"Alert: Missing Persons Unit" Sophie
ID | 13213476 |
---|---|
Movie Name | "Alert: Missing Persons Unit" Sophie |
Release Name | Alert_ Missing Persons Unit - 03x04 - Sophie.FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 36403655 |
Format | srt |
1
00:00:03,264 --> 00:00:05,178
Gracias por el viaje de último minuto.
2
00:00:05,179 --> 00:00:07,354
Es un viaje largo a estos
informes semanales.
3
00:00:07,355 --> 00:00:09,269
Deberíamos estar compartiendo auto
desde Carlisle.
4
00:00:09,270 --> 00:00:10,574
No, gracias.
5
00:00:10,575 --> 00:00:13,099
Te amo, bebe, pero conduces
como una abuela.
6
00:00:13,100 --> 00:00:14,796
Voy a llegar tarde al día de las
carreras,
7
00:00:14,797 --> 00:00:17,016
para el cual me vestí, así que
no lo arruines.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,843
Los chicos te van a amar.
9
00:00:18,844 --> 00:00:21,270
Aman al uniforme.
Los chicos siempre...
10
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:38,734 --> 00:00:39,935
Sophia...
12
00:00:49,049 --> 00:00:50,788
911. ¿Cuál es su emergencia?
13
00:00:50,789 --> 00:00:53,574
Tuvimos un accidente de auto.
14
00:00:53,575 --> 00:00:55,054
Mi amiga está herida.
15
00:00:55,055 --> 00:00:57,839
Sophie, aguanta. Estoy consiguiendo
ayuda.
16
00:00:59,059 --> 00:01:01,348
Tengo su ubicación. Los paramédicos
van en camino.
17
00:01:01,349 --> 00:01:02,887
Gracias.
18
00:01:19,166 --> 00:01:21,307
Tengo dos mujeres.
19
00:01:22,560 --> 00:01:24,126
¿Cuál es su nombre, señora?
20
00:01:24,127 --> 00:01:25,214
Sophie.
21
00:01:25,215 --> 00:01:26,627
Teniente Sophie Kirby.
22
00:01:26,628 --> 00:01:27,782
¿Quién es usted?
23
00:01:27,783 --> 00:01:29,479
Teniente Tina Lane.
24
00:01:29,480 --> 00:01:31,568
Creo que me rompí el brazo.
25
00:01:31,569 --> 00:01:33,274
Esa herida en la cabeza
es muy fea, Sophie.
26
00:01:33,275 --> 00:01:34,919
Vamos a tener que llevarla
a la ambulancia.
27
00:01:34,920 --> 00:01:37,922
-¿Puede caminar?
-Sí, sí, puedo caminar.
28
00:01:53,726 --> 00:01:55,549
¡Oigan!
29
00:01:58,640 --> 00:01:59,770
¡Esperen!
30
00:02:15,439 --> 00:02:17,440
¿Puede oírme? ¿Cuál es su nombre?
31
00:02:17,441 --> 00:02:19,225
Ya...
32
00:02:19,226 --> 00:02:20,965
¿Qué hay de la otra ambulancia?
33
00:02:20,966 --> 00:02:22,053
¿Le duele algo?
34
00:02:22,054 --> 00:02:23,142
Mi brazo, pero...
35
00:02:23,143 --> 00:02:24,404
Echémosle un vistazo a sus ojos.
36
00:02:24,405 --> 00:02:25,796
¡Había otra ambulancia!
37
00:02:25,797 --> 00:02:27,233
¿A dónde llevaron a Sophie?
38
00:02:27,234 --> 00:02:30,018
Seora, somos la única ambulancia
que enviaron.
39
00:02:30,019 --> 00:02:32,542
Se llevaron a mi amiga.
40
00:02:32,543 --> 00:02:34,588
¡Alguien se llevó a Sophie!
41
00:02:47,819 --> 00:02:49,211
No puedo creer que Taye Diggs
42
00:02:49,212 --> 00:02:51,170
te esté llevando a un show de
Broadway este fin de semana.
43
00:02:51,171 --> 00:02:52,713
Es como ir a Disney
44
00:02:52,714 --> 00:02:53,881
con Mickey.
45
00:02:53,882 --> 00:02:57,112
-Una analogía rara, pero sí.
- No tan rara,
46
00:02:57,113 --> 00:02:59,656
considerando que Taye fue la voz de
Tritón en La Sirenita.
47
00:02:59,657 --> 00:03:01,430
Helen, ¿regla 16, por favor?
48
00:03:02,433 --> 00:03:04,879
14 es "Sin afirmaciones en el
espejo del baño."
49
00:03:04,880 --> 00:03:06,936
La 15 es "No correr en los pasillos",
50
00:03:06,937 --> 00:03:07,969
Y la 16 es...
51
00:03:09,624 --> 00:03:11,581
Dejar de decirte las cosas que
protagonizo tu novio.
52
00:03:11,582 --> 00:03:14,527
Hablando de novios, ¿cómo
está Hardboy?
53
00:03:14,528 --> 00:03:18,371
Hizo una crema exfoliante con azúcar
y nos exfoliamos...
54
00:03:18,372 --> 00:03:20,241
todo el cuerpo.
55
00:03:20,242 --> 00:03:22,157
¡OK, chica!
56
00:03:23,246 --> 00:03:26,292
No puede ser. ¿Todo el cuerpo?
57
00:03:26,293 --> 00:03:27,597
¿Ustedes...
58
00:03:27,598 --> 00:03:30,992
¿Hablan de trabajo policial aquí? ¿Alguna vez?
59
00:03:30,993 --> 00:03:32,472
Cállate y come tu burrito.
60
00:03:32,473 --> 00:03:34,060
Nuestros ciclos se van a sincronizar
61
00:03:34,061 --> 00:03:35,393
si me quedo aquí más tiempo.
62
00:03:39,480 --> 00:03:41,002
Dios mío, duele.
63
00:03:41,003 --> 00:03:42,847
¿Qué creías que estuvo haciendo
el microondas
64
00:03:42,848 --> 00:03:43,848
todo este tiempo, Jason?
65
00:03:43,849 --> 00:03:45,093
Cállate.
66
00:03:47,401 --> 00:03:49,010
Bill Houston.
67
00:03:49,011 --> 00:03:50,751
¿Qué está haciendo el Inspector
Jefe aquí arriba?
68
00:03:50,752 --> 00:03:51,839
Me iré de aquí.
69
00:03:51,840 --> 00:03:52,970
¿Tal vez tiene noticias
70
00:03:52,971 --> 00:03:54,735
sobre la búsqueda del nuevo
líder de la unidad?
71
00:03:54,736 --> 00:03:57,192
Seré mejor que vaya a buscar a Mike.
Ya regreso.
72
00:03:57,193 --> 00:03:59,542
Sargento Sherman, necesito la ayuda
de la unidad de Personas Desaparecidas.
73
00:03:59,543 --> 00:04:01,065
Sé que tienen poco personal,
74
00:04:01,066 --> 00:04:02,893
pero esta es una situación en la que se necesitan
todas las personas disponibles.
75
00:04:02,894 --> 00:04:04,243
Usted es el policía principal
76
00:04:04,244 --> 00:04:05,940
del Buró de Investigaciones, señor.
77
00:04:05,941 --> 00:04:07,463
Por supuesto, que haremos
lo que podamos.
78
00:04:07,464 --> 00:04:08,986
Aprecio eso.
79
00:04:08,987 --> 00:04:12,120
Antes de unirme a la Policía de Philadelphia
fui Capitán del Ejército.
80
00:04:12,121 --> 00:04:14,004
Tina aquí sirvió bajo mi mando,
81
00:04:14,005 --> 00:04:16,559
igual que Sophie Kirby y su
esposo, Adam.
82
00:04:16,560 --> 00:04:19,258
Todos estuvimos estacionados en la base
del ejército en Landisburg.
83
00:04:19,259 --> 00:04:20,781
¿Tina?
84
00:04:20,782 --> 00:04:22,595
Sophie y yo fuimos emboscadas
esta mañana...
85
00:04:22,596 --> 00:04:23,958
un choque y huida.
86
00:04:23,959 --> 00:04:25,525
Sophie fue secuestrada.
87
00:04:25,526 --> 00:04:26,961
¿Estaba en el auto con ella?
88
00:04:26,962 --> 00:04:28,310
Sí, señor.
89
00:04:28,311 --> 00:04:29,659
Nos chocaron por detrás.
90
00:04:29,660 --> 00:04:32,059
Dos paramédicos pusieron a Sophie
en una ambulancia,
91
00:04:32,060 --> 00:04:33,852
y luego la ambulancia verdadera
apareció,
92
00:04:33,853 --> 00:04:35,018
y me di cuenta de lo que había
sucedido.
93
00:04:35,019 --> 00:04:37,101
Esto fue planeado muy cuidadosamente.
94
00:04:37,102 --> 00:04:39,800
¿Recuerda algo sobre los paramédicos?
95
00:04:39,801 --> 00:04:42,759
Ambos tenían puestos barbijos
así que no vi sus rostros.
96
00:04:42,766 --> 00:04:45,246
De acuerdo, ¿alguna idea
de por qué
97
00:04:45,247 --> 00:04:47,547
alguien querría secuestrar a Sophie?
98
00:04:47,548 --> 00:04:49,113
Sophie y Tina trabajan en la Unidad
99
00:04:49,114 --> 00:04:51,377
de Comando de Misiles y Aviación
del Ejército.
100
00:04:51,378 --> 00:04:53,770
Son enlaces para una empresa
de software privada.
101
00:04:53,771 --> 00:04:55,598
¿Creen que fue alguien del extranjero?
102
00:04:55,599 --> 00:04:56,898
No estoy seguro de que pensar.
103
00:04:56,899 --> 00:04:58,079
Lo que sí sé
104
00:04:58,080 --> 00:04:59,559
es que su gente obtiene resultados,
105
00:04:59,560 --> 00:05:01,822
y quiero encontrar a esta soldado.
106
00:05:01,823 --> 00:05:04,520
¿Alguien ha contactado al
esposo de Sophie?
107
00:05:04,521 --> 00:05:07,001
Está siendo escoltado aquí
por la policía militar.
108
00:05:07,002 --> 00:05:08,394
Hasta que lleguemos al fondo de esto,
109
00:05:08,395 --> 00:05:10,526
quiero asegurarme de que él no sea
un objetivo también.
110
00:05:10,527 --> 00:05:11,658
Por supuesto.
111
00:05:11,659 --> 00:05:13,486
Pero no se equivoquen...
112
00:05:13,487 --> 00:05:14,617
esto es personal.
113
00:05:14,618 --> 00:05:17,106
Sophie es como familia....
114
00:05:18,361 --> 00:05:19,666
..y la quiero de regreso.
115
00:05:19,667 --> 00:05:21,232
Emitiré un alerta.
116
00:05:21,233 --> 00:05:23,793
Yo me encargo, jefe.
117
00:05:38,294 --> 00:05:41,775
Oye. Jay sigue en el lugar peinando
el área con el equipo.
118
00:05:41,776 --> 00:05:43,468
¿Cómo va con el gran jefe?
119
00:05:43,469 --> 00:05:45,909
El hombre es una máquina.
120
00:05:45,910 --> 00:05:48,216
Una llamada tras la otra,
121
00:05:48,217 --> 00:05:50,697
y ya ha firmado papeleo por el
costo de bosque entero.
122
00:05:50,698 --> 00:05:52,102
No sé cómo lo hace.
123
00:05:52,103 --> 00:05:55,647
Sí, también reviso los expedientes
de Sophie, Tina y Adam,
124
00:05:55,648 --> 00:05:56,775
estudió el mapa
125
00:05:56,776 --> 00:05:58,269
del vecindario donde fue
secuestrada,
126
00:05:58,270 --> 00:05:59,923
y las imágenes de las cámaras
de tránsito.
127
00:05:59,924 --> 00:06:01,236
-¿Hubo suerte?
-No.
128
00:06:01,237 --> 00:06:02,863
Fue en las afueras de la ciudad,
129
00:06:02,864 --> 00:06:04,447
así que no hay muchas cámaras.
130
00:06:04,448 --> 00:06:08,192
Pero sin presión, él quiero
respuestas realmente rápido.
131
00:06:08,193 --> 00:06:10,491
bueno, hablando de eso...
132
00:06:25,559 --> 00:06:28,038
Gracias por traer al Sargento
Kirby.
133
00:06:28,039 --> 00:06:30,002
Mi Oficial Comandante dijo que él
estará vigilando de cerca
134
00:06:30,003 --> 00:06:31,140
esta situación.
135
00:06:31,141 --> 00:06:32,478
Bueno, por favor recuérdele a su
oficial comandante
136
00:06:32,479 --> 00:06:34,218
que este crimen sucedió fuera
de la base,
137
00:06:34,219 --> 00:06:36,612
en la jurisdicción del Departamento de
Policía de Philadelphia.
138
00:06:36,613 --> 00:06:38,788
Pero este tranquilo que seguiremos
139
00:06:38,789 --> 00:06:42,444
el protocolo de investigación
del ejercito AR 15/6
140
00:06:42,445 --> 00:06:44,185
para preservar la opción
141
00:06:44,186 --> 00:06:46,492
de la corte marcial o cualquier
otra acción militar.
142
00:06:46,493 --> 00:06:48,581
Copiado. Gracias, señor.
143
00:06:48,582 --> 00:06:50,880
Por favor cierre la puerta al salir.
144
00:06:53,717 --> 00:06:57,328
Esa ha sido la oración más burocrática
que haya oído, señor.
145
00:06:57,329 --> 00:07:00,462
Bueno, el ejército es,
tres cuartos de burocracia
146
00:07:00,463 --> 00:07:01,827
...Y un cuarto de patear traseros.
147
00:07:04,162 --> 00:07:05,467
Es bueno verte.
148
00:07:05,468 --> 00:07:07,121
Igualmente a ti, Cap.
149
00:07:09,907 --> 00:07:12,692
La policía militar no dijo nada, salvo
que tenía que ver con Sophie.
150
00:07:12,693 --> 00:07:14,302
¿Está bien? ¿Está aquí?
151
00:07:14,303 --> 00:07:16,739
Adam, nos estamos encargando, ¿OK?
152
00:07:16,740 --> 00:07:18,915
Pero Sophie ha sido llevada.
153
00:07:18,916 --> 00:07:20,787
¿Llevada?
154
00:07:20,788 --> 00:07:22,773
Secuestrada.
155
00:07:24,531 --> 00:07:27,054
¿Secuestrada? Yo no lo entiendo.
156
00:07:27,055 --> 00:07:29,796
Adam, él es Mike Sherman de la Unidad
de Personas Desaparecidas.
157
00:07:29,797 --> 00:07:32,102
Él nos va a ayudar a recuperar
a tu esposa.
158
00:07:32,103 --> 00:07:34,104
¿Hay alguna razón que sepa
159
00:07:34,105 --> 00:07:35,541
por la que podrían haberse
llevado a Sophie?
160
00:07:35,542 --> 00:07:36,933
No. Nada.
161
00:07:38,893 --> 00:07:40,676
Tienen que encontrarla.
162
00:07:40,677 --> 00:07:42,378
Ella lo es todo para mí.
Lo sabes, Cap.
163
00:07:42,379 --> 00:07:43,897
Y sé que eso es difícil,
164
00:07:43,898 --> 00:07:45,681
OK, pero necesitamos que nos
ayudes, Adam.
165
00:07:45,682 --> 00:07:48,336
¿Algo que sucediera con su trabajo?
¿Alguna asignación especial?
166
00:07:48,337 --> 00:07:50,177
No, no, no. Esto es una locura.
167
00:07:50,178 --> 00:07:52,122
Ella es encargada de proyectos.
168
00:07:52,123 --> 00:07:53,348
Cosas administrativas.
169
00:07:53,349 --> 00:07:54,932
¿Qué hay de usted? ¿Qué hace
en la base?
170
00:07:54,933 --> 00:07:56,779
Nada importante.
171
00:07:56,780 --> 00:07:59,390
Tengo un escritorio en el centro
de municiones,
172
00:07:59,391 --> 00:08:01,392
mientras me habilito de mí
última cirugía.
173
00:08:01,393 --> 00:08:02,698
¿Qué, rehabilitación?
174
00:08:02,699 --> 00:08:04,221
Sí.
175
00:08:04,222 --> 00:08:08,008
Me volaron la pierna en Afganistán
hace unos años.
176
00:08:08,009 --> 00:08:10,576
He estado estacionado aquí
desde entonces.
177
00:08:10,577 --> 00:08:13,404
Tengo un porcentaje de discapacidad
por encima del 70%
178
00:08:13,405 --> 00:08:15,755
así que eso terminó el trabajo en el
extranjero de Sophie, también.
179
00:08:15,756 --> 00:08:17,583
Sargento, vamos a hacer todo lo que
podamos
180
00:08:17,584 --> 00:08:19,359
para encontrar a su esposa
y traerla de regreso.
181
00:08:20,891 --> 00:08:22,145
Nosotros nos encargamos.
182
00:08:47,527 --> 00:08:51,613
¡Rápido! Se supone que estemos en el
punto de encuentro a las 0900.
183
00:08:51,614 --> 00:08:54,255
El Mayor va a estar enojado.
184
00:09:01,758 --> 00:09:03,716
No se suponía que estuvieras
con nadie.
185
00:09:03,717 --> 00:09:06,380
La policía probablemente ya sabe
que estás desaparecida.
186
00:09:07,851 --> 00:09:09,783
Será mejor que valgas la pena.
187
00:09:37,272 --> 00:09:38,296
¿Puede pensar en alguna razón
188
00:09:38,297 --> 00:09:39,579
por la que ella sería un objetivo?
189
00:09:39,580 --> 00:09:41,492
¿Algo con lo que estuviera
trabajando en la base?
190
00:09:41,493 --> 00:09:42,842
No.
191
00:09:42,843 --> 00:09:44,750
Sophie es encargada de proyectos
192
00:09:44,751 --> 00:09:47,237
en una iniciativa de aviación básica.
193
00:09:47,238 --> 00:09:48,837
Sí, Tina confirmó que estaban
trabajando
194
00:09:48,838 --> 00:09:50,458
en actualizaciones de navegación
de rutina.
195
00:09:50,459 --> 00:09:52,634
La envié a casa con una custodia,
196
00:09:52,635 --> 00:09:53,940
para asegurarme de que estuviera
a salvo.
197
00:09:53,941 --> 00:09:57,074
¿Este reporte de incidente,
de qué se trata?
198
00:09:57,640 --> 00:09:59,050
Ni idea.
199
00:10:00,077 --> 00:10:02,557
Esperen, esperen.
200
00:10:02,558 --> 00:10:04,937
Esta tiene que ser la queja por acoso
201
00:10:04,938 --> 00:10:07,214
que presentó el verano pasado.
202
00:10:07,215 --> 00:10:09,738
Las mantienen confidenciales.
203
00:10:09,739 --> 00:10:12,262
Ese bastardo, apuesto a que él hizo esto.
204
00:10:12,263 --> 00:10:13,699
¿Quién?
205
00:10:13,700 --> 00:10:16,179
El Mayor Kramer West.
206
00:10:16,180 --> 00:10:19,487
Estaba poniendo incómodas a algunas
mujeres de la base.
207
00:10:19,488 --> 00:10:22,316
Sophie lo enfrentó y las cosas
empeoraron.
208
00:10:22,317 --> 00:10:24,013
¿Cómo?
209
00:10:24,014 --> 00:10:27,190
En vez de retroceder, lo intensificó.
210
00:10:27,191 --> 00:10:30,586
Avances no solicitados, contacto
físico....
211
00:10:30,664 --> 00:10:31,673
¿Hacia Sophie?
212
00:10:31,674 --> 00:10:35,677
No. No, no, no, no. Algunas
de las otras mujeres.
213
00:10:35,678 --> 00:10:39,202
Sophie dio un paso al frente
e hizo sonar el silbato.
214
00:10:39,203 --> 00:10:41,599
West obtuvo una reprimenda oficial.
215
00:10:41,600 --> 00:10:43,729
Fue reasignado.
216
00:10:43,730 --> 00:10:46,968
Y la culpó a ella.
217
00:10:47,596 --> 00:10:49,379
Miren, tengo que recuperar
a mi esposa.
218
00:10:49,387 --> 00:10:50,910
Siéntese, soldado.
219
00:10:50,911 --> 00:10:52,302
Nosotros nos vamos a encargar.
220
00:10:52,303 --> 00:10:54,391
Estará aquí hasta que lleguemos
al fondo de esto.
221
00:10:54,399 --> 00:10:55,678
Sophie es imparable.
222
00:10:55,679 --> 00:10:57,699
Ella no va a aceptar esto.
223
00:10:57,700 --> 00:11:00,354
Tengo que encontrarla antes
de que se haga daño.
224
00:11:00,355 --> 00:11:02,182
Siéntate.
225
00:11:02,183 --> 00:11:04,115
Es una orden.
226
00:11:05,969 --> 00:11:07,274
-Hola.
- Hola.
227
00:11:07,275 --> 00:11:09,145
Acabamos de recibir un aviso
sobre el alerta.
228
00:11:09,146 --> 00:11:11,713
Una patrulla encontró la ambulancia
en un lote abandonado,
229
00:11:11,714 --> 00:11:13,759
y la están trayendo al garage
de evidencias.
230
00:11:13,760 --> 00:11:15,674
La iré a procesar de inmediato.
231
00:11:15,675 --> 00:11:18,633
OK, bueno, trae tus
guantes de goma,
232
00:11:18,634 --> 00:11:21,244
porque la ambulancia fue incendiada.
233
00:11:21,245 --> 00:11:24,953
¡Un incendio! ¡Cool!
234
00:11:26,681 --> 00:11:29,688
Llevaré mi agente químico
incendiario
235
00:11:29,689 --> 00:11:32,125
para tratar de determinar
la causa de ignición.
236
00:11:32,126 --> 00:11:33,692
¿Y eso es cool?
237
00:11:33,693 --> 00:11:34,780
¡No importa!
238
00:11:34,781 --> 00:11:38,392
¡Tengo lugares a los que ir,
incendios que analizar!
239
00:11:38,393 --> 00:11:39,741
"La seguridad primero".
240
00:11:41,396 --> 00:11:44,634
Regla 15..."¡Sin correr!"
241
00:11:47,402 --> 00:11:48,924
¿Sargento?
242
00:11:48,925 --> 00:11:50,970
¿Una palabra antes de que se vaya?
243
00:11:50,971 --> 00:11:53,276
Inspector Jefe. ¿Qué pasa?
244
00:11:53,277 --> 00:11:55,583
Estoy impresionado por como dio un
paso al frente con su equipo.
245
00:11:55,584 --> 00:11:57,803
Gracias, señor.
246
00:11:57,804 --> 00:12:00,240
La unidad necesito un nuevo
líder, Mike.
247
00:12:00,254 --> 00:12:02,387
Bueno, es un gran departamento
de policías,
248
00:12:02,388 --> 00:12:04,548
estoy seguro que encontrará a alguien.
249
00:12:04,549 --> 00:12:06,942
Estoy bastante seguro
que ya lo encontré.
250
00:12:06,943 --> 00:12:09,771
Aprobó con honores su examen de
teniente el año pasado.
251
00:12:09,772 --> 00:12:12,397
Hay algunas personas por delante suyo
252
00:12:12,398 --> 00:12:13,601
en la lista de promociones,
253
00:12:13,602 --> 00:12:16,422
pero nada que no pueda ser
resuelto con algo de política.
254
00:12:18,520 --> 00:12:20,913
Mire eso.
255
00:12:20,914 --> 00:12:24,830
Y todavía tiene olor
a placa nueva, Mike.
256
00:12:24,831 --> 00:12:28,529
No lo sé, señor.
257
00:12:28,530 --> 00:12:30,357
De acuerdo.
258
00:12:30,358 --> 00:12:32,489
No tiene que responder ahora.
259
00:12:32,490 --> 00:12:33,882
Solo tiene que saber
260
00:12:33,883 --> 00:12:35,971
que el trabajo es suyo, si lo quiere.
261
00:12:35,972 --> 00:12:37,016
¿De acuerdo?
262
00:12:37,017 --> 00:12:38,278
Sí.
263
00:12:38,279 --> 00:12:40,236
Mi hombre.
264
00:13:03,701 --> 00:13:06,436
El viejo campo de entrenamiento.
265
00:13:06,437 --> 00:13:07,829
¿Extrañas esto?
266
00:13:07,830 --> 00:13:09,004
Yo no fui al campo de entrenamiento.
267
00:13:09,005 --> 00:13:10,694
Fui un contratista militar privado.
268
00:13:10,695 --> 00:13:12,007
¿Cuál es la diferencia?
269
00:13:12,008 --> 00:13:13,835
Gracias.
270
00:13:13,836 --> 00:13:15,097
La diferencia es que yo tenía
271
00:13:15,098 --> 00:13:17,587
toda la acción y los juguetes
272
00:13:17,588 --> 00:13:19,339
sin las reglas y las regulaciones.
273
00:13:19,340 --> 00:13:21,190
¿Toda la acción y ninguna regla?
274
00:13:21,191 --> 00:13:23,751
No puedo imaginarlo.
275
00:13:24,412 --> 00:13:26,448
Gracias.
276
00:13:42,161 --> 00:13:45,084
No confiaría en ustedes idiotas para
tirar los dados en un casino,
277
00:13:45,085 --> 00:13:46,737
menos aun con enemigos en una
zona de guerra.
278
00:13:47,914 --> 00:13:50,176
¡Y sí, está lloviendo!
279
00:13:50,177 --> 00:13:53,701
Y sí, ¡el enemigo disparará
bajo la lluvia!
280
00:13:53,702 --> 00:13:54,963
Eso es muy encantador.
281
00:13:54,964 --> 00:13:58,184
Disculpe. ¿Usted es el Mayor
Kramer West?
282
00:13:58,185 --> 00:14:00,175
Estoy hablándole a mis hombres aquí,
Tubbs.
283
00:14:00,176 --> 00:14:01,361
Estaré con ustedes en un minuto.
284
00:14:01,362 --> 00:14:02,492
¿Tubbs?
285
00:14:02,493 --> 00:14:04,799
Sí, de Miami Vice.
286
00:14:04,800 --> 00:14:07,578
Definitivamente tengo una vibra de
Donny Johnson/Crockett.
287
00:14:07,579 --> 00:14:10,058
-¿No?
- ¡No nos iremos de aquí
288
00:14:10,059 --> 00:14:14,715
hasta que alguno de ustedes idiotas
le dé a su objetivo!
289
00:14:15,071 --> 00:14:16,724
¿Puedo ver tu arma?
290
00:14:16,725 --> 00:14:18,813
¿Qué? No. Usa tu propia arma.
291
00:14:18,814 --> 00:14:20,032
Mi arma no tiene suficientes balas.
292
00:14:20,033 --> 00:14:21,598
Por favor, ¿puedo tomar prestada tú
arma Tubbs?
293
00:14:21,599 --> 00:14:22,773
Solo entrégamela.
294
00:14:22,774 --> 00:14:24,154
Eres un dolor de trasero
¿Lo sabes, no?
295
00:14:24,155 --> 00:14:26,787
-Sí, lo sé.
-¿Oigan, que están haciendo?
296
00:14:27,851 --> 00:14:29,618
¡En la línea!
297
00:14:29,619 --> 00:14:32,428
¡Alto al fuego!
298
00:14:38,921 --> 00:14:41,794
Parece que le di al objetivo.
¿Podemos hablar ahora?
299
00:14:42,446 --> 00:14:44,317
¿Qué pasa con él?
300
00:14:44,318 --> 00:14:47,085
¿Tubbs? Él puede disparar.
301
00:15:01,378 --> 00:15:03,553
Todos saben que Tubbs
disparaba mejor.
302
00:15:03,554 --> 00:15:05,164
- ¿Vamos a hablar o no?
- Yo no diría mejor...
303
00:15:05,165 --> 00:15:08,384
¡Vuelvan! ¡Corriendo!
304
00:15:08,385 --> 00:15:10,161
¡Vamos!
305
00:15:11,780 --> 00:15:13,912
¿Quiere contarnos donde estuvo
esta mañana?
306
00:15:13,913 --> 00:15:15,174
No particularmente.
307
00:15:15,175 --> 00:15:16,827
¿Quieren decirme de que se trata esto?
308
00:15:16,828 --> 00:15:19,569
Veo que está haciendo lo del
tipo duro.
309
00:15:19,570 --> 00:15:20,837
Lo aprecio,
310
00:15:20,838 --> 00:15:24,428
pero también veo en su rostro
que se preocupa por ellos.
311
00:15:24,429 --> 00:15:26,084
Creo que puedo enseñarle a algunos
de esos chicos
312
00:15:26,085 --> 00:15:27,795
a cómo evitar ser asesinados.
313
00:15:27,796 --> 00:15:28,970
¿Usted sirvió?
314
00:15:28,971 --> 00:15:30,363
CMP.
315
00:15:30,364 --> 00:15:32,139
Conocí muchos Oficiales
Comandantes como usted.
316
00:15:33,193 --> 00:15:35,977
Una de sus soldados fue secuestrada
esta mañana.
317
00:15:35,978 --> 00:15:37,805
Sophie...
Kirby.
318
00:15:37,806 --> 00:15:39,546
-¿Secuestrada?
-Sí.
319
00:15:39,547 --> 00:15:41,243
¿Sabe algo sobre eso?
320
00:15:41,244 --> 00:15:42,897
No me agradaba mucho,
321
00:15:42,898 --> 00:15:45,160
pero nunca he lastimado a
otro soldado.
322
00:15:45,161 --> 00:15:46,553
OK, de acuerdo.
323
00:15:46,554 --> 00:15:48,120
¿Puede decirnos donde estuvo
esta mañana, entonces?
324
00:15:48,121 --> 00:15:50,687
Llevé a esos reclutas a correr
a las 0600.
325
00:15:50,688 --> 00:15:52,646
He estado con ellos todo el día.
326
00:15:52,647 --> 00:15:55,079
OK, bueno, verificaremos eso con los
registros de la base.
327
00:15:55,080 --> 00:15:56,867
Sí, bueno, no gasten
su aliento conmigo.
328
00:15:56,868 --> 00:15:58,782
Landisburg es una comunidad unida.
329
00:15:58,783 --> 00:16:01,046
ES difícil mantener los asuntos
privados, privados.
330
00:16:01,047 --> 00:16:03,865
Tal vez quieren mirar un poco
más cerca de casa.
331
00:16:03,866 --> 00:16:05,267
¿Se refiere a que deberíamos
investigar al esposo?
332
00:16:05,268 --> 00:16:07,215
Bueno, la policía militar
fue enviada a su casa
333
00:16:07,216 --> 00:16:08,401
en las últimas semanas.
334
00:16:08,402 --> 00:16:09,532
Peleas ruidosas y todo eso.
335
00:16:09,533 --> 00:16:11,386
El rumo es que Sophie
336
00:16:11,387 --> 00:16:13,754
iba a dejar a su esposo.
337
00:16:13,755 --> 00:16:15,756
Bien, lo comprobaremos.
338
00:16:15,757 --> 00:16:19,064
Si su coartada se comprueba, no
volveremos a verlo.
339
00:16:19,065 --> 00:16:21,363
Apreciamos su tiempo.
340
00:16:23,286 --> 00:16:25,200
Parece que Adam evito contarnos algo.
341
00:16:25,201 --> 00:16:27,134
Sí, sí, ¿la parte que le da motivo
342
00:16:27,135 --> 00:16:28,135
para lastimar a su esposa?
343
00:16:28,136 --> 00:16:29,291
Sí, me pregunto que más
344
00:16:29,292 --> 00:16:31,641
el antiguo amigo de Bill Houston
no nos está contando.
345
00:16:56,596 --> 00:16:59,097
El rastro incendiario de la ambulancia que
se llevó a Sophie
346
00:16:59,105 --> 00:17:01,394
muestra de la presencia de fosforo rojo.
347
00:17:01,395 --> 00:17:02,411
OK...
348
00:17:02,412 --> 00:17:05,153
¿dónde nuestro perpetrador encontraría
fosforo rojo?
349
00:17:05,154 --> 00:17:08,243
¿Puedes raspar cerca de un millón
de fósforos de cocina,
350
00:17:08,244 --> 00:17:10,245
dejar un balde orina quieto
por una semana...
351
00:17:10,246 --> 00:17:11,768
No.
352
00:17:11,769 --> 00:17:14,423
O usar una granada de fosforo rojo.
353
00:17:14,424 --> 00:17:16,425
De orden militar.
354
00:17:16,426 --> 00:17:18,384
Y luego, esta esto...
355
00:17:18,385 --> 00:17:21,648
Encontré esta bala bajo el asiento
de la ambulancia.
356
00:17:21,649 --> 00:17:22,997
Sin huellas,
357
00:17:22,998 --> 00:17:25,168
pero hay algo interesante
358
00:17:25,169 --> 00:17:26,305
sobre quien la hizo.
359
00:17:26,306 --> 00:17:27,784
¿Qué estoy mirando?
360
00:17:27,785 --> 00:17:29,177
Es un sello.
361
00:17:29,178 --> 00:17:31,580
Identifica donde fue fabricada
la bala.
362
00:17:32,790 --> 00:17:34,835
¿CML?
363
00:17:34,836 --> 00:17:38,012
Centro de Municiones de Landisburg.
364
00:17:38,013 --> 00:17:40,623
Donde trabaja el Sargento Kirby.
365
00:17:40,624 --> 00:17:41,929
Hola.
366
00:17:41,930 --> 00:17:43,191
¿Dónde está Adam?
367
00:17:43,192 --> 00:17:45,237
Lo última vez que lo vi, estaba
en la oficina central.
368
00:17:45,238 --> 00:17:46,803
¿Hay algún problema?
369
00:17:46,804 --> 00:17:48,483
Acabamos de encontrar evidencia
370
00:17:48,484 --> 00:17:50,485
que sugiere que Adam podría
estar involucrado
371
00:17:50,486 --> 00:17:51,808
en el secuestro de su esposa.
372
00:17:51,809 --> 00:17:53,549
¿Qué tipo de evidencia?
373
00:17:53,550 --> 00:17:55,407
Adam vive y respira por esa mujer.
374
00:17:55,408 --> 00:17:57,814
-Él nunca....
-Una bala de su armería
375
00:17:57,815 --> 00:18:00,426
fue encontrada en la ambulancia
que se llevó a Sophie.
376
00:18:00,427 --> 00:18:02,080
Encuéntrelo.
377
00:18:02,081 --> 00:18:04,518
Sí, jefe.
378
00:18:09,000 --> 00:18:10,088
¿Adam?
379
00:18:10,089 --> 00:18:12,805
Adam, necesitamos hablar.
380
00:18:14,005 --> 00:18:16,355
¿A dónde va?
381
00:18:16,356 --> 00:18:18,054
-Por favor, tienen que dejarme ir.
-¿Qué sucedió?
382
00:18:18,055 --> 00:18:19,227
Relájese, relájese.
383
00:18:19,228 --> 00:18:20,750
Si no lo hacen...
384
00:18:20,751 --> 00:18:22,997
Van a matar a Sophie.
385
00:18:23,624 --> 00:18:25,021
Encontramos esto
386
00:18:25,022 --> 00:18:28,708
en la ambulancia usada para
secuestrar a Sophie.
387
00:18:28,716 --> 00:18:32,790
Tiene el sello de la armería en la que
usted trabaja.
388
00:18:33,460 --> 00:18:34,938
¿Dónde está su esposa, Sargento?
389
00:18:34,939 --> 00:18:36,201
¿Adam?
390
00:18:36,202 --> 00:18:39,282
Mira, no creo que hicieras esto....
391
00:18:39,283 --> 00:18:40,348
pero entre la bala
392
00:18:40,349 --> 00:18:42,294
y los reportes de disturbios domésticos,
393
00:18:42,295 --> 00:18:43,817
no luce bien.
394
00:18:43,818 --> 00:18:46,167
Así que por favor, ayúdame
a entender.
395
00:18:46,168 --> 00:18:49,605
Nunca lastimaría a Sophie, Capitán.
396
00:18:49,606 --> 00:18:51,607
Ya no soy tu capitán, soldado.
397
00:18:51,608 --> 00:18:53,870
Soy un Inspector de Policía
de Philadelphia,
398
00:18:53,871 --> 00:18:56,147
y ahora la unidad de desaparecidos
está haciendo todo lo que puede
399
00:18:56,148 --> 00:18:57,148
para encontrar a tu esposa.
400
00:18:57,149 --> 00:18:58,353
Ahora ayúdalos.
401
00:18:58,354 --> 00:18:59,746
Cuéntanos la verdad.
402
00:18:59,747 --> 00:19:00,890
No lo entenderás.
403
00:19:00,891 --> 00:19:02,824
Tú volviste de la caja de arena
entero.
404
00:19:02,825 --> 00:19:04,490
¡Nadie regresa entero!
405
00:19:04,491 --> 00:19:05,708
Seguro.
406
00:19:05,709 --> 00:19:07,395
Pero tú no tienes que armarte
407
00:19:07,396 --> 00:19:09,522
cada mañana solo para
salir de la cama.
408
00:19:10,801 --> 00:19:13,629
El dolor y la perdida te cambian.
409
00:19:13,630 --> 00:19:15,588
A algunos más que a otros.
410
00:19:15,589 --> 00:19:17,292
Bueno, si necesitabas ayuda,
podrías haber acudido a mí.
411
00:19:17,293 --> 00:19:19,896
¡Te habías ido hace mucho tiempo!
412
00:19:19,897 --> 00:19:21,985
¡No tienes idea de lo que he
atravesado!
413
00:19:21,986 --> 00:19:26,791
Bien, ayúdame a entender.
414
00:19:28,297 --> 00:19:30,907
Todo es diferente ahora.
415
00:19:30,908 --> 00:19:32,866
La vida se mueve lentamente
416
00:19:32,867 --> 00:19:34,476
cuando no estás en una zona
de conflicto.
417
00:19:34,477 --> 00:19:36,565
Es demasiado lento, pero yo solo...
418
00:19:36,566 --> 00:19:39,525
no puedo seguirle el ritmo.
419
00:19:39,526 --> 00:19:42,571
Hay un sentimiento común cuando
los soldados regresan a casa.
420
00:19:42,572 --> 00:19:44,443
¿No? Los militares tienen grupos
que pueden ayudar con eso, Adam.
421
00:19:44,444 --> 00:19:46,271
Es...
422
00:19:46,272 --> 00:19:48,058
Es demasiado tarde para un
grupo de apoyo.
423
00:19:48,059 --> 00:19:50,449
Lo arruiné. Estoy en problemas.
424
00:19:50,450 --> 00:19:52,904
¿Qué tipo de problemas?
425
00:19:57,413 --> 00:19:59,371
Adam...
426
00:19:59,372 --> 00:20:01,677
Sé cuánto amas a Sophie.
427
00:20:01,678 --> 00:20:03,331
Déjanos ayudarte.
428
00:20:04,986 --> 00:20:07,988
Empezó como un problema de dinero.
429
00:20:07,989 --> 00:20:11,470
Entre la pérdida del pago extra y...
430
00:20:11,471 --> 00:20:13,753
los gastos de vivir aquí,
431
00:20:13,754 --> 00:20:15,387
el tratamiento médico...
432
00:20:15,388 --> 00:20:16,910
¿Pero la Asociación de Veteranos
no cubre tus gastos médicos?
433
00:20:16,911 --> 00:20:19,175
Sí, pero me aleje de la red
434
00:20:19,176 --> 00:20:21,306
para unas cirugías experimentales.
435
00:20:21,307 --> 00:20:24,613
"Cirugías experimentales"
significan caras.
436
00:20:24,614 --> 00:20:26,015
Sí, estamos en bancarrota.
437
00:20:26,016 --> 00:20:27,529
Apenas logramos pagar
el alquiler.
438
00:20:27,530 --> 00:20:31,272
Luchando por aclimatarnos a la vida
en casa y...
439
00:20:31,273 --> 00:20:33,231
Solo quería proveer para mi esposa,
440
00:20:33,232 --> 00:20:36,086
así que cuando vi una forma
de hacer algo de dinero,
441
00:20:36,087 --> 00:20:37,662
dije que sí.
442
00:20:39,107 --> 00:20:41,196
Adam, ¿qué hizo?
443
00:20:44,025 --> 00:20:48,151
Usé mi trabajo en la armería para
robar algunas armas.
444
00:20:48,674 --> 00:20:51,336
Vendía las pistolas a una pandilla
de motociclistas
445
00:20:51,337 --> 00:20:53,076
y Sophie lo descubrió...
446
00:20:53,077 --> 00:20:54,382
y ahí fue cuando empezó la pelea.
447
00:20:54,383 --> 00:20:55,688
Pero lo resolvimos,
448
00:20:55,689 --> 00:20:57,922
y prometí nunca volver a hacerlo.
449
00:20:57,923 --> 00:20:59,126
Déjeme adivinar...
450
00:20:59,127 --> 00:21:00,606
¿la pandilla quería más armas,
451
00:21:00,607 --> 00:21:03,218
y cuando dijo que no, se llevaron
a Sophie?
452
00:21:04,001 --> 00:21:05,517
Sí.
453
00:21:07,570 --> 00:21:09,189
Aquí, miren.
454
00:21:10,399 --> 00:21:13,741
Por eso los envié con West.
455
00:21:15,926 --> 00:21:17,753
Pensé que alejándolos
456
00:21:17,754 --> 00:21:20,278
ganaría algo de tiempo
para arreglar esto.
457
00:21:20,279 --> 00:21:22,628
Estos mensajes son de "El Mayor".
458
00:21:22,629 --> 00:21:24,823
¿Quién es el Mayor?
459
00:21:50,483 --> 00:21:52,745
Mayor.
460
00:21:52,746 --> 00:21:55,400
Adam despistó a los policías.
461
00:21:55,401 --> 00:21:57,271
Sí, pero todavía saben que está
desaparecida.
462
00:21:57,272 --> 00:21:59,308
¿Va a haber un problema?
463
00:21:59,884 --> 00:22:02,145
Significa que tenemos que
hacerlo bien.
464
00:22:02,146 --> 00:22:04,757
después del intercambio,
deshazte de ellos.
465
00:22:04,758 --> 00:22:06,324
No quiero ningún testigo.
466
00:22:06,325 --> 00:22:08,021
Señor, sí, señor.
467
00:22:35,876 --> 00:22:37,442
De acuerdo, tenemos a
Thomas Skinner.
468
00:22:37,443 --> 00:22:39,008
Un antiguo Mayor del Ejército.
469
00:22:39,009 --> 00:22:40,967
Dirige los "Trench Monks,"
470
00:22:40,968 --> 00:22:44,013
un club de motociclistas lleno
de antiguos militares,
471
00:22:44,014 --> 00:22:46,102
todos dados de baja sin honores.
472
00:22:46,103 --> 00:22:48,235
¿"Trench Monks"? Parece una mala
banda punk.
473
00:22:48,236 --> 00:22:50,285
"Trench monkey" es una forma de
decir "soldado raso".
474
00:22:50,286 --> 00:22:52,332
Está siendo amable.
475
00:22:52,333 --> 00:22:55,248
El número de identificación de la ambulancia
que fue usada en el secuestro
476
00:22:55,249 --> 00:22:57,583
muestra que fue comprada en una
subasta
477
00:22:57,584 --> 00:22:59,377
-por este hombre...
-Ese es "Pulga".
478
00:22:59,378 --> 00:23:00,465
Un antiguo marine.
479
00:23:00,466 --> 00:23:02,684
Es la mano derecha de Skinner.
480
00:23:02,685 --> 00:23:04,686
Ha sido identificado como uno de los
paramédicos falsos.
481
00:23:04,687 --> 00:23:08,094
Sí, y el otro es un antiguo
médico de la marina,
482
00:23:08,095 --> 00:23:09,909
también miembro de los Trench
Monks.
483
00:23:09,910 --> 00:23:11,127
Quieren una caja de armas
484
00:23:11,128 --> 00:23:13,144
en su garage esta tarde.
485
00:23:13,145 --> 00:23:14,183
Bien.
486
00:23:14,184 --> 00:23:15,784
Entonces, si sabemos dónde están,
487
00:23:15,785 --> 00:23:17,960
¿por qué no recuperamos a su esposa,
ahora mismo?
488
00:23:17,961 --> 00:23:19,355
No, tienen un arsenal.
489
00:23:19,356 --> 00:23:21,482
Si la policía aparece, Sophie muere.
490
00:23:21,483 --> 00:23:23,357
-No pueden hacer eso.
-Tiene razón.
491
00:23:23,358 --> 00:23:25,141
OK.
492
00:23:25,142 --> 00:23:26,696
¿Entonces por qué no les damos
lo que quieren?
493
00:23:26,697 --> 00:23:28,031
¿Cambiar armas por Sophie,
494
00:23:28,032 --> 00:23:30,625
y obtener las armas del Ejercito?
495
00:23:30,626 --> 00:23:31,974
"Tres cuartos de burocracia".
496
00:23:31,975 --> 00:23:34,324
El ejército no va a aprobar la operación
a tiempo.
497
00:23:34,325 --> 00:23:37,153
OK. Él roba las armas.
498
00:23:37,154 --> 00:23:39,808
¿No? Arrestamos a Skinner
cuando las entregamos,
499
00:23:39,809 --> 00:23:41,506
y luego devolvemos las armas al ejército
500
00:23:41,507 --> 00:23:43,072
antes de que sepan que
están desaparecidas.
501
00:23:49,253 --> 00:23:50,602
Puede haber una forma de hacer esto
502
00:23:50,603 --> 00:23:53,039
y no terminar en Leavenworth.
503
00:23:53,040 --> 00:23:54,388
¿Todavía tienes tu uniforme de CMP?
504
00:23:54,389 --> 00:23:56,825
¿Digo que sí?
505
00:23:56,826 --> 00:23:59,349
Solo digo que el mejor plan
gana, Grant,
506
00:23:59,350 --> 00:24:02,614
y ahora mismo, el suyo es el único
que está en la mesa.
507
00:24:02,615 --> 00:24:03,816
Adam.
508
00:24:05,705 --> 00:24:07,532
Vamos a salvar a Sophie.
509
00:24:07,533 --> 00:24:09,490
¿Estás listo para dar un paso al frente?
510
00:24:11,537 --> 00:24:14,060
Solo una cosa.
511
00:24:14,061 --> 00:24:16,976
¿Cómo sabemos que no va a traicionarnos?
512
00:24:16,977 --> 00:24:19,674
Porque voy a estar justo a su lado
si caemos.
513
00:24:19,675 --> 00:24:21,502
OK, bien.
514
00:24:21,503 --> 00:24:22,913
Entonces no dejemos que nos
atrapen.
515
00:24:23,549 --> 00:24:25,245
De acuerdo. Unidad de
Desaparecidos...
516
00:24:25,246 --> 00:24:27,160
vamos a romper algunas reglas,
517
00:24:27,161 --> 00:24:29,118
y encontramos a esta persona
desaparecida.
518
00:24:29,119 --> 00:24:30,337
¡Sí, señor!
519
00:24:38,651 --> 00:24:41,609
Hola, García.
520
00:24:41,610 --> 00:24:43,916
¿Cómo está tu esposa después de su
operación de espalda?
521
00:24:43,917 --> 00:24:46,005
Una recuperación lenta, pero lo está
haciendo bien, Sargento Kirby.
522
00:24:46,006 --> 00:24:47,180
¿Quién te acompaña?
523
00:24:47,181 --> 00:24:48,311
CMP Jason Grant.
524
00:24:48,312 --> 00:24:50,663
¿Cómo está?
525
00:24:56,407 --> 00:24:57,756
Puedes seguir.
526
00:24:57,757 --> 00:24:59,063
-Gracias.
-Gracias.
527
00:25:27,438 --> 00:25:29,178
Oye, LT.
528
00:25:29,179 --> 00:25:32,113
Cambio de último minuto para
este embarque.
529
00:25:32,114 --> 00:25:33,182
Grant va a ayudarme.
530
00:25:33,183 --> 00:25:34,697
¿Qué tal?
531
00:25:37,144 --> 00:25:40,320
¿Dice que van a ser reutilizadas
por un CMP?
532
00:25:40,321 --> 00:25:42,082
Sí, vamos a divertirnos con sus
juguetes
533
00:25:42,083 --> 00:25:43,706
antes de que las tiren
al incinerador.
534
00:25:46,942 --> 00:25:49,242
Ítems números 497 y 498.
535
00:25:49,243 --> 00:25:51,070
Almacenar y procesar
¡Movámonos!
536
00:25:51,071 --> 00:25:52,428
¡Sí, señor!
537
00:25:54,378 --> 00:25:56,154
-Solo firme aquí.
-Sí.
538
00:26:05,128 --> 00:26:07,390
Gracias, señor.
539
00:26:07,391 --> 00:26:08,783
¿Vamos?
540
00:26:08,784 --> 00:26:10,219
Sí.
541
00:26:38,379 --> 00:26:40,520
-Déjame ver el papel.
- Sí.
542
00:26:41,845 --> 00:26:44,166
Tres, cuatro...
543
00:26:44,167 --> 00:26:46,518
Cartuchos...
544
00:26:47,736 --> 00:26:49,084
Bien, creo que esto es todo
545
00:26:49,085 --> 00:26:50,303
en la lista de compra de Skinner.
546
00:26:53,699 --> 00:26:57,136
No puedo creer que haya metido
a Sophie en esto.
547
00:26:57,137 --> 00:26:59,399
Tengo que preguntar.
548
00:26:59,400 --> 00:27:01,444
¿Cuándo robó las armas la primera vez...
549
00:27:01,445 --> 00:27:04,057
¿parece un negocio paralelo
riesgoso, no?
550
00:27:04,797 --> 00:27:07,015
Cuando me despertaba en la mañana,
551
00:27:07,016 --> 00:27:09,931
buscaba una pelea en donde
meter mi nariz.
552
00:27:11,107 --> 00:27:13,805
Ahora es difícil incluso
salir de la cama.
553
00:27:13,806 --> 00:27:15,720
Dolor constante
554
00:27:15,721 --> 00:27:18,505
y una inmovilidad que te aplasta.
555
00:27:18,506 --> 00:27:20,899
Parece bastante móvil para mí ahora.
556
00:27:20,900 --> 00:27:23,553
Adrenalina. Desesperación.
557
00:27:23,554 --> 00:27:25,817
Pagaré el precio por esto mañana,
558
00:27:25,818 --> 00:27:29,951
cuando el dolor me ponga
en una silla de ruedas.
559
00:27:29,952 --> 00:27:32,345
Si sabe que estará sentado mañana,
560
00:27:32,346 --> 00:27:35,217
podría querer darlo todo hoy. ¿No?
561
00:27:35,218 --> 00:27:37,219
Lo que estoy queriendo decir,
562
00:27:37,220 --> 00:27:38,906
cuando esto suceda,
563
00:27:38,907 --> 00:27:41,790
¿estará listo para dar un
paso al frente?
564
00:27:42,269 --> 00:27:43,378
Copiado.
565
00:27:43,379 --> 00:27:44,413
-¿Sí?
- Sí.
566
00:27:44,414 --> 00:27:45,572
-Bien.
-Estoy dentro.
567
00:27:45,573 --> 00:27:47,059
Bien, vamos.
568
00:27:47,060 --> 00:27:49,492
Bien. Voy a preparar esta
pierna para la acción.
569
00:27:49,493 --> 00:27:51,478
Bien.
570
00:28:12,734 --> 00:28:13,995
¡Oiga!
571
00:28:13,996 --> 00:28:16,955
¿Crees que Houston ya aseguró
nuestra salida?
572
00:28:16,956 --> 00:28:19,254
Eso espero. Si no, estamos arruinados.
573
00:28:26,669 --> 00:28:28,748
Vamos. Sé que usted es el hombre
con el que hablar
574
00:28:28,749 --> 00:28:30,577
cuando se trata de hacer algo
en la base,
575
00:28:30,578 --> 00:28:32,144
así que haga el llamado.
576
00:28:32,145 --> 00:28:34,363
¿Qué hay para mí?
577
00:28:34,364 --> 00:28:36,061
Se está enfrentando a cargos de acoso
578
00:28:36,062 --> 00:28:38,019
que van a quedar en su
expediente.
579
00:28:38,020 --> 00:28:39,281
Eso dice usted.
580
00:28:39,282 --> 00:28:41,552
He visto una docena de tipos
más tontos que yo
581
00:28:41,553 --> 00:28:42,752
ganar esos cargos.
582
00:28:43,676 --> 00:28:47,159
¿Entonces qué va a ofrecer que haga
valer mi tiempo?
583
00:28:47,160 --> 00:28:50,075
La oportunidad de salvar la
vida de otro soldado.
584
00:29:21,760 --> 00:29:23,796
Vamos.
585
00:29:50,636 --> 00:29:52,224
No te muevas.
586
00:29:52,225 --> 00:29:53,834
No es una idea inteligente.
587
00:29:53,835 --> 00:29:55,967
No vas a lastimarme a mí o
a mi esposo.
588
00:29:55,968 --> 00:29:59,361
Voy a salir caminando de aquí
y no vas a detenerme.
589
00:30:12,114 --> 00:30:15,116
Veras, ese es el asunto
sobre enlistarte...
590
00:30:15,117 --> 00:30:19,034
siempre puedes contar con tus
hermanos en armas.
591
00:30:30,045 --> 00:30:31,741
¡Oye! García.
592
00:30:31,742 --> 00:30:32,917
¿Sigues aquí?
593
00:30:32,918 --> 00:30:35,136
Sí, y no estoy feliz sobre eso.
594
00:30:35,137 --> 00:30:36,746
¿Que tienen ahí atrás?
595
00:30:36,747 --> 00:30:38,836
El Oficial Comandante no mencionó ningún cambio
en el transporte hoy.
596
00:30:38,837 --> 00:30:41,172
Fue un cambio de último minuto.
597
00:30:41,173 --> 00:30:44,363
Alguien olvidó de enviarme
el cambio, asumo.
598
00:30:44,364 --> 00:30:45,886
Probablemente un coronel,
fumando un cigarro,
599
00:30:45,887 --> 00:30:47,932
demasiado ocupado para apretar "enviar"
en un mail.
600
00:30:47,933 --> 00:30:49,972
Puede llamarlo, si quiere,
601
00:30:49,973 --> 00:30:51,326
pero va a masticar su trasero.
602
00:30:51,327 --> 00:30:52,893
Así que, es su decisión.
603
00:30:57,725 --> 00:30:59,291
Este es un formulario viejo.
604
00:30:59,292 --> 00:31:01,423
Necesitas un recibo de
equipo 3749.
605
00:31:01,424 --> 00:31:02,693
Perdón, Sargento Kirby.
606
00:31:02,694 --> 00:31:03,730
Tiene el formulario equivocado.
607
00:31:03,731 --> 00:31:04,905
Tiene que regresar a buscar
el correcto.
608
00:31:04,906 --> 00:31:07,908
OK, llegamos tarde para nuestro
helicóptero.
609
00:31:07,909 --> 00:31:09,083
Entonces tenemos un problema.
610
00:31:09,084 --> 00:31:10,737
No, no, no, no. Usted tiene
un problema.
611
00:31:10,738 --> 00:31:11,994
Yo no tengo un problema. Yo tengo
un malentendido.
612
00:31:11,995 --> 00:31:13,261
¿Puedes arreglar el problema?
613
00:31:13,262 --> 00:31:14,414
García. Me conoces. ¿OK?
614
00:31:14,415 --> 00:31:16,415
Te traeré los formularios apropiados
mañana, lo prometo,
615
00:31:16,416 --> 00:31:19,006
pero tenemos que irnos.
616
00:31:19,007 --> 00:31:21,095
No, señor. Algo no está bien.
617
00:31:21,096 --> 00:31:22,967
¿Este hombre está forzándote
a hacer esto?
618
00:31:22,968 --> 00:31:24,507
¿Forzando? ¿Qué esta
paranoica, García?
619
00:31:24,508 --> 00:31:26,100
Salga del vehículo.
620
00:31:26,101 --> 00:31:28,668
Esto va a suceder en cualquier
minuto, Mayor.
621
00:31:28,669 --> 00:31:30,614
Solo haga el maldito llamado.
622
00:31:30,615 --> 00:31:33,064
¿Y usted apoyará mi restablecimiento
en la base?
623
00:31:33,065 --> 00:31:36,154
Un reporte del Inspector Jefe de la Policía
es importante.
624
00:31:36,155 --> 00:31:37,187
Tiene mi palabra
625
00:31:37,188 --> 00:31:41,072
de que haré una declaración completa
en su nombre.
626
00:31:48,792 --> 00:31:50,211
¿Puede arreglar esto?
627
00:31:50,212 --> 00:31:51,996
Esto es ridículo. ¡Tenemos
que irnos!
628
00:31:56,566 --> 00:31:58,290
Landisburg. Puerta Sureste.
629
00:31:58,291 --> 00:31:59,525
Soldado García hablando.
630
00:31:59,526 --> 00:32:01,967
Soldado García, habla el
Mayor West.
631
00:32:01,968 --> 00:32:04,008
Esto viene del Coronel Halicky.
632
00:32:04,009 --> 00:32:07,272
Tenemos un embarque revisado
saliendo hoy...
633
00:32:07,273 --> 00:32:11,276
El Sargento Adam Kirby
y un CMP, Jason Grant.
634
00:32:11,277 --> 00:32:12,625
Pero mis órdenes....
635
00:32:12,626 --> 00:32:14,192
No, Mayor.
636
00:32:14,193 --> 00:32:15,541
Es el formulario equivocado.
637
00:32:15,542 --> 00:32:17,412
Pero...
638
00:32:17,413 --> 00:32:19,327
Sí, señor.
639
00:32:23,550 --> 00:32:24,593
Pueden irse.
640
00:32:24,594 --> 00:32:26,856
¿Repítalo?
641
00:32:26,857 --> 00:32:28,467
Pueden irse.
642
00:32:28,468 --> 00:32:30,512
Gracias.
643
00:32:30,513 --> 00:32:33,037
Hizo lo correcto, Mayor.
644
00:32:33,038 --> 00:32:35,387
Aprecio eso.
645
00:32:35,388 --> 00:32:37,519
Pero me enorgullezco de mi honestidad,
646
00:32:37,520 --> 00:32:41,385
y tengo que decir honestamente,
que no me agrada.
647
00:32:41,698 --> 00:32:43,264
¿Cómo dice?
648
00:32:43,265 --> 00:32:44,787
Cuando una mujer no quiere ser tocada,
649
00:32:44,788 --> 00:32:45,875
usted retrocede.
650
00:32:45,876 --> 00:32:48,748
Ellas hicieron un avance conmigo.
651
00:32:48,749 --> 00:32:50,525
Es algo de poder.
652
00:32:51,339 --> 00:32:53,709
Sí. Lo dudo.
653
00:32:55,930 --> 00:32:58,080
¿Nos mandó a buscar, Inspector?
654
00:32:58,081 --> 00:33:00,238
Park. El momento perfecto.
655
00:33:00,239 --> 00:33:01,674
Necesito que ustedes dos
656
00:33:01,675 --> 00:33:03,763
lleven al Mayor West a la celda.
657
00:33:03,764 --> 00:33:05,142
¿Celda?
658
00:33:05,143 --> 00:33:06,303
Así es.
659
00:33:06,751 --> 00:33:07,818
Acaba de admitir
660
00:33:07,819 --> 00:33:10,857
un comportamiento amenazante
y de acoso, Mayor.
661
00:33:10,858 --> 00:33:12,902
Lo estoy acusado de un
delito de acoso,
662
00:33:12,903 --> 00:33:15,427
y quería asegurarme de que fuera
personal femenino
663
00:33:15,428 --> 00:33:17,603
quién lo llevara a su celda.
664
00:33:17,604 --> 00:33:19,640
Es "algo de poder".
665
00:33:20,476 --> 00:33:22,564
Tómele las huellas,
analice el ADN,
666
00:33:22,565 --> 00:33:25,491
y puntos de bonus por una revisión
de cavidades completas.
667
00:33:25,723 --> 00:33:27,352
-Pero usted dijo...
-No se preocupe.
668
00:33:27,353 --> 00:33:29,919
Me aseguraré de hablar con su
comandante de la base
669
00:33:29,920 --> 00:33:31,878
y decirle el tipo de hombre que es.
670
00:33:31,879 --> 00:33:35,273
Ahora salga de mi vista.
671
00:33:35,274 --> 00:33:37,884
Suena que tiene problemas "mayores",
Mayor.
672
00:33:37,885 --> 00:33:40,287
Vamos.
673
00:34:21,972 --> 00:34:23,103
Adam.
674
00:34:23,104 --> 00:34:24,603
¿Quién demonios es este tipo?
675
00:34:24,604 --> 00:34:26,193
Oye. Colega, está todo bien.
676
00:34:26,194 --> 00:34:27,940
Soy solo el chico nuevo que va
a tomar su trabajo
677
00:34:27,941 --> 00:34:30,693
-en el centro de municiones.
-Lo siento, colega. Así no es como funciona.
678
00:34:30,694 --> 00:34:31,694
Lo entiendo.
679
00:34:31,695 --> 00:34:33,779
Mira, es solo una transferencia
pacífica de poder.
680
00:34:33,780 --> 00:34:35,985
Eso es todo. ¿Todo bien?
681
00:34:35,986 --> 00:34:38,336
Oye. ¡No la lastimes! ¡No la lastimes!
682
00:34:38,337 --> 00:34:40,599
Oye, oye, tranquilo, tranquilo.
683
00:34:40,600 --> 00:34:43,414
Oye, si hubieras conseguido mis armas
en el primer lugar,
684
00:34:43,415 --> 00:34:45,038
nada de esto hubiera sucedido.
685
00:34:45,039 --> 00:34:46,561
¿Bien? ¿Dónde están?
686
00:34:46,562 --> 00:34:48,259
Tengo las armas justo aquí.
Relájate.
687
00:34:48,260 --> 00:34:50,565
Entonces ábrelo.
688
00:34:52,525 --> 00:34:54,133
Perdón.
689
00:34:54,134 --> 00:34:56,615
¿Dónde dijiste que hiciste tus tours?
690
00:34:56,616 --> 00:34:58,387
No dije donde hice mis tours,
691
00:34:58,388 --> 00:34:59,400
pero te lo diré ahora. ¿OK?
692
00:34:59,401 --> 00:35:00,488
Hice mis tours por todas partes.
693
00:35:00,489 --> 00:35:02,708
- Kabul. Abbottabad.
-¿Abbottabad?
694
00:35:02,709 --> 00:35:04,101
Sí.
695
00:35:04,102 --> 00:35:06,973
Hice un tour en Abbottabad.
Odie el arenero.
696
00:35:06,974 --> 00:35:08,888
¿Arenero? Estás fumando algo, ¿colega?
697
00:35:08,889 --> 00:35:10,411
Es el lugar más verde que haya visto
en mi vida.
698
00:35:10,412 --> 00:35:11,673
Rodeado del bosque pakistaní.
699
00:35:11,674 --> 00:35:13,066
- ¿Así es?
- Sí.
700
00:35:13,067 --> 00:35:14,372
De acuerdo.
701
00:35:14,373 --> 00:35:16,156
¿Entonces por qué no me dices
algo sobre el lugar
702
00:35:16,157 --> 00:35:18,449
que no hayas aprendido en
Discovery Channel?
703
00:35:18,450 --> 00:35:19,899
OK.
704
00:35:19,900 --> 00:35:21,030
OK.
705
00:35:21,031 --> 00:35:23,337
Una vez, vi un leopardo
706
00:35:23,338 --> 00:35:25,774
comerse una vaca en la mitad
de la calle.
707
00:35:25,775 --> 00:35:28,255
Los locales se volvieron locos.
708
00:35:28,256 --> 00:35:30,450
Un mal presagio. Ellos
aman sus vacas.
709
00:35:31,955 --> 00:35:34,435
Y ellos odian los leopardos.
710
00:35:34,436 --> 00:35:36,593
Pensé que podías ser un policía.
711
00:35:36,594 --> 00:35:39,223
¿Parezco policía? No soy policía. ¿OK?
712
00:35:39,224 --> 00:35:40,354
Soy un empresario.
713
00:35:40,355 --> 00:35:41,790
¿Ahora qué tienes?
714
00:35:41,791 --> 00:35:43,531
Todo lo que pediste.
715
00:35:43,532 --> 00:35:45,316
Dos HKs.
716
00:35:45,317 --> 00:35:46,404
Dos M4s.
717
00:35:46,405 --> 00:35:48,525
4 9 milímetros aquí.
718
00:35:48,526 --> 00:35:49,798
Tengo tus cartuchos.
719
00:35:49,799 --> 00:35:51,060
Y tengo una caja llena
de rastreadores,
720
00:35:51,061 --> 00:35:52,758
en la parte trasera, gentileza
de la casa. ¿De acuerdo?
721
00:35:52,759 --> 00:35:53,846
Sí, luce bien.
722
00:35:55,022 --> 00:35:56,327
Has visto la mercadería.
723
00:35:56,328 --> 00:35:57,489
Deja ir a la dama.
724
00:35:57,490 --> 00:35:58,938
Hicimos esto por buena fe.
725
00:35:58,939 --> 00:36:00,548
La próxima vez, me quedaré
con mi parte.
726
00:36:00,556 --> 00:36:03,951
Sin intercambio hasta que inspeccione
la mercadería.
727
00:36:06,381 --> 00:36:08,034
Aquí.
728
00:36:08,035 --> 00:36:09,166
Tengo la mía.
729
00:36:09,167 --> 00:36:10,629
¿Sí?
730
00:36:19,699 --> 00:36:21,439
Es una pena, porque...
731
00:36:21,440 --> 00:36:23,919
Me agradabas, pero...
732
00:36:23,920 --> 00:36:27,184
tal vez, tal vez empezaré de cero
y limpiare la casa.
733
00:36:27,185 --> 00:36:28,359
Oye, oye.
734
00:36:28,360 --> 00:36:30,056
Alta, alto, alto.
735
00:36:30,057 --> 00:36:31,231
Tienes tus armas.
736
00:36:31,232 --> 00:36:32,624
Deja ir a mi esposa,
737
00:36:32,625 --> 00:36:34,295
y nos iremos.
738
00:36:35,280 --> 00:36:37,838
No, sabes demasiado.
739
00:37:04,874 --> 00:37:06,474
-¡Cúbreme!
-¡Kemi!
740
00:37:06,475 --> 00:37:08,703
¡Copiado!
741
00:37:40,040 --> 00:37:41,675
Lo siento mucho. ¡Lo siento mucho!
742
00:37:41,676 --> 00:37:43,434
¡Oye! La única razón por la
pude aguantar
743
00:37:43,435 --> 00:37:45,087
es porque sabía que vendrías por mí.
744
00:37:45,088 --> 00:37:46,480
¿Estás bien?
745
00:37:46,481 --> 00:37:47,568
Estaría mejor si tuviera
un arma.
746
00:37:47,569 --> 00:37:49,048
Adentro.
747
00:37:49,049 --> 00:37:50,877
-Fuerza del ejército.
-¡Fuerza del ejército!
748
00:38:09,939 --> 00:38:11,140
¡Arriba!
749
00:38:31,091 --> 00:38:32,918
-¿Mike?
-¡Despejado!
750
00:38:32,919 --> 00:38:35,217
-¿Estas bien, Kemi?
-Estoy bien.
751
00:38:49,849 --> 00:38:51,589
¿Cuánto pesas? ¿83 kilos?
752
00:38:51,590 --> 00:38:53,155
Algo así. ¿Por qué?
753
00:38:53,156 --> 00:38:54,809
No lo sé. Solo estoy haciendo
las cuentas.
754
00:38:54,810 --> 00:38:56,898
La moto probablemente pese entre
270 y 310 kilos.
755
00:38:56,899 --> 00:38:58,988
Colisión de frente, tenemos
problemas.
756
00:39:16,092 --> 00:39:18,093
Tiene suerte de que le diera al
neumático y no al tanque.
757
00:39:18,094 --> 00:39:20,095
Espera, ¿de qué estás hablando?
Fue mi disparo.
758
00:39:20,096 --> 00:39:21,880
¿Por qué fue tu disparo?
759
00:39:21,881 --> 00:39:23,316
Me viste darle a esos objetivos
en el rango.
760
00:39:23,317 --> 00:39:24,578
¡Le di a los mismos objetivos
que tú!
761
00:39:24,579 --> 00:39:25,884
Y yo les di segundo.
762
00:39:25,885 --> 00:39:27,198
-¿Y qué?
-¡Había más presión!
763
00:39:27,199 --> 00:39:28,449
¿Segundo? ¿Qué tiene que ver eso
con algo?
764
00:39:28,450 --> 00:39:30,062
¡Siempre hay más presión cuando eres
el segundo que dispara!
765
00:39:30,063 --> 00:39:32,099
Eso es lo más ridículo que haya oído.
766
00:39:37,113 --> 00:39:38,418
Bueno....
767
00:39:38,419 --> 00:39:39,898
gracias por el viaje, Cap.
768
00:39:39,899 --> 00:39:42,713
Es Inspector Jefe para ti, colega.
769
00:39:42,714 --> 00:39:44,965
Cuando me metí en problemas por primera vez,
debería haber acudido a ti.
770
00:39:44,966 --> 00:39:46,258
No.
771
00:39:46,259 --> 00:39:48,528
Debería haber estado aquí para ti.
772
00:39:49,402 --> 00:39:51,779
El ejército va a hacer su propia investigación,
773
00:39:51,780 --> 00:39:53,128
pero de mi parte,
774
00:39:53,129 --> 00:39:55,427
tiraré de algunos hilos con la fiscalía.
775
00:39:57,003 --> 00:39:59,719
Gracias.
776
00:40:01,651 --> 00:40:03,148
Gracias, señor.
777
00:40:04,706 --> 00:40:06,116
Gracias, señor.
778
00:40:07,796 --> 00:40:09,623
Sabes...
779
00:40:09,624 --> 00:40:11,495
estaba equivocado.
780
00:40:11,496 --> 00:40:14,933
No soy menos de lo que solía ser.
781
00:40:14,934 --> 00:40:16,789
Tal vez me falten algunas piezas,
782
00:40:16,790 --> 00:40:20,122
pero eso de hecho me hace más
de lo que era antes.
783
00:40:20,809 --> 00:40:21,940
Soy un soldado,
784
00:40:21,941 --> 00:40:23,158
un amputado,
785
00:40:23,159 --> 00:40:25,353
un esposo.
786
00:40:28,600 --> 00:40:30,296
Eres un superviviente.
787
00:40:30,297 --> 00:40:32,542
Todos lo somos.
788
00:40:33,660 --> 00:40:36,389
Gracias por ayudarme a ver eso.
789
00:40:36,390 --> 00:40:39,174
¿Probablemente tenga que ir a uno de esos grupos
de supervivientes, no?
790
00:40:39,175 --> 00:40:41,089
Definitivamente.
791
00:40:41,090 --> 00:40:43,650
Y yo estaré ahí junto a ti.
792
00:40:44,485 --> 00:40:45,948
Ella es para quedársela, Adam.
793
00:40:46,922 --> 00:40:48,445
No lo arruines.
794
00:41:08,596 --> 00:41:11,511
¿Y estos están en la dieta sin carbohidratos
que estás haciendo, o no?
795
00:41:11,512 --> 00:41:12,860
No realmente.
796
00:41:12,861 --> 00:41:13,948
-¿No?
- No.
797
00:41:13,949 --> 00:41:15,341
Aunque son buenas.
798
00:41:15,342 --> 00:41:16,640
Vamos a poner el Tubo en Tubbs,
799
00:41:16,641 --> 00:41:17,865
si sigues comiendo esas donas.
800
00:41:19,346 --> 00:41:21,782
¡Donas! Sí, señor.
801
00:41:21,783 --> 00:41:23,697
Es bueno ver que algunas cosas
nunca cambian.
802
00:41:23,698 --> 00:41:25,046
Sí. Alguien me dijo
803
00:41:25,047 --> 00:41:26,484
que tienen croissants en su piso.
804
00:41:26,485 --> 00:41:28,789
Sí, eso desearía. Estoy
trabajando en eso.
805
00:41:28,790 --> 00:41:32,185
Ustedes con seguridad saben como
hacer un desastre.
806
00:41:33,795 --> 00:41:35,404
Buen trabajo hoy.
807
00:41:35,405 --> 00:41:36,493
Gracias, señor.
808
00:41:36,494 --> 00:41:38,146
No podríamos haberlo hecho sin usted.
809
00:41:38,147 --> 00:41:39,931
No, estoy bastante seguro que sí.
810
00:41:39,932 --> 00:41:41,367
Que tengan buenas noches.
811
00:41:41,368 --> 00:41:42,621
Buenas noches, Inspector.
812
00:41:44,893 --> 00:41:46,981
Oiga, ¿Inspector?
813
00:41:46,982 --> 00:41:48,983
¿Qué? ¿Algo más, Grant?
814
00:41:48,984 --> 00:41:52,640
Sí, solo quiero hablarle sobre Mike.
815
00:41:57,384 --> 00:41:59,472
Entonces...
816
00:42:01,344 --> 00:42:03,084
¿lo rechazaste?
817
00:42:03,085 --> 00:42:04,172
¿Qué?
818
00:42:04,173 --> 00:42:05,479
El trabajo....
819
00:42:05,480 --> 00:42:07,774
que te ofreció...
Teniente.
820
00:42:07,775 --> 00:42:09,961
¿Y lo rechazaste?
821
00:42:09,962 --> 00:42:11,789
Sí, lo rechacé.
822
00:42:11,790 --> 00:42:13,486
¿Por qué?
823
00:42:13,487 --> 00:42:15,108
¿Qué está pasando por tu cabeza?
824
00:42:15,109 --> 00:42:17,534
Después de todo lo que sucedió, algunas
cosas entraron en foco.
825
00:42:17,535 --> 00:42:19,318
¿Sí?
826
00:42:19,319 --> 00:42:21,799
No pertenezco aquí.
827
00:42:21,800 --> 00:42:24,041
Firmando formularios, presentando
documentos,
828
00:42:24,042 --> 00:42:26,393
estando a cargo de todos.
No.
829
00:42:26,394 --> 00:42:27,761
Pertenezco a ahí afuera...
830
00:42:27,762 --> 00:42:29,807
contigo.
831
00:42:29,808 --> 00:42:31,025
Dios me ayude.
832
00:42:31,026 --> 00:42:33,071
¿Pensaba que era un dolor
en el trasero?
833
00:42:33,072 --> 00:42:34,159
¡Lo eres!
834
00:42:35,291 --> 00:42:36,988
Pero ¿un buen dolor, no? Como...
835
00:42:36,989 --> 00:42:38,467
No lo hagas raro. ¿OK?
836
00:42:38,468 --> 00:42:40,426
Sigamos viajando juntos.
837
00:42:40,427 --> 00:42:42,672
Sí, viajemos juntos.
838
00:42:43,299 --> 00:42:44,952
Morimos juntos.
839
00:42:44,953 --> 00:42:48,173
Bad Boys para siempre. ¿Qué
vas a hacer, no?
840
00:42:48,174 --> 00:42:50,784
¿Podemos hacer lo de la
cámara lenta?
841
00:42:50,785 --> 00:42:53,029
Estoy tratando de tener un momento
y tú lo estás volviendo raro.
842
00:42:53,030 --> 00:42:54,045
Este es el asunto...
843
00:42:54,046 --> 00:42:56,573
Siento que soy Will Smith. Tú eres
algo como Will Smith.
844
00:42:56,574 --> 00:42:57,835
-¿Quién es Martin?
-¿Sabes qué? Me voy.
845
00:42:57,836 --> 00:42:58,966
-¿No?
- Sí.
846
00:42:58,967 --> 00:43:00,743
¿Hermano? ¡Oye, oye!
847
00:43:01,970 --> 00:43:03,484
Te amo, hermano.
848
00:43:05,844 --> 00:43:07,409
Yo también te amo.
849
00:43:07,410 --> 00:43:08,933
¡Sí! Lo sé.
850
00:43:08,934 --> 00:43:10,866
Lo sé.
850
00:43:11,305 --> 00:44:11,907
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm