The Code
ID | 13213430 |
---|---|
Movie Name | The Code |
Release Name | The Code (2009) 2160p 4K 5.77GB ENG-ITA DTS-HD (moviesbyrizzo) |
Year | 2009 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 1112782 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:19,508 --> 00:02:22,219
Οι Ρώσοι πιστεύουν ότι έχουν
κατακτήσει τον κόσμο τώρα.
3
00:02:22,219 --> 00:02:24,430
Ιδιαίτερα αυτούς εδώ.
4
00:02:35,022 --> 00:02:36,732
Τι, δεν έχουμε αμάξι;
5
00:02:36,732 --> 00:02:39,444
Στη δουλειά μας, είναι
καλύτερο να είσαι ανώνυμος.
6
00:02:39,694 --> 00:02:41,612
Μ' αρέσουν τα αμάξια.
7
00:04:27,506 --> 00:04:28,840
Εντάξει.
8
00:04:29,341 --> 00:04:31,259
Ξέρω, ξέρω. Ένα όπλο.
9
00:04:31,259 --> 00:04:35,263
Δεν είναι επικίνδυνο για
κανέναν, εκτός από εσένα.
10
00:04:35,597 --> 00:04:38,016
- Ξέρεις τι θέλω, έτσι;
- Ναι.
11
00:04:39,559 --> 00:04:42,187
Χάνεις χρόνο. Μην
παίζεις μαζί μου.
12
00:04:42,854 --> 00:04:45,273
Άνοιξέ τον. Άνοιξέ τον.
13
00:05:00,371 --> 00:05:01,622
Άνοιξέ τον.
14
00:05:09,463 --> 00:05:12,883
- Δώσε μου αυτό που θέλω.
- Δεν καταλαβαίνω. Δεν έχω τίποτα άλλο.
15
00:05:12,883 --> 00:05:15,469
Αν έβλεπα όλα αυτά τα
σπαρταριστά λεφτά, θα τα έπαιρνα.
16
00:05:16,345 --> 00:05:18,264
Δεν είμαι γύφτος.
17
00:05:19,724 --> 00:05:21,933
- Απλά λέω μια άποψη.
- Ό, τι πεις.
18
00:05:22,016 --> 00:05:24,644
Βγάλε το παλτό σου!
Βγάλε το παλτό σου!
19
00:05:35,321 --> 00:05:37,407
Τώρα, πόσο δύσκολο ήταν αυτό;
20
00:05:38,032 --> 00:05:41,369
- Με συγχωρείτε.
- Κύριε... νομίζω ότι σας είπα...
21
00:05:51,920 --> 00:05:54,423
Κάντε στην άκρη!
Κάντε στην άκρη!
22
00:05:56,341 --> 00:05:58,844
Φύγε! Φύγε!
23
00:06:12,918 --> 00:06:14,127
Πήγαινε! Πήγαινε! Πήγαινε!
24
00:06:15,003 --> 00:06:18,631
Ο ύποπτος είναι Ισπανόφωνος άντρας.
Προσπαθούμε να τον παγιδεύσουμε.
25
00:06:18,631 --> 00:06:20,883
Είναι στην οροφή του βαγονιού.
Όλες οι μονάδες στο Βέρνετ Τζάκσον.
26
00:06:23,386 --> 00:06:25,179
Αστυνομία!
27
00:06:28,599 --> 00:06:30,476
Πέστε κάτω όλοι!
28
00:06:32,687 --> 00:06:34,146
Στο άλλο βαγόνι!
29
00:07:31,243 --> 00:07:34,913
Στην άκρη! Στην άκρη!
Όλοι κάτω. Στο πάτωμα τώρα!
30
00:07:36,457 --> 00:07:39,084
Πέστε κάτω στην αποβάθρα!
Το πρόσωπο στο πάτωμα!
31
00:07:42,670 --> 00:07:44,964
Όλοι απ' το τρένο, πέστε κάτω!
32
00:07:45,048 --> 00:07:46,924
Κουνηθείτε! Κουνηθείτε!
Έλατε παιδιά, πέστε κάτω!
33
00:07:47,216 --> 00:07:48,843
Κάτω! Τα πρόσωπα κάτω!
34
00:07:49,343 --> 00:07:52,680
Κάτω! Πέστε κάτω!
Ψάξτε το τρένο!
35
00:07:52,805 --> 00:07:56,100
Μπορεί να κατέβηκε στο τούνελ;
Ελέγξτε το τούνελ, ελέγξτε την οροφη.
36
00:08:02,732 --> 00:08:04,692
Ελάτε παιδιά,
πέστε στο έδαφος!
37
00:08:08,112 --> 00:08:11,156
Αυτό το τρένο αποσύρεται!
Κανείς δεν επιβιβάζεται!
38
00:08:11,698 --> 00:08:15,410
- Κύριε, πρέπει να ηρεμήσετε.
- Βγάλτε έξω τους ανθρώπους!
39
00:08:25,337 --> 00:08:27,005
Σταμάτα εκεί.
40
00:08:29,549 --> 00:08:34,262
Ο τύπος έχει κότσια! Αλλά
δεν έχουμε καμία ταυτοποίηση.
41
00:08:34,262 --> 00:08:37,432
Όχι. Υπάρχει κι άλλη μία
κάμερα που τράβαγε την αποβάθρα.
42
00:08:43,771 --> 00:08:45,815
Μάικλ, σταμάτησέ
το. Εκεί πέρα!
43
00:08:47,066 --> 00:08:50,069
- Βλέπεις αυτό που βλέπω;
- Ίσως.
44
00:08:50,069 --> 00:08:52,279
- Αυτός είναι στρατηγέ!
- Ποιος είναι αυτός;
45
00:08:52,404 --> 00:08:55,199
- Πόσο καιρό είσαι ντετέκτιβ, Μάικλ;
- Έντεκα μήνες, κύριε.
46
00:08:55,199 --> 00:08:57,868
Είμαι 22 χρόνια στις
ένοπλες ληστείες.
47
00:08:57,910 --> 00:09:01,247
Μία υποκατηγορία των ληστειών
είναι η αριστοτεχνική ληστεία.
48
00:09:01,413 --> 00:09:03,999
Υπάρχουν πολλές τέτοιες στη Νέα
Υόρκη. Το ξέρεις αυτό, Μάικλς;
49
00:09:03,999 --> 00:09:05,626
- Ναι, κύριε. Το ξέρω.
- Εγώ δεν το ήξερα.
50
00:09:05,626 --> 00:09:06,751
Όταν ήμουν στην ηλικία σου...
51
00:09:06,751 --> 00:09:09,087
...ήμουν χαρούμενος με τους
κλασικούς φόνους και ακρωτηριασμούς.
52
00:09:09,087 --> 00:09:11,589
Ο στρατηγός ξεκίνησε την
ιστορία των αριστοτεχνών ληστών.
53
00:09:12,757 --> 00:09:16,219
Ο αρχηγός με φώναζε Υπαστυνόμε
Πικάσο και μου ανέθετε κάθε υπόθεση...
54
00:09:16,219 --> 00:09:19,973
που υπήρχε ένας "
καλλιτέχνης" να σκιαγραφηθεί.
55
00:09:19,973 --> 00:09:22,767
Δύο δεκαετίες μου πήρε για
να τους κλείσω όλους μέσα...
56
00:09:23,518 --> 00:09:25,186
...όλους εκτός απ' αυτόν.
57
00:09:25,186 --> 00:09:28,398
Κιντ Ρίπλυ, είναι ο
καλύτερος που υπάρχει.
58
00:09:28,481 --> 00:09:30,066
Καλό παιδί!
59
00:09:40,200 --> 00:09:42,953
ΜΕΝΤΙΟΥΜ ΠΑΡΕΛΘΟΝ,
ΠΑΡΟΝ, ΜΕΛΛΟΝ
60
00:09:58,468 --> 00:10:00,470
Ήσουν κακό παιδί!
61
00:10:02,680 --> 00:10:07,310
- Ίσως να μπορούσα να σου δώσω 50.
- Όχι. Αποκλείεται.
62
00:10:08,311 --> 00:10:13,524
Εγώ δεν θα ' παιρνα λιγότερα από 100.
Απλά λέω μια ιδέα, αυτό είναι όλο.
63
00:10:14,358 --> 00:10:16,944
- Εσύ!
- Σε πειράζει να δανειστώ αυτό;
64
00:10:17,778 --> 00:10:20,364
Ίσως να έχω ένα λόγο για
να το χρησιμοποιήσω...
65
00:10:21,490 --> 00:10:23,242
...αλλά μου κάνει
και το δικό σου.
66
00:10:24,118 --> 00:10:25,536
Μπορείς, σε παρακαλώ,
να αφήσεις το όπλο μου;
67
00:10:25,578 --> 00:10:28,122
Θα πρέπει να ξέρεις
ένα πράγμα, Γκάμπριελ.
68
00:10:28,581 --> 00:10:30,623
Ή προτιμάς το κύριος Μαρτίν;
69
00:10:31,124 --> 00:10:33,543
Η αστυνομία δε μπορεί να σε
συλλάβει για ένοπλη ληστεία...
70
00:10:33,710 --> 00:10:36,338
- ... αν το όπλο σου δεν είναι γεμάτο.
- Είσαι τυφλός;
71
00:10:36,546 --> 00:10:39,174
Νομίζεις ότι κυκλοφορώ
μ' ένα γεμάτο όπλο;
72
00:10:39,507 --> 00:10:40,800
Ας το δούμε.
73
00:10:43,386 --> 00:10:45,263
- Θα μπορούσες να το είχες ελέγξει.
- Γιατί;
74
00:10:45,263 --> 00:10:48,683
Εσύ έχεις τα διαμάντια μου,
τη φήμη μου, τα λεφτά μου.
75
00:10:49,184 --> 00:10:51,853
Απόλαυσέ το! Χάρηκα που σας
γνώρισα και τους δύο. Αντίο!
76
00:10:52,520 --> 00:10:56,107
Επ' ευκαιρίας, θα ζήταγα 125.
77
00:10:56,941 --> 00:10:59,109
Πληροφοριακά. Αυτό είναι όλο.
78
00:11:00,110 --> 00:11:01,945
- Γκαμπριέλ, μείνε.
- Γιατί;
79
00:11:01,945 --> 00:11:04,990
Τι άλλο θέλεις εσύ; Θα
με πυροβολήσεις τώρα;
80
00:11:06,116 --> 00:11:08,535
Παρόλο που δε ζορίστηκα όπως
εσύ για να κλέψω τα διαμάντια...
81
00:11:08,577 --> 00:11:14,374
- θα ήθελα να μοιραστώ το κέρδος μαζί σου.
- Πού οφείλεται αυτή η γενναιοδωρία;
82
00:11:16,502 --> 00:11:19,379
Έχω μια πρόταση, που θα
ήθελα να συζητήσω μαζί σου.
83
00:11:23,550 --> 00:11:26,385
Οπότε, πώς ήξερες
ότι θα ερχόμουν εδώ;
84
00:11:27,261 --> 00:11:30,223
- Καθώς και το όνομά μου;
- Είναι μέρος της πρότασης.
85
00:11:33,267 --> 00:11:34,811
Σκατά!
86
00:11:35,311 --> 00:11:39,023
- Ελάτε τώρα!
- Ήρεμα! Ήρεμα!
87
00:11:40,316 --> 00:11:44,403
- Ο Νίκο θέλει τα λεφτά του.
- Ζήτα τα απ' αυτόν.
88
00:11:44,403 --> 00:11:49,992
Σ' ευχαριστώ. Αυτό είναι δικό
σου θέμα, δεν έχω καμία σχέση εγώ.
89
00:11:51,118 --> 00:11:52,745
Τώρα έχεις.
90
00:11:55,413 --> 00:11:59,709
Πες το ενδιαφέρον. Ο Νίκι έχει
αρχίσει να σ' αποφεύγει. Πρόσεχε.
91
00:12:09,511 --> 00:12:13,139
- Πρέπει να είσαι σε πολύ δύσκολη θέση.
- Βασικά, δεν το πιστεύω αυτό.
92
00:12:13,932 --> 00:12:16,142
- Σχετικά μ' αυτήν την πρότ...
- Όχι! Όχι! Όχι!
93
00:12:16,852 --> 00:12:19,521
Έχεις τρελαθεί
τελείως! Καληνύχτα!
94
00:12:25,609 --> 00:12:27,820
- Τι πράγμα;
- Αυτό είναι το μερίδιό σου.
95
00:12:30,948 --> 00:12:34,994
- Μα τι υπήρχε στον άλλο φάκελο;
- Τα λεφτά σου.
96
00:12:38,289 --> 00:12:42,751
- Τώρα πήρες τα δικά μου.
- Ό, τι πεις.
97
00:12:43,502 --> 00:12:45,963
- Σκέψου το.
- Ναι. Σίγουρα.
98
00:13:07,025 --> 00:13:10,570
ΜΠΑΡ ΓΚΡΙΛ Ε.
ΧΙΟΥΣΤΟΝ Β1711μ. μ.
99
00:13:17,493 --> 00:13:22,748
- Τώρα, τι θέλεις;
- Ένα συνεργάτη.
100
00:13:24,708 --> 00:13:26,877
Τι νομίζεις ότι έκανα
σ' εκείνο το τρένο;
101
00:13:27,544 --> 00:13:29,129
Παρακολουθούσα τη δουλειά σου.
102
00:13:30,255 --> 00:13:32,591
Ήμουν η σκιά σου από
τότε που ήρθες στην πόλη.
103
00:13:33,717 --> 00:13:37,095
Οπότε γιατί είσαι στην πόλη
μου και ληστεύεις στον υπόγειο;
104
00:13:38,638 --> 00:13:41,850
Είναι η εποχή των τυφώνων στο
Μαϊάμι. Δεν μ' αρέσουν οι τυφώνες.
105
00:13:42,142 --> 00:13:44,644
Ή δεν ήθελες να
επιστρέψεις στην Ανγκόλα.
106
00:13:46,604 --> 00:13:48,981
Τελείωσε. Για τα καλά.
107
00:13:48,981 --> 00:13:52,276
Κοίτα, ο Γκαμπριέλ Μαρτίν
είναι ένας ροκ σταρ.
108
00:13:52,818 --> 00:13:58,115
Οπότε γιατί πέρασες μία απαίσια νύχτα
στον υπόγειο για εκατό ψωροχιλιάδες;
109
00:13:59,658 --> 00:14:03,245
Είναι και ο τουρισμός. Στο
Μαϊάμι έκανε πολύ ζέστη.
110
00:14:03,788 --> 00:14:05,915
Και θα συμφωνήσεις σ' αυτό.
111
00:14:06,707 --> 00:14:11,670
Κάποιες φορές, θες απλά
να νιώσεις την έξαψη.
112
00:14:14,923 --> 00:14:19,636
Ένα δέλεαρ. Ναι.
Ξέρεις τι εννοώ.
113
00:14:21,221 --> 00:14:25,100
Χτες, έκλεψες δύο κοσμήματα
από το θυσαυρο Ρομανόφ.
114
00:14:26,643 --> 00:14:29,270
Η δική μου ιδέα είναι
ο ίδιος ο Ρομανόφ.
115
00:14:30,647 --> 00:14:34,359
- Κάνε μου τη χάρη.
- Συγκεκριμένα, δύο αυγά Φαμπερζέ...
116
00:14:34,359 --> 00:14:38,530
...με 20.000.000 δολάρια...
το καθένα...
117
00:14:41,491 --> 00:14:46,411
Αυτή είναι δουλειά δύο
αντρών. Έχω την προσοχή σου;
118
00:15:09,226 --> 00:15:13,396
- Περίμενε εδώ.
- Έχω ακούσει ότι προτιμούν μετρητά.
119
00:15:14,397 --> 00:15:16,649
Ή τον πρωτότοκό σου.
120
00:15:39,963 --> 00:15:41,882
Γιατί δεν προτιμάς
την Στάνταρντ;
121
00:15:46,595 --> 00:15:47,804
Ζηλεύεις;
122
00:15:49,139 --> 00:15:53,351
- Ποιον;
- Τον μυστηριώδη ληστή.
123
00:15:53,727 --> 00:15:56,146
Φοβάμαι ότι αυτού του είδους τα
πράγματα δεν είναι του στυλ μου.
124
00:15:57,355 --> 00:16:00,900
Εγώ πιστεύω ότι αυτός ο τύπος
έχει αυτοπεποίθηση. Κότσια.
125
00:16:03,069 --> 00:16:06,281
Και μοιάζετε. Είναι
ο τύπος σου εξωτερικά.
126
00:16:08,324 --> 00:16:11,160
Δε χρειάζεται να ληστεύεις
τρένα για να έχεις αυτοπεποίθηση.
127
00:16:11,285 --> 00:16:15,914
Ή κότσια. Αλλά κι οι δυο μας συμφωνούμε
ότι αυτό το πράγμα σε εντυπωσιάζει.
128
00:16:16,790 --> 00:16:21,462
Κρατήστε και τις δύο.
Ευχαριστώ. Κερνάω εγώ.
129
00:16:22,171 --> 00:16:24,423
Είναι πολύ επώδυνο για μένα να
σε βλέπω να διαβάζεις στα όρθια.
130
00:16:24,423 --> 00:16:27,092
Όχι, όχι, όχι. Απλά
κοίταζα τη φωτογραφία.
131
00:16:27,760 --> 00:16:32,765
- Οπότε, όντως ζηλεύεις;
- Ναι. Με κατάλαβες σ' αυτό.
132
00:16:33,307 --> 00:16:34,558
Απόλυτα.
133
00:16:37,143 --> 00:16:39,937
Πρέπει να πάω αυτό το κινέζικο
φαγητό στο αφεντικό μου.
134
00:16:40,188 --> 00:16:45,318
- Οπότε... κάποια άλλη φορά.
- Πότε είναι αυτή η κάποια άλλη φορά;
135
00:16:45,985 --> 00:16:48,154
- Θα σου τηλεφωνήσω.
- Δεν έχεις το τηλέφωνο μου...
136
00:16:48,154 --> 00:16:49,822
...ούτε ξέρεις το
όνομά μου, ούτε τίποτα.
137
00:16:50,365 --> 00:16:53,242
- Φαντάζομαι ότι αυτό θα ήταν πρόβλημα.
- Γκαμπριέλ!
138
00:16:55,036 --> 00:16:56,788
- Σκατά!
- Είσαι μαζί του;
139
00:16:56,788 --> 00:17:00,041
Δεν ξέρω. Θα
έπρεπε; Ναι. Είμαι.
140
00:17:01,125 --> 00:17:02,709
Τι θέλεις;
141
00:17:03,627 --> 00:17:06,254
Δε μπορώ να φέρω στην βαφτιστήρα
μου ένα δώρο γενεθλίων;
142
00:17:06,338 --> 00:17:08,090
Τα γενέθλιά μου ήταν
τον προηγούμενο μήνα.
143
00:17:08,090 --> 00:17:11,802
Ήταν πριν δύο βδομάδες και ζητώ
συγγνώμη που τα έχασα, Άλεξ.
144
00:17:11,843 --> 00:17:14,304
Είναι απλά ένα δώρο. Δε
χρειάζεται να μ' ευχαριστήσεις.
145
00:17:15,597 --> 00:17:17,391
Όχι ευχαριστώ.
146
00:17:18,850 --> 00:17:21,561
Λοιπόν, χάρηκα που σχεδόν
σε γνώρισα, Γκαμπριέλ.
147
00:17:21,937 --> 00:17:23,480
- Γκάμπι.
- Γκάμπι;
148
00:17:24,439 --> 00:17:26,900
Είναι κρίμα που δεν
κάνεις καλύτερες παρέες.
149
00:17:33,656 --> 00:17:37,159
- Μην το διανοηθείς καν.
- Τι να διανοηθώ;
150
00:17:37,576 --> 00:17:40,830
Το να την πλησιάσεις στο ελάχιστο.
Θα σου ξεριζώσω την καρδιά. Το εννοώ.
151
00:17:41,288 --> 00:17:44,291
Φαίνεται ότι δεν είναι
λάτρης της δικής σου καρδιάς.
152
00:17:45,584 --> 00:17:47,628
Εγώ σε προειδοποίησα. Πάμε.
153
00:17:48,003 --> 00:17:51,924
- Νόμιζα ότι ο στόχος ήταν το Ρομανόφ.
- Αυτό είναι έρευνα.
154
00:17:52,299 --> 00:17:53,676
Έρευνα;!
155
00:18:00,306 --> 00:18:02,016
Απόλυτα εκθαμβωτικό.
156
00:18:05,186 --> 00:18:11,901
Είναι. Μεταξύ του 1885 και 1916, ο
Φαμπερζέ παρήγαγε 50 απ' αυτά τα αυγά
157
00:18:12,277 --> 00:18:15,989
...για τους αυτοκράτορες και τη
νύφη του την Ντιζαλίνα Αλεξάνδρα.
158
00:18:15,989 --> 00:18:17,740
Να κρατάω σημειώσεις;
159
00:18:18,074 --> 00:18:20,869
- Θα υπάρχει και κουίζ;
- Όχι. Κανένα κουίζ.
160
00:18:21,286 --> 00:18:23,872
- Αλλά θα υπάρχει ένα τεστ.
- Εντάξει.
161
00:18:24,747 --> 00:18:28,417
Τα αυγά Φαμπερζέ φτιάχτηκαν από
πολύτιμα μέταλλα και καλές πέτρες.
162
00:18:28,876 --> 00:18:32,254
- Το κάθε ένα, ένα μοναδικό αριστούργημα.
- Πράγματι.
163
00:18:32,671 --> 00:18:36,967
Τα περισσότερα εκτέθηκαν στο Κρεμλίνο,
τα υπόλοιπα σε ιδιωτικές συλλογές, μουσεία
164
00:18:37,551 --> 00:18:39,261
...ή χάθηκαν.
165
00:18:39,303 --> 00:18:41,972
Σ' αυτή την περίπτωση
ανήκουν τα Ρομανόφ.
166
00:18:42,598 --> 00:18:45,976
- Ποιος είναι ο αγοραστής σου;
- Δεν θέλεις να ξέρεις.
167
00:18:46,310 --> 00:18:49,563
Πιστεύω ότι 40 εκατομμύρια δολάρια
αξίζουν τρυφερότητα, θέλω να ξέρω.
168
00:18:49,730 --> 00:18:53,650
Θέλω επίσης να ξέρω γιατί αυτά τα
συγκεκριμένα αυγά αξίζουν 40 εκατομμύρια.
169
00:18:55,359 --> 00:19:01,574
- Γιατί κανείς δεν ξέρει ότι υπάρχουν.
- Τα περιβόητα μυστηριώδη αυγά!
170
00:19:03,242 --> 00:19:07,830
- Άκουσα φήμες που έμοιαζαν πολύ με μύθο.
- Πέρισυ;
171
00:19:08,539 --> 00:19:13,294
- Εμφανίστηκαν στους Ρομανόφ.
- Οπότε πώς τα ξέρεις αυτά;
172
00:19:13,920 --> 00:19:16,964
Ήμουν συνεργάτης μ' έναν άντρα
που τον έλεγαν Βίκτορ Κορολίνκο.
173
00:19:17,131 --> 00:19:20,551
Τον πατέρα της Άλεξ.
Δούλευε για τους Ρώσους.
174
00:19:20,760 --> 00:19:23,637
Ό, τι ήξεραν αυτοί,
το ήξερε κι αυτός.
175
00:19:24,346 --> 00:19:26,640
Και γιατί δεν κάνεις
αυτή τη δουλειά μαζί του;
176
00:19:26,681 --> 00:19:31,061
Ας πούμε ότι δεν είναι πια
εδώ γύρω. Εμείς το κάναμε αυτό.
177
00:19:35,231 --> 00:19:38,652
Αυτός έφυγε. Εσύ είσαι εδώ.
178
00:19:40,528 --> 00:19:42,322
Μένει μόνο να τα παραδώσουμε.
179
00:19:44,783 --> 00:19:51,747
Ρίπλι; Γιατί; Γιατί να
διακινδυνεύσεις την ελευθερία σου;
180
00:19:52,665 --> 00:19:58,462
Αυτό δεν είναι καθόλου εύκολο. Δεν είσαι
απένταρος. Δεν είσαι άνετος οικονομικά;
181
00:19:58,671 --> 00:20:00,506
Ποτέ δεν είμαι άνετος.
182
00:20:01,340 --> 00:20:04,134
Κάποιοι άνθρωποι γεννήθηκαν
για να συνθέτουν μουσική.
183
00:20:05,469 --> 00:20:07,971
Άλλοι για να
χωρίσουν το άτομο.
184
00:20:10,182 --> 00:20:13,102
Εγώ γεννήθηκα για
να κλέβω σκατά.
185
00:20:14,728 --> 00:20:19,065
- Άπλωσε το χέρι σου.
- Το χέρι μου;
186
00:20:24,779 --> 00:20:28,449
Ένα νόμισμα που μου το έδωσε ο
Βίκτορ, όταν γίναμε συνεργάτες.
187
00:20:28,574 --> 00:20:31,035
Ένα νόμισμα που αντιπροσωπεύει
ένα παλιό Ρωσικό σύμβολο.
188
00:20:31,369 --> 00:20:33,204
Βόβαρ εσκεμίρ.
189
00:20:35,373 --> 00:20:37,417
Που σημαίνει: " Ο
κόσμος των κλεφτών".
190
00:20:37,583 --> 00:20:43,297
Ο Βίκτορ ανήκε σ' αυτόν.
Τώρα εσύ ανήκεις σ' αυτόν.
191
00:21:24,920 --> 00:21:29,592
Με παρεξήγησες. Ο Ρίπλι είναι
απλά δουλειά, αυτό είναι...
192
00:21:29,967 --> 00:21:31,886
Παρακολούθηση;
193
00:21:33,179 --> 00:21:36,515
Λοιπόν, αν μου είχες δώσει το
τηλέφωνό σου, θα είχα πάρει πρώτος.
194
00:21:37,892 --> 00:21:40,811
Αυτές είναι δύο πολύ
αλαζονικές υποθέσεις.
195
00:21:40,811 --> 00:21:46,691
Έχεις βάζο; Πήρα αυτά απ' το ανθοπωλείο
μου και νομίζω ότι χρειάζονται λίγο νερό.
196
00:21:49,360 --> 00:21:52,530
Μπορώ να χρησιμοποιήσω αυτό
το πράγμα εκεί πέρα; Ναι.
197
00:21:55,450 --> 00:21:59,787
Πήρε το μάτι σου αυτό το
ρωσικό κλαμπ λίγο πιο κάτω;
198
00:22:00,705 --> 00:22:02,665
Το " Ρόσινγκ Ροζ", κάπως έτσι;
199
00:22:02,749 --> 00:22:04,667
Τι λες να συναντηθούμε
εκεί πέρα μετά τη δουλειά;
200
00:22:10,256 --> 00:22:13,508
- Έχω πολλή δουλειά.
- Θα περιμένω.
201
00:22:14,009 --> 00:22:17,429
- Δεν θα εμφανιστώ.
- Τότε θα το ρισκάρω.
202
00:22:21,266 --> 00:22:23,769
Καλή σου ημέρα, Αλεξάντερ.
203
00:22:25,145 --> 00:22:29,232
Έρευνα. Κιθ Ρίπλι. Το 1993
το μουσείο του Μπρούκλυν,
204
00:22:29,232 --> 00:22:32,069
το ' 94 την αποθήκη διαμαντιών
της περιοχής και το ' 95...
205
00:22:32,069 --> 00:22:35,781
Γνωρίζω πολύ καλά την ιστορία
της ζωής του Κίθ Ρίπλι, Μάικλς.
206
00:22:36,031 --> 00:22:38,659
Στην πραγματικότητα,
τον συνέλαβα δύο φορές.
207
00:22:39,825 --> 00:22:41,869
Και τις δύο φορές τη γλίτωσε,
γιατί είχε καλό δικηγόρο.
208
00:22:41,869 --> 00:22:44,705
Οπότε γιατί να μην κάνουμε
μήνυση στην υπεράσπιση;
209
00:22:44,872 --> 00:22:46,999
Φόνος Νο 1, Βίκτορ Καρολίνκο.
210
00:22:46,999 --> 00:22:49,502
Σκέφτεσαι την ομάδα
τζακούζι; Ξέχνα το.
211
00:22:49,669 --> 00:22:51,212
- Δεν υπήρχε πτώμα.
- Το ξέρω.
212
00:22:51,212 --> 00:22:56,217
Ούτε και μάρτυρες. Κανείς εκεί πέρα
δεν ομολόγησε ότι είδε το παραμικρό.
213
00:22:56,217 --> 00:22:59,470
Ήμουν τόσο κοντά στο να πείσω τον
Βίκτορ Καρολίνκο να μπει στο πρόγραμμα
214
00:22:59,553 --> 00:23:01,514
προστασίας μαρτύρων, με
αντάλλαγμα να καρφώσει τον Ρίπλι.
215
00:23:01,514 --> 00:23:05,685
Αλλά ο Ρίπλι τον ξέκανε
πρώτος. Δε μπορώ να το αποδείξω.
216
00:23:06,435 --> 00:23:08,144
Εντάξει, εντάξει.
Το καταλαβαίνω.
217
00:23:08,520 --> 00:23:13,274
Όχι. Αυτό που δεν καταλαβαίνεις Μάικλς,
είναι το γιατί ο Ρίπλι ασχολήθηκε
218
00:23:13,400 --> 00:23:18,905
...με το να κυνηγήσει κάποια διαμάντια
στον υπόγειο, κι ούτε κι εγώ καταλάβαινα.
219
00:23:18,905 --> 00:23:21,491
Μέχρι που διάβασα την
κατάθεση του Δανού.
220
00:23:23,243 --> 00:23:26,079
Αυτά τα διαμάντια
προέρχονταν απ' τους Ρομανόφ.
221
00:23:26,830 --> 00:23:30,583
Μου λέτε, δηλαδή, ότι το καινούργιο σχέδιο
του Ρίπλι είναι να κυνηγήσει τα Ρομανόφ.
222
00:23:31,376 --> 00:23:33,795
Λες και θα μπορούσε
να συμβεί αυτό.
223
00:23:34,129 --> 00:23:36,630
Ούτε καν ο Ρίπλι δεν θα μπορούσε
να διαρρήξει ένα τέτοιο μέρος.
224
00:23:39,174 --> 00:23:41,135
Θες να βάλουμε στοίχημα;
225
00:24:06,993 --> 00:24:08,619
- Γεια.
- Γεια.
226
00:24:09,662 --> 00:24:12,874
- Ξέρεις πολύ καλά αυτό το μέρος.
- Ποτέ δεν είπα το αντίθετο.
227
00:24:12,874 --> 00:24:15,418
Και πες την αλήθεια,
δεν το είχες ξαναδεί.
228
00:24:15,460 --> 00:24:19,172
Είδες το διαφημιστικό στο
φαξ κι έκανες μια υπόθεση.
229
00:24:19,589 --> 00:24:25,094
- Ναι. Ένοχος. Οπότε το έκανα.
- Ποτέ να μην υποθέτεις τίποτα.
230
00:24:25,178 --> 00:24:28,556
- Ιδιαίτερα εδώ πέρα.
- Τι μυστήριο!
231
00:24:28,681 --> 00:24:30,808
- Τι είπες;
- Τι μυστήριο!
232
00:24:31,933 --> 00:24:34,227
- Να σε κεράσω ένα ποτό;
- Δεν πίνω.
233
00:24:34,811 --> 00:24:39,774
- Δεν ήταν υπόθεση.
- Θες να χορέψουμε;
234
00:24:43,904 --> 00:24:48,742
Ναι. Είμαι διατεθειμένος
να γελοιοποιηθώ. Γιατί όχι;
235
00:25:46,005 --> 00:25:50,843
- Αμίνα, εδώ! Ευχαριστώ. Και γι' αυτόν.
- Ευχαριστώ.
236
00:25:50,843 --> 00:25:53,763
- Ευχαριστούμε.
- Νόμιζα ότι όλοι οι Ρώσοι πίνουν.
237
00:25:54,973 --> 00:25:57,683
Θες να πεις ότι είμαστε
αλκοολικοί σε σημείο αυτοκτονίας.
238
00:25:57,683 --> 00:26:00,936
- Όχι. Δεν εννοούσα αυτό.
- Στην πραγματικότητα, είμαστε.
239
00:26:01,812 --> 00:26:04,272
- Στην υγειά μας!
- Νασταρέγια.
240
00:26:04,856 --> 00:26:06,942
- Νασταρόβια.
- Νασταρόβια;
241
00:26:10,070 --> 00:26:12,906
Πώς είναι; Το να
δουλεύεις για το δικηγόρο;
242
00:26:14,825 --> 00:26:18,912
- Είμαι κι εγώ δικηγόρος, ξέρεις.
- Καλύτερα να μην ξαναπώ τίποτα...
243
00:26:18,912 --> 00:26:20,580
...γιατί όποια υπόθεση
και να κάνω είναι λάθος.
244
00:26:21,456 --> 00:26:24,250
- Δεν ξέρεις, αν δεν το προσπαθήσεις.
- Σωστά.
245
00:26:24,625 --> 00:26:27,586
Εξάλλου, ο πατέρας μου με προειδοποίησε
για το να είναι κάποιος δικηγόρος.
246
00:26:27,712 --> 00:26:30,381
Μου είπε ότι θα πρέπει να κάνω
κάτι ειλικρινές στη ζωή μου.
247
00:26:31,048 --> 00:26:32,800
Λες και το ήξερε.
248
00:26:33,426 --> 00:26:38,055
Ο πατέρας σου και ο Ρίπλι
είχαν στενή επαφή, σωστά;
249
00:26:40,516 --> 00:26:47,440
Κάποτε. Είμαι σίγουρη ότι ο Ρίπλι σου
είπε ότι ο πατέρας μου είναι νεκρός.
250
00:26:49,358 --> 00:26:52,902
Τώρα ο Ρίπλι θέλει
να με φροντίζει.
251
00:26:53,403 --> 00:26:57,949
Τα γουστάρει κάτι τέτοια. Φυσικά,
είναι το ελάχιστο που μπορεί να κάνει.
252
00:26:59,826 --> 00:27:03,246
Συγγνώμη. Δεν
ήθελα να σε πιέσω.
253
00:27:09,085 --> 00:27:10,420
Ναι, θέλεις.
254
00:27:13,423 --> 00:27:20,554
- Ποιος κάνει υποθέσεις τώρα;
- Όχι, Γκάμπι. Δεν υποθέτω τίποτα.
255
00:27:37,279 --> 00:27:42,576
Θες να μάθεις κάτι για τον
Ρίπλι; Μείνε μακριά του.
256
00:28:22,864 --> 00:28:24,699
Κάθαρμα!
257
00:28:28,119 --> 00:28:32,374
Σου έπεσαν αυτά και σαν
κύριος που είμαι στα επιστρέφω.
258
00:28:39,965 --> 00:28:42,175
Όχι, όχι, όχι! Όχι!
259
00:29:35,685 --> 00:29:41,189
- Σκατά, φίλε! Τι θέλεις;
- Σου είπα να μην την πλησιάσεις.
260
00:29:42,607 --> 00:29:47,320
Δεν θα στο ξαναπώ.
Ντύσου. Θα είμαι κάτω.
261
00:29:56,413 --> 00:29:58,331
Καθίκι!
262
00:30:02,711 --> 00:30:08,883
Εντυπωσιακό! Πολύ στρατιωτική
η εσωτερική διακόσμηση.
263
00:30:12,136 --> 00:30:14,847
- Τι είναι αυτά;
- Με τι μοιάζουν;
264
00:30:14,847 --> 00:30:18,851
- Αστυνομικές ταυτότητες;
- Για την αποψινή δεξίωση των Ρομανόφ...
265
00:30:18,851 --> 00:30:20,770
...με την
πολιτειακή αστυνομία.
266
00:30:21,979 --> 00:30:24,982
Και οι προσκλήσεις
μας μόλις έφτασαν.
267
00:30:25,316 --> 00:30:28,360
- Έτοιμοι γι' απόψε.
- Και τα ' κανα όλα, όσο εσύ έτρωγες.
268
00:30:28,819 --> 00:30:31,447
Εν τω μεταξύ, θέλω να
πας στο καθαριστήριο.
269
00:30:32,031 --> 00:30:35,451
Γιατί δεν πάτε εσείς να
παραλάβετε το κουστούμι σας, κύριε;
270
00:30:35,659 --> 00:30:40,497
Ποιος μίλησε για
παραλαβή; Εσύ θα αφήσεις.
271
00:31:06,939 --> 00:31:10,234
ΟΙ ΡΟΜΑΝΟΦ ΚΑΛΩΣΟΡΙΖΟΥΝ ΤΗΝ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
272
00:31:20,410 --> 00:31:22,454
Κινητό, παρακαλώ.
273
00:31:46,727 --> 00:31:49,438
Επίτροπε Σεργκέβ, έχουμε,
όπως λένε οι Αμερικανοί...
274
00:31:49,647 --> 00:31:51,524
δικτυακή δουλειά να κάνουμε.
275
00:31:52,692 --> 00:31:54,485
- Επίτροπε Ρολς;
- Κύριοι.
276
00:31:54,652 --> 00:31:58,364
Επίτροπε Μορέλι. Είναι πολύ
ευχάριστο να σας έχουμε εδώ πέρα.
277
00:31:58,364 --> 00:32:02,450
- Να σας κάνουμε μία ξενάγηση;
- Στα μυστικά των Ρομανόφ;
278
00:32:02,617 --> 00:32:04,661
- Μπορείτε να το πείτε κι έτσι.
- Σας ευχαριστούμε. Τιμή μας.
279
00:32:04,786 --> 00:32:05,912
Παρακαλώ.
280
00:32:11,459 --> 00:32:14,170
Οι φρουροί είναι
όλοι της αστυνομίας.
281
00:32:14,254 --> 00:32:17,340
Κάθε πόρτα, κάθε βιτρίνα είναι
καλωδιωμένη και έχει συναγερμό.
282
00:32:17,382 --> 00:32:21,678
Οπότε μιλάμε για πολύ ζόρι
εδώ μέσα. Να το ξέρεις.
283
00:32:22,387 --> 00:32:25,223
- Το έλαβα.
- Επανέλαβε.
284
00:32:25,557 --> 00:32:28,434
Όχι. Το καλύτερο κόλπο για
να μπούμε στο μουσείο...
285
00:32:28,434 --> 00:32:31,687
...και να απενεργοποιήσουμε
το συναγερμό.
286
00:32:32,146 --> 00:32:36,108
- Είσαι κυνικός.
- Βασικά, βλέπω μόνο καλές ταινίες.
287
00:32:37,693 --> 00:32:41,989
Λοιπόν, το μάθημα που πήρα από τη
διάρρηξη του μουσείου ήταν ότι...
288
00:32:42,156 --> 00:32:44,366
...ανεξάρτητα με το πόσο
καλό είναι το σχέδιο...
289
00:32:44,450 --> 00:32:46,118
...να είσαι πάντα έτοιμος
να αυτοσχεδιάσεις...
290
00:32:46,118 --> 00:32:49,204
...γιατί μπορώ να σου εγγυηθώ
ότι κάτι θα πάει στραβά.
291
00:32:49,496 --> 00:32:51,498
Θα προτιμούσα να
το αποφύγω αυτό.
292
00:32:51,915 --> 00:32:54,585
Τι εύρος έχουν αυτές οι
κάμερες παρακολούθησης;
293
00:32:55,335 --> 00:32:56,961
Ας δούμε.
294
00:33:00,673 --> 00:33:03,301
Θησαυροφυλάκιο. 2200
ώρες. Επαλήθευση.
295
00:33:03,551 --> 00:33:06,095
Θησαυροφυλάκιο. 2200
ώρες. Επαλήθευση.
296
00:33:06,345 --> 00:33:07,555
Εντάξει.
297
00:33:18,191 --> 00:33:21,027
- Έξυπνη κάρτα για τους ανελκυστήρες.
- Και για τις πόρτες.
298
00:33:21,027 --> 00:33:22,403
Από εδώ. Μετά από εσάς.
299
00:33:23,362 --> 00:33:24,863
Ξεκινάμε.
300
00:33:31,369 --> 00:33:34,873
Ο υπαστυνόμος
Γουέμπερ, υποθέτω.
301
00:33:35,624 --> 00:33:39,211
Ξέρεις Ρίπλι, μία θανάσιμη
ληστεία είναι ένα απαίσιο έγκλημα.
302
00:33:39,294 --> 00:33:41,713
Και αρκετά ταπεινωτική
σ' αυτή την περίπτωση.
303
00:33:41,713 --> 00:33:44,090
- Αλήθεια;
- Συνηδητοποιείς πόσο ντράπηκα...
304
00:33:45,133 --> 00:33:47,969
...που είπα στη νεαρή κυρία
στην πόρτα ότι ήμουν υπαστυνόμος;
305
00:33:48,094 --> 00:33:51,223
Εννοώ ήταν στην ηλικία
μου ή να πω στη δική σου.
306
00:33:51,431 --> 00:33:54,725
Δεν γελάω. Τι κάνεις εδώ πέρα;
307
00:33:54,767 --> 00:33:58,562
Και γιατί χρησιμοποίησες τη δική μου
πρόσκληση, λες και δεν θα το μάθαινα.
308
00:33:58,604 --> 00:34:00,856
Λυπάμαι για την εξαπάτηση.
309
00:34:00,856 --> 00:34:04,235
Απλά ήθελα να δείξω στον φίλο μου
κάποια αστεία πράγματα στη ζωή.
310
00:34:04,235 --> 00:34:08,489
Φυσικά αν θέλετε να μας συλλάβετε για
ψευδή προσωποποίηση αστυνομικών, ορίστε.
311
00:34:08,656 --> 00:34:11,242
Είμαι σίγουρος ότι οι δικηγόροι
μου θα μας βγάλουν έξω σε δυο ώρες.
312
00:34:11,242 --> 00:34:13,744
Θα ήταν υπέροχο, έστω και για
δύο ώρες. Κατέβασε τα χέρια σου.
313
00:34:14,286 --> 00:34:17,915
Τότε μένει μόνο το πώς θα το
εξηγήσεις αυτό στους ανώτερούς σου.
314
00:34:17,915 --> 00:34:23,753
Αυτό θα είναι ταπεινωτικό.
Διαβόητος ληστής που υποδύθηκε εσένα;
315
00:34:24,754 --> 00:34:26,798
Υπέροχη αστυνομική
δουλειά, φίλε.
316
00:34:26,798 --> 00:34:29,551
Θα συζητήσουμε την δουλειά μου ως
αστυνομικού, όταν τελειώσει όλο αυτό.
317
00:34:30,426 --> 00:34:33,805
- Ποιος είναι ο ψυχογιός σου;
- Τζουλς ντε Ζαν.
318
00:34:34,764 --> 00:34:38,142
Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Τζουλς.
Μ' αρέσουν οι ταινίες σου.
319
00:34:38,935 --> 00:34:42,480
Απολαύστε το πάρτι,
κύριοι. Για όσο κρατήσει.
320
00:34:46,734 --> 00:34:49,736
Θα σε πείραζε να μη μου πεις,
τι στο διάολο ήταν όλο αυτό;
321
00:34:50,404 --> 00:34:53,573
- Απλά ένας μπάτσος.
- Αλήθεια; Μη μου το λες.
322
00:34:54,908 --> 00:34:58,453
Έχουμε καταφέρει να μπούμε στο
μέρος που θέλουμε να διαρρήξουμε.
323
00:34:58,662 --> 00:35:01,290
Και πιο συγκεκριμένα, πώς καταφέρνεις
και δε μπαίνεις στη φυλακή;
324
00:35:01,331 --> 00:35:04,918
Εκτός κι αν εσύ κι αυτός ο
Γουέμπερ είστε συνεργάτες...
325
00:35:05,210 --> 00:35:06,920
...που προσπαθείτε
να μου την στήσετε.
326
00:35:07,838 --> 00:35:15,053
- Ισχύει αυτό Ρίπλι;
- Έλα, πάρ' τον κώλο σου.
327
00:35:19,974 --> 00:35:22,351
Ο Γουέμπερ δεν έχει ιδέα
για ποιο λόγο είμαστε εδώ.
328
00:35:22,351 --> 00:35:26,063
- Φυσικά κι έχει.
- Δεν ξέρει πότε και δεν ξέρει πώς.
329
00:35:26,188 --> 00:35:29,442
Και δεν ξέρει για τα αυγά.
Κανείς εδώ δεν το ξέρει αυτό.
330
00:35:29,775 --> 00:35:31,610
Καλύτερα να μην
πέφταμε στον Γουέμπερ.
331
00:35:31,610 --> 00:35:33,904
Αυτό τροφοδοτεί την
εμμονή που έχει με μένα.
332
00:35:34,697 --> 00:35:37,324
Είναι τόσο τυφλός, που αντιμετωπίζει
όλα τα πράγματα σαν μπάτσος.
333
00:35:37,324 --> 00:35:40,494
- Εμπιστεύσου με.
- Δώσε μου ένα λόγο για να το κάνω αυτό.
334
00:35:40,995 --> 00:35:44,081
Σου έδωσα ήδη σαράντα
εκατομμύρια λόγους. Ορίστε.
335
00:35:45,248 --> 00:35:48,710
Τώρα που είδατε ότι βλέπει και το
κοινό, είναι ώρα για το εκλεκτό πράγμα.
336
00:35:48,835 --> 00:35:51,796
Αυτό βέβαια προϋποθέτει να
μην επιστρέψετε ως ληστές.
337
00:35:52,881 --> 00:35:55,425
Φαντάζομαι ότι δεν θα μπορώ
να κρατάω σημειώσεις μέσα.
338
00:35:58,303 --> 00:36:02,307
Το κύριο θησαυροφυλάκιό μας. Ο
Γκρέγκορ σχεδίασε τους ανιχνευτές μας.
339
00:36:02,307 --> 00:36:04,893
Όπως βλέπετε, ακόμα και με τη
γνώση των πρωτοκόλλων μας...
340
00:36:04,893 --> 00:36:06,686
...είναι απολύτως απόρθητο.
341
00:36:07,562 --> 00:36:10,690
Οι φωνητικοί αισθητήρες ζητούν απ'
τον Μπόρι να επαναλάβει με τυχαία σειρά
342
00:36:10,690 --> 00:36:13,275
...ένα σύνολο
ηχογραφημένων λέξεων.
343
00:36:13,484 --> 00:36:15,736
Αλλά αυτή είναι
η μισή διαδικασία.
344
00:36:15,944 --> 00:36:20,073
Έχουμε επίσης έναν βιομετρικό
ανιχνευτή δακτυλικών αποτυπωμάτων.
345
00:36:20,407 --> 00:36:23,577
Εφόσον εγώ κι ο κύριος Μπόρι είμαστε
οι μοναδικοί που έχουν άδεια εισόδου...
346
00:36:23,786 --> 00:36:26,246
...πρέπει να είμαστε και οι δυο παρόντες
για να ανοίξει το θησαυροφυλάκιο.
347
00:36:26,246 --> 00:36:29,124
Μόλις εγώ ενεργοποιήσω τον βιομετρικό
ανιχνευτή δακτυλικών αποτυπωμάτων...
348
00:36:29,333 --> 00:36:32,127
...αυτός πρέπει να ενεργοποιήσει
τον φωνητικό αισθητήρα.
349
00:36:32,211 --> 00:36:34,671
Οπότε κανείς απ' τους δυο μας δε
μπορεί να γλιτώσει απ' τον άλλον.
350
00:36:34,797 --> 00:36:37,549
Καλύτερα να προσέχετε την
υγεία του κύριου Σέργκεβ.
351
00:36:39,593 --> 00:36:41,803
Κι εγώ πρέπει να
είμαι υγιής επίσης.
352
00:36:51,437 --> 00:36:53,231
Χάμπουργκερ.
353
00:36:56,150 --> 00:36:57,652
Μεγάλο μήλο.
354
00:37:04,617 --> 00:37:06,410
Ιησού Χριστέ!
355
00:37:07,328 --> 00:37:09,871
Η πόρτα του θησαυροφυλακίου
ανοίγει αυτόματα.
356
00:37:10,372 --> 00:37:13,375
Σ' αυτό το σημείο, οι ανιχνευτές
ενεργοποιούνται αντίθετα.
357
00:37:13,667 --> 00:37:16,628
Το μόνο που πρέπει να ξέρετε, κύριοι.
Καλύτερα να μην κλειδωθείτε μέσα.
358
00:37:18,088 --> 00:37:22,425
- Κανείς δεν είπε ότι θα είναι εύκολο.
- Ούτε είπε κανείς ότι θα ήταν αδύνατον.
359
00:37:24,469 --> 00:37:29,015
Θωρακισμένο γυαλί. Θα χρειαζόταν μισή
ώρα για να σπάσει κάποιος μία βιτρίνα.
360
00:37:30,225 --> 00:37:33,603
Αλλά πιστεύω ότι όποιος το προσπαθούσε
δεν θα είχε ούτε μισό δευτερόλεπτο...
361
00:37:33,603 --> 00:37:38,732
γιατί ο ανιχνευτής υπερήχων θα σάρωνε το
χώρο και θα ενεργοποιούσε το συναγερμό.
362
00:37:39,358 --> 00:37:41,068
Για να το πούμε ωμά, κύριοι.
363
00:37:41,068 --> 00:37:43,237
Το να μπει κάποιος μέσα,
είναι πολύ απίθανο...
364
00:37:43,237 --> 00:37:45,406
...αλλά το να βγει κανείς
έξω, είναι αδύνατον.
365
00:37:45,406 --> 00:37:48,284
- Πού οδηγεί αυτή η πόρτα;
- Στο εσώτερο θησαυροφυλάκιό μας.
366
00:37:48,284 --> 00:37:52,079
Περιέχει τα πιο πολύτιμα
αντικείμενά μας. Ζητώ συγγνώμη.
367
00:37:52,079 --> 00:37:53,872
Αλλά η ασφάλεια μ'
εμποδίζει απ' το να πάω
368
00:37:53,914 --> 00:37:55,708
ακόμα κι αυτή τη
διακεκριμένη ομάδα εκεί μέσα.
369
00:37:55,791 --> 00:37:57,751
Τώρα, ας επιστρέψουμε
στη δεξίωση.
370
00:37:57,751 --> 00:37:59,586
Αλλά πριν το κάνουμε, θα ήθελα
να σας ευχαριστήσω ξανά...
371
00:37:59,586 --> 00:38:02,089
...για τη γενναιοδωρία
σας και αυτόν τον χρόνο.
372
00:38:03,299 --> 00:38:05,591
Κι εμείς σας ευχαριστούμε
για το ελικόπτερο.
373
00:38:05,591 --> 00:38:07,302
Παρακαλώ.
374
00:38:08,344 --> 00:38:10,763
- Πάμε να φύγουμε.
- Μπορούμε να το κάνουμε αυτό, Γκαμπριέλ.
375
00:38:10,763 --> 00:38:12,682
Όχι! Με τίποτα!
376
00:38:14,434 --> 00:38:18,354
- Χάρηκα πολύ. Αντίο!
- Περίμενε ένα λεπτό. Περίμενε.
377
00:38:19,022 --> 00:38:22,275
Κανείς δε φεύγει ακόμα. Αν ο
Ζίκεβ ανακαλύψει αυτή την κάμερα...
378
00:38:22,275 --> 00:38:25,486
...θα καταλάβει τι είναι.
Θα αλλάξει όλα τα πρωτόκολλα.
379
00:38:26,070 --> 00:38:29,741
Ποιο μέρος του " χέστηκα"
δεν καταλαβαίνεις;
380
00:38:49,426 --> 00:38:53,972
Συγγνώμη. Επιτρέψτε μου να...
Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ.
381
00:38:54,473 --> 00:38:57,392
Επιτρέψτε μου. Ζητώ
συγγνώμη, κύριε.
382
00:39:37,305 --> 00:39:39,432
Τι στο διάολο;
383
00:39:39,557 --> 00:39:41,100
Τι στο διάoλο...
384
00:39:41,142 --> 00:39:44,562
Ντετέκτιβ Γουέμπερ, είμαι ο Ντόνλει,
ειδικός πράκτορας επικεφαλής του θέματος.
385
00:39:44,604 --> 00:39:48,274
Καταλαβαίνουμε ότι διεξάγετε μια
έρευνα για έναν πιθανό ληστή κοσμημάτων
386
00:39:48,274 --> 00:39:50,527
...υποθέτοντας ότι θα πάει
για τα κοσμήματα των Ρομανόφ.
387
00:39:50,693 --> 00:39:54,948
Υποθέτω; Ξέρω ότι θα τα κυνηγήσει
και ξέρω ποιος θα τα σπρώξει.
388
00:39:54,948 --> 00:39:58,200
Μόνο που εμείς σου ζητάμε
να μαζέψεις τα σκυλιά σου.
389
00:39:58,200 --> 00:40:00,160
Υπάρχουν άλλα θέματα
που έχουν προτεραιότητα.
390
00:40:00,160 --> 00:40:01,662
Τι άλλο μπορεί να
έχει προτεραιότητα
391
00:40:01,703 --> 00:40:04,206
από την κλοπή εκατομμυρίων
δολαρίων σε διαμάντια
392
00:40:04,206 --> 00:40:08,669
...από μια εταιρεία που δωρίζει
χρήματα στην αστυνομία της Νέας Υόρκης;
393
00:40:10,629 --> 00:40:12,047
Ντέλατον;
394
00:40:12,297 --> 00:40:14,633
Όλα ξεκινάνε την εποχή της
παλιάς σοβιετικής ένωσης...
395
00:40:14,633 --> 00:40:16,677
με το σωστό άντρα στο πλευρό
ενός μεγάλου αφεντικού...
396
00:40:16,677 --> 00:40:18,762
...που ονομάζεται
Ντιμίτρι Κούζιν.
397
00:40:19,096 --> 00:40:23,517
Ο Κούζιν κάποια στιγμή έφυγε
και επικεντρώθηκε στην Αμερική.
398
00:40:24,976 --> 00:40:26,853
Στους Ρομανόφ.
399
00:40:27,186 --> 00:40:31,524
Εκτός από τα διαμάντια, υπάρχουν
κι άλλα πολλά που κατέχουν.
400
00:40:31,524 --> 00:40:33,776
Ληστεύει όλους τους
ρωσικούς θησαυρούς, στρατηγέ.
401
00:40:33,776 --> 00:40:36,612
Χρυσό, πολύτιμους
λίθους, έργα τέχνης.
402
00:40:36,779 --> 00:40:38,823
Κύριοι, από πού νομίζετε ότι
οι Ρομανόφ βρήκαν τα χρήματα...
403
00:40:38,823 --> 00:40:42,034
...να αγοράσουν στο Τμήμα σας
ελικόπτερο και τώρα περιπολικά;
404
00:40:42,535 --> 00:40:44,328
Από απλές πωλήσεις διαμαντιών;
405
00:40:44,328 --> 00:40:47,665
- Οπότε γιατί το κάνουν αυτό;
- Είναι αυτή σοβαρή ερώτηση;
406
00:40:49,083 --> 00:40:52,169
Γιατί η αστυνομία της Νέας
Υόρκης θα τους αφήσει ήσυχους.
407
00:40:52,169 --> 00:40:53,920
Αυτό είναι το σκεπτικό τους.
408
00:40:57,173 --> 00:40:59,801
Χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο για να
υποστηρίξουμε τις κοινές μας υποθέσεις.
409
00:40:59,801 --> 00:41:03,763
Γι' αυτό δε χρειάζεται να έχουμε
άλλες έρευνες να ανησυχούν τον Ζίκο.
410
00:41:09,227 --> 00:41:13,440
Στρατηγέ, σταμάτα τη.
411
00:41:15,692 --> 00:41:18,528
- Κύριοι.
- Επίτροπε.
412
00:41:21,405 --> 00:41:23,574
Σε περίπτωση που νομίζεις ότι
είσαι εξυπνότερος από μας...
413
00:41:23,574 --> 00:41:26,702
...και αποφασίσεις να συνεχίσεις
αυτή την έρευνα παράνομα...
414
00:41:26,702 --> 00:41:30,706
...ξέχνα το. Αυτό είναι
μεγαλύτερο από σένα και το εγώ σου.
415
00:41:31,081 --> 00:41:34,251
- Το πιάνεις;
- Το πιάνω.
416
00:41:38,047 --> 00:41:42,092
- Τι είχαν να πουν οι ομοσπονδιακοί;
- Τίποτα. Όλα είναι ακόμα ρευστά.
417
00:41:43,802 --> 00:41:45,262
Το πρώτο πράγμα
σ' αυτή τη δουλειά
418
00:41:45,262 --> 00:41:47,097
είναι να παρακάμψουμε
τις κάμερες ασφαλείας.
419
00:41:47,723 --> 00:41:51,225
Αν αποκτήσουμε πρόσβαση στο
σύστημα παρακολούθησης...
420
00:41:51,684 --> 00:41:53,102
...μπορούμε να αντικαταστήσουμε
τη ζωντανή τροφοδοσία...
421
00:41:53,102 --> 00:41:56,981
...με εναλλασσόμενες στατικές
φωτογραφίες με καθόλου υλικό από μέσα.
422
00:41:57,398 --> 00:42:00,443
Άρα μας μένουν οι φωνητικοί
αισθητήρες, τα δακτυλικά αποτυπώματα...
423
00:42:00,443 --> 00:42:05,156
...οι ανιχνευτές κίνησης και ο
σατανικός μηχανισμός του θησαυροφυλακίου.
424
00:42:26,927 --> 00:42:30,931
Και η πόρτα του θησαυροφυλακίου,
που έχει πάχος ενός μέτρου,
425
00:42:31,014 --> 00:42:33,767
με τρεις κλειδαριές αποτυπωμάτων.
Αν ανοίξεις την πόρτα...
426
00:42:33,767 --> 00:42:36,978
...μπλοκάρουν τη λειτουργία της,
οπότε δε μπορείς να την ανοίξεις...
427
00:42:36,978 --> 00:42:39,189
...ακόμα κι αν
ξέρεις το συνδυασμό.
428
00:42:39,648 --> 00:42:44,486
Αβραάμ Λίνκολν. Μπροντγουέι.
429
00:42:44,528 --> 00:42:48,155
Τριάντα ηχογραφημένες λέξεις. Σε
μια βδομάδα θα τις έχουμε όλες.
430
00:42:49,573 --> 00:42:53,994
Θα κάνουμε κάποιες εργασίες για το μετρό
στο υπόγειό σας την επόμενη βδομάδα.
431
00:42:54,453 --> 00:42:58,332
Θα δουλεύουμε νύχτα, οπότε σας ενημερώνουμε
γιατί δεν θέλουμε να ανησυχήσετε.
432
00:43:19,185 --> 00:43:21,813
Εγκαθιστάς έναν μετατροπέα
υπερήχων εδώ πέρα...
433
00:43:22,063 --> 00:43:25,817
...που εκπέμπει στην ίδια
ακριβώς συχνότητα με τον πομπό.
434
00:43:25,817 --> 00:43:30,530
Κι αποπέμπει πίσω τη συχνότητα
στη μονάδα. Τουλάχιστον θεωρητικά.
435
00:43:30,780 --> 00:43:33,408
Έχεις χρησιμοποιήσει
ποτέ μετατροπέα υπερήχων;
436
00:43:33,533 --> 00:43:37,078
- Όχι.
- Μπορείς να βρεις έναν;
437
00:43:37,412 --> 00:43:38,955
Μπορώ να βρω τα
πάντα, φίλε μου.
438
00:43:38,955 --> 00:43:40,873
Μπορείς να βρεις
πρόσβαση στο πληκτρολόγιο;
439
00:43:40,873 --> 00:43:46,879
Είναι πάντα θέμα χρόνου. Ένα
ψηφίο τη φορά. Είναι δύσκολο.
440
00:43:47,880 --> 00:43:49,798
Αλλά δυνατό.
441
00:44:06,773 --> 00:44:12,028
- Εσύ!
- Ναι. Εγώ.
442
00:44:20,995 --> 00:44:25,625
- Τι είναι τόσο αστείο;
- Σιχαίνομαι το κινέζικο φαγητό.
443
00:44:26,667 --> 00:44:34,884
Μισώ απόλυτα, αναμφισβήτητα,
τελεσίδικα το κινέζικο φαγητό.
444
00:44:36,552 --> 00:44:40,972
Αντίθετα, το αφεντικό μου είναι
εθισμένο στο κινέζικο φαγητό.
445
00:44:42,432 --> 00:44:47,187
- Δεν αντέχω καν τη μυρωδιά του.
- Αυτή ήταν μια τελείως λάθος υπόθεση.
446
00:44:48,063 --> 00:44:53,485
Όχι. Δεν είναι
τελείως... λάθος.
447
00:44:59,366 --> 00:45:00,909
Τι;
448
00:45:15,297 --> 00:45:18,467
- Το έκλεψες αυτό;
- Ναι. Το έκλεψα.
449
00:45:18,467 --> 00:45:20,511
- Έτσι δεν είναι;
- Ναι.
450
00:45:20,511 --> 00:45:22,388
Αυτή είναι η δουλειά μου.
451
00:46:06,429 --> 00:46:08,098
Περίμενε.
452
00:46:40,629 --> 00:46:42,131
Έχουμε πρόβλημα.
453
00:46:43,799 --> 00:46:48,637
Το βραχιόλι; Δεν
μπορω να το επιστρεψω.
454
00:46:50,723 --> 00:46:53,100
Όχι. Μ' αρέσει.
455
00:46:54,560 --> 00:46:57,145
Οπότε, τι θα μπορούσε
να είναι πρόβλημα;
456
00:46:58,897 --> 00:47:01,190
- Εσύ...
- Τι;
457
00:47:01,190 --> 00:47:02,942
...εγώ..
458
00:47:02,984 --> 00:47:05,570
Και νόμιζα ότι αυτό το
κομμάτι δεν θα ήταν πρόβλημα.
459
00:47:06,362 --> 00:47:09,782
- ... και ο Ρίπλι.
- Αυτό το κομμάτι είναι πρόβλημα.
460
00:47:10,783 --> 00:47:14,370
Ο κόσμος ο δικός σου και του Ρίπλι είναι
ένας κόσμος που δε μπορώ να εμπιστευτώ.
461
00:47:18,124 --> 00:47:19,834
Πώς πέθανε ο πατέρας σου;
462
00:47:21,919 --> 00:47:23,588
Τον πυροβόλησαν.
463
00:47:24,297 --> 00:47:25,756
Τι έκανε;
464
00:47:26,381 --> 00:47:30,969
Χρώσταγε απ' το τζόγο σ' έναν Ρώσο
γκάνγκστερ, τον Νίκι Πέτροβιτς.
465
00:47:32,846 --> 00:47:35,390
- Ο Νίκι θέλει τα λεφτά του.
- Ζητήστε τα απ' αυτόν.
466
00:47:35,807 --> 00:47:40,354
- Το σκεπτικό του για το βορόσκι...
- Βορόσκι μιρ, ναι.
467
00:47:40,520 --> 00:47:41,730
Το γνωρίζω αυτό.
468
00:47:41,730 --> 00:47:45,025
Ποιος είναι υπεύθυνος για τα
λεφτά που χρωστάει κάποιος άλλος;
469
00:47:46,234 --> 00:47:49,404
Γιατί να σκοτώσουν τον πατέρα σου
και ν' αφήσουν τον Ρίπλι να ζήσει;
470
00:47:50,197 --> 00:47:53,866
Γιατί ο Ρίπλι έχει, δεν ξέρω
πώς θες να στο πω αυτό...
471
00:47:53,991 --> 00:47:55,951
...κερδοφόρα δύναμη.
472
00:47:58,663 --> 00:48:03,501
Γκάμπι, δεν θέλω να
πάω σ' άλλες κηδείες.
473
00:48:08,506 --> 00:48:12,510
Θέλω να είμαι μαζί σου, αλλά
δε μπορώ να στο υποσχεθώ αυτό...
474
00:48:12,510 --> 00:48:16,138
...κι εσύ δε μπορείς να
μου υποσχεθείς τίποτα...
475
00:48:16,847 --> 00:48:20,226
...οπότε, ίσως δεν θα '
πρεπε καν να το προσπαθήσουμε.
476
00:48:34,823 --> 00:48:36,741
Μπες μέσα.
477
00:48:46,292 --> 00:48:49,670
Ξέρω ότι δεν το θέλεις, ξέρω ότι δεν
το σκέφτεσαι, αλλά θα την πληγώσεις.
478
00:48:50,045 --> 00:48:51,880
Δε χρειάζεται
να πληγωθεί άλλο.
479
00:48:53,424 --> 00:49:00,264
- Όχι ότι σχετίζεσαι εσύ μ' αυτό; Σωστά;
- Θες να με ρωτήσεις κάτι;
480
00:49:03,100 --> 00:49:08,355
Ναι. Γιατί είναι ο Βίκτορ
νεκρός, ενώ εσύ ακόμα ζεις;
481
00:49:11,567 --> 00:49:13,485
Είμαι σίγουρος ότι η Άλεξ σου είπε
ότι ο Βίκτορ ήταν πολύ μπλεγμένος...
482
00:49:13,485 --> 00:49:15,696
...μ' έναν άντρα που
τον λένε Νίκι Πετρόβιτς.
483
00:49:15,696 --> 00:49:18,573
Αυτό που δεν ήξερε είναι ότι
ο Νίκι θα διέγραφε το χρέος...
484
00:49:18,573 --> 00:49:21,576
...αν ο Βίκτορ έσπρωχνε τη
δουλειά. Αυτή τη δουλειά.
485
00:49:21,576 --> 00:49:23,911
- Ο Βίκτορ έκανε πίσω;
- Προσπαθούσε να προστατεύσει την Άλεξ.
486
00:49:23,911 --> 00:49:27,665
Έκανε μια συμφωνία με τον
Γουέμπερ να παραδώσει τον Νίκι.
487
00:49:28,166 --> 00:49:30,418
- Κι εσένα.
- Κι εμένα.
488
00:49:30,418 --> 00:49:33,087
Ο Γουέμπερ πρόσφερε στον
Βίκτορ προστασία μαρτύρων...
489
00:49:33,087 --> 00:49:35,464
...για εκείνον και την Άλεξ,
αλλά η Άλεξ δεν ήθελε να πάει.
490
00:49:35,464 --> 00:49:39,802
Ο Βίκτορ δεν ήθελε να πάει χωρίς
αυτήν, οπότε έφαγε μια σφαίρα.
491
00:49:40,344 --> 00:49:42,597
Οπότε γιατί αυτό είναι
ακόμη δικό σου πρόβλημα;
492
00:49:42,597 --> 00:49:44,765
Γιατί δεν φεύγεις;
493
00:49:45,183 --> 00:49:48,977
Όταν κάνεις μια συμφωνία με τον
Νίκι Πετρόβιτς, δεν φεύγεις απλά.
494
00:49:49,144 --> 00:49:52,731
Δεν υπάρχουν όρια ή περιορισμοί.
Ο Νίκι θέλει αυτά τα αυγά.
495
00:49:53,189 --> 00:49:55,609
Το μερίδιο του Βίκτορ,
θα ξοφλήσει το χρέος του.
496
00:49:57,277 --> 00:50:00,780
Εγώ κι ο Βίκτορ ήμασταν συνεργάτες.
Αυτός ήταν υπεύθυνος για μένα.
497
00:50:00,780 --> 00:50:04,200
Οπότε τώρα, εγώ είμαι υπεύθυνος
γι' αυτόν. Και για το χρέος του.
498
00:50:05,493 --> 00:50:09,748
Μαλακίες! Ο Βίκτορ
είναι νεκρός. Απλά φύγε.
499
00:50:09,831 --> 00:50:12,542
- Αυτό δεν είναι επιλογή.
- Αυτά είναι μαλακίες.
500
00:50:14,001 --> 00:50:15,628
Κοίτα,
501
00:50:16,545 --> 00:50:22,509
κάνουμε τη δουλειά, ο Νίκι παίρνει το
μερίδιό του, εγώ παίρνω ένα μικρό κομμάτι
502
00:50:24,720 --> 00:50:29,224
- ... κι εσύ καθαρίζεις 20 εκατομμύρια.
- Δεν ξέρω. Αυτό είναι...
503
00:50:30,059 --> 00:50:32,811
Αν εγώ αποσυρθώ απ' αυτή
τη δουλειά αλώβητος...
504
00:50:32,978 --> 00:50:35,940
...θα πάρεις τον Γουέμπερ και
θα ζητήσεις προστασία μαρτύρων.
505
00:50:36,148 --> 00:50:40,110
Αυτό δεν είναι επιλογή. Γιατί ο
Νίκι θα σε βρει και θα σε σκοτώσει.
506
00:50:40,152 --> 00:50:43,321
Ανεξαρτήτως απ' το πού θα πας
και πόσο χρόνο θα του πάρει.
507
00:50:44,405 --> 00:50:46,574
Αυτό είναι ένα
τετελεσμένο γεγονός.
508
00:51:01,297 --> 00:51:03,216
Τότε, ας κλεψουμε τα
γαμημένα τα αυγα του.
509
00:51:03,883 --> 00:51:06,928
- Έτσι;
- Ναι.
510
00:51:11,348 --> 00:51:17,562
Σκατά. Λοιπόν, δουλεύουμε την
υπόθεση. Άντε γαμηθείτε, σας παρακαλώ.
511
00:51:18,689 --> 00:51:20,649
Νομίζω ότι μας έβρισε.
512
00:52:48,275 --> 00:52:53,488
- Ξέρεις τη σημασία αυτού του νομίσματος;
- Ναι.
513
00:52:56,116 --> 00:53:02,288
Άρα πρέπει να ξέρεις ότι έχοντάς το
στην κατοχή σου, δε μπορώ να επέμβω.
514
00:53:02,496 --> 00:53:05,958
Αλλά εσείς οι δύο δεν θα
προσπαθήσετε να με προδώσετε.
515
00:53:05,958 --> 00:53:12,632
Κανείς δε θα σε προδώσει,
Νίκι. Προσπαθούμε να... Νίκι.
516
00:53:15,551 --> 00:53:19,180
- Άλεξ, λυπάμαι πολύ.
- Ναι, όλοι λυπόμαστε πολύ.
517
00:53:20,598 --> 00:53:22,934
Δεν υπάρχει λόγο
να την φέρεις εδώ.
518
00:53:23,100 --> 00:53:28,564
Το γεγονός ότι έδωσες το νόμισμα σ'
αυτόν μου λέει ότι υπάρχουν πολλοί λόγοι.
519
00:53:29,231 --> 00:53:33,693
- Αλλά μόνο ένας με νοιάζει.
- Γιατί να προσπαθήσουμε να στη φέρουμε;
520
00:53:33,693 --> 00:53:39,699
Ρίπλι, στη δική σου περίπτωση, ένα
παραπλανημένο αίσθημα εκδίκησης...
521
00:53:39,699 --> 00:53:44,496
...στη δική του, ίσως, απλά η
απληστία. Αλλά δεν έχει σημασία.
522
00:53:45,538 --> 00:53:50,085
Αλλά δε θα το ρισκάρω εσείς οι δύο
να με πάρετε αυτό που μου ανήκει...
523
00:53:50,543 --> 00:53:53,421
...και να το πουλήσετε σ' άλλους
που θα προσφέρουν περισσότερα.
524
00:53:54,297 --> 00:53:58,092
Σας παρακαλώ, συγχωρέστε
με, κύριε Πετρόβιτς.
525
00:53:58,133 --> 00:54:00,219
Σε παρακαλώ. Σ' ευχαριστώ.
526
00:54:00,302 --> 00:54:05,224
Πού είναι γραμμένο ότι
αυτά τα αυγά είναι δικά σας;
527
00:54:08,268 --> 00:54:10,479
Επειδή ανήκουν
στην οικογένειά μου.
528
00:54:11,397 --> 00:54:16,235
Γιατί ο προ-πάππους
μου τα έφτιαξε.
529
00:54:17,403 --> 00:54:20,906
Ναι, Ρίπλι. Ο Ευγένιος
Πετρόβιτς τα έφτιαξε.
530
00:54:24,451 --> 00:54:28,371
Έφτιαξε το 1917 αυτά τα αυγά.
531
00:54:30,248 --> 00:54:32,750
Εγώ θα αποκτήσω αυτά τα αυγά.
532
00:54:33,334 --> 00:54:35,420
Και θα τα φέρετε σ' εμένα.
533
00:54:37,213 --> 00:54:40,007
Γι' αυτό είναι
η Αλεξάντρα εδώ.
534
00:54:40,967 --> 00:54:44,637
Για να μου κρατάει συντροφιά, όσο εσείς
κάνετε αυτό που χρειάζεται να κάνετε.
535
00:54:47,432 --> 00:54:49,058
Πηγαίνετε.
536
00:54:53,687 --> 00:54:57,399
Αν κάποιος προσπαθήσει να μας
ακολουθήσει, αυτή θα πεθάνει.
537
00:54:58,650 --> 00:55:00,944
Ειδοποιήστε την αστυνομία
κι αυτή θα πεθάνει.
538
00:55:02,529 --> 00:55:07,284
Αν δεν πάρω αυτό που
θέλω, αυτή θα πεθάνει.
539
00:55:10,662 --> 00:55:13,790
Υπάρχει στάση του
μετρό. Δεν είναι μακριά.
540
00:55:17,002 --> 00:55:21,797
Αναθεμά σε, Γκαμπριέλ! Σου
είπα να μην την ανακατέψεις!
541
00:55:21,797 --> 00:55:25,718
Μου το είπες; Μου το είπες; Εσύ
και ο πατέρας της την ανακατέψατε...
542
00:55:25,718 --> 00:55:29,513
...πριν καν γεννηθεί.
Να πάρει! Θα πάμε αύριο!
543
00:56:50,091 --> 00:56:54,095
- Άκουσα ένα θόρυβο.
- Τι είδους θόρυβο;
544
00:56:54,929 --> 00:56:57,682
- Δεν τον άκουσες;
- Όχι.
545
00:56:57,682 --> 00:57:01,102
- Άδεια να ερευνήσω; Τέλος.
- Περίμενε.
546
00:57:01,811 --> 00:57:03,688
Γκρέγκορ. Αρνητικό
για τον θόρυβο.
547
00:57:03,688 --> 00:57:09,151
Το ημερολόγιο λέει ότι η ΜΤΑ κάνει
εργασίες συντήρησης του μετρό.
548
00:57:09,777 --> 00:57:14,239
- Συντήρησης;
- Ναι, στο μετρό. Κράτα μας ενήμερους.
549
00:57:14,739 --> 00:57:16,741
Θησαυροφυλάκιο. Τέλος.
550
00:57:44,101 --> 00:57:48,480
- Πόσο χρόνο έχουμε;
- Τρία λεπτά πριν γίνει ο έλεγχος.
551
00:58:30,563 --> 00:58:33,149
Θησαυροφυλάκιο. 2200
ώρες. Επαλήθευσε.
552
00:58:33,566 --> 00:58:36,569
Θησαυροφυλάκιο.
2200 ώρες. Επαληθεύω.
553
00:59:04,512 --> 00:59:06,305
Ζώνη 47. Πόρτα υπογείου.
554
00:59:06,305 --> 00:59:08,140
Αυτό δε μπορεί να
οφείλεται στην ΜΤΑ.
555
00:59:11,018 --> 00:59:15,773
- Στέλνω τον Γκρέγκορ να το ελέγξει.
- Θησαυροφυλάκιο, απάντησε.
556
00:59:17,441 --> 00:59:21,862
- Θησαυροφυλάκιο.
- Ελέγξτε το συναγερμό στο υπόγειο.
557
00:59:22,154 --> 00:59:24,114
Πηγαίνω.
558
00:59:44,509 --> 00:59:46,678
Λάθος συναγερμός. Όλα εντάξει.
559
01:00:06,530 --> 01:00:08,782
Πες τους ότι όλα
είναι εντάξει.
560
01:00:13,370 --> 01:00:16,957
Έξυπνη κάρτα. Έλα τώρα. Πάμε.
561
01:00:33,222 --> 01:00:35,182
Πάει με το πάσο του.
562
01:00:40,187 --> 01:00:42,773
Αυτό έχει αρχίσει να
γίνεται κάπως βαρετό.
563
01:00:46,110 --> 01:00:49,447
- Τι είναι αυτό;
- Πορνό;
564
01:00:50,197 --> 01:00:54,493
- Χρόνια πολλά, Άρθουρ.
- Γκρέγκορ, δεν έχω τα γενέθλιά μου.
565
01:00:54,535 --> 01:00:56,579
Δεν τα ' χεις;
566
01:01:02,083 --> 01:01:04,753
Κάποιος έστειλε μια τούρτα
γενεθλίων για τον Άρτουρ.
567
01:01:04,753 --> 01:01:09,924
- Δεν έχω τα γενέθλιά μου.
- Λάθος μου. Νόμιζα ότι ήταν στις 23.
568
01:01:10,133 --> 01:01:14,095
Άφησα τον ασύρματο στο υπόγειο.
Άδεια για να πάω να το πάρω;
569
01:01:14,095 --> 01:01:16,973
Κάνε το γρήγορα, Γκρέγκορ.
Αυτό δεν είναι αστείο.
570
01:01:58,763 --> 01:02:04,435
- Αυτή είναι ωραία τούρτα.
- Θα ' πρεπε να ' χεις γενέθλια πιο συχνά.
571
01:02:53,065 --> 01:02:55,192
Ρασπούτιν.
572
01:02:58,237 --> 01:03:00,281
Δεκαεπτά.
573
01:03:02,074 --> 01:03:04,326
Νορβηγία.
574
01:03:04,952 --> 01:03:12,418
- Είσαι θυμωμένος; Είσαι θυμωμένος;
- Γαμώτο.
575
01:03:13,711 --> 01:03:16,422
- Θέλει να ξέρει αν είμαι θυμωμένος;
- Είσαι;
576
01:03:18,881 --> 01:03:20,591
Είσαι θυμωμένος.
577
01:04:17,855 --> 01:04:19,899
Περίμενε, περίμενε, περίμενε.
578
01:04:27,865 --> 01:04:29,408
Πήγαινε.
579
01:04:35,414 --> 01:04:46,007
Σταμάτα. Πήγαινε δεξιά.
Δεξιά, δεξιά, σταμάτα.
580
01:04:47,300 --> 01:04:49,385
Ωραία. Ευθεία.
581
01:04:54,849 --> 01:05:00,104
Προχώρα. Σταμάτα, σταμάτα.
Κάτω το κεφάλι, κάτω.
582
01:05:02,690 --> 01:05:08,863
Εντάξει. Τώρα, όπως είσαι
αριστερά. Ακριβώς αριστερά.
583
01:05:14,660 --> 01:05:20,415
- Πας αριστερά. Μάζεψε τα χέρια.
- Σκατά.
584
01:05:22,167 --> 01:05:24,461
Εντάξει. Ευθεία
585
01:05:29,591 --> 01:05:33,595
Προχώρα, προχώρα.
586
01:05:38,058 --> 01:05:39,141
Σταμάτα.
587
01:05:40,851 --> 01:05:42,520
Κάνε την κίνησή σου.
588
01:05:51,070 --> 01:05:52,405
Βιάσου.
589
01:06:06,043 --> 01:06:08,169
Σταμάτα, σταμάτα, επίπεδος.
590
01:06:10,797 --> 01:06:12,424
Εντάξει, βιάσου.
591
01:06:21,516 --> 01:06:27,272
Και πάλι γρήγορα. Ωραία.
592
01:06:35,654 --> 01:06:37,781
Δουλεύει. Πάμε!
593
01:07:01,889 --> 01:07:03,973
Περίμενε, περίμενε.
594
01:07:06,684 --> 01:07:07,727
Φωτοδίοδος λεντ.
595
01:07:08,311 --> 01:07:10,980
Εντάξει. Ας ρίξουμε μια ματιά.
596
01:07:26,788 --> 01:07:31,291
Πού; Σκατά. Μείνετε στις
θέσεις μας. Είμαστε καθ' οδόν.
597
01:07:31,750 --> 01:07:33,460
Ναι. Στο χρωστάω.
598
01:07:34,252 --> 01:07:37,172
- Ληστεία εν εξελίξει στους Ρομανόφ.
- Κύριε;
599
01:07:37,506 --> 01:07:38,840
Αυτός ήταν ο
πληροφοριοδότης μου.
600
01:07:38,840 --> 01:07:41,301
Ένας ανεξήγητος συναγερμός
ενεργοποιήθηκε πριν μια ώρα.
601
01:07:41,301 --> 01:07:43,261
Θέλω όλες τις διαθέσιμες
μονάδες στο γκαράζ τώρα.
602
01:07:43,261 --> 01:07:45,931
Ο Βούντι κι ο Μάικλς να με
συντονίσουν τους μηχανικούς.
603
01:07:46,139 --> 01:07:48,558
- Μάλιστα κύριε.
- Τώρα είναι η δική μου σειρά.
604
01:07:58,776 --> 01:08:00,361
Είμαστε καλά.
605
01:08:04,657 --> 01:08:05,908
Εντάξει.
606
01:08:11,705 --> 01:08:15,167
- Ήρεμα, ήρεμα, ήρεμα.
- Είσαι έτοιμος.
607
01:08:16,877 --> 01:08:20,965
Εντάξει. Έλα. Κι
άλλο, κι άλλο, κι άλλο.
608
01:08:23,551 --> 01:08:25,803
Σταμάτα. Εντάξει.
Εκεί ακριβώς.
609
01:08:28,513 --> 01:08:29,597
Εντάξει.
610
01:08:29,639 --> 01:08:32,725
- Πάμε.
- Ένα.
611
01:08:34,018 --> 01:08:37,438
Όχι. 2.
612
01:08:39,107 --> 01:08:41,067
Όχι. 3.
613
01:08:41,985 --> 01:08:44,612
Όχι. 4.
614
01:08:47,949 --> 01:08:49,325
Αυτό είναι!
615
01:08:49,742 --> 01:08:52,579
4-1. Όχι.
616
01:08:53,079 --> 01:08:56,039
4-2. Όχι.
617
01:08:56,123 --> 01:08:59,418
4-3. Όχι.
618
01:08:59,960 --> 01:09:03,672
4-4 Όχι.
619
01:09:04,172 --> 01:09:06,049
4-5.
620
01:09:08,552 --> 01:09:09,678
Μπίνγκο!
621
01:09:11,596 --> 01:09:13,890
- Πήγαινε όσο πιο γρήγορα μπορείς.
- Μάλιστα κύριε.
622
01:09:13,890 --> 01:09:15,767
Κάποια στιγμή απόψε θα γίνει.
623
01:09:16,643 --> 01:09:18,437
Εντάξει.
624
01:09:18,645 --> 01:09:22,190
4-5-6-1-2.
625
01:09:22,399 --> 01:09:24,608
Το 'χουμε. Το ' χουμε.
626
01:09:25,192 --> 01:09:28,821
4-5-6-1-2-3.
627
01:09:31,324 --> 01:09:32,450
Όχι.
628
01:09:33,159 --> 01:09:36,370
4-5-6-1-2-4.
629
01:09:38,873 --> 01:09:39,832
Όχι.
630
01:09:40,124 --> 01:09:43,586
4-5-6-1-2-5.
631
01:09:45,046 --> 01:09:48,007
Όχι. Να πάρει.
632
01:09:48,716 --> 01:09:53,178
4-5-6-1-2-6.
633
01:09:54,512 --> 01:09:57,057
- Διάνα!
- Εντάξει.
634
01:10:00,852 --> 01:10:07,067
4-5-6-1-2-6-1.
635
01:10:11,529 --> 01:10:13,198
Ένα.
636
01:10:14,240 --> 01:10:19,536
Έλα, άντε! Τι
στο διάολο κάνεις;
637
01:10:20,454 --> 01:10:21,997
Αυτοσχεδιάζω.
638
01:10:37,679 --> 01:10:40,891
- Γαμώτο.
- Βγάλε αυτή τη μαλακία!
639
01:10:42,643 --> 01:10:46,438
Έλατε, ελάτε!
Κουνηθείτε! Ελάτε!
640
01:11:50,708 --> 01:11:53,460
Δες αν μπορείς να
μετακινήσεις αυτά τα κουτιά.
641
01:12:50,349 --> 01:12:53,143
- Τι κάνεις;
- Δώσε μου το κουτί.
642
01:12:54,061 --> 01:12:56,688
- Γκαμπριέλ, μην το κάνεις αυτό.
- Δώσε μου το κουτί.
643
01:12:57,606 --> 01:13:00,650
Τι; Θες περισσότερα λεφτά; Κοίτα
γύρω σου, φίλε, πάρε ό, τι θέλεις.
644
01:13:00,650 --> 01:13:05,739
- Είπα, δώσε μου το κουτί.
- Τι θα γίνει με την Άλεξ;
645
01:13:05,739 --> 01:13:09,116
- Ο Νίκι θα την σκοτώσει. Το ξέρεις αυτό.
- Θα στο ζητήσω άλλη μία φορά.
646
01:13:11,369 --> 01:13:15,915
- Γιατί το κάνεις αυτό;
- Είμαι μπάτσος.
647
01:13:18,125 --> 01:13:22,755
Στο Μαϊάμι τα τελευταία χρόνια. Ο
Γουέμπερ με προσέλαβε μόνο για σένα.
648
01:13:26,383 --> 01:13:30,304
Άρα είσαι μπάτσος. Θες να
με συλλάβεις. Άντε, κάντο.
649
01:13:30,304 --> 01:13:34,308
Πού θα μπορούσα να πάω; Αλλά σ' ένα λεπτό
η πόρτα του θησαυροφυλακίου θα κλειδώσει.
650
01:13:34,308 --> 01:13:38,061
Και θα κολλήσουμε εδώ
πέρα. Και η Άλεξ θα πεθάνει.
651
01:13:38,061 --> 01:13:40,688
Δεν πιστεύω ότι είσαι ένα
τόσο τιποτένιο πλάσμα...
652
01:13:40,688 --> 01:13:43,399
...που θα τη χρησιμοποιούσε
τόσο απλά και μετά θα τη σκότωνε.
653
01:13:43,399 --> 01:13:45,777
Γιατί είναι σαν ο ίδιος
να τραβάς τη σκανδάλη.
654
01:13:45,777 --> 01:13:52,617
Απλά για να πιάσεις τον μεγάλο
ληστή. Αρρωστημένο κάθαρμα!
655
01:13:56,454 --> 01:13:59,624
- Έχεις 30 δευτερόλεπτα.
- Πού θα βρώ τον Νίκι;
656
01:14:00,542 --> 01:14:05,087
- Το τηλέφωνό του είναι στην τσέπη μου.
- Δώστο μου. Και τα αυγά.
657
01:14:05,921 --> 01:14:09,550
- Τη θες ζωντανή ή όχι;
- Εσύ;
658
01:14:22,729 --> 01:14:27,734
- Δέκα δευτερόλεπτα.
- Λυπάμαι.
659
01:14:56,762 --> 01:14:59,347
Παμε αγόρια! Ελάτε!
660
01:15:10,317 --> 01:15:12,861
Ασφάλεια προς
Θησαυροφυλάκιο. Τέλος.
661
01:15:15,238 --> 01:15:17,073
Ασφάλεια προς
Θησαυροφυλάκιο. Τέλος.
662
01:15:17,073 --> 01:15:19,117
Γκρέγκορ.
663
01:15:20,493 --> 01:15:23,163
Μπόγκνταν, έλεγξε τον
ανελκυστήρα. Αμέσως.
664
01:15:48,228 --> 01:15:51,106
Είμαι αστυνομικός. Ακούστε με.
665
01:15:51,231 --> 01:15:53,233
Ο ληστής είναι κλειδωμένος
στο θησαυροφυλάκιό σας.
666
01:15:53,233 --> 01:15:55,401
Ο δικός σας είναι στην
ντουλάπα του υπογείου.
667
01:15:55,652 --> 01:16:00,823
Κουνηθείτε, κουνηθείτε.
Κουνηθείτε, πιο μακριά. Τώρα.
668
01:16:02,325 --> 01:16:07,413
Πες τους να αφήσουν
κάτω τα όπλα τώρα! Τώρα!
669
01:16:08,581 --> 01:16:14,837
- Εντάξει. Ωραία.
- Αφήστε τα κάτω.
670
01:16:15,588 --> 01:16:17,215
Τώρα!
671
01:16:21,594 --> 01:16:23,428
Κλωστήστε τα! Τώρα!
672
01:16:26,598 --> 01:16:30,143
- Τι θέλεις;
- Να μου ανοίξετε την μπροστινή πόρτα...
673
01:16:30,143 --> 01:16:33,522
...ώστε να μπορέσω να βρω την ομάδα
μου. Έχουν περικυκλώσει το κτίριο.
674
01:16:33,522 --> 01:16:37,442
Ταυτόχρονα, πηγαίνετε κάτω να βρείτε
τον κλέφτη σας και τον Γκρέγκορ.
675
01:16:37,442 --> 01:16:40,278
- Καταλαβαίνεις;
- Η πόρτα είναι κλειδωμένη. Δεν μπορώ...
676
01:16:40,362 --> 01:16:44,908
Άν έχεις πρόβλημα, λύστο. Μην με
αναγκάσεις να σκοτώσω αυτόν τον άντρα.
677
01:17:23,236 --> 01:17:25,822
- Πετάξτε τα όπλα σας!
- Είμαστε αστυνομία!
678
01:17:25,822 --> 01:17:28,199
Ναι; Όλοι είναι
αστυνομικοί απόψε.
679
01:17:36,291 --> 01:17:40,503
- Εμπρός;
- Ναι; Έχω αυτό που θέλεις. Όχι. Μόνο εγώ.
680
01:17:44,173 --> 01:17:46,342
Έχουμε αυτούς τους " αστυνομικούς"
στην αίθουσα συσκέψεων.
681
01:17:46,342 --> 01:17:48,302
Κράτησέ τους εκεί
προς το παρόν.
682
01:18:02,107 --> 01:18:05,903
Μπορούμε να μιλήσουμε;
Έχω μια πρόταση για σας.
683
01:18:17,747 --> 01:18:19,206
Πού είναι αυτή;
684
01:18:23,085 --> 01:18:24,587
Μείνε ακίνητος.
685
01:18:25,504 --> 01:18:29,175
Έχει ένα όπλο πίσω απ'
το κουτί. Κακό αγόρι!
686
01:18:29,175 --> 01:18:33,554
Δώσε μου το κουτί και το όπλο
σου. Δε θέλουμε φασαρίες εδώ.
687
01:18:33,554 --> 01:18:38,851
Όχι, όχι. Δεν καταλαβαίνεις. Την αφήνεις
να φύγει, τότε σου αφήνω το κουτί.
688
01:18:39,393 --> 01:18:44,814
Βλέπεις, αν πυροβολήσω αυτό το κουτί,
που δεν έχω πρόβλημα παρεμπιπτόντως,
689
01:18:44,814 --> 01:18:48,610
...ο Νίκι δεν θα είναι πολύ ευχαριστημένος,
και τότε θα είμαστε όλοι αναλώσιμοι.
690
01:18:49,778 --> 01:18:51,863
Αν όντως καταλαβαίνεις
τη σημασία της λέξης.
691
01:18:51,863 --> 01:18:55,909
- Άνοιξε το κουτί.
- Χαμήλωσε το όπλο.
692
01:18:56,534 --> 01:18:58,995
Χαμήλωσε το όπλο. Χαμήλωσέ το.
693
01:19:04,209 --> 01:19:05,210
Εντάξει.
694
01:19:13,342 --> 01:19:16,970
- Είσαι καλά;
- Ναι, υπέροχα. Ευχαριστώ.
695
01:19:17,596 --> 01:19:19,264
Εσύ φεύγεις.
696
01:19:27,356 --> 01:19:29,024
Δώσε μου το κουτί.
697
01:19:31,985 --> 01:19:33,612
- Μπες μέσα.
- Γιατί;
698
01:19:33,821 --> 01:19:35,572
Ο Νίκι θέλει να σε δει.
699
01:19:37,741 --> 01:19:39,368
Δώσε μου το όπλο σου.
700
01:19:40,576 --> 01:19:42,537
Είμαστε εντάξει, έτσι;
701
01:19:51,671 --> 01:19:54,424
Από πού κι ως πού
έχετε εμάς υπό κράτηση;
702
01:19:54,424 --> 01:19:58,553
Ζητώ συγγνώμη, αστυνόμε Γουέμπερ. Η
ασφάλειά μου είναι ευνόητα συγχυσμένη.
703
01:19:59,178 --> 01:20:01,764
Σας παρακαλώ, πηγαίνετε στο
θησαυροφυλάκιο με τον κύριο Σιργκέβ.
704
01:20:01,764 --> 01:20:04,684
Έχουμε αυτό που
θέλετε. Σας παρακαλώ.
705
01:20:14,234 --> 01:20:18,572
- Πού είναι ο άλλος;
- Κανείς άλλος. Μόνο αυτός.
706
01:20:18,572 --> 01:20:20,115
Πού στο διάολο
είναι ο άντρας μου;
707
01:20:21,575 --> 01:20:25,620
Αστυνόμε, η προσωπική
σας ζωή δεν μ' αφορά.
708
01:20:27,831 --> 01:20:33,545
Ζητώ συγγνώμη που σε έφερα εδώ,
αλλά έπρεπε να σιγουρευτώ...
709
01:20:33,545 --> 01:20:36,255
...ότι τα αυγά ήταν γνήσια,
πριν σ' αφήσω να φύγεις.
710
01:20:36,589 --> 01:20:40,843
Η έλλειψη εμπιστοσύνης που έχετε είναι
πραγματικά καταθλιπτική, κύριε Πετρόβιτς.
711
01:20:42,887 --> 01:20:45,347
Έχω τους λόγους μου.
712
01:20:46,807 --> 01:20:49,059
Θα 'πρεπε να είναι
με το νονό της τώρα.
713
01:20:52,313 --> 01:20:56,692
- Καταλαβαίνω. Σας πειράζει;
- Όχι, φυσικά.
714
01:21:11,205 --> 01:21:13,833
- Εμπρός;
- Γεια. Πού είσαι;
715
01:21:15,084 --> 01:21:18,838
- Είμαι στη φυλακή. Έπρεπε να σε δω.
- Πώς είναι;
716
01:21:19,756 --> 01:21:23,468
- Πώς νομίζεις ότι είναι;
- Δεν είχα επιλογή, Άλεξ.
717
01:21:23,509 --> 01:21:27,805
Κανείς μας δεν είχε επιλογή.
Στο είχα πει. Θυμάσαι;
718
01:21:27,847 --> 01:21:30,308
Κανείς μας δε μπορεί να
υποσχεθεί το παραμικρό.
719
01:21:30,642 --> 01:21:35,228
Άκου, οι υποσχέσεις είναι λόγια του
αέρα, αλλά τα αισθήματα είναι αληθινά.
720
01:21:35,646 --> 01:21:39,024
Και θέλω να ξέρω πού
υπάρχουν τα αισθήματα.
721
01:21:43,654 --> 01:21:45,405
Εννοώ ότι είναι αληθινά;
722
01:21:50,744 --> 01:21:52,579
Πρέπει να φύγω, Γκαμπριέλ.
723
01:21:53,538 --> 01:21:56,208
- Καληνύχτα.
- Περίμενε.
724
01:22:05,883 --> 01:22:07,635
Είσαι ικανοποιημένος;
725
01:22:16,644 --> 01:22:21,399
- Τα είδες;
- Βασικά βιαζόμασταν.
726
01:22:22,066 --> 01:22:23,442
Κοίτα.
727
01:22:32,951 --> 01:22:36,329
Είναι απλά από ξύλο;
728
01:22:55,889 --> 01:22:58,725
- Θεέ μου!
- Απλά ξύλο;
729
01:23:02,521 --> 01:23:07,693
Ήταν το 1917, Γκαμπριέλ. Στη Ρωσία.
Οι άνθρωποι πέθαιναν απ' την πείνα.
730
01:23:07,693 --> 01:23:12,865
Δεν υπήρχαν πολύτιμοι λίθοι,
ούτε πέτρες, ούτε ελπίδα.
731
01:23:14,241 --> 01:23:17,911
Αλλά η Αλεχάντρα έπρεπε
να έχει τα αυγά της.
732
01:23:19,788 --> 01:23:22,833
Ίσως καταλαβαίνεις
γιατί έγινε επανάσταση.
733
01:23:24,584 --> 01:23:27,253
Οι άνθρωποι είχαν ανάγκη
να πιστέψουν σε κάτι.
734
01:23:30,173 --> 01:23:32,175
Πηγαίνετέ τον σπίτι.
735
01:23:38,431 --> 01:23:44,604
Γκαμπριέλ, ξέρω
τι λένε για μένα.
736
01:23:45,229 --> 01:23:46,814
Αλλά δεν είμαι δολοφόνος.
737
01:23:48,149 --> 01:23:53,320
Σχεδόν ένας ταπεινός μετανάστης.
Πιθανότατα σαν κι εσένα.
738
01:23:55,030 --> 01:24:00,202
Δεν το πιστεύω αυτό, κύριε Πετρόβιτς.
Δεν είστε καθόλου σαν κι εμένα.
739
01:24:12,589 --> 01:24:15,800
Υπέροχα. Ευχαριστώ.
Πιάσαμε τον Πετρόβιτς.
740
01:24:16,426 --> 01:24:18,011
Ένας ρουφιάνος τον έδωσε.
741
01:24:18,011 --> 01:24:22,097
- Όλον αυτόν τον καιρό ξέρετε πού ήταν;
- Είμαι σίγουρος ότι εσύ θα μας πεις.
742
01:24:22,097 --> 01:24:24,892
Καθόταν σε ένα παγκάκι και
παρακολουθούσε τον ήλιο να ανατέλλει.
743
01:24:25,017 --> 01:24:27,811
Έρχεται τώρα.
Επιστρέφω αμέσως.
744
01:24:30,564 --> 01:24:34,568
Ναι. Αυτό που δεν υπολόγιζαν είναι το
ότι ένας αποκαλούμενος επαγγελματίας...
745
01:24:34,568 --> 01:24:37,029
...θα έπεφτε θύμα
εκμετάλλευσης μιας γκόμενας.
746
01:24:37,029 --> 01:24:39,198
Τι σόι μπάτσους
κάνουν στο Μαϊάμι;
747
01:24:39,448 --> 01:24:42,242
- Καλούς, Γουέμπερ. Καλούς.
- Δεν το καταλαβαίνω.
748
01:24:43,035 --> 01:24:46,789
Μετά από τόσα χρόνια στην πιάτσα, πώς
άφησες έναν τέτοιο να σε χρησιμοποιήσει;
749
01:24:48,289 --> 01:24:51,668
- Κάποιες φορές τα πράγματα αλλάζουν.
- Τα πράγματα αλλάζουν;
750
01:24:51,668 --> 01:24:54,837
Όπως το να αλλάξεις πλευρά;
751
01:24:55,129 --> 01:24:57,423
Δηλαδή ο Ρίπλι είναι ο
καλύτερός σου φίλος τώρα;
752
01:24:58,132 --> 01:25:03,304
- Πάντως καλύτερος από σένα.
- Κατάλαβα. Εγώ είμαι ο μαλάκας τώρα.
753
01:25:03,304 --> 01:25:05,890
- Θα μου πεις ότι είναι και καλό παιδί;
- Φυσικά.
754
01:25:05,890 --> 01:25:07,558
Ότι μπλέχτηκε σε μία κατάσταση
που δε μπορούσε να ελέγξει...
755
01:25:07,558 --> 01:25:10,186
...ότι λειτούργησε το πατρικό
ένστικτο να προστατεύσει την κόρη;
756
01:25:10,186 --> 01:25:12,981
Δώσε μου κάτι καλύτερο απ'
το ότι τα πράγματα αλλάζουν.
757
01:25:13,564 --> 01:25:16,566
Το μόνο που μπορώ να
σου δώσω είναι η αλήθεια.
758
01:25:19,152 --> 01:25:22,239
Γάμα το. Πήγαινε πίσω
στο Μαϊάμι, Μαρτίν.
759
01:25:25,033 --> 01:25:26,702
Όταν οι ανώτεροί σου
πάρουν την αναφορά μου,
760
01:25:26,702 --> 01:25:28,412
θα είσαι τυχερός
αν έχεις δουλειά.
761
01:25:29,079 --> 01:25:30,497
Θα δούμε.
762
01:25:30,497 --> 01:25:33,875
Πες ό, τι θες για τον Ρίπλι, αλλά
τίποτα δεν αλλάζει το γεγονός...
763
01:25:33,875 --> 01:25:36,211
...ότι επιτέλους τον έπιασα.
764
01:25:36,211 --> 01:25:39,423
Κι όταν βγει απ' τη
φυλακή, θα βγει σε φέρετρο.
765
01:25:41,216 --> 01:25:44,343
- Πάμε να δούμε τον κύριο Πετρόβιτς.
- Ναι.
766
01:26:04,864 --> 01:26:07,950
- Αυτός δεν είναι ο Νίκι Πετρόβιτς.
- Τι πράγμα;
767
01:26:08,325 --> 01:26:10,077
Δεν είναι αυτός.
768
01:26:14,038 --> 01:26:16,541
Το οργανωμένο έγκλημα το επιβεβαίωσε.
Αυτός είναι ο Νίκι Πετρόβιτς.
769
01:26:16,541 --> 01:26:21,629
Δε με νοιάζει. Δεν είναι
αυτός. Ήμουν εκεί, θυμάσαι;
770
01:26:22,547 --> 01:26:26,509
- Δεν υπάρχει υπόθεση εδώ.
- Τι λες; Φυσικά και υπάρχει υπόθεση.
771
01:26:26,509 --> 01:26:28,636
Νομίζεις ότι θα βάλω
αυτόν στο εδώλιο;
772
01:26:28,636 --> 01:26:31,723
Κι έναν μπάτσο του Μαϊάμι που
μπορεί να μην είναι νόμιμος;
773
01:26:31,723 --> 01:26:33,266
- Χωρίς παρεξήγηση.
- Φυσικά.
774
01:26:33,266 --> 01:26:35,226
Ένας μπάτσος που συμμετέχει
σε μία μυστική επιχείρηση...
775
01:26:35,226 --> 01:26:38,062
...που επισήμως δόθηκε
εντολή να σταματήσει;
776
01:26:38,521 --> 01:26:41,482
Δεν πρόκειται να ντροπιάσω το Γραφείο,
πολύ λιγότερο το δικό σου Τμήμα...
777
01:26:41,482 --> 01:26:44,526
...που δέχτηκε τόνους λεφτά για
εξοπλισμό απ' τη ρωσική μαφία.
778
01:26:44,860 --> 01:26:48,197
Τι θα γίνει με τους Ρομανόφ; Με
τους γαμημένους κλεμμένους θησαυρούς;
779
01:26:48,197 --> 01:26:49,948
Τι μ' αυτούς Γουέμπερ;
780
01:26:49,948 --> 01:26:54,369
Όταν ο Ζίκο έφτασε στο θησαυροφυλάκιο,
ξεκαθάρισαν όλα πριν φτάσεις εσύ.
781
01:26:54,578 --> 01:26:56,747
Έχω μια πρόταση για σας.
782
01:26:56,997 --> 01:27:00,042
Δεν υπάρχει περίπτωση οι Ρομανόφ
να ασκήσουν δίωξη στον Ρίπλι.
783
01:27:00,042 --> 01:27:04,171
Γιατί δεν θα παραδεχτουν ότι τα
αυγά και όλα τα άλλα υπήρξαν ποτέ.
784
01:27:04,171 --> 01:27:06,882
Οπότε δε μπορούμε να αποδείξουμε ότι
ο Μαρτίν και ο αναθεματισμένος Ρίπλι...
785
01:27:06,882 --> 01:27:09,050
...έκλεψαν ούτε ένα
γαμημένο διαμάντι.
786
01:27:09,050 --> 01:27:13,846
Πρέπει να έχετε κάποια εικασία.
Ρώσικη μαφία, γνωστή οργάνωση, κάτι.
787
01:27:38,078 --> 01:27:42,249
Αυτός είναι. Αυτός
είναι ο Νίκι Πετρόβιτς.
788
01:27:42,707 --> 01:27:48,171
Ντετέκτιβ Μαρτίν, αυτός
είναι ο Βίκτορ Κορολίνκο.
789
01:27:59,474 --> 01:28:04,020
Τον θεωρούσαμε νεκρό. Απλά
ποτέ δε βρήκαμε το πτώμα.
790
01:28:08,482 --> 01:28:12,152
Κι ούτε θα το βρείτε
ποτέ, αστυνόμε.
791
01:28:58,239 --> 01:29:01,533
Γουέμπερ. Τι;
792
01:29:01,575 --> 01:29:04,703
Ο δικηγόρος τον έφερε ενώπιον
του δικαστή εσπευσμένα.
793
01:29:04,703 --> 01:29:07,539
- Κι απλά αφέθηκε ελεύθερος.
- Ποιος ήταν;
794
01:29:07,539 --> 01:29:09,750
- Τι εννοείς;
- Ο δικηγόρος.
795
01:29:10,250 --> 01:29:14,921
Ποιος στο διάολο νομίζεις;
Η Άλεξ. Κορολίνκο.
796
01:29:38,277 --> 01:29:41,489
Εσύ δε μπορείς να μου
υποσχεθείς το παραμικρό.
797
01:29:42,406 --> 01:29:44,575
Ίσως να μην πρέπει
καν να προσπαθήσουμε.
798
01:30:42,339 --> 01:30:45,050
- Εμπρός;
- Δε μπορούσα να φύγω χωρίς να πω αντίο.
799
01:30:46,051 --> 01:30:47,761
Σου χρωστάω, Γκάμπι.
800
01:30:48,512 --> 01:30:52,932
Ο αληθινός Νίκι Πετρόβιτς είναι
αυτός που κάνει το λαθρεμπόριο.
801
01:30:54,517 --> 01:30:58,729
Σ' ευχαριστώ. Αλλά για να βρω τον
Πετρόβιτς θα πρέπει να μπω στο χώμα.
802
01:30:58,813 --> 01:31:01,649
- Έλεγξε μια ντίσκο που λέγεται...
- Αρόουζ;
803
01:31:02,441 --> 01:31:07,488
- Είναι στην επικράτειά σου.
- Είμαι μπάτσος, θυμάσαι;
804
01:31:07,488 --> 01:31:10,866
- Δεν το ξέχασα ούτε για ένα λεπτό.
- Από πότε το ήξερες;
805
01:31:10,866 --> 01:31:14,328
Ήξερα ότι έρχεσαι απ' το Μαϊάμι,
πριν καν το μάθεις εσύ, Γκάμπι.
806
01:31:14,870 --> 01:31:19,041
Ας πούμε απλά ότι ο Γουέμπερ κι
εγώ μοιραζόμασταν τις ίδιες πηγές...
807
01:31:19,041 --> 01:31:21,626
- ... μόνο που εγώ πλήρωνα περισσότερα.
- Κύριε, ήμαστε έτοιμοι να φύγουμε.
808
01:31:23,294 --> 01:31:26,923
Πες μου, Ρίπλυ,
νιώθεις καθόλου ένοχος;
809
01:31:27,966 --> 01:31:30,593
Η ενοχή δεν βρίσκεται
καν στο λεξιλόγιό μου.
810
01:31:31,386 --> 01:31:34,139
Απλά εύχομαι να έβλεπες
τα πράγματα διαφορετικά.
811
01:31:35,432 --> 01:31:38,643
Μαζί, εσύ κι εγώ, θα
μπορούσαμε να κάνουμε τα πάντα.
812
01:31:39,602 --> 01:31:42,605
Ναι, πιστεύω ότι το κάναμε.
813
01:31:42,897 --> 01:31:45,525
Θα επικοινωνήσω μαζί σου
αργότερα, αν ενδιαφέρεσαι.
814
01:31:45,817 --> 01:31:49,695
Στο μεταξύ έχω ένα ραντεβού με
κάποιον που θα πληρώσει πολλά...
815
01:31:49,695 --> 01:31:53,741
...για κάτι που ήταν κλειδωμένο στο
υπόγειό του και μπορώ να πω ότι του ανήκει.
816
01:31:55,993 --> 01:32:00,205
- Καλή συνέχεια, Γκάμπι.
- Περίμενε. Δώσε μου να της μιλήσω.
817
01:32:00,622 --> 01:32:03,417
- Αυτός είναι;
- Γιατί νομίζεις ότι πάει κάπου;
818
01:32:03,834 --> 01:32:07,838
Αυτή δεν έκανε κάποιο έγκλημα.
Είπε απλώς τα ψέματα που της είπαν.
819
01:32:20,016 --> 01:32:23,394
- Θα είσαι μια χαρά.
- Θα προσπαθήσω.
820
01:32:25,313 --> 01:32:29,442
Παρόλο που υποπτεύομαι ότι η
δικηγορική μου καριέρα μόλις τελείωσε.
821
01:32:29,650 --> 01:32:31,652
Δόξα το Θεό.
822
01:33:01,973 --> 01:33:05,936
Έρχομαι εδώ κάθε βράδυ,
κάθε βράδυ σου λέω.
823
01:33:05,936 --> 01:33:09,356
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτόν
τον τύπο τον Πετρόβιτς.
824
01:33:11,233 --> 01:33:14,860
Εδώ είναι ωραίο μέρος
φίλε. Ξέρεις τι νομίζω;
825
01:33:15,861 --> 01:33:20,074
Νομίζω ότι πρέπει να ελέγξεις την
προφορά σου και να προσαρμοστείς.
826
01:33:20,449 --> 01:33:22,535
- Ναι.
- Καταλαβαίνεις τι λέω;
827
01:33:22,535 --> 01:33:24,787
Βρες μια γκόμενα.
828
01:33:37,091 --> 01:33:38,467
Βότκα.
829
01:33:42,637 --> 01:33:44,973
Ρωσικά ορεκτικά για να
ενισχύσουν το στομάχι.
830
01:33:47,308 --> 01:33:49,978
- Το στομάχι μου θέλει ενίσχυση;
- Το ελπίζω.
831
01:33:51,729 --> 01:33:55,066
- Νόμιζα ότι δεν έπινες.
- Νόμιζες πολλά πράγματα.
832
01:33:55,566 --> 01:33:58,945
Αλλά νομίζω ότι ανέφερα κάτι
σχετικά με το να κάνεις υποθέσεις.
833
01:33:59,153 --> 01:34:02,532
Νομίζω ότι πρέπει να το πάρουμε
ξανά από την αρχή. Αμέσως.
834
01:34:03,157 --> 01:34:06,786
Με λένε Γκαμπριέλ Μαρτίν.
Είμαι από το Μαϊάμι.
835
01:34:08,204 --> 01:34:12,291
Βασικά έψαχνα για δικηγόρο.
Και το γραφείο ήταν κλειστό.
836
01:34:13,333 --> 01:34:16,336
Οπότε ήρθα εδώ.
837
01:34:22,968 --> 01:34:26,596
Με λένε Αλεξάντρα Κορολίνκο.
838
01:34:27,514 --> 01:34:30,225
Κατάγομαι απ' την
Αγία Πετρούπολη.
839
01:34:33,854 --> 01:34:37,982
Και μ' αρέσει να χορεύω.
840
01:34:39,025 --> 01:34:42,111
Οπότε, ήρθε εδώ απόψε...
841
01:34:48,325 --> 01:34:50,786
Θες να χορέψεις μαζί μου;
842
01:34:53,080 --> 01:34:54,582
Ναι.
843
01:34:56,792 --> 01:34:59,128
Και να γελοιοποιηθώ.
844
01:35:02,173 --> 01:35:03,924
Κι εγώ το ίδιο.
845
01:35:06,259 --> 01:35:07,927
- Άλεξ;
- Ναι.
846
01:35:07,927 --> 01:35:10,680
Εκείνη τη νύχτα που σου
τηλεφώνησα απ' το Κόνι Άιλαντ.
847
01:35:11,931 --> 01:35:15,435
- Δεν απάντησες ποτέ στην ερώτησή μου.
- Ποια απ' όλες;
848
01:35:17,020 --> 01:35:20,190
Ήθελα... Θέλω να ξέρω.
849
01:35:23,234 --> 01:35:24,986
Ήταν όλα ψέματα;
850
01:35:33,702 --> 01:35:36,371
Όχι αυτά που έχουν σημασία.
851
01:35:46,799 --> 01:35:49,051
Ήταν αλήθεια!
852
01:35:50,305 --> 01:36:50,722
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm