyik utcára nyílt a garázs?
1042
01:10:34,644 --> 01:10:35,687
<i>Az Alvaradóra.</i>
1043
01:10:35,770 --> 01:10:40,650
<i>Másfél kilométeres körzetben 32 baleset,
ebbõl három súlyos sérüléssel.</i>
1044
01:10:40,733 --> 01:10:43,236
Van köztük autó,
ami parkolóházból jött ki?
1045
01:10:43,319 --> 01:10:45,196
<i>- Egy.
- Sérültek?</i>
1046
01:10:45,280 --> 01:10:46,614
<i>Egy. Kritikus.</i>
1047
01:10:46,698 --> 01:10:49,534
<i>Egy azonosítatlan nõ. Egyedüli lakó.</i>
1048
01:10:49,617 --> 01:10:50,577
<i>Kórház?</i>
1049
01:10:50,577 --> 01:10:52,287
<i>Egyetemi Orvosi Központ.</i>
1050
01:10:52,370 --> 01:10:53,371
Jármû?
1051
01:10:53,913 --> 01:10:55,331
<i>Toyota Camry.</i>
1052
01:10:55,415 --> 01:10:56,416
Színe?
1053
01:10:57,458 --> 01:10:58,459
<i>Kék.</i>
1054
01:10:59,127 --> 01:11:01,254
Nézd át az Orvosi Központ aktáit!
1055
01:11:01,838 --> 01:11:02,839
Köszönöm.
1056
01:11:07,886 --> 01:11:09,179
„Nincs gyerekem.”
1057
01:11:09,262 --> 01:11:10,346
Hála istennek!
1058
01:11:10,930 --> 01:11:11,931
Mi?
1059
01:11:12,515 --> 01:11:13,475
Mi van?
1060
01:11:13,475 --> 01:11:16,144
A nõ a hotelben.
Azt mondta: „Nincs gyerekem.”
1061
01:11:17,437 --> 01:11:18,730
Ja, emlékszem.
1062
01:11:19,647 --> 01:11:21,149
El kéne engedned, haver.
1063
01:11:21,232 --> 01:11:25,236
Miért volt ez olyan fontos?
Miért fontos, anya-e vagy sem?
1064
01:11:25,320 --> 01:11:27,780
Nem szívesen mondom, de kétlem,
1065
01:11:27,864 --> 01:11:30,617
hogy értenénk
az anyai szeretet fontosságához.
1066
01:11:34,496 --> 01:11:35,622
Szóval így élsz?
1067
01:11:36,498 --> 01:11:37,790
Egy konzervdobozban.
1068
01:11:38,583 --> 01:11:39,751
Nagyon kényelmes.
1069
01:11:40,376 --> 01:11:42,086
Ahogy a Four Seasons is.
1070
01:11:42,170 --> 01:11:43,171
Vagy egy ház.
1071
01:11:44,214 --> 01:11:46,966
Fukar vagy, mint apa.
Minden elköltött cent fáj.
1072
01:11:47,050 --> 01:11:49,344
- Nem, õ takarékos volt.
- Takarékos?
1073
01:11:49,427 --> 01:11:50,887
- Igen.
- A faszt.
1074
01:11:50,970 --> 01:11:55,016
„Csak hét pólóra, hét alsónadrágra
és hét zoknira van szükségetek.”
1075
01:11:56,267 --> 01:11:58,853
Csóró Timexet viselt.
Kurva szánalmas volt.
1076
01:11:58,937 --> 01:11:59,979
Ezt nézd!
1077
01:12:00,063 --> 01:12:01,648
- Látod?
- Igen.
1078
01:12:02,190 --> 01:12:03,817
Egy év alatt sem keresett ennyit.
1079
01:12:03,900 --> 01:12:05,527
Szerinted mit szólna hozzá?
1080
01:12:05,610 --> 01:12:07,362
Hogy õ is meg tudja mondani az idõt.
1081
01:12:09,405 --> 01:12:10,990
Valószínûleg ezt, mi?
1082
01:12:14,828 --> 01:12:16,162
Boldog vagy, Braxton?
1083
01:12:17,080 --> 01:12:19,040
- Hogy boldog vagyok-e?
- Igen.
1084
01:12:20,416 --> 01:12:21,334
Ja.
1085
01:12:21,334 --> 01:12:23,795
Ja, haver. Persze. Miért ne lennék?
1086
01:12:23,878 --> 01:12:25,922
Gyökértelen vagy. Nincs senkid.
1087
01:12:26,005 --> 01:12:29,384
Teljesen egyedül vagy.
Nincsenek barátaid, semmid. Nincs...
1088
01:12:29,467 --> 01:12:31,511
Most rólam van szó, vagy rólad?
1089
01:12:35,473 --> 01:12:38,268
Gondoltál már arra, miért vagyok egyedül?
1090
01:12:38,351 --> 01:12:40,937
Mert mogorva vagy, önzõ, vagy...
1091
01:12:41,020 --> 01:12:42,147
Túl sokat káromkodsz.
1092
01:12:42,230 --> 01:12:45,942
Azért vagyok egyedül, mert ezt akarom.
Egyedül akarok lenni.
1093
01:12:46,651 --> 01:12:50,488
Senkit sem kell keresnem,
senkinek nem kell elszámolnom.
1094
01:12:51,114 --> 01:12:53,700
Sokat utazom.
Ötcsillagos hotelekben szállok meg.
1095
01:12:53,783 --> 01:12:55,160
Azt csinálok, amit akarok.
1096
01:12:55,243 --> 01:12:57,120
Fegyverem van, és utazgatok.
1097
01:12:57,203 --> 01:12:59,122
Szóval ja. Boldog vagyok, bakker.
1098
01:12:59,205 --> 01:13:01,666
Kurvára boldog. Naná, hogy az vagyok.
1099
01:13:02,959 --> 01:13:04,752
Én örülnék, ha lenne kit keresnem.
1100
01:13:04,836 --> 01:13:06,129
- Igen?
- Igen.
1101
01:13:06,212 --> 01:13:07,422
Szerezz egy kutyát!
1102
01:13:08,506 --> 01:13:10,216
- Neked van?
- Pont most lesz.
1103
01:13:12,635 --> 01:13:13,720
Ezt nézd!
1104
01:13:15,513 --> 01:13:16,514
Igen.
1105
01:13:17,390 --> 01:13:18,433
Õ Greg.
1106
01:13:18,516 --> 01:13:19,434
Nem meggyõzõ.
1107
01:13:19,434 --> 01:13:21,311
Mi „nem meggyõzõ”? Õ Greg.
1108
01:13:21,394 --> 01:13:23,688
- Elhozom.
- Nem, csak az ötlet tetszik.
1109
01:13:23,771 --> 01:13:25,982
Mindenkinek tetszik, aki kutyát tart.
1110
01:13:26,065 --> 01:13:28,318
Ezért van kutyájuk.
1111
01:13:29,277 --> 01:13:31,237
- Van állandó lakhelyed?
- Nincs.
1112
01:13:31,321 --> 01:13:33,323
Aki gondozná a kutyát, ha elmész?
1113
01:13:33,406 --> 01:13:35,200
- Nincs.
- Van napi rutinod
1114
01:13:35,283 --> 01:13:37,160
- evés vagy alvás terén?
- Nincs.
1115
01:13:37,243 --> 01:13:38,244
Macskás típus vagy.
1116
01:13:40,246 --> 01:13:41,873
Nincs ezzel semmi baj.
1117
01:13:42,499 --> 01:13:45,543
Tudod, ha lenne macskám,
engem legalább hiányolna.
1118
01:13:45,627 --> 01:13:46,628
Kétlem.
1119
01:13:47,212 --> 01:13:48,213
De lehet.
1120
01:13:48,796 --> 01:13:49,798
Nem.
1121
01:14:03,603 --> 01:14:05,814
Chris, miattad vagy miattam van ez?
1122
01:14:05,897 --> 01:14:07,440
- Mi?
- Hogy te...
1123
01:14:08,149 --> 01:14:09,234
- Mi?
- Hogy...
1124
01:14:10,443 --> 01:14:11,986
- Nem értem.
- Neked nem...
1125
01:14:16,866 --> 01:14:18,993
Hogy neked sosem... Vágod...
1126
01:14:20,995 --> 01:14:23,456
Hiányoztam. Miattad vagy miattam van?
1127
01:14:25,333 --> 01:14:27,085
Évekig kerestelek.
1128
01:14:28,545 --> 01:14:31,631
Próbáltalak megtalálni,
de te sosem kerestél.
1129
01:14:32,173 --> 01:14:33,591
És végül megtaláltalak.
1130
01:14:34,843 --> 01:14:35,927
Aztán...
1131
01:14:36,010 --> 01:14:38,096
Melletted voltam. Megmentettelek.
1132
01:14:39,347 --> 01:14:41,224
És azt mondtad, megkeresel.
1133
01:14:41,307 --> 01:14:43,560
Azt mondtad, hamarosan megkeresel,
1134
01:14:43,643 --> 01:14:46,146
aztán megint eltûntél. Asszem...
1135
01:14:46,771 --> 01:14:47,981
Tudtad a számom.
1136
01:14:53,069 --> 01:14:55,280
Asszem, azt akarom kérdezni, hogy...
1137
01:15:00,827 --> 01:15:03,288
azért nem hiányzom, amilyen vagyok, vagy...
1138
01:15:04,497 --> 01:15:05,707
Tudod, a te izéd...
1139
01:15:05,790 --> 01:15:06,833
- A mim miatt?
- Az...
1140
01:15:11,921 --> 01:15:13,923
Tudod, az állapotod miatt.
1141
01:15:18,553 --> 01:15:19,554
Csak ilyen vagyok.
1142
01:15:35,862 --> 01:15:36,863
Mit csinálsz?
1143
01:15:36,905 --> 01:15:39,282
Naptejet kenek az alsó végtagjaimra.
1144
01:15:39,365 --> 01:15:40,658
Százfaktoros.
1145
01:15:40,742 --> 01:15:42,702
Gyerekként négyszer is leégtem.
1146
01:15:43,578 --> 01:15:46,581
Felnõttként kétszerese
a melanoma kialakulásának esélye.
1147
01:15:46,664 --> 01:15:48,166
- Elõvigyázatosság.
- Adsz?
1148
01:15:48,249 --> 01:15:49,250
- Persze.
- Kösz.
1149
01:15:59,719 --> 01:16:01,095
Tudod, hogy nem bírom.
1150
01:16:02,138 --> 01:16:03,473
Ez nem vicces, Braxton.
1151
01:16:03,556 --> 01:16:05,266
- Szeretem...
- Ez irtó vicces!
1152
01:16:05,350 --> 01:16:07,894
- Néha zoknit tömnék a szádba.
- Irtó vicces!
1153
01:16:08,394 --> 01:16:09,562
Tudod, mit?
1154
01:16:10,313 --> 01:16:12,065
Be kéne rúgnunk.
1155
01:16:12,816 --> 01:16:15,318
Gyere, haver! Rúgjunk be!
1156
01:16:17,111 --> 01:16:18,112
Oké.
1157
01:16:19,030 --> 01:16:21,032
A COWBOY-PALOTA KOCSMA
1158
01:16:34,921 --> 01:16:37,924
Nem tudom, erre gondoltam-e.
1159
01:16:38,007 --> 01:16:39,801
Los Angelesben vagyunk.
1160
01:16:40,385 --> 01:16:44,931
Nekem ez nightclubokat, inasokat,
bársonyköteleket és seggfejeket jelent
1161
01:16:45,640 --> 01:16:48,518
Nem valami lepukkant kócerájt, vágod?
1162
01:16:48,601 --> 01:16:50,854
Nem is tudom, sosem hittem volna,
1163
01:16:50,937 --> 01:16:53,606
hogy country-western fan vagy, de nem gáz.
1164
01:16:53,690 --> 01:16:56,109
Átlagos könyvelõnek mutattad magad.
1165
01:16:56,192 --> 01:16:59,070
De ma este lehetnél cowboy, nem?
1166
01:16:59,154 --> 01:17:00,155
Szia!
1167
01:17:00,738 --> 01:17:02,407
Nem. Igen. Oké.
1168
01:17:02,490 --> 01:17:04,409
Mi az, hogy „Nem. Igen. Oké”?
1169
01:17:04,492 --> 01:17:06,452
Figyelsz te rám, Chris?
1170
01:17:06,536 --> 01:17:08,538
Ami ezt a cowboydolgot illeti,
1171
01:17:08,621 --> 01:17:12,083
szerintem a Forrest Gump cipõd
elég nagy mellényúlás, de...
1172
01:17:12,167 --> 01:17:14,627
- Hát...
- Hát mi?
1173
01:17:14,711 --> 01:17:16,087
- Szia!
- Helló!
1174
01:17:16,629 --> 01:17:19,507
Vállalnak felkéréseket. Van kedvenc dalod?
1175
01:17:19,591 --> 01:17:22,635
Asszem, jó nekem Alan Jackson,
vagy valami hasonló.
1176
01:17:22,719 --> 01:17:25,221
Mondd meg nekik, hogy az remek lesz!
1177
01:17:25,305 --> 01:17:27,015
Csigavér, szoknyapecér!
1178
01:17:27,640 --> 01:17:29,058
Õt kérdeztem.
1179
01:17:31,060 --> 01:17:32,061
Angie vagyok.
1180
01:17:33,688 --> 01:17:35,440
Helló, Angie! Chris vagyok.
1181
01:17:36,149 --> 01:17:38,276
Mi a kedvenc dalod, Chris?
1182
01:17:38,359 --> 01:17:41,029
Az „Appalachian Spring” a Coplandtõl.
1183
01:17:43,156 --> 01:17:44,157
Második kedvenc?
1184
01:17:45,158 --> 01:17:46,242
Ez esetben van.
1185
01:17:47,744 --> 01:17:49,287
Metallica, „Enter Sandman”.
1186
01:17:51,706 --> 01:17:53,958
Szerintem az nem az õ profiljuk.
1187
01:17:54,042 --> 01:17:55,043
Értem.
1188
01:17:55,919 --> 01:17:58,922
Esetleg kérdezz meg mást,
aki ismeri a bandát.
1189
01:18:02,258 --> 01:18:03,259
Oké.
1190
01:18:04,344 --> 01:18:05,345
- Ne!
- Én...
1191
01:18:06,137 --> 01:18:07,055
- Ne!
- Mi van?
1192
01:18:07,055 --> 01:18:09,933
Mit mû... Bejössz neki! Miért ráztad le?
1193
01:18:10,016 --> 01:18:12,310
- Mit mondhattam volna?
- Sínen voltál.
1194
01:18:12,393 --> 01:18:14,896
Hogyhogy mit? Mondjuk hogy „Válassz te!”
1195
01:18:14,979 --> 01:18:17,273
- „Válassz te!”
- De engem kérdezett.
1196
01:18:17,357 --> 01:18:18,650
- Dehogy!
- Válaszoltam.
1197
01:18:18,733 --> 01:18:21,236
- Bejössz neki!
- A kedvenc dalomat kérdezte.
1198
01:18:21,319 --> 01:18:23,988
- Hogy válasszak én.
- Engem is sokkol, de bír téged.
1199
01:18:24,072 --> 01:18:25,490
Felkínálta magát.
1200
01:18:25,573 --> 01:18:29,619
- Hogyhogy nem látod?
- Az én agyam nem így mûködik, Braxton.
1201
01:18:34,499 --> 01:18:37,710
Nézd, haver, ez... Figyelj! Ez jó volt.
1202
01:18:38,545 --> 01:18:39,838
Hallod? Jó volt.
1203
01:18:39,921 --> 01:18:41,840
De azt hittem, látod,
1204
01:18:41,923 --> 01:18:43,842
- mert õ is látta, és...
- Ja.
1205
01:18:43,925 --> 01:18:46,302
Megmosolyogtattad. Nem tudom, mi a...
1206
01:18:46,386 --> 01:18:48,388
Amit mondtál, a metallicás duma,
1207
01:18:48,471 --> 01:18:51,266
vicces volt, haver. Totál...
1208
01:18:51,349 --> 01:18:54,352
Nem tudom, cukinak gondolta,
de megmosolyogtattad.
1209
01:18:54,435 --> 01:18:56,771
Szerintem nem bízol magadban eléggé.
1210
01:18:56,855 --> 01:18:58,189
Te meg csak...
1211
01:18:58,982 --> 01:19:02,318
Mit csinálsz, haver?
Hugyoznod kell? Hova mész?
1212
01:19:24,466 --> 01:19:26,092
Na ne!
1213
01:19:34,517 --> 01:19:35,894
Menni fog. Mehet?
1214
01:19:37,103 --> 01:19:38,104
Ez az!
1215
01:19:44,611 --> 01:19:46,279
Ilyen nincs, baszki!
1216
01:20:35,662 --> 01:20:36,663
Gyerünk!
1217
01:20:53,138 --> 01:20:55,390
Látjátok ezt? Õ a bátyám!
1218
01:20:55,473 --> 01:20:57,100
Az én bátyám az!
1219
01:21:04,107 --> 01:21:05,567
Úristen! Sajnálom!
1220
01:21:07,193 --> 01:21:08,278
Sajnálom.
1221
01:21:10,363 --> 01:21:11,364
Köszönöm.
1222
01:21:12,740 --> 01:21:14,617
Ne haragudj, nem akartam...
1223
01:21:20,456 --> 01:21:22,417
- Köszönöm.
- Szóval tud táncolni.
1224
01:21:22,500 --> 01:21:23,501
Hát...
1225
01:21:24,002 --> 01:21:25,837
Kész beszarás.
1226
01:21:25,920 --> 01:21:27,505
- Helló!
- Nem semmi tánc volt.
1227
01:21:28,131 --> 01:21:29,924
- Forró lett a hangulat.
- Kösz.
1228
01:21:30,008 --> 01:21:31,593
Kezdõ vagyok. Elõször csináltam.
1229
01:21:31,676 --> 01:21:33,052
Nem bók volt, haver.
1230
01:21:33,136 --> 01:21:34,471
Gerry, ne kezdd!
1231
01:21:35,638 --> 01:21:36,764
- Hé!
- Hé!
1232
01:21:36,848 --> 01:21:38,099
- Mi van?
- Elõre nézz!
1233
01:21:38,183 --> 01:21:39,350
Ez nem túl kedves.
1234
01:21:39,434 --> 01:21:41,227
Szerintem nem hallottad.
1235
01:21:41,311 --> 01:21:43,730
- Nézz rám, ha hozzád beszélek!
- Hé!
1236
01:21:44,355 --> 01:21:45,273
Hé, ne már!
1237
01:21:45,273 --> 01:21:47,150
- Cowboyföldön vagy.
- Tudom.
1238
01:21:47,233 --> 01:21:49,819
Itt nem kezdünk ki más csajával.
1239
01:21:49,903 --> 01:21:51,654
- Nem.
- Glendale-i vagy, Gerald.
1240
01:21:51,738 --> 01:21:52,864
És nem vagyok a csajod.
1241
01:21:52,947 --> 01:21:56,075
Semmi baj. Öcsém úgyis unatkozott,
de most már nem fog.
1242
01:21:56,159 --> 01:21:57,243
Üss meg, Gerry!
1243
01:21:57,327 --> 01:21:59,704
- Az öcséd is kaphat.
- Jó.
1244
01:21:59,787 --> 01:22:01,831
A fejed egy ánusz! Üss meg, Gerry!
1245
01:22:01,915 --> 01:22:02,832
Jaj, ne!
1246
01:22:02,832 --> 01:22:04,834
- Khakigatyás monoklit akar.
- Gerry!
1247
01:22:04,918 --> 01:22:06,419
- Te jó ég!
- Üsd meg!
1248
01:22:06,503 --> 01:22:07,420
- Hé!
- Fogd meg!
1249
01:22:07,420 --> 01:22:09,088
- Mutasd, mit tudsz!
- Üsd meg!
1250
01:22:09,172 --> 01:22:10,840
- Készülj, köcsög!
- Kész vagyok.
1251
01:22:10,924 --> 01:22:12,550
- Srácok, elég!
- Õ akarja.
1252
01:22:12,634 --> 01:22:14,511
- Elég! Gerry!
- Gyerünk, Ger!
1253
01:22:14,594 --> 01:22:16,137
- Gyerünk!
- Gyerünk, Gerry!
1254
01:22:30,318 --> 01:22:31,402
Az istenit!
1255
01:22:31,486 --> 01:22:34,739
Van jobb annál,
mint pofán vágni egy faszfejet,
1256
01:22:34,823 --> 01:22:36,199
aki megérdemli?
1257
01:22:36,282 --> 01:22:37,283
- Hát...
- Mi?
1258
01:22:38,117 --> 01:22:39,035
- Ne!
- De.
1259
01:22:39,035 --> 01:22:41,579
- Beszarok! Haver!
- Ja.
1260
01:22:41,663 --> 01:22:43,581
Hé!
1261
01:22:43,665 --> 01:22:45,375
- Kifinomult vagyok.
- Haver!
1262
01:22:45,458 --> 01:22:47,210
Haver! Nézzenek oda!
1263
01:22:47,293 --> 01:22:49,254
- Elnézést...
- Medina igazgatóhelyettes.
1264
01:22:49,337 --> 01:22:51,548
EGYETEMI ORVOSI KÖZPONT
BOYLE HEIGHTS, KALIFORNIA
1265
01:22:51,631 --> 01:22:53,800
A betegek aktáihoz idézés szükséges.
1266
01:22:53,883 --> 01:22:55,343
Ezt biztosan tudja.
1267
01:22:55,426 --> 01:22:57,971
Igen. Egy nõ és a gyereke
nyolc éve eltûnt.
1268
01:22:58,054 --> 01:23:00,306
Vagy meghaltak, vagy pokol az életük.
1269
01:23:00,390 --> 01:23:02,308
Megtennéd ezt nekem, kérem?
1270
01:23:02,392 --> 01:23:05,854
- Segítenie kell. Hálás lennék, ha...
- Bírósági végzés kell.
1271
01:23:05,937 --> 01:23:06,938
Sajnálom.
1272
01:23:11,359 --> 01:23:12,360
Várjon!
1273
01:23:19,868 --> 01:23:21,161
„Harbor Idegtudomány”.
1274
01:23:22,787 --> 01:23:24,289
Az a Harbor Idegtudomány?
1275
01:23:24,789 --> 01:23:27,667
A Harborral
olyan egészségügyi dolgozókat segítünk,
1276
01:23:27,750 --> 01:23:30,503
akik egyedi képességgel bíró
betegekkel dolgoznak.
1277
01:23:31,588 --> 01:23:33,089
Csupa fül vagyok.
1278
01:23:39,220 --> 01:23:40,305
Meg is van.
1279
01:23:42,515 --> 01:23:44,309
Ismeretlen nõ, 636-os.
1280
01:23:45,059 --> 01:23:46,227
Öt éve.
1281
01:23:46,311 --> 01:23:49,022
Törött koponya, állkapocs, borda, bal kar
1282
01:23:49,105 --> 01:23:52,317
<i>és súlyos arcsérülések
egy autóbaleset miatt.</i>
1283
01:23:54,194 --> 01:23:57,447
<i>Többnyire eszméletlen volt,
de néha magához tért.</i>
1284
01:23:58,865 --> 01:24:01,618
<i>Azt mondta, megtámadta valaki.</i>
1285
01:24:05,330 --> 01:24:06,956
A helyreállítómûtét elõtt
1286
01:24:07,040 --> 01:24:10,043
olyan idegrehabilitációs
módszereikkel kezeltük,
1287
01:24:10,126 --> 01:24:12,378
amiket súlyos agysérülésekre terveztem.
1288
01:24:13,046 --> 01:24:14,297
Milyen súlyos volt?
1289
01:24:14,881 --> 01:24:16,549
Szinte teljes emlékezetvesztés.
1290
01:24:17,258 --> 01:24:18,259
MEGFIGYELÉS: 4. NAP
1291
01:24:18,343 --> 01:24:20,220
<i>Az egyetemen profin sakkoztam.</i>
1292
01:24:20,303 --> 01:24:22,514
Ha Jane ismerte is, nem emlékezett.
1293
01:24:23,139 --> 01:24:24,390
Ez három nap múlva?
1294
01:24:25,850 --> 01:24:27,560
Szerzett Savant-szindróma.
1295
01:24:28,770 --> 01:24:30,897
Nagyon ritka, sokan kétségbe vonják.
1296
01:24:30,980 --> 01:24:32,524
De maga nem.
1297
01:24:34,484 --> 01:24:38,571
<i>A tompa tárgy okozta sérülés áldozatai
rendkívül ritka esetekben</i>
1298
01:24:38,655 --> 01:24:40,532
<i>lenyûgözõ készségeket mutatnak.</i>
1299
01:24:41,616 --> 01:24:45,495
<i>Egy nõnek, aki sosem zongorázott,
esés közben betörik a koponyája.</i>
1300
01:24:45,578 --> 01:24:47,455
<i>Egy nap alatt Rachmaninovot játszik.</i>
1301
01:24:48,122 --> 01:24:51,167
Egy baseballfant eltalál
egy 145 km/h-val repülõ labda,
1302
01:24:51,251 --> 01:24:54,129
és utána egy délután alatt
megtanul egy nyelvet.
1303
01:24:55,797 --> 01:24:57,048
Hogy lehetséges ez?
1304
01:24:57,132 --> 01:25:02,387
Az agyuk, jobb szó híján
újrastrukturálódik, új képességekkel.
1305
01:25:02,470 --> 01:25:05,306
Olyanokkal,
amiket elvileg mind birtoklunk.
1306
01:25:05,390 --> 01:25:07,725
És Jane tehetsége a sakkban rejlett?
1307
01:25:08,643 --> 01:25:09,644
Nem.
1308
01:25:10,311 --> 01:25:11,354
Nem egészen.
1309
01:25:12,272 --> 01:25:15,775
<i>Jane agysérülése
a homloklebenyt és a fali lebenyt érte.</i>
1310
01:25:15,859 --> 01:25:16,776
Sakk-matt.
1311
01:25:16,776 --> 01:25:18,820
Ezekhez tartozik a mintázatfelismerés,
1312
01:25:18,903 --> 01:25:20,864
problémamegoldás, kritikus gondolkodás.
1313
01:25:20,947 --> 01:25:23,533
Ezeket használják a sakkmesterek is.
1314
01:25:24,200 --> 01:25:27,287
De az õ tehetségük
csak a sakkra korlátozódik.
1315
01:25:27,370 --> 01:25:28,788
Jane Doe-é viszont nem.
1316
01:25:33,084 --> 01:25:36,421
<i>A szerzett Savant-szindróma
magyarázza az információk</i>
1317
01:25:36,504 --> 01:25:39,090
<i>gyorsabb dekódolását és elsajátítását</i>
1318
01:25:39,174 --> 01:25:40,508
<i>és a szem-kéz koordinációt.</i>
1319
01:25:40,592 --> 01:25:44,679
<i>De nem magyarázza
a szinte teljes emlékezetvesztést.</i>
1320
01:25:46,723 --> 01:25:48,057
<i>Vagy a személyiségváltozást.</i>
1321
01:25:49,809 --> 01:25:50,810
<i>Az én elméletem...</i>
1322
01:25:53,313 --> 01:25:55,773
<i>A sérülés újrastrukturálta az agyát,</i>
1323
01:25:55,857 --> 01:25:59,194
<i>és deaktiválta
a szükségtelen ideghálózatokat is.</i>
1324
01:26:00,195 --> 01:26:01,613
<i>Mihez szükségtelennek?</i>
1325
01:26:01,696 --> 01:26:02,697
A túléléshez.
1326
01:26:04,449 --> 01:26:07,994
Az agy homloklebenye felel
az ösztönös stresszreakcióért is.
1327
01:26:08,995 --> 01:26:11,915
<i>A sakkban
nem a stratégiát tartotta vonzónak.</i>
1328
01:26:14,834 --> 01:26:16,085
Hanem a harcot.
1329
01:26:16,669 --> 01:26:19,589
Nem tudom,
milyen volt Jane élete a baleset elõtt.
1330
01:26:19,672 --> 01:26:22,091
De bárki is volt, mielõtt behozták...
1331
01:26:27,430 --> 01:26:29,098
nem ugyanaz távozott innen.
1332
01:26:32,602 --> 01:26:33,937
A következõ hónapokban
1333
01:26:34,020 --> 01:26:38,024
<i>egyre elszigeteltebbé
és agresszívebbé vált.</i>
1334
01:26:39,901 --> 01:26:43,947
<i>Aztán egy éjjel
eszméletlenre verte a biztonsági õrt,</i>
1335
01:26:44,656 --> 01:26:45,657
<i>elvette a fegyverét,</i>
1336
01:26:47,283 --> 01:26:48,451
<i>és eltûnt.</i>
1337
01:26:55,875 --> 01:26:57,836
„Szinte teljes emlékezetvesztés”.
1338
01:26:57,919 --> 01:27:00,922
Maradhattak emlékei
a baleset elõtti életérõl?
1339
01:27:01,005 --> 01:27:02,215
Családról, gyerekrõl?
1340
01:27:02,298 --> 01:27:04,926
Ezt én is többször kérdeztem tõle.
1341
01:27:05,009 --> 01:27:07,095
Csak egyszer válaszolt.
1342
01:27:08,471 --> 01:27:10,181
<i>Térjünk vissza a családra!</i>
1343
01:27:11,182 --> 01:27:15,728
<i>Emlékszik rá,
hogy volt-e gyereke vagy férjre?</i>
1344
01:27:24,279 --> 01:27:25,738
Egy gyerekdalt fütyül?
1345
01:27:29,659 --> 01:27:31,786
Rendeljünk vacsorát?
1346
01:27:32,912 --> 01:27:34,706
Beszélhetnénk az ösztöndíjról.
1347
01:27:35,373 --> 01:27:38,084
A jelentkezések a kocsimban vannak.
1348
01:27:38,168 --> 01:27:39,169
Mindjárt jövök.
1349
01:27:48,553 --> 01:27:52,682
<i>Azt kéred, hogy áruljam el egy nõ kilétét,</i>
1350
01:27:52,765 --> 01:27:55,810
<i>aki lehet, hogy nekem dolgozik?</i>
1351
01:27:56,519 --> 01:27:58,480
Tudom, hogy nekünk dolgozik, Batu.
1352
01:27:58,980 --> 01:28:01,065
<i>Honnan?</i>
1353
01:28:01,983 --> 01:28:03,735
Vállalta a lepasszolt melóimat.
1354
01:28:04,694 --> 01:28:08,156
Csak beszélni akarok vele, ez minden.
1355
01:28:08,239 --> 01:28:09,365
<i>Beszélni?</i>
1356
01:28:10,116 --> 01:28:11,117
<i>Miért?</i>
1357
01:28:13,203 --> 01:28:14,704
Családi ügy.
1358
01:28:14,787 --> 01:28:15,997
<i>Ne mondd el!</i>
1359
01:28:16,581 --> 01:28:22,003
<i>Az egyetlen ember, akit ingyen megölnék,
ha nem járna vele egy kellemetlen tény.</i>
1360
01:28:22,587 --> 01:28:24,506
<i>- Tudom. A bátyám.
- Nem.</i>
1361
01:28:25,215 --> 01:28:27,258
<i>Megölheti az összes gyilkosomat.</i>
1362
01:28:27,884 --> 01:28:28,885
Jó.
1363
01:28:31,679 --> 01:28:32,680
Lefekszem.
1364
01:28:34,098 --> 01:28:38,853
<i>Braxton, mondd,
hogy az az istencsapása nincs ott veled!</i>
1365
01:28:38,937 --> 01:28:40,271
Nem, uram, nincs.
1366
01:28:40,355 --> 01:28:44,651
<i>Mert a legutóbbi családi ügyed
majdnem tönkretett engem.</i>
1367
01:28:44,734 --> 01:28:45,860
Ahogy engem is.
1368
01:28:47,862 --> 01:28:50,532
<i>- Ha már Los Angelesben vagy...
- Igen?</i>
1369
01:28:50,615 --> 01:28:54,494
<i>Van egy új ügyfelünk,
akinek a bérgyilkosa nem túl hatékony.</i>
1370
01:28:55,119 --> 01:28:56,955
<i>Küldök egy fényképet.</i>
1371
01:28:57,038 --> 01:29:00,583
<i>Csak akkor kell követnünk,
ha megkötjük a szerzõdést.</i>
1372
01:29:01,459 --> 01:29:05,213
<i>Kereslek, ha szükségem lesz rád.</i>
1373
01:29:43,084 --> 01:29:45,211
Juárez. Miért Juárez?
1374
01:29:48,715 --> 01:29:49,883
„Nincs gyerekem.”
1375
01:29:51,843 --> 01:29:52,969
„Nincs gyerekem.”
1376
01:29:54,345 --> 01:29:55,513
„Nincs...”
1377
01:29:58,308 --> 01:30:00,810
Miért nem hívta fel
Edith Sanchez az apját?
1378
01:30:02,145 --> 01:30:04,105
Negatív következmény.
1379
01:30:05,231 --> 01:30:06,900
Veszélyes az apja, vagy...
1380
01:30:11,946 --> 01:30:13,239
Iskola.
1381
01:30:15,909 --> 01:30:18,578
Ez nem egy iskola, igaz?
1382
01:30:20,538 --> 01:30:21,539
Ez...
1383
01:30:23,625 --> 01:30:24,626
Ez egy börtön.
1384
01:30:26,920 --> 01:30:27,921
Várjunk csak!
1385
01:30:30,715 --> 01:30:31,841
Miattad.
1386
01:30:33,802 --> 01:30:35,512
Edith féltett téged.
1387
01:30:37,388 --> 01:30:38,807
Félt, hogy bántani fog.
1388
01:30:46,981 --> 01:30:48,483
SZERZÕDÉS MEGKÖTVE.
1389
01:30:48,566 --> 01:30:51,319
ÁLLJ KÉSZENLÉTBEN!
1390
01:30:58,868 --> 01:31:00,537
<i>Medina az Airbnb-ben van.</i>
1391
01:31:00,620 --> 01:31:02,247
Hívd fel, aztán a zsarukat!
1392
01:31:02,914 --> 01:31:06,668
<i>Bölcs döntés ez? Szökött fegyenc vagy
egy szövetségi börtönbõl.</i>
1393
01:31:09,003 --> 01:31:10,004
Még valami?
1394
01:31:11,131 --> 01:31:12,882
<i>Megtaláltuk Edith Sanchezt.</i>
1395
01:31:13,925 --> 01:31:16,344
<i>Kinget nem azért ölték meg,
mert Edithet kereste.</i>
1396
01:31:18,096 --> 01:31:20,431
<i>Hanem azért, mert megtalálta.</i>
1397
01:31:20,515 --> 01:31:22,308
<i>Azonnal hívd fel Marybetht!</i>
1398
01:31:22,392 --> 01:31:23,810
<i>Üzenem, hogy indulok.</i>
1399
01:31:23,893 --> 01:31:26,229
<i>És keressük meg Edith fiát, Albertót!</i>
1400
01:31:26,855 --> 01:31:28,898
<i>Juárezben tartják fogva.</i>
1401
01:31:30,024 --> 01:31:32,152
<i>Oké, Chris. Értettem.</i>
1402
01:32:00,930 --> 01:32:03,516
<i>- Hahó!
- Valaki meg akar ölni.</i>
1403
01:32:06,144 --> 01:32:07,145
<i>Marybeth?</i>
1404
01:32:08,146 --> 01:32:09,147
<i>Halló?</i>
1405
01:32:10,064 --> 01:32:11,232
<i>- Halló?
- Dobja el!</i>
1406
01:32:11,733 --> 01:32:12,734
Dobja el!
1407
01:32:16,237 --> 01:32:17,238
Forduljon meg!
1408
01:32:20,116 --> 01:32:22,076
Szövetségi ügynök vagyok. Hibázott.
1409
01:32:23,703 --> 01:32:26,414
Csak ha nem maga Marybeth Medina.
1410
01:32:32,045 --> 01:32:33,046
Kezeket fel!
1411
01:32:35,089 --> 01:32:36,132
Térdre!
1412
01:32:37,133 --> 01:32:38,134
Most!
1413
01:36:34,454 --> 01:36:35,872
Maga Edith Sanchez.
1414
01:36:37,749 --> 01:36:38,875
Már nem.
1415
01:37:01,815 --> 01:37:02,732
Semmi baj.
1416
01:37:02,732 --> 01:37:04,400
Nyomást kell helyeznem rá.
1417
01:37:11,199 --> 01:37:12,492
Jön a segítség.
1418
01:37:13,034 --> 01:37:17,497
Nem, azért fizettem, hogy megöld.
Nem azért, hogy megpróbáld.
1419
01:37:17,580 --> 01:37:20,041
<i>Valaki közbelépett.</i>
1420
01:37:20,625 --> 01:37:23,628
<i>Egy rendkívül halálos valaki.</i>
1421
01:37:23,711 --> 01:37:25,839
<i>A szerzõdés érvényben marad,</i>
1422
01:37:25,922 --> 01:37:28,967
<i>amíg a célpont vagy a megbízó életben van.</i>
1423
01:37:29,676 --> 01:37:30,844
<i>További szép estét!</i>
1424
01:38:04,169 --> 01:38:05,378
Menj Juárezbe!
1425
01:38:08,923 --> 01:38:10,800
Vidd a gyerekeket a sivatagba!
1426
01:38:14,387 --> 01:38:16,097
Öljétek meg, és temessétek el õket!
1427
01:38:18,141 --> 01:38:19,267
Nyomtalanul.
1428
01:38:20,727 --> 01:38:22,228
Semmi sem köt hozzájuk.
1429
01:38:26,691 --> 01:38:28,193
Menni fog?
1430
01:38:34,365 --> 01:38:35,366
Igen, Burke.
1431
01:38:37,660 --> 01:38:38,912
Igen, menni fog.
1432
01:38:52,717 --> 01:38:55,762
Juárezbe mész, és aztán?
Hogy találod meg a kölyköket?
1433
01:38:55,845 --> 01:38:57,222
Ne érdekeljen! Elmehetsz.
1434
01:38:57,305 --> 01:38:59,349
Istenem, hányszor kell még elmondanom?
1435
01:38:59,432 --> 01:39:01,684
Nem az én hibám, ami Medinával történt.
1436
01:39:01,768 --> 01:39:05,814
Õ mondta, hogy nem akar velünk dolgozni.
Én csak együttmûködtem vele.
1437
01:39:05,897 --> 01:39:09,609
Kilyukadt a tüdeje,
megrepedt a lépe, és eltört az állkapcsa.
1438
01:39:09,692 --> 01:39:11,528
Jó, ne küldj neki gyümölcskosarat!
1439
01:39:17,033 --> 01:39:20,453
Hányszor kell?
Hányszor kell még bocsánatot kérnem?
1440
01:39:20,537 --> 01:39:21,830
Egyszer sem kértél.
1441
01:39:21,913 --> 01:39:23,081
Mekkora barom vagy!
1442
01:39:23,164 --> 01:39:25,792
Az egész a rohadt
kölyökrõl szól a fotón, mi?
1443
01:39:25,875 --> 01:39:27,460
- Azt hiszed, olyan mint te.
- Igen.
1444
01:39:27,544 --> 01:39:30,255
- Egyedül van. Nem érdekel?
- Honnan tudod?
1445
01:39:30,338 --> 01:39:31,798
Honnan tudod, milyen?
1446
01:39:31,881 --> 01:39:33,049
Rohadt fura vagy, Chris.
1447
01:39:33,133 --> 01:39:35,927
Mindenfélét a fejedbe veszel,
és begurulsz.
1448
01:39:36,010 --> 01:39:38,138
Az istenit! Tudod, milyen fárasztó?
1449
01:39:38,221 --> 01:39:40,557
Folyton a fura srác után takarítok.
1450
01:39:40,640 --> 01:39:42,350
- Nem vagyok fura.
- Nem?
1451
01:39:42,433 --> 01:39:44,936
Akárhányszor új városba költözünk,
1452
01:39:45,019 --> 01:39:47,147
- rád jönnek a rohamok.
- És mi lesz?
1453
01:39:47,230 --> 01:39:50,024
- Már nem szoktak!
- És tolod a „Solomon Grundyt”.
1454
01:39:50,108 --> 01:39:52,652
És meg kell vernem valakit,
mert hozzád ért.
1455
01:39:52,735 --> 01:39:54,028
Nem! Imádsz bunyózni!
1456
01:39:54,612 --> 01:39:56,030
Nem ez a lényeg, bakker!
1457
01:39:56,114 --> 01:39:58,783
- Mindig ott vagyok neked, Chris!
- Szia!
1458
01:39:58,867 --> 01:40:00,869
Mindig ott vagyok. Megköszönted valaha?
1459
01:40:00,952 --> 01:40:04,205
„Hú, köszi, Brax!
Köszönöm, hogy mellettem állsz!
1460
01:40:04,289 --> 01:40:06,249
„Kösz. Te vagy a legjobb tesó.”
1461
01:40:06,332 --> 01:40:07,542
Mit csinálsz?
1462
01:40:07,625 --> 01:40:09,794
A faszomat! Csak úgy elmész?
1463
01:40:09,878 --> 01:40:12,088
Faszom! Juárezbe akarsz menni?
1464
01:40:12,172 --> 01:40:13,882
Jó, menjünk Juárezbe!
1465
01:40:13,965 --> 01:40:16,968
Nagyszerû! Lövessük szét a seggünket!
1466
01:40:46,790 --> 01:40:50,919
VÁM- ÉS HATÁRVÉDELEM
SIERRA VISTA, ARIZONA
1467
01:40:52,378 --> 01:40:54,005
A drónom nem reagál.
1468
01:40:55,590 --> 01:40:56,758
Elment a kép.
1469
01:41:13,441 --> 01:41:14,734
Hozzátok õket!
1470
01:41:14,818 --> 01:41:16,277
JUÁREZI BÖRTÖN
JUÁREZ, MEXIKÓ
1471
01:41:16,361 --> 01:41:18,988
Fel a buszra!
Mindenki szálljon fel! Gyerünk!
1472
01:41:20,698 --> 01:41:23,993
Kirándulás! Kövessétek õket!
Szálljatok fel a buszra!
1473
01:41:25,036 --> 01:41:29,124
Gyerünk! Kifelé!
Osztálykirándulás! Fel a buszra!
1474
01:41:39,717 --> 01:41:43,346
A JUÁREZI BÖRTÖN FELTÉRKÉPEZÉSE
1475
01:41:51,396 --> 01:41:52,730
Megtaláltátok?
1476
01:41:52,814 --> 01:41:54,190
<i>Megtaláltuk.</i>
1477
01:41:54,274 --> 01:41:55,275
<i>Milyen messze van?</i>
1478
01:41:55,942 --> 01:41:58,027
<i>- Tizenegy percnyire.
- Oké.</i>
1479
01:41:58,111 --> 01:41:59,863
Sötétedés után bemegyünk.
1480
01:41:59,946 --> 01:42:02,824
<i>- Ki tudod lõni a lámpákat?
- Igen. De nem számít.</i>
1481
01:42:02,907 --> 01:42:03,908
Miért nem?
1482
01:42:04,742 --> 01:42:07,036
<i>A gyerekek még sötétedés elõtt meghalnak.</i>
1483
01:43:06,346 --> 01:43:07,764
- Braxton!
- Igen?
1484
01:43:10,975 --> 01:43:11,976
Köszönöm.
1485
01:43:16,815 --> 01:43:20,860
Hozzátok mind!
Hé! Minden gyerek a buszra! Kirándulás!
1486
01:44:03,611 --> 01:44:07,407
Hé! Lõjétek õket!
Védjétek a területet! Mindjárt jövök!
1487
01:44:38,771 --> 01:44:39,898
Hol vagy, kölyök?
1488
01:44:42,233 --> 01:44:43,610
Hol a faszban vagy?
1489
01:45:11,596 --> 01:45:13,515
Hé, kölyök! Hol vagy?
1490
01:45:15,391 --> 01:45:17,644
Mit csinálsz? Mi a faszt mûvelsz?
1491
01:45:17,727 --> 01:45:20,104
Meg akarsz öletni? Kelj fel! Mozgás!
1492
01:45:20,188 --> 01:45:22,816
Gyerünk! Erre! Gyerünk!
1493
01:45:28,112 --> 01:45:30,406
Lõjetek! Lebukni, ti hülye faszok!
1494
01:45:31,825 --> 01:45:33,034
Õrizzétek a buszt!
1495
01:45:34,744 --> 01:45:35,745
Menjetek!
1496
01:46:27,380 --> 01:46:28,798
Gránát! Chris, menj!
1497
01:48:01,099 --> 01:48:03,393
Mozgás! Gyerünk!
1498
01:48:47,854 --> 01:48:48,855
- Eltalált?
- Nincs para.
1499
01:48:48,897 --> 01:48:50,231
Jól vagyok. Menj!
1500
01:48:52,734 --> 01:48:54,652
- Ne! Eltaláltak...
- Jól vagyok! Elég!
1501
01:48:54,736 --> 01:48:57,322
Fejezd be a melót! Ezeket bízd rám! Menj!
1502
01:48:57,405 --> 01:48:59,866
- Menj, Chris! Menj a kölykökhöz!
- Jó.
1503
01:49:00,617 --> 01:49:01,618
A francba!
1504
01:49:40,490 --> 01:49:41,491
Bassza meg!
1505
01:49:59,175 --> 01:50:00,176
Várj!
1506
01:50:02,428 --> 01:50:03,429
Várj!
1507
01:50:19,696 --> 01:50:20,738
Menjünk!
1508
01:50:49,100 --> 01:50:50,310
Le kell zárnom.
1509
01:50:59,319 --> 01:51:00,320
Ajtót kinyitni!
1510
01:51:00,361 --> 01:51:01,446
Le a buszról!
1511
01:51:04,574 --> 01:51:06,493
Ki a buszból! Haladjunk!
1512
01:51:06,576 --> 01:51:08,161
Gyerünk! Mozgás!
1513
01:51:12,207 --> 01:51:13,792
Nyomás a gödörbe!
1514
01:51:14,709 --> 01:51:16,795
Nyomás a gödörbe! Mozgás!
1515
01:51:17,337 --> 01:51:19,214
Mozgás!
1516
01:51:19,297 --> 01:51:21,674
Kövessétek az elõttetek lévõt! Mozgás!
1517
01:51:30,892 --> 01:51:32,519
Gyerünk! Kövessétek!
1518
01:51:38,608 --> 01:51:39,776
Siessetek!
1519
01:52:21,359 --> 01:52:23,486
Már megint te? Megint? Kelj fel!
1520
01:52:26,322 --> 01:52:28,741
Vissza! Vissza, baszd meg!
1521
01:52:28,825 --> 01:52:31,786
- Solomon Grundy hétfõn születik.
- Sok lóvét kapok ezért!
1522
01:52:31,870 --> 01:52:32,871
Kedden keresztelik.
1523
01:52:32,954 --> 01:52:35,957
- Burke volt!
- Szerdán esküszik. Másnap ágynak esik.
1524
01:52:36,040 --> 01:52:38,084
- Pénteken romlik. Szombaton kimúlik.
- Hé!
1525
01:52:38,168 --> 01:52:39,502
- Vasárnap temetik.
- Hé!
1526
01:52:39,586 --> 01:52:40,587
Burke az...
1527
01:52:48,011 --> 01:52:50,221
És Solomon Grundy ezzel megszûnik.
1528
01:52:52,223 --> 01:52:53,308
Alberto Sanchez?
1529
01:52:59,772 --> 01:53:00,773
Vége van.
1530
01:53:02,233 --> 01:53:03,234
Minden rendben.
1531
01:53:37,227 --> 01:53:38,269
Biztonságban vagytok.
1532
01:53:43,024 --> 01:53:44,067
Minden oké.
1533
01:54:05,380 --> 01:54:06,506
Menjünk, jó?
1534
01:54:17,392 --> 01:54:18,393
Minden oké.
1535
01:54:19,519 --> 01:54:21,855
Csak szállj fel a buszra, jó?
1536
01:54:21,938 --> 01:54:24,399
Gyertek! Minden rendben, nyugi! Gyertek!
1537
01:54:24,482 --> 01:54:27,485
Gyerünk! Szálljatok fel! Ez az.
1538
01:54:39,164 --> 01:54:40,165
Az meg mi?
1539
01:54:40,582 --> 01:54:41,833
Chris, állj meg!
1540
01:54:41,916 --> 01:54:43,585
- Mi?
- Állj meg, tesó! Csak...
1541
01:54:44,961 --> 01:54:45,962
Nyisd ki az ajtót!
1542
01:54:46,421 --> 01:54:47,714
Nyisd már, te hülye!
1543
01:54:56,097 --> 01:54:57,098
Szevasz!
1544
01:54:58,516 --> 01:54:59,517
Szia!
1545
01:55:00,727 --> 01:55:01,728
Gyere ide!
1546
01:55:02,812 --> 01:55:03,980
Gyere!
1547
01:55:12,197 --> 01:55:13,531
Szia! Ki vagy te?
1548
01:55:14,491 --> 01:55:15,658
Szia!
1549
01:55:18,036 --> 01:55:19,037
Chris!
1550
01:55:20,622 --> 01:55:21,748
Bír engem, haver.
1551
01:55:24,250 --> 01:55:26,503
Hazajössz velem?
1552
01:55:27,545 --> 01:55:28,546
Chris!
1553
01:55:30,632 --> 01:55:31,633
Szia!
1554
01:55:32,425 --> 01:55:34,677
Nézd! Nézd ezt a cicalányt!
1555
01:55:35,428 --> 01:55:36,429
Igen.
1556
01:55:37,013 --> 01:55:38,223
Az enyém leszel?
1557
01:55:39,098 --> 01:55:40,350
Én megmondtam.
1558
01:55:41,518 --> 01:55:43,853
Mit gondolsz, haver? Mi legyen a neve?
1559
01:55:45,104 --> 01:55:48,483
Amúgy kandúr.
1560
01:56:01,955 --> 01:56:06,000
PRÁGA, ÓVÁROS
CSEHORSZÁG
1561
01:56:09,879 --> 01:56:14,008
<i>Batu Donetsk, Európa legnagyobb
bérgyilkos osztagának tulajdonosa?</i>
1562
01:56:15,844 --> 01:56:16,928
Sajnálom.
1563
01:56:17,971 --> 01:56:20,765
Összekever valakivel.
1564
01:56:20,849 --> 01:56:22,267
<i>Ötvenkét éves.</i>
1565
01:56:23,017 --> 01:56:24,811
<i>Nyizsnyij Novgorodban született.</i>
1566
01:56:25,478 --> 01:56:27,730
<i>Orosz, román és mongol felmenõktõl.</i>
1567
01:56:28,731 --> 01:56:31,651
<i>Hét évet ült börtönben,
Fekete Delfinként ismerik.</i>
1568
01:56:31,734 --> 01:56:34,904
<i>Négyszer nõsült.
Van egy gyereke egy szeretõjétõl.</i>
1569
01:56:36,489 --> 01:56:39,659
<i>Elmondjam,
hány kilométer van a Bentley-jében?</i>
1570
01:56:39,742 --> 01:56:41,327
<i>Mit tehetek önért?</i>
1571
01:56:42,537 --> 01:56:44,747
<i>Bontsa fel a szerzõdést Marybeth Medinára!</i>
1572
01:56:46,583 --> 01:56:47,959
<i>Miért tenném?</i>
1573
01:56:48,877 --> 01:56:50,545
<i>Mesélek egy történetet.</i>
1574
01:57:14,194 --> 01:57:16,321
REJTETT SZÁM
1575
01:57:18,698 --> 01:57:19,783
Mondja!
1576
01:57:19,866 --> 01:57:22,327
<i>Guanacaste tartomány, Costa Rica.</i>
1577
01:57:24,412 --> 01:57:25,413
<i>Írja le!</i>
1578
01:57:28,833 --> 01:57:30,293
GUANACASTE TARTOMÁNY
COSTA RICA
1579
01:57:30,376 --> 01:57:33,880
Végezze a kibaszott munkáját,
és tartsa magát szerzõdéshez!
1580
01:57:33,963 --> 01:57:38,551
Azt mondta, addig él a szerzõdés,
amíg meg nem hal a kincstári ribanc.
1581
01:57:38,635 --> 01:57:40,303
Vagy ön, a megbízó.
1582
01:57:40,970 --> 01:57:41,971
<i>Igaz?</i>
1583
01:57:41,971 --> 01:57:44,265
Nos, én nagyon is élek.
1584
01:57:44,349 --> 01:57:46,559
<i>- Tekintse elintézettnek a dolgot!
- Jó.</i>
1585
01:57:47,811 --> 01:57:48,812
<i>Mikor?</i>
1586
01:57:49,270 --> 01:57:50,855
Perceken belül, uram.
1587
01:57:52,232 --> 01:57:53,233
Viszhall!
1588
01:58:57,505 --> 01:58:58,506
Mi...
1589
01:59:29,913 --> 01:59:30,914
Köszönöm.
1590
01:59:32,123 --> 01:59:33,124
Uraim!
1591
01:59:33,625 --> 01:59:35,502
Hogy van? Jó újra látni.
1592
01:59:35,585 --> 01:59:38,463
- Igazgatóhelyettes. Ön jól van?
- Igen, jól.
1593
01:59:39,297 --> 01:59:40,298
Köszönöm.
1594
02:00:37,772 --> 02:00:39,232
<i>Harbor Idegtudományi Akadémia.</i>
1595
02:00:39,774 --> 02:00:42,152
Medina igazgatóhelyettes, Államkincstár.
1596
02:00:42,819 --> 02:00:45,822
<i>Hölgyem, nem azt hívta, akit gondolt.</i>
1597
02:00:46,573 --> 02:00:47,657
<i>De igen.</i>
1598
02:00:48,575 --> 02:00:49,742
<i>Tudom, hogy hall.</i>
1599
02:00:50,618 --> 02:00:52,454
<i>Csak meg akartam köszönni.</i>
1600
02:00:53,621 --> 02:00:57,375
<i>Ray megtalálta Edithet, de ön
és Chris segített megoldani a többit.</i>
1601
02:00:58,751 --> 02:01:00,086
<i>Ray hálás lenne.</i>
1602
02:01:01,129 --> 02:01:02,130
<i>És én is.</i>
1603
02:01:05,008 --> 02:01:06,009
Dugd be a dugót!
1604
02:01:06,843 --> 02:01:08,011
- Rendben.
- Remek.
1605
02:01:08,094 --> 02:01:10,180
Basszus! Gyere, menjünk, Miles!
1606
02:01:10,263 --> 02:01:11,347
- Hajrá!
- Most?
1607
02:01:11,431 --> 02:01:12,724
- Várj!
- Igen.
1608
02:01:18,563 --> 02:01:21,566
ÜDVÖZLÜNK, ALBERTO
1609
02:02:08,196 --> 02:02:11,741
KÉZBESÍTÉS MARYBETHNEK MEDINÁNAK
FINCEN
1610
02:02:15,120 --> 02:02:16,329
Hihetetlen a kölyök.
1611
02:02:17,330 --> 02:02:19,499
- Braxton...
- Ez rohadtul igazságtalan.
1612
02:02:19,582 --> 02:02:21,668
- Még gyerek, Braxton.
- Nem érdekel.
1613
02:02:21,751 --> 02:02:23,044
Férfi vagyok. Te is.
1614
02:02:23,128 --> 02:02:25,130
Õ gyerek. Az macska. Kit érdekel?
1615
02:02:25,213 --> 02:02:27,257
Cserélgetnünk kéne.
1616
02:02:27,340 --> 02:02:30,051
De az eltelt másfél órában
nála van a macskám.
1617
02:02:30,135 --> 02:02:31,302
Mikor jövök én?
1618
02:02:31,886 --> 02:02:33,304
Meddig kell még várnom?
1619
02:02:39,185 --> 02:02:41,146
- Jézusom!
- 2006 kilométerre.
1620
02:02:41,229 --> 02:02:44,524
Elképesztõ, hogy ezt tudja,
de azt nem, meddig várjak,
1621
02:02:44,607 --> 02:02:46,484
mire hozzám kerül a macska.
1622
02:02:46,568 --> 02:02:48,069
Kibaszott zseni a srác.
1623
02:02:50,363 --> 02:02:52,657
Csak kíváncsiságból,
1624
02:02:53,283 --> 02:02:56,494
de mik a terved,
miután kitettük Albertót a Harbornál?
1625
02:02:56,578 --> 02:02:57,620
A terveim?
1626
02:03:00,039 --> 02:03:01,624
- Nem tudom.
- Szerinted...
1627
02:03:01,708 --> 02:03:05,295
Foglaltam szállást
egy lakókocsiparkban a Chattahoocheenél,
1628
02:03:05,378 --> 02:03:07,005
és ha kitettük Albertót...
1629
02:03:07,088 --> 02:03:09,048
Gondoltam, túrázhatnánk egyet.
1630
02:03:12,177 --> 02:03:13,845
Lefoglaltad?
1631
02:03:14,429 --> 02:03:15,430
Csak egy ötlet.
1632
02:03:16,764 --> 02:03:19,267
És egy lakókocsiban laknánk?
1633
02:03:19,809 --> 02:03:21,102
Szerintem jó lenne.
1634
02:03:23,396 --> 02:03:25,773
Szerintem is, haver.
1635
02:05:04,914 --> 02:05:08,918
A KÖNYVELÕ 2
1636
02:12:05,835 --> 02:12:07,837
A feliratot fordította: Zsámán Jetta
1637
02:12:08,305 --> 02:13:08,263
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-