Manila in the Claws of Light

ID13213490
Movie NameManila in the Claws of Light
Release NameManila.in.the.Claws.of.Light.1975.BDRemux.1080p-porvaliparus
Year1975
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID73363
Formatsrt
Download ZIP
Download S_TEXT_UTF84rus.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:37,660 --> 00:01:42,000 В РОЛЯХ: 3 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Хильда Коронель 4 00:01:46,800 --> 00:01:49,900 Луи Сальвадор-младший 5 00:01:51,210 --> 00:01:52,710 Томми Абуэль 6 00:01:54,708 --> 00:01:59,583 МАНИЛА В ОБЪЯТИЯХ НОЧИ 7 00:02:01,110 --> 00:02:06,810 Рафаэль Роко-младший в роли Хулио Мадиаги 8 00:02:09,810 --> 00:02:14,710 Жожо Абелла Лили Гамбоа-Мендоза 9 00:02:15,610 --> 00:02:24,710 В остальных ролях: Жуни Гамбоа Пио де Кастро Ш Жозеф Жардиназо Спанки Маникан Данило Посадас Панчо Пелагио 10 00:02:24,710 --> 00:02:27,610 Бобби Ролдан Джерри ОХара Руди Германо 11 00:02:32,010 --> 00:02:37,610 Рикки Жименез Чики Ксерес-Бургос Томми Яп 12 00:02:38,110 --> 00:02:41,910 Музыка - Макс Жоксон 13 00:02:42,810 --> 00:02:47,110 Звук - Луис Райас Рамон Райас 14 00:02:52,110 --> 00:02:57,110 Монтаж - Эдгардо Жарлего Ике Жарлего-младший 15 00:02:58,120 --> 00:03:02,820 Главный оператор - Мигель де Леон Оператор - Динг Аустрия 16 00:03:04,220 --> 00:03:06,920 Цвет LVN 17 00:03:07,720 --> 00:03:11,720 В объятиях ночи Эдгардо Райас 18 00:03:12,720 --> 00:03:16,720 Сценарий - Клодильдо дела Мундо-младший 19 00:03:20,520 --> 00:03:24,220 Продюсеры - Северино Маноток-младший Мигель де Леон 20 00:03:24,220 --> 00:03:28,720 Режиссёр - Лино Брока 21 00:04:50,208 --> 00:04:51,458 Твоё имя? 22 00:04:51,625 --> 00:04:52,667 Хулио Мадиага. 23 00:04:55,083 --> 00:04:57,042 Я приходил к вам на той неделе. 24 00:04:57,542 --> 00:04:59,083 А вы велели мне возвращаться. 25 00:04:59,458 --> 00:05:00,542 Ты когда-нибудь работал на чёрной работе? 26 00:05:00,917 --> 00:05:01,917 Да. 27 00:05:02,083 --> 00:05:03,083 Где? 28 00:05:03,417 --> 00:05:04,458 На Кубе. 29 00:05:04,750 --> 00:05:06,708 Но стройка недавно завершилась. 30 00:05:06,875 --> 00:05:08,375 И им больше не нужны рабочие. 31 00:05:09,208 --> 00:05:12,667 Хорошо, работа твоя. Но предупреждаю - не люблю лодырей. 32 00:05:13,083 --> 00:05:14,292 Буду платить тебе два с половиной песо в день. 33 00:05:14,708 --> 00:05:17,333 Но мой прежний работодатель платил три песо. 34 00:05:17,500 --> 00:05:18,833 Ну так и работай на него! 35 00:05:19,500 --> 00:05:21,083 Хорошо-хорошо. Мне, правда, нужна эта работа. 36 00:05:21,583 --> 00:05:22,583 Оменг! 37 00:05:28,500 --> 00:05:29,958 Пусть займёт место Горио. 38 00:05:30,125 --> 00:05:31,833 А Горио назад месить цемент. 39 00:05:32,958 --> 00:05:34,583 Благодарю вас, господин Бальядиа. 40 00:05:34,792 --> 00:05:35,958 Спасибо. 41 00:06:44,667 --> 00:06:45,917 Что случилось? 42 00:06:47,833 --> 00:06:49,292 Наверное, от голода. 43 00:06:49,750 --> 00:06:51,750 Я ничего не ел со вчерашнего дня. 44 00:06:52,625 --> 00:06:54,125 Что с ним? 45 00:06:54,417 --> 00:06:57,208 Он ничего не ел. И ослаб от голода. 46 00:06:57,375 --> 00:06:59,958 Кто же работает с пустым брюхом? 47 00:07:00,125 --> 00:07:01,750 Что такое? 48 00:07:01,917 --> 00:07:04,917 Он ничего не ел со вчерашнего дня и обессилел. 49 00:07:05,333 --> 00:07:06,542 Сейчас приду. 50 00:07:06,708 --> 00:07:07,708 А что с его едой не так? 51 00:07:07,875 --> 00:07:09,208 - Ты о чём? - С его едой? 52 00:07:09,375 --> 00:07:10,625 Болван! Он ничего не ел! 53 00:07:11,208 --> 00:07:12,250 Очень мило. 54 00:07:12,417 --> 00:07:13,750 Давайте обратно к работе. 55 00:07:13,917 --> 00:07:16,208 Работа не ждёт! Вперёд! 56 00:07:16,417 --> 00:07:20,333 Давайте! Всем работать! 57 00:07:23,875 --> 00:07:25,625 Вот, перекуси. 58 00:07:26,042 --> 00:07:28,833 - Здесь немножко осталось от моего ленча. - Спасибо. 59 00:07:29,000 --> 00:07:30,792 Следи, чтоб мастер не увидел. 60 00:07:31,042 --> 00:07:33,167 Он придёт в ярость, если застукает тебя. 61 00:08:43,708 --> 00:08:44,750 Спасибо, приятель. 62 00:08:45,458 --> 00:08:47,417 Я пока ещё не курил. 63 00:08:48,042 --> 00:08:50,083 Как ты здесь оказался? 64 00:08:52,667 --> 00:08:53,792 Сам не знаю. 65 00:08:54,042 --> 00:08:55,250 Я из маленького городка. 66 00:08:55,958 --> 00:08:58,042 Был простым рыбаком. 67 00:08:58,833 --> 00:09:00,875 Большой город очень отличается. 68 00:09:01,042 --> 00:09:04,917 Здесь здорово жить, если есть деньги, но если их нет, ты умрёшь. 69 00:09:05,417 --> 00:09:08,375 - У тебя тут есть родственники? - Без понятия. 70 00:09:08,542 --> 00:09:11,083 Может, и есть, но я никого из них не знаю. 71 00:09:11,792 --> 00:09:15,333 - И сколько ты уже здесь? - Ну... семь месяцев. 72 00:09:16,458 --> 00:09:18,000 А на что ты жил? 73 00:09:19,000 --> 00:09:20,958 У меня было немного денег. 74 00:09:21,125 --> 00:09:24,583 И перебивался случайными заработками то там, то сям. 75 00:09:25,542 --> 00:09:27,125 А где ты ночуешь? 76 00:09:27,417 --> 00:09:28,667 Везде. 77 00:09:29,958 --> 00:09:32,000 Сложная ситуация у тебя. 78 00:09:32,167 --> 00:09:35,000 Ты должен радоваться, что у тебя подходящее для такой работы телосложение. 79 00:09:35,167 --> 00:09:39,458 У меня было такое же тело, когда я приехал сюда из провинции. 80 00:09:39,625 --> 00:09:42,417 А теперь гляньте на меня - тощий, как вешалка. 81 00:09:42,583 --> 00:09:44,208 Почему ты не искал другой работы? 82 00:09:44,375 --> 00:09:46,125 А какой у меня был выбор? 83 00:09:46,292 --> 00:09:48,458 Эй, там же люди спят! 84 00:09:49,917 --> 00:09:52,333 - Я просто тренируюсь. 85 00:09:52,500 --> 00:09:55,708 Вот например, Бенни. Пение - его хобби. 86 00:09:55,958 --> 00:09:57,792 Но всё равно он оказался здесь. 87 00:09:57,958 --> 00:10:01,208 Он счастливчик, потому что у него нет семьи, о которой надо заботиться. 88 00:10:01,458 --> 00:10:04,000 А у меня жена и шесть детей. 89 00:10:04,292 --> 00:10:05,917 Это восемь ртов. 90 00:10:06,125 --> 00:10:08,250 -Сколько господин Бальядиа платит тебе? - Семь песо. 91 00:10:08,417 --> 00:10:11,833 Если я работаю всю неделю, то выходит 42 песо. 92 00:10:12,667 --> 00:10:15,042 А тебе сколько этот жиртрест положил? 93 00:10:15,833 --> 00:10:17,042 Два с половиной песо. 94 00:10:18,125 --> 00:10:19,833 Жадная скотина! 95 00:10:23,167 --> 00:10:26,042 Столько же он платил мне, когда я первый раз нанялся сюда. 96 00:10:26,250 --> 00:10:29,917 А теперь, когда я проработал здесь уже пять месяцев, моя ставка повысилась на песо, 97 00:10:30,083 --> 00:10:33,292 - а потом уже будет "Тайвань". - Тайвань? Это что такое? 98 00:10:33,833 --> 00:10:37,000 Это значит, что продают тебе твою же заработную плату. 99 00:10:37,167 --> 00:10:39,750 Проходит так: когда надо выплачивать жалованье... 100 00:10:39,917 --> 00:10:41,333 Скажем, это твой заработок. 101 00:10:42,292 --> 00:10:45,875 Тебе сообщают, что денег на то, чтобы заплатить тебе, просто нет. 102 00:10:46,042 --> 00:10:47,708 И предлагают "Тайвань". 103 00:10:47,875 --> 00:10:51,042 Тебе говорят, что компенсируют твою зарплату. 104 00:10:51,667 --> 00:10:52,875 Но... 105 00:10:55,667 --> 00:10:58,083 за вычетом 10 процентов. 106 00:10:58,833 --> 00:11:01,292 Конечно, чего церемониться с нами, бедными людишками, 107 00:11:01,458 --> 00:11:04,208 вечно безденежными, живущими только сегодняшним днём. 108 00:11:04,500 --> 00:11:07,125 Какой может быть шанс выкупить свою зарплату? 109 00:11:07,292 --> 00:11:10,667 Даже если тебе жаль удержанной суммы. 110 00:11:11,417 --> 00:11:15,125 И от чего действительно больно, это то, что эти деньги, за которые ты выкупаешь своё жалованье, 111 00:11:15,292 --> 00:11:17,208 это те же деньги, которые тебе должны выплатить. 112 00:11:17,667 --> 00:11:20,958 Всё равно что вариться в собственном соку. 113 00:11:21,667 --> 00:11:24,583 А если будешь жаловаться, то накажут. 114 00:11:24,750 --> 00:11:28,708 А работу в наше время трудно найти. 115 00:11:32,792 --> 00:11:33,875 Завтра я уезжаю. 116 00:11:34,458 --> 00:11:35,875 Госпожа Круз подвезёт меня. 117 00:11:37,958 --> 00:11:39,708 Может, изменишь своё решение? Или уже поздно? 118 00:11:39,958 --> 00:11:41,833 Хочу попытать счастья в Маниле. 119 00:11:42,167 --> 00:11:44,125 Мама этого хочет. 120 00:11:45,542 --> 00:11:47,708 Ты тоже можешь поехать в Манилу. 121 00:11:48,042 --> 00:11:49,000 Хорошо. 122 00:11:49,167 --> 00:11:50,458 Мне лучше уехать отсюда. 123 00:11:50,625 --> 00:11:51,792 Мне лучше уехать отсюда. 124 00:11:59,333 --> 00:12:00,875 Адобо Францицско! 125 00:12:02,833 --> 00:12:04,208 Бандангиэль Максимо! 126 00:12:05,790 --> 00:12:07,700 Кокал Вилли! 127 00:12:09,040 --> 00:12:10,580 Димагиба Доминго! 128 00:12:11,460 --> 00:12:12,870 Еросидо Эдиполо! 129 00:12:13,930 --> 00:12:15,170 Жоко Бенито! 130 00:12:19,300 --> 00:12:21,080 Лабисарес Гидо! 131 00:12:24,625 --> 00:12:25,958 Мадиага Хулио! 132 00:12:28,125 --> 00:12:30,375 Почему ты написал 4 песо на этой бумаге? 133 00:12:31,375 --> 00:12:33,000 Думаешь, ты знаешь лучше, чем я? 134 00:12:33,167 --> 00:12:35,208 Если я тебе говорю подписать, ты подписываешь и точка. 135 00:12:35,375 --> 00:12:36,958 Я единственный знаю, как надо правильно оформлять! 136 00:12:37,500 --> 00:12:39,458 Но... - Ты уже начинаешь злить меня! 137 00:12:50,750 --> 00:12:51,850 Нативинад Фортунато! 138 00:12:52,625 --> 00:12:53,958 Почему четыре песо? 139 00:12:54,125 --> 00:12:57,292 Так уж заведено. Мы все получаем на бумаге большее жалованье. 140 00:12:57,458 --> 00:12:58,875 Фокус. 141 00:12:59,458 --> 00:13:01,750 Не вздумай повторить ошибку с жалобами. 142 00:13:01,917 --> 00:13:03,292 Вышибут в одно мгновение ока. 143 00:13:05,708 --> 00:13:07,167 Можешь спать здесь. 144 00:13:07,667 --> 00:13:10,500 Многие рабочие здесь спят, так что ты не сможешь быть наедине с собой. 145 00:13:13,708 --> 00:13:14,833 Что это? 146 00:13:15,000 --> 00:13:16,125 Мелочь на сигареты. 147 00:13:21,458 --> 00:13:22,750 Спасибо, приятель. 148 00:13:24,250 --> 00:13:25,292 Ка Фран. 149 00:13:25,750 --> 00:13:26,667 Гидо. 150 00:13:26,833 --> 00:13:27,833 Имо! 151 00:13:28,417 --> 00:13:29,500 Чего? 152 00:13:29,667 --> 00:13:31,625 Take care of him. 153 00:13:31,875 --> 00:13:34,083 Позаботьтесь о нём. Они покормят тебя, когда сварят рис. 154 00:13:34,250 --> 00:13:35,417 Ты спишь не здесь? 155 00:13:35,583 --> 00:13:38,042 Нет, они идут домой к своим семьям. 156 00:13:38,833 --> 00:13:39,875 Как видишь. 157 00:13:43,360 --> 00:13:47,140 "Танцующий краб в реке, 158 00:13:47,140 --> 00:13:48,500 которого ещё не поймали." 159 00:13:49,000 --> 00:13:50,375 Хватани чего-нибудь. 160 00:13:50,667 --> 00:13:51,958 Где Имо? 161 00:13:52,125 --> 00:13:53,792 Моется на заднем дворе. 162 00:13:54,417 --> 00:13:55,875 Имо! Ужин готов! 163 00:13:56,042 --> 00:13:57,042 Подождите меня! 164 00:13:57,667 --> 00:13:59,667 Он лучше нас, он учился в школе. 165 00:13:59,833 --> 00:14:02,125 Вы тоже должны учиться. 166 00:14:02,292 --> 00:14:05,167 Иначе навсегда останетесь чернорабочими. 167 00:14:05,333 --> 00:14:06,792 Времена изменились. 168 00:14:07,083 --> 00:14:08,542 Теперь необходимо образование. 169 00:14:08,875 --> 00:14:13,958 Единственная возможность заслужить уважение - это закончить школу. 170 00:14:14,167 --> 00:14:16,292 Единственное, что я терпеть не могу в тебе... 171 00:14:16,458 --> 00:14:17,208 Что же тебе не нравится? 172 00:14:17,375 --> 00:14:18,917 Ты не умеешь петь. 173 00:14:19,083 --> 00:14:20,250 Идиот. 174 00:14:23,083 --> 00:14:25,667 А ты? Думаешь о дальнейшей учёбе? 175 00:14:26,333 --> 00:14:27,417 Для меня уже поздно. 176 00:14:27,833 --> 00:14:31,917 И что с того? Куча людей старше тебя учатся себе. 177 00:14:32,083 --> 00:14:34,292 У Максимо вообще ни одного волоса не осталось, однако он всё учится. 178 00:14:34,458 --> 00:14:37,292 Придурок, попробуй только ещё раз посмеяться над моими волосами. 179 00:14:38,958 --> 00:14:40,125 Сколько тебе лет? 180 00:14:40,792 --> 00:14:41,667 Двадцать один. 181 00:14:41,958 --> 00:14:43,083 Всего лишь 21 год? 182 00:14:43,292 --> 00:14:46,167 Максимо 33 три года и он лысеет, но он до сих пор стремится к учёбе. 183 00:14:46,333 --> 00:14:47,708 Придурки! Откуда 33 года? 184 00:14:47,875 --> 00:14:48,750 Мне только 23! 185 00:14:48,917 --> 00:14:52,875 23? Это преувеличение. 186 00:14:54,917 --> 00:14:56,708 Ты должен стремиться к учёбе. 187 00:14:57,125 --> 00:14:58,292 Посмотри на меня. 188 00:14:58,458 --> 00:15:03,250 Ещё четыре предмета, и я наконец-то у цели. 189 00:15:04,917 --> 00:15:08,292 Всего лишь упорство и небольшое умственное напряжение. 190 00:15:09,167 --> 00:15:10,417 Когда перестанешь учиться? 191 00:15:11,417 --> 00:15:13,125 Я только что закончил обычную школу.. 192 00:15:13,583 --> 00:15:14,625 Обычную? 193 00:15:14,792 --> 00:15:17,083 Да. Это было непросто. 194 00:15:17,417 --> 00:15:21,042 Это относится и к тебе, Бенни. Ты должен выучиться прежде, чем состаришься. 195 00:15:21,208 --> 00:15:24,583 В этой чертовой дыре никакого будущего. 196 00:15:24,750 --> 00:15:25,792 Увидимся ещё, ребята. 197 00:15:26,083 --> 00:15:29,000 Бай-бай. Учись хорошенько, сын мой. 198 00:15:29,167 --> 00:15:31,667 Прикрой лысину, на улице жуть как холодно. 199 00:15:31,833 --> 00:15:33,167 Придурки! 200 00:15:36,333 --> 00:15:38,750 Во всяком случае, Имо меня впечатлил. 201 00:15:41,510 --> 00:15:46,010 Имо, Эмо, Момо, Максимо. 202 00:15:46,010 --> 00:15:50,750 Макс, Макс, Макси Цыплёнок. 203 00:15:52,083 --> 00:15:54,542 Этот дурак полон амбиций. 204 00:15:55,125 --> 00:15:58,125 Лично я доволен тем, что есть. И никаких проблем. 205 00:16:00,000 --> 00:16:00,958 А ты? 206 00:16:01,500 --> 00:16:02,542 Что? 207 00:16:03,292 --> 00:16:04,458 Ничего. 208 00:16:04,667 --> 00:16:06,042 Что значит "ничего"? 209 00:16:06,792 --> 00:16:08,583 Чего ты на самом деле хочешь? 210 00:16:08,750 --> 00:16:10,458 Почему ты здесь? 211 00:16:11,875 --> 00:16:13,125 Не знаю. 212 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Ты сбежал из дому? 213 00:16:16,542 --> 00:16:17,375 Ага. 214 00:16:17,542 --> 00:16:20,167 Как и я. Я тоже сбежал в своё время. 215 00:16:20,333 --> 00:16:22,375 Где-то года два назад. 216 00:16:22,708 --> 00:16:24,083 Я с острова Себу. 217 00:16:24,250 --> 00:16:26,667 Но теперь я парень из Манилы. 218 00:16:26,958 --> 00:16:29,500 У тебя до сих пор висайский акцент. 219 00:16:30,542 --> 00:16:31,875 Ура! Горячая еда! 220 00:16:35,708 --> 00:16:40,167 Когда-нибудь я буду есть лучшую пищу. Лучше даже, чем стейк и печёнка. 221 00:16:40,333 --> 00:16:43,750 Лучше в провинции. По крайней мере, там можно поесть нормально. 222 00:16:43,917 --> 00:16:45,333 Тогда почему ты не вернёшься туда? 223 00:16:45,500 --> 00:16:47,625 Бывают моменты, когда я хочу вернуться, но... 224 00:16:47,917 --> 00:16:49,625 А что ждёт в провинции? 225 00:16:49,792 --> 00:16:50,625 Так и будешь работать здесь до конца дней своих? 226 00:16:50,792 --> 00:16:51,750 Только возделывать землю. 227 00:16:51,917 --> 00:16:54,833 Думаю о возвращении всё время, но никогда не решусь. 228 00:16:55,000 --> 00:16:56,750 Вот почему я считаю, что здесь мне лучше. 229 00:16:56,917 --> 00:16:59,500 В большом городе можно найти все лишения и все удовольствия. 230 00:16:59,667 --> 00:17:02,250 Здесь ты можешь быть счастливым всего лишь с тремя песо в кармане. 231 00:17:02,417 --> 00:17:03,625 А в провинции нет. Такова правда. 232 00:17:03,792 --> 00:17:06,958 В городе полно мест, куда можно пойти даже с мизерными деньгами. 233 00:17:07,125 --> 00:17:07,917 И куча женщин. 234 00:17:08,208 --> 00:17:09,167 Но дело не только в этом. 235 00:17:09,333 --> 00:17:10,917 В большом городе жизнь, может, и трудная, 236 00:17:11,083 --> 00:17:12,417 но пока ты остаёшься там, 237 00:17:12,625 --> 00:17:15,375 всегда остаётся и возможность в один прекрасный день сорвать джек-пот. 238 00:17:15,542 --> 00:17:18,958 Это правда. Для меня - это если я стану настоящим певцом. 239 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 И я добьюсь оглушительного успеха!\ 240 00:17:20,292 --> 00:17:21,208 Это если повезёт. 241 00:17:21,375 --> 00:17:22,167 Я в этом уверен! 242 00:17:22,333 --> 00:17:24,333 В провинции, если ты родился у сохи, 243 00:17:24,500 --> 00:17:25,750 ты и умрёшь за сохой. 244 00:17:25,917 --> 00:17:28,042 Если всё получится, я заберу её в Манилу. 245 00:17:28,625 --> 00:17:31,250 Так ты едешь в Манилу? 246 00:17:31,917 --> 00:17:32,708 Но... 247 00:17:33,125 --> 00:17:35,125 Работать там - сплошное удовольствие. 248 00:17:35,292 --> 00:17:37,917 К тому же там много рабочих отсюда. 249 00:17:38,083 --> 00:17:41,292 Бесплатное питание плюс тридцать песо в месяц. 250 00:17:41,458 --> 00:17:42,958 Ты просто подумай об этом. 251 00:17:43,125 --> 00:17:47,333 Здесь же у тебя нет никакой надежды на такие заработки. 252 00:17:48,000 --> 00:17:50,708 Я смогу заплатить за твоё дальнейшее образование. 253 00:17:51,625 --> 00:17:53,125 Верно, ты сможешь посылать деньги 254 00:17:54,417 --> 00:17:59,000 на оплату образования твоих братьев и сестёр. 255 00:18:03,792 --> 00:18:06,500 Эй! Чем вы это занимаетесь? 256 00:18:09,750 --> 00:18:11,375 А где Имо? 257 00:18:14,833 --> 00:18:15,917 Почему опоздал? 258 00:18:16,708 --> 00:18:18,750 Я просто искал господина Анья, электрика. 259 00:18:20,250 --> 00:18:23,208 Это ещё зачем? Ты что, работаешь с ним? 260 00:18:23,542 --> 00:18:25,750 Я только вернул ему газету, которую взял почитать. 261 00:18:26,208 --> 00:18:27,625 Читаем газетки? 262 00:18:27,833 --> 00:18:29,583 Марш работать! 263 00:18:30,125 --> 00:18:33,792 Ленивые бездельники! Я плачу вам за работу! 264 00:18:44,833 --> 00:18:45,917 Давай, пой. 265 00:18:50,208 --> 00:18:53,000 Слишком рано. 266 00:19:00,250 --> 00:19:04,125 Перестань петь, или выбери другую мелодию. 267 00:19:04,292 --> 00:19:06,125 Я пел не для тебя. 268 00:19:06,292 --> 00:19:08,375 Спой ещё! 269 00:19:08,583 --> 00:19:10,208 Я спою то, что вам по душе.? 270 00:19:10,375 --> 00:19:11,500 "Жажда" пойдёт? 271 00:19:11,667 --> 00:19:13,333 "Жажда"? Отлично. 272 00:19:15,167 --> 00:19:22,542 "Моё разбитое сердце сокрушено..." 273 00:19:23,875 --> 00:19:25,250 Да, эту! 274 00:19:25,417 --> 00:19:28,208 "навсегда..." 275 00:19:28,583 --> 00:19:29,667 Осторожно! 276 00:19:47,083 --> 00:19:48,375 Давай, быстро! 277 00:20:02,292 --> 00:20:05,583 Вот что случается, когда маешься дурью, вместо того, чтобы работать. 278 00:20:05,750 --> 00:20:07,375 Несите его медленно. 279 00:20:07,542 --> 00:20:08,917 Особенно осторожно с головой. 280 00:20:10,000 --> 00:20:10,917 Он умер? 281 00:20:11,667 --> 00:20:12,958 Вызови такси, быстро! 282 00:20:13,125 --> 00:20:14,500 В медицинский центр им. Макати? 283 00:20:14,833 --> 00:20:16,917 Нет, в бесплатную больницу. 284 00:20:17,167 --> 00:20:18,458 Чёрт, да неважно, куда! Быстрее! 285 00:20:19,000 --> 00:20:20,917 Поспешите! 286 00:20:22,708 --> 00:20:23,792 Осторожно с головой. 287 00:20:26,250 --> 00:20:28,750 Освободите дорогу! Везите в больницу. 288 00:20:42,667 --> 00:20:45,667 Вы закончили? Что ищете? 289 00:20:46,417 --> 00:20:47,583 Сачкуете? 290 00:20:48,583 --> 00:20:51,625 Вперёд, марш работать! 291 00:20:52,208 --> 00:20:53,542 Чего встали? 292 00:20:54,500 --> 00:20:56,083 Марш работать! 293 00:20:56,542 --> 00:20:58,375 Бесполезные лодыри! 294 00:21:01,917 --> 00:21:04,625 А ты? Назад к работе! 295 00:21:08,417 --> 00:21:09,875 Это касается всех! 296 00:21:14,667 --> 00:21:17,167 А ты чего расселся тут? 297 00:21:17,333 --> 00:21:18,250 Ничего, господин. 298 00:21:18,417 --> 00:21:20,375 Ну так возвращайся к работе. - Да, господин. 299 00:21:38,417 --> 00:21:40,542 Сними обувь. 300 00:21:42,542 --> 00:21:44,250 Тебе повезло, что удар пришёлся только по ногам. 301 00:21:44,417 --> 00:21:45,458 Да. 302 00:21:47,375 --> 00:21:48,875 Бедный Бенни. 303 00:21:49,375 --> 00:21:50,958 Он был слишком легкомысленным. 304 00:21:55,625 --> 00:21:57,667 Больно. Не трогай, очень больно. 305 00:21:57,958 --> 00:22:00,125 Нога распухла. Тебе лучше пойти домой. 306 00:22:00,292 --> 00:22:01,833 А то может быть хуже. 307 00:22:02,417 --> 00:22:03,958 Мне бы только выдержать эту боль. 308 00:22:04,500 --> 00:22:06,333 Я не хочу потерять полдня. 309 00:22:06,500 --> 00:22:08,500 То есть 1.75 песо. 310 00:22:17,875 --> 00:22:18,917 Он умер. 311 00:22:21,292 --> 00:22:22,500 Что случилось с Бенни? 312 00:22:24,750 --> 00:22:27,583 Что ты имеешь в виду? - Он умер. Так ему пришёл конец. 313 00:22:28,500 --> 00:22:30,417 Родственники тут есть? 314 00:22:31,542 --> 00:22:32,583 Никого. 315 00:22:34,167 --> 00:22:36,417 Никого, кто потребовал бы тело из морга., 316 00:22:36,583 --> 00:22:38,583 Его труп продадут для медицинских школ. 317 00:22:38,958 --> 00:22:40,875 И студенты-медики разделают его. 318 00:22:41,042 --> 00:22:43,375 Не думай о плохом. 319 00:22:43,542 --> 00:22:46,625 Ты можешь работать лопатой. 320 00:22:46,917 --> 00:22:47,958 Спасибо. 321 00:23:13,167 --> 00:23:15,667 Там, где мы жили, было поместье богатого землевладельца. 322 00:23:15,833 --> 00:23:17,833 С кем ты жил? 323 00:23:18,333 --> 00:23:20,042 С отцом и сестрой. 324 00:23:20,208 --> 00:23:21,625 А твоя мама? 325 00:23:21,792 --> 00:23:23,333 Она умерла. 326 00:23:26,333 --> 00:23:27,625 Как тебе здешняя жизнь? 327 00:23:27,792 --> 00:23:28,833 Хорошая. 328 00:23:29,000 --> 00:23:32,167 Пойдём в какое-нибудь подходящее место. 329 00:23:32,417 --> 00:23:34,542 Канавы выглядят очень грязными. 330 00:23:34,792 --> 00:23:36,958 Все канавы грязные. 331 00:23:37,500 --> 00:23:39,250 Атонг, что с тобой? 332 00:23:39,417 --> 00:23:40,833 Груз на ногу упал. 333 00:23:41,000 --> 00:23:42,458 Будь осмотрительным. - Ладно. 334 00:23:49,208 --> 00:23:52,083 - На работу так рано? - Трудно, чтобы найти такси. 335 00:23:58,750 --> 00:24:02,250 - Что случилось, Атонг? - Производственная травма. 336 00:24:02,417 --> 00:24:04,125 Будь осторожней! 337 00:24:11,833 --> 00:24:13,833 Бери сам, не стесняйся. 338 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Может, мы и бедны, но едим регулярно. 339 00:24:17,542 --> 00:24:19,042 А Перла? 340 00:24:19,625 --> 00:24:22,458 Она ещё кормит папу. 341 00:24:33,833 --> 00:24:36,450 Завидую детям. 342 00:24:37,250 --> 00:24:41,625 У них нет проблем вообще. И только когда они вырастают, то сталкиваются с теми же трудностями, что и мы. 343 00:24:47,500 --> 00:24:49,708 Хулио, ты слишком долго тянешь! 344 00:24:49,875 --> 00:24:52,042 Я стараюсь изо всех сил! 345 00:24:54,417 --> 00:24:56,042 Ныряй! 346 00:24:57,750 --> 00:24:59,583 Живее, Хулио! Хватит! 347 00:25:00,667 --> 00:25:02,292 Отец парализован. 348 00:25:02,917 --> 00:25:05,167 В него стреляли и пуля попала в кость. 349 00:25:06,458 --> 00:25:08,000 А почему в него стреляли? 350 00:25:09,500 --> 00:25:11,208 У нас отняли землю. 351 00:25:12,667 --> 00:25:16,333 У нас было 5 гектаров хорошей земли в Кесон-сити. 352 00:25:20,333 --> 00:25:23,375 Богатый испанец по имени Жиазон возжелал нашу землю. 353 00:25:24,708 --> 00:25:26,375 А нас выгнать. 354 00:25:27,458 --> 00:25:30,958 Нам дали время на выселение, но мы отказались уезжать. 355 00:25:31,833 --> 00:25:35,250 Отец заупрямился и сказал - только через мой труп. 356 00:25:36,500 --> 00:25:40,625 Когда явились бульдозеристы, он пошёл на них с одним ножом. 357 00:25:43,083 --> 00:25:45,125 И один из людей Жиазона выстрелил в него. 358 00:25:45,792 --> 00:25:48,250 Как же он заполучил землю, которая по праву была вашей? 359 00:25:49,042 --> 00:25:51,333 У нас не было ни единого документа, удостоверяющего право собственности. 360 00:25:52,000 --> 00:25:53,208 Зато у Жиазона они были. 361 00:25:54,042 --> 00:25:58,625 Несмотря на это, отец утверждал, что земля наша, потому что мы жили там испокон веков. 362 00:25:59,167 --> 00:26:01,583 Все наши предки рождались и умирали на этой земле. 363 00:26:03,250 --> 00:26:04,583 Но Жиазону было плевать. 364 00:26:05,292 --> 00:26:07,083 Он просто желал вышвырнуть нас прочь. 365 00:26:08,020 --> 00:26:09,020 "Милосердие" - 1045-1001 366 00:26:57,000 --> 00:26:59,625 Хочешь китаяночку? Она ещё школьница и совсем молоденькая. 367 00:26:59,792 --> 00:27:01,875 Ну как? Давайте же, господин хороший. 368 00:27:02,750 --> 00:27:05,167 Она умеет абсолютно всё. 369 00:27:05,333 --> 00:27:07,417 Давайте же! С ней, правда, здорово. 370 00:27:11,083 --> 00:27:12,625 Смотрите! Бухгалтер! 371 00:27:13,292 --> 00:27:14,750 Бухгалтер здесь! 372 00:27:28,208 --> 00:27:29,292 Выстроиться в линию! 373 00:27:50,125 --> 00:27:53,208 У Манабата нет денег для вас. 374 00:27:54,125 --> 00:27:56,458 Правда? Таки Тайвань. 375 00:27:57,375 --> 00:27:58,708 Тихо! 376 00:27:59,167 --> 00:28:01,125 Вы должны радоваться, что мы ещё что-то вам платим. 377 00:28:01,292 --> 00:28:03,000 Да, это Тайвань. 378 00:28:03,167 --> 00:28:04,500 Просто выходите вперёд. 379 00:28:14,890 --> 00:28:16,880 Абобо Франциско. 380 00:28:18,458 --> 00:28:19,375 Шесть песо? 381 00:28:19,542 --> 00:28:21,542 Да, шесть песо. Без скидок. 382 00:28:21,708 --> 00:28:22,833 Я возьму за полтора песо. 383 00:28:24,125 --> 00:28:26,875 Я тебе назвал цену в шесть песо, а ты хочешь за полтора?! 384 00:28:27,042 --> 00:28:29,250 Ну и сквалыга же ты. 385 00:28:29,417 --> 00:28:31,708 - Ты должен купить... -А что плохого в том, чтобы поторговаться? 386 00:28:31,875 --> 00:28:34,167 - Но ты захотел слишком маленькую цену! - Если ты не хочешь иметь со мной дело... 387 00:28:34,417 --> 00:28:37,458 Не нужны мне твои деньги, убирайся. 388 00:28:37,625 --> 00:28:38,917 Ты только воруешь у меня время. 389 00:28:39,083 --> 00:28:39,875 Да я и не думал покупать у тебя! 390 00:28:40,042 --> 00:28:41,625 -Сука! - Сам ты сука! 391 00:28:41,792 --> 00:28:43,375 - Уродская ведьма! - Сам ты урод! 392 00:28:43,542 --> 00:28:44,500 - Поди сюда! - А то! 393 00:28:44,667 --> 00:28:47,042 - Из-за чего сыр-бор? - Пшёл вон! 394 00:28:47,208 --> 00:28:49,500 Таким жадюгам, как ты, место в трущобной лавке. 395 00:28:49,667 --> 00:28:50,250 Уважаемая... 396 00:28:50,417 --> 00:28:53,792 -Сука! - Сам сука! 397 00:28:53,958 --> 00:28:55,333 - Чванливая сука! - Зараза! 398 00:28:55,583 --> 00:28:56,375 Уважаемая. 399 00:28:58,417 --> 00:28:59,667 Прошу прощения. 400 00:29:00,417 --> 00:29:01,375 Сколько стоит? 401 00:29:01,542 --> 00:29:03,083 Эта вещь? Девять песо. 402 00:29:03,250 --> 00:29:04,250 И это справедливая цена. 403 00:29:04,500 --> 00:29:08,500 Давайте сойдёмся на шести песо. Это всего лишь футболка-поло.... 404 00:29:08,667 --> 00:29:12,333 Я не могу продать её за шесть песо, вот за восемь - да. 405 00:29:12,500 --> 00:29:14,250 Слишком дорого. Я могу заплатить только шесть песо. 406 00:29:14,417 --> 00:29:15,833 Но она из очень дорогого материала. 407 00:29:16,042 --> 00:29:17,792 Мы не можем позволить себе такую цену. 408 00:29:17,958 --> 00:29:21,417 Это же бизнес. Я не получу никакой прибыли, если продам футболку за шесть песо. 409 00:29:22,417 --> 00:29:24,333 Любезный, вернитесь! 410 00:29:24,500 --> 00:29:25,917 Отдам за семь песо. 411 00:29:26,500 --> 00:29:27,833 А за шесть с половиной? 412 00:29:28,000 --> 00:29:30,625 Дешевле семи песо уже не бывает. 413 00:29:30,958 --> 00:29:33,917 Погодите! Что скажете про шесть песо и восемьдесят? 414 00:29:34,083 --> 00:29:35,958 Думаю, мы согласимся на эту цену. 415 00:29:38,417 --> 00:29:39,875 Хорошо, договорились. 416 00:29:40,125 --> 00:29:44,792 Если бы не было так поздно, никогда не продала бы за столь низкую цену. Вы получили скидку только потому, что уже время закрытия. 417 00:30:13,417 --> 00:30:14,625 Хулио? 418 00:30:31,875 --> 00:30:32,917 Хулио? 419 00:30:34,590 --> 00:30:36,640 Стоит шесть песо. 420 00:30:36,640 --> 00:30:38,690 И это окончательная цена. 421 00:30:57,000 --> 00:30:58,080 Госпожа Круз! 422 00:30:58,292 --> 00:30:59,458 Полиция! 423 00:31:05,340 --> 00:31:07,990 Я не могу отдать вам меньше чем за шесть песо. 424 00:31:12,150 --> 00:31:13,990 Хулио! 425 00:31:18,833 --> 00:31:20,125 Спасибо. 426 00:31:23,542 --> 00:31:24,750 Почему ты побежал за ней? 427 00:31:25,458 --> 00:31:27,458 Мне показалось, что это одна из тех женщин, что забрали Лигайю. 428 00:31:28,417 --> 00:31:29,792 Лигайя? Кто это? 429 00:31:30,417 --> 00:31:31,792 Между нами, Лигайя 430 00:31:32,042 --> 00:31:34,083 моя возлюбленная с родины. 431 00:31:35,875 --> 00:31:37,667 А женщина, которую ты преследовал? 432 00:31:38,708 --> 00:31:41,042 Она привезла Лигайю сюда. 433 00:31:41,208 --> 00:31:42,917 Я даже не знаю, что это за женщина. 434 00:31:43,083 --> 00:31:44,625 Её называли госпожой Круз. 435 00:31:45,583 --> 00:31:47,542 Она такая же толстая, как та женщина, за которой я побежал. 436 00:31:49,125 --> 00:31:53,292 Она приехала в наш городок вербовать женщин. 437 00:31:53,958 --> 00:31:56,750 Сказала, что они будут работать на фабрике в Маниле. 438 00:31:56,917 --> 00:31:58,417 И обещала, что они смогут также и учиться. 439 00:31:59,792 --> 00:32:02,208 Она завербовала трёх женщин из нашего городка. 440 00:32:03,625 --> 00:32:05,667 И одной из них была моя возлюбленная. 441 00:32:06,875 --> 00:32:07,958 Где она теперь? 442 00:32:09,792 --> 00:32:10,833 Не знаю. 443 00:32:11,708 --> 00:32:12,833 Ничего не знаю. 444 00:32:13,167 --> 00:32:15,042 А твоя семья знает, что ты здесь, в Маниле? 445 00:32:15,208 --> 00:32:17,750 Нет, я уехал, никому ничего не сказав. 446 00:32:17,917 --> 00:32:20,750 Твоя мать, наверное, очень беспокоится. 447 00:32:20,917 --> 00:32:22,958 Я потерял своих родителей много лет назад. 448 00:32:25,375 --> 00:32:28,792 Это произошло очень давно, когда я и мои братья и сёстры были совсем маленькими, 449 00:32:31,083 --> 00:32:33,917 и нас разделили между нашими дядьями. 450 00:32:35,125 --> 00:32:36,500 Всех нас четверых разлучили. 451 00:32:37,083 --> 00:32:40,125 Дядя, который взял меня к себе, 452 00:32:40,375 --> 00:32:41,542 обладал скверным характером. 453 00:32:42,167 --> 00:32:44,667 Он был пьяницей. И когда напивался, превращался в чудовище. 454 00:32:45,250 --> 00:32:46,208 А теперь? 455 00:32:46,375 --> 00:32:47,333 Что ты имеешь в виду? 456 00:32:48,208 --> 00:32:49,833 Что ты собираешься предпринять? 457 00:32:50,667 --> 00:32:51,958 Не знаю. 458 00:33:02,458 --> 00:33:03,667 Что случилось, друг? 459 00:33:05,125 --> 00:33:06,500 Я потерял все свои деньги. 460 00:33:07,208 --> 00:33:08,250 Как? 461 00:33:08,792 --> 00:33:10,458 Кто-то привёл сюда проститутку. 462 00:33:11,708 --> 00:33:13,625 Сначала ею заинтересовался только Ентгенг. 463 00:33:13,792 --> 00:33:14,875 А мне, правда, было по фигу. 464 00:33:15,875 --> 00:33:17,667 Но когда представление началось, 465 00:33:18,708 --> 00:33:21,542 я почувствовал совершенно иные желания. 466 00:33:21,792 --> 00:33:23,875 Как мог я не обращать внимания на то, что происходило прямо передо мной? 467 00:33:24,458 --> 00:33:26,917 Кого не ввело бы в соблазн подобное зрелище? 468 00:33:27,250 --> 00:33:28,500 А где они? 469 00:33:28,833 --> 00:33:29,917 Вон там. 470 00:33:30,125 --> 00:33:32,667 Жидо только что кончил, он был шестым в очереди. 471 00:33:41,083 --> 00:33:42,417 А разве это здесь не запрещено? 472 00:33:42,583 --> 00:33:44,542 Запрещено?! Да оно только и происходит! 473 00:33:46,125 --> 00:33:47,750 Как они вошли сюда? 474 00:33:48,042 --> 00:33:49,917 Наверняка подкупили охрану. 475 00:33:50,417 --> 00:33:53,875 Проклятые хищники. Как они допускают подобную чертовщину? 476 00:33:58,292 --> 00:33:59,292 Брат. 477 00:34:00,500 --> 00:34:02,083 У тебя хоть что-то осталось из денег? 478 00:34:02,875 --> 00:34:06,000 Мне, правда, очень нужны деньги, купить книгу для экзамена завтра. 479 00:34:07,542 --> 00:34:10,292 Возьми, у меня осталось три песо. 480 00:34:12,875 --> 00:34:14,042 Возьми, у меня осталось три песо. 481 00:34:14,208 --> 00:34:15,208 Неважно. 482 00:34:17,083 --> 00:34:19,375 Спасибо. Я в долгу перед тобой. 483 00:34:20,542 --> 00:34:21,917 Но мне, правда, очень нужны деньги. 484 00:34:22,875 --> 00:34:24,292 Я верну тебе их в следующий раз. - Хорошо. 485 00:35:34,083 --> 00:35:35,583 И каково это? 486 00:35:35,958 --> 00:35:37,125 Хорошо тебе было? 487 00:35:37,292 --> 00:35:38,958 Класс. Приму душ. 488 00:35:45,500 --> 00:35:47,417 А ты? Не хочешь приобщиться? 489 00:35:48,625 --> 00:35:51,500 Всё почти даром. 490 00:35:51,667 --> 00:35:53,333 Смотри, он последний 491 00:35:54,917 --> 00:35:56,042 Ракель! 492 00:35:57,750 --> 00:35:59,208 Посмотри только на её тело. 493 00:35:59,375 --> 00:36:00,458 Какое тело! 494 00:36:06,542 --> 00:36:09,042 Просто взгляни на неё. 495 00:36:10,625 --> 00:36:11,667 Ты не хочешь её? 496 00:36:11,833 --> 00:36:12,917 Я пас. 497 00:36:13,083 --> 00:36:14,208 Ты ещё пожалеешь. 498 00:36:14,500 --> 00:36:15,583 Нет. 499 00:36:15,833 --> 00:36:17,250 Ну раз ты настаиваешь. 500 00:36:17,583 --> 00:36:18,667 Но ты пожалеешь. 501 00:36:51,792 --> 00:36:53,167 Слушайте все! 502 00:36:55,500 --> 00:36:57,333 Стройка почти завершена. 503 00:36:59,167 --> 00:37:00,667 И как вы понимаете, 504 00:37:01,375 --> 00:37:03,750 мне придётся уволить некоторых из вас. 505 00:37:05,583 --> 00:37:09,333 Потому как больше нет необходимости. 506 00:37:11,000 --> 00:37:15,208 Сейчас я назову имена уволенных. 507 00:37:20,310 --> 00:37:22,350 Франциско Абобо. 508 00:37:25,070 --> 00:37:27,000 Андрес Бугой! 509 00:37:29,990 --> 00:37:31,940 Педро Рамос. 510 00:37:34,630 --> 00:37:36,580 Рубен Умали. 511 00:37:38,670 --> 00:37:40,710 Пио де Леон! 512 00:37:42,740 --> 00:37:44,770 Жозе Манотос! 513 00:37:46,610 --> 00:37:48,540 Нарциссо Райес. 514 00:37:51,550 --> 00:37:53,500 Лито Никдао. 515 00:37:56,160 --> 00:37:58,160 Хулио Мадиага. 516 00:38:09,890 --> 00:38:11,900 <i>(говорят по-китайски)</i> 517 00:38:16,875 --> 00:38:20,125 Посуда уже разбита. Оставь, я сам займусь. 518 00:38:33,840 --> 00:38:35,230 "Милосердие" - 1045-1001 519 00:38:53,208 --> 00:38:54,167 Лигайя! 520 00:39:13,500 --> 00:39:14,542 Эй! 521 00:39:15,083 --> 00:39:17,042 Что случилось с твоей девушкой? 522 00:39:17,375 --> 00:39:18,500 Какой девушкой? 523 00:39:18,750 --> 00:39:19,792 Ну, этой... 524 00:39:19,958 --> 00:39:21,042 Лигайей? 525 00:39:22,000 --> 00:39:23,167 Кто тебе рассказал о ней? 526 00:39:24,833 --> 00:39:26,167 Атонг. 527 00:39:30,417 --> 00:39:31,917 Лигайя была моей девушкой. 528 00:39:32,542 --> 00:39:33,917 Это было очень давно. 529 00:39:35,125 --> 00:39:37,167 Но я не нравился её матери. 530 00:39:37,583 --> 00:39:39,500 Ведь я был всего лишь простым рыбаком. 531 00:39:39,792 --> 00:39:41,833 Её мать питала большие надежды в её отношении. 532 00:39:42,250 --> 00:39:44,667 И вот в один день в наш город прибыла госпожа Круз. 533 00:39:45,125 --> 00:39:47,792 Жирная баба, больше похожая на свинью, чем на женщину. 534 00:39:48,417 --> 00:39:52,125 Она объявила, что ищет женщин для работы в Маниле. 535 00:39:52,500 --> 00:39:57,083 Она обещала им не только стабильную работу, но и возможность получить образование. 536 00:39:58,208 --> 00:40:02,167 She told stories about the good life in Manila.И травила бабские байки о том, как здорово девушкам жить в Маниле. 537 00:40:03,083 --> 00:40:05,208 Особенно хорошеньким. 538 00:40:06,667 --> 00:40:11,375 Она пришла к матери Лигайи и убедила ту отпустить дочь в Манилу. 539 00:40:12,458 --> 00:40:17,042 Вообще-то Лигайя не хотела уезжать, но она хотела увидеть Манилу. 540 00:40:18,250 --> 00:40:20,833 Она умоляла меня поехать с ней в тот последний раз, что мы с ней виделись. 541 00:40:22,208 --> 00:40:25,208 Один раз она даже написала мне письмо. 542 00:40:26,375 --> 00:40:29,958 Но после нескольких писем она перестала мне отвечать. 543 00:40:31,958 --> 00:40:35,292 Однажды родители Лигайи получили письмо. 544 00:40:36,292 --> 00:40:38,208 Её мать была вся в слезах. 545 00:40:39,917 --> 00:40:41,542 В том письме было написано, что Лигайя пропала. 546 00:40:42,417 --> 00:40:45,792 Госпожа Круз писала, что Лигайя сбежала безо всякого предупреждения. 547 00:40:46,750 --> 00:40:50,875 И вместе с ней пропали её бриллиантовые серёжки. 548 00:40:51,875 --> 00:40:53,833 И писала, что Лигайя оказалась неблагодарной по отношению к ней. 549 00:40:55,375 --> 00:40:57,875 Грязная свинья. 550 00:40:58,708 --> 00:41:00,083 И что с твоей девушкой? 551 00:41:02,125 --> 00:41:04,000 Из-за неё я приехал в Манилу. 552 00:41:05,167 --> 00:41:06,833 На первых порах у меня были кое-какие деньги. 553 00:41:07,667 --> 00:41:09,042 Если точнее, 137 песо. 554 00:41:11,833 --> 00:41:12,958 Я искал её по всему городу. 555 00:41:14,167 --> 00:41:14,958 Но... 556 00:41:17,375 --> 00:41:18,625 так и не смог найти её. 557 00:41:21,917 --> 00:41:24,208 Я прочесал, наверное, каждый угол в этом городе. 558 00:41:26,292 --> 00:41:28,667 И однажды в районе Пандасана 559 00:41:29,125 --> 00:41:30,583 на меня напали хулиганы. 560 00:41:33,250 --> 00:41:35,375 Счастье, что они не отняли у меня мой дневник. 561 00:41:35,750 --> 00:41:38,042 Там я хранил единственное письмо от Лигайи. 562 00:41:38,208 --> 00:41:39,292 И что ты предпринял? 563 00:41:39,875 --> 00:41:41,500 А что мне ещё оставалось? 564 00:41:41,792 --> 00:41:44,917 Я не мог искать её на голодный желудок. 565 00:41:45,792 --> 00:41:48,875 Благодарение Богу, я нашёл работу на стройке на Кубе. 566 00:41:49,375 --> 00:41:52,625 Огромная постройка, похожая на ту, на которой мы работали тут. 567 00:41:53,042 --> 00:41:55,208 Я подружился с Паулем. 568 00:41:55,583 --> 00:41:56,875 Мы работали вместе. 569 00:41:57,208 --> 00:41:59,458 Он тоже учился, как и ты. 570 00:42:00,542 --> 00:42:03,125 Я рассказал ему о Лигайе. 571 00:42:04,083 --> 00:42:05,292 И он сказал мне, 572 00:42:06,458 --> 00:42:09,208 что имя госпожи Круз скорее всего не настоящее. 573 00:42:09,958 --> 00:42:13,458 Она представлялась им только для того, чтобы вербовать женщин. 574 00:42:14,542 --> 00:42:18,208 И высказал предположение, что Лигайя очень красива. 575 00:42:19,625 --> 00:42:20,958 Я подтвердил его предположение. 576 00:42:21,958 --> 00:42:23,375 Лигайя действительно была прекрасна. 577 00:42:26,375 --> 00:42:28,167 Для меня она была самой прекраснейшей девушкой в мире. 578 00:42:29,833 --> 00:42:31,667 Самой красивой в нашем округе. 579 00:42:34,375 --> 00:42:35,708 Я последовал совету Пауля 580 00:42:37,292 --> 00:42:39,042 и поехал в Доротео Жозе. 581 00:42:40,333 --> 00:42:41,625 И там мне, наконец, улыбнулась удача. 582 00:42:42,708 --> 00:42:45,833 Я нашёл госпожу Круз в первый же день поисков. 583 00:42:48,083 --> 00:42:49,250 Свинья. 584 00:42:50,667 --> 00:42:53,625 В её теле живёт душа самой настоящей свиньи. 585 00:42:55,583 --> 00:42:58,000 Я следил за ней до самого конца пути. 586 00:42:58,458 --> 00:42:59,583 Я следил за ней до самого конца пути. 587 00:43:01,625 --> 00:43:02,958 Ничего не случилось. 588 00:43:04,833 --> 00:43:06,875 Пока однажды я не проследил за ней... 589 00:43:08,250 --> 00:43:12,333 Не проследил до самой станции Круз. А потом была уже станция "Милосердие". 590 00:43:15,167 --> 00:43:20,458 Госпожа Круз вошла в склад с китайской надписью "Чуа Тек". 591 00:43:21,708 --> 00:43:22,833 Я ждал. 592 00:43:25,958 --> 00:43:27,417 Где-то с полчаса. 593 00:43:29,625 --> 00:43:33,667 Когда же госпожа Круз вышла, я вошёл в дверь. 594 00:43:46,070 --> 00:43:50,140 <i>(Разговор по-китайски)</i> 595 00:43:58,083 --> 00:43:59,167 Кто там? 596 00:43:59,333 --> 00:44:01,000 Здесь живёт Лигайя? 597 00:44:01,167 --> 00:44:02,208 Лигайя? Кто там? 598 00:44:02,375 --> 00:44:03,708 Лигайя Парайсо. 599 00:44:05,000 --> 00:44:07,458 Я не знаю, как зовут жену хозяина. 600 00:44:07,625 --> 00:44:09,917 Я новенькая. Но... 601 00:44:10,083 --> 00:44:11,125 Кто там? 602 00:44:11,292 --> 00:44:14,708 Он ищет кого-то по имени Лигайя Парайсо. 603 00:44:15,083 --> 00:44:18,667 Здесь нет никого с таким именем. 604 00:44:19,000 --> 00:44:21,667 Что думаешь делать, если она действительно там? 605 00:44:22,292 --> 00:44:24,000 Я уже думал об этом. 606 00:44:24,667 --> 00:44:25,875 Может... 607 00:44:26,792 --> 00:44:27,833 сообщить властям? 608 00:44:28,000 --> 00:44:30,458 Ментам, что ли? Рехнулся? 609 00:44:30,667 --> 00:44:32,167 Ты не можешь пойти на это. 610 00:44:32,458 --> 00:44:35,458 Особенно если она правда замужем за этим китайцем. 611 00:44:35,625 --> 00:44:37,917 Не думаю, что у тебя есть шанс. 612 00:44:38,833 --> 00:44:40,667 Он был бы, если бы у тебя была куча денег. 613 00:44:41,750 --> 00:44:46,000 Но он китаец, значит, у него гораздо больше денег, чем у тебя. 614 00:44:48,250 --> 00:44:50,208 По завтрашнему дню. 615 00:44:50,792 --> 00:44:52,375 Не поработаешь ли за меня? 616 00:44:52,625 --> 00:44:54,125 У меня очень важная встреча. 617 00:44:54,417 --> 00:44:55,917 Тебе стоит сначала поговорить с господином Бальядиа. 618 00:44:56,083 --> 00:44:58,042 Нет уж, а то он психанёт. 619 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 И ни за что не даст мне разрешения. 620 00:45:00,042 --> 00:45:02,958 Но я не могу идти на работу завтра. 621 00:45:03,125 --> 00:45:05,583 А что мне сказать господину Бальядиа? 622 00:45:05,917 --> 00:45:10,208 Что у меня умер ближайший родственник. 623 00:45:10,708 --> 00:45:12,333 Кто у тебя умер? 624 00:45:12,500 --> 00:45:14,375 Не будь дураком. Никто не умер. 625 00:45:15,958 --> 00:45:18,000 Завтра пойду искать новую работу. 626 00:45:18,167 --> 00:45:18,875 Где? 627 00:45:19,417 --> 00:45:21,708 В рекламной компании. 628 00:45:38,792 --> 00:45:39,750 Эй. 629 00:45:39,917 --> 00:45:42,042 Вставай. Просыпайся. 630 00:45:44,708 --> 00:45:46,167 Ты больше не можешь спать здесь. 631 00:45:47,125 --> 00:45:48,250 Почему? 632 00:45:48,833 --> 00:45:50,333 Согласно распоряжению господина Манабата, 633 00:45:50,500 --> 00:45:53,292 уволенные рабочие не имеют права спать здесь. 634 00:45:53,458 --> 00:45:56,750 Это приказ господина Манабата. Так что ты больше не можешь спать здесь. 635 00:45:56,917 --> 00:45:59,000 А где ты будешь ночевать сегодня ночью? 636 00:45:59,583 --> 00:46:00,792 Не знаю. 637 00:46:01,208 --> 00:46:02,375 Да и неважно. 638 00:46:02,583 --> 00:46:05,708 Я бы предоставил тебе ночлег у себя, но у меня нет места. 639 00:46:06,292 --> 00:46:07,458 Шесть детей всё-таки. 640 00:46:10,375 --> 00:46:11,792 Можешь спать на моём месте. 641 00:46:13,292 --> 00:46:15,167 Я тоже об этом подумал. 642 00:46:16,167 --> 00:46:17,500 А завтра что? 643 00:46:18,083 --> 00:46:19,750 Что будешь делать? 644 00:46:20,792 --> 00:46:22,167 Не знаю. 645 00:46:24,042 --> 00:46:27,292 Тебе не повезло, скоро уже Рождество. 646 00:46:33,542 --> 00:46:37,167 Я не тратил своё жалованье, так что деньги на Рождество у меня есть. 647 00:46:37,750 --> 00:46:41,042 Смогу, наконец, купить Перле новую одежонку. 648 00:46:41,667 --> 00:46:44,833 У неё очень давно не было обновок. 649 00:46:45,458 --> 00:46:48,167 А в это рождество она наконец-то будет счастлива. 650 00:46:48,333 --> 00:46:49,375 Правда? 651 00:46:50,000 --> 00:46:51,208 Да. 652 00:46:54,833 --> 00:46:57,375 Сколько тебе заплатили за сверхурочные часы? 653 00:46:57,958 --> 00:47:00,417 Столько же, сколько за обычные часы. 654 00:47:00,625 --> 00:47:02,042 Как за полдня. 655 00:47:02,792 --> 00:47:04,917 Сверхурочные часы составляют только четыре часа. 656 00:47:05,625 --> 00:47:08,250 А разве за сверхурочные не должны платить больше? 657 00:47:08,500 --> 00:47:12,542 Должны, но Манабат никогда не следует правилам. 658 00:47:13,625 --> 00:47:15,167 Если бы ты рассказал Фатсо, 659 00:47:15,333 --> 00:47:17,833 то он сообщил бы тебе, что ты не обязан работать сверхурочно. 660 00:47:20,500 --> 00:47:23,958 Да неважно. Мне всё равно нужна была дополнительная работа. 661 00:47:28,333 --> 00:47:32,000 Помнишь того дурня? Наверняка, в это рождество наконец-то счастлив. 662 00:47:34,375 --> 00:47:35,500 Ты про кого? 663 00:47:35,792 --> 00:47:36,958 Про Имо. 664 00:47:37,667 --> 00:47:39,250 Этот дурак потерпел неудачу. 665 00:47:41,875 --> 00:47:43,875 Иногда улыбается удача. 666 00:47:44,250 --> 00:47:45,792 Сколько тебе платят? 667 00:47:46,917 --> 00:47:48,958 Двести пятьдесят песо. 668 00:47:49,875 --> 00:47:52,875 Двести пятьдесят песо. 669 00:47:53,417 --> 00:47:55,667 Когда это мы держали в своих руках такую прорву денег? 670 00:47:59,130 --> 00:48:00,150 Не знаю. 671 00:48:01,167 --> 00:48:03,000 А всё потому, что иногда улыбается удача. 672 00:48:11,083 --> 00:48:13,625 Идёшь домой в такое время? 673 00:48:13,792 --> 00:48:15,583 У тебя было много клиентов этой ночью? 674 00:48:15,750 --> 00:48:16,792 Не ваше дело. 675 00:48:16,958 --> 00:48:19,667 - Правда? Дай мне пощупать. - Прекрати! 676 00:48:20,042 --> 00:48:21,833 Грязный старикашка! 677 00:48:25,458 --> 00:48:28,792 Ты чудовище! Твой сын сегодня ещё не ел! 678 00:48:30,208 --> 00:48:31,000 Не знаю, что делать. 679 00:48:31,250 --> 00:48:32,292 Чему суждено случиться, то случится. 680 00:48:32,458 --> 00:48:33,792 Не думай об этом. 681 00:48:34,292 --> 00:48:35,667 Спасибо, что разрешила мне переночевать, Перла. 682 00:48:35,833 --> 00:48:37,958 Дверь для тебя всегда открыта. - Спасибо. 683 00:48:38,208 --> 00:48:39,167 Приходи, когда захочешь. 684 00:49:25,500 --> 00:49:27,750 Зачем тебе ехать в Манилу? 685 00:49:28,542 --> 00:49:30,458 Так хочет мама. 686 00:49:35,000 --> 00:49:38,625 Госпожа Круз обещала мне оплатить учёбу. 687 00:49:39,292 --> 00:49:40,583 Разве тебе не хотелось бы этого? 688 00:49:41,542 --> 00:49:43,208 И она обещала мне также работу. 689 00:49:43,375 --> 00:49:45,042 Я смогу по-настоящему помогать матери. 690 00:49:46,000 --> 00:49:49,083 Пожалуйста, Хулио. Я же не уезжаю насовсем. 691 00:49:49,250 --> 00:49:50,708 Прошу тебя... 692 00:49:51,042 --> 00:49:52,458 Я чувствую, с тобой там случится что-то нехорошее. 693 00:49:52,625 --> 00:49:55,250 Не волнуйся за меня, Этис и Салинг тоже едут туда. 694 00:49:55,417 --> 00:49:57,750 Противная девчонка, наконец-то я нашла тебя. 695 00:49:57,917 --> 00:49:59,125 Прошу прощения за беспокойство. 696 00:50:02,167 --> 00:50:05,792 Вор! Он украл мою сумку! Быстро бегите за ним! 697 00:50:05,958 --> 00:50:06,917 Вор! 698 00:50:07,083 --> 00:50:09,417 Позовите полицию! 699 00:50:09,583 --> 00:50:11,500 Он сейчас сбежит! 700 00:50:11,667 --> 00:50:13,583 На помощь! 701 00:50:19,792 --> 00:50:21,292 Позовите полицию! 702 00:50:27,292 --> 00:50:29,125 Я больше не буду, честное слово! 703 00:50:43,500 --> 00:50:45,500 Эй, господин! Подождите! 704 00:50:46,583 --> 00:50:47,833 Господин, спасибо вам! 705 00:51:25,458 --> 00:51:28,208 Победительница конкурса 706 00:51:29,750 --> 00:51:34,583 на интернациональную красавицу - Ральфи Уайт! 707 00:51:36,750 --> 00:51:38,333 Какие же вы милые! 708 00:51:43,917 --> 00:51:45,458 Чувак! 709 00:51:45,625 --> 00:51:48,125 Давайте за ним, быстро! 710 00:51:53,750 --> 00:51:55,333 Эй, господинчик! 711 00:51:56,625 --> 00:51:58,208 Сноб! 712 00:52:17,083 --> 00:52:18,875 Как бы наши планы не рухнули. 713 00:52:21,500 --> 00:52:22,500 Вон и он. 714 00:52:23,583 --> 00:52:24,833 Выглядишь, как будто только что с постели встал. 715 00:53:22,792 --> 00:53:24,292 Тебе-то чего надо? 716 00:53:25,458 --> 00:53:26,708 Ничего. 717 00:53:33,333 --> 00:53:35,208 Закурить есть? 718 00:53:39,458 --> 00:53:40,750 Часто тут бываешь? 719 00:53:44,000 --> 00:53:45,292 Ты тут почему? 720 00:53:46,333 --> 00:53:47,542 Не знаю. 721 00:53:55,292 --> 00:53:56,625 Дать тебе прикурить? 722 00:53:58,458 --> 00:53:59,833 Шучу. 723 00:54:00,833 --> 00:54:03,417 Трудно разговаривать с незнакомыми людьми. Сигарету? 724 00:54:14,417 --> 00:54:15,833 Это опасное место. 725 00:54:16,833 --> 00:54:18,500 Особенно для одиночек. 726 00:54:19,458 --> 00:54:20,875 Много грабителей. 727 00:54:22,375 --> 00:54:24,167 У меня нечего красть. 728 00:54:24,750 --> 00:54:26,375 А ты сам? Почему один? 729 00:54:27,125 --> 00:54:30,333 Я знаю тут многих людей. У меня куча друзей. 730 00:54:32,917 --> 00:54:34,417 Как тебя зовут? 731 00:54:35,292 --> 00:54:37,333 Меня - Бобби Райс. 732 00:54:39,083 --> 00:54:41,167 Хулио. Мадиага. 733 00:54:44,125 --> 00:54:45,875 Тебе есть куда пойти? 734 00:54:47,042 --> 00:54:48,208 Нет. 735 00:54:49,458 --> 00:54:50,708 Хочешь развлечься? 736 00:54:51,708 --> 00:54:52,792 Нет, спасибо. 737 00:54:53,167 --> 00:54:54,208 Я на мели. 738 00:54:55,125 --> 00:54:56,583 Я плачу. 739 00:54:57,542 --> 00:54:59,625 Да всё нормально, я просто хотел здесь отдохнуть. 740 00:55:01,958 --> 00:55:03,500 Здесь опасно. 741 00:55:04,583 --> 00:55:06,458 Ты угодишь в тюрьму, если останешься здесь. 742 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 Если тебе негде переночевать, можешь пойти ко мне в квартиру. 743 00:55:12,500 --> 00:55:13,917 Это я в Эрмите. 744 00:55:15,458 --> 00:55:17,458 Чем ты занимаешься? 745 00:55:19,417 --> 00:55:20,125 Я простой рабочий. 746 00:55:20,667 --> 00:55:22,000 Сколько получал? 747 00:55:23,000 --> 00:55:25,875 Два с половиной песо в день. По платёжной ведомости четыре песо. 748 00:55:26,292 --> 00:55:27,667 Разницу мастер клал себе в карман. 749 00:55:28,708 --> 00:55:31,583 Два с половиной песо в день? И как же ты жил на такие гроши? 750 00:55:32,667 --> 00:55:36,542 Если хочешь, можешь пожить здесь, пока не найдёшь другое место. 751 00:55:37,792 --> 00:55:39,292 Не хочу причинять тебе неудобств. 752 00:55:39,875 --> 00:55:41,083 У тебя правда шикарная квартира. 753 00:55:41,250 --> 00:55:43,292 Да всё нормально, никаких проблем. 754 00:55:44,458 --> 00:55:45,542 Твоя семья тут? 755 00:55:45,875 --> 00:55:47,625 Она в Валенцуэле, Булакане. 756 00:55:48,000 --> 00:55:51,750 Я работаю в Маниле, так что приезжаю к ним только раз в неделю. 757 00:55:53,042 --> 00:55:54,125 А ты работаешь? 758 00:55:57,167 --> 00:55:58,625 В ночном клубе. 759 00:55:59,083 --> 00:56:00,625 Можешь помочь мне с работой там? 760 00:56:01,042 --> 00:56:03,958 Возможно. Но тебе нужно обзавестись приличным гардеробом. 761 00:56:04,125 --> 00:56:05,292 Погоди. 762 00:56:06,417 --> 00:56:07,750 Примерь-ка эту футболку. 763 00:56:07,917 --> 00:56:10,292 Может, сменишь свою рубашку на неё? 764 00:56:12,292 --> 00:56:14,125 Это уже слишком. 765 00:56:14,542 --> 00:56:16,042 Да всё нормально. 766 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 Она, правда, не новая, но смотрится отлично. 767 00:56:21,250 --> 00:56:24,417 Подушка для тебя. Пока можешь спать на полу. 768 00:56:25,000 --> 00:56:27,458 Мне неловко. Ты слишком добр ко мне. 769 00:56:29,708 --> 00:56:31,750 Помни, ты мой гость. 770 00:56:32,167 --> 00:56:33,208 Хорошо? 771 00:56:33,583 --> 00:56:34,708 Спасибо. 772 00:56:51,167 --> 00:56:52,417 Пока. 773 00:57:04,292 --> 00:57:05,458 Увидимся 774 00:57:05,625 --> 00:57:07,583 Я позвоню тебе, Бобби. 775 00:57:07,792 --> 00:57:08,833 Хорошо. 776 00:57:12,833 --> 00:57:14,125 Это мой друг. 777 00:57:20,250 --> 00:57:21,958 Спасибо. 778 00:57:34,125 --> 00:57:35,375 Давай есть. 779 00:57:44,042 --> 00:57:46,583 Почему ты не надел футболку, которую я тебе дал? 780 00:57:46,958 --> 00:57:49,083 Я же никуда не иду. 781 00:57:54,625 --> 00:57:56,333 Так кто был у тебя в гостях? 782 00:57:59,958 --> 00:58:01,458 Ну, это моя работа. 783 00:58:05,250 --> 00:58:08,000 Не беспокойся, я не голубой. 784 00:58:08,708 --> 00:58:10,625 Как ты наверняка подумал. 785 00:58:12,458 --> 00:58:13,875 Просто это моя работа. 786 00:58:14,292 --> 00:58:15,458 Я мальчик по вызову. 787 00:58:16,583 --> 00:58:17,875 Как это мальчик по вызову? 788 00:58:19,875 --> 00:58:23,500 Это типа женщин, торгующих своими телами. 789 00:58:24,083 --> 00:58:25,333 Шлюх. 790 00:58:26,583 --> 00:58:29,917 Мужчины тоже торгуют своими телами. 791 00:58:31,667 --> 00:58:32,875 Мужчины-шлюхи? 792 00:58:36,833 --> 00:58:39,917 Если бы я не занимался этим, думаешь, я мог бы себе позволить такой образ жизни? 793 00:58:40,750 --> 00:58:41,958 А как мне ещё было выжить? 794 00:58:42,875 --> 00:58:44,375 Работать на стройке? 795 00:58:46,875 --> 00:58:48,292 За два с половиной песо в день? 796 00:58:49,833 --> 00:58:51,167 Только не я. 797 00:58:52,250 --> 00:58:53,625 Что в этом плохого? 798 00:58:53,833 --> 00:58:55,833 Наши клиенты тоже люди. 799 00:58:58,500 --> 00:59:00,500 Что я б ел, если бы не эта работа? 800 00:59:04,375 --> 00:59:05,875 Не переживай, парень. 801 00:59:06,750 --> 00:59:08,875 Я не заставляю тебя идти по моим стопам. 802 00:59:09,583 --> 00:59:12,875 Но если ты захочешь денег, то у тебя с этим не будет проблем. 803 00:59:21,458 --> 00:59:25,542 Там, куда мы идём, нужен крепкий желудок. 804 00:59:26,625 --> 00:59:30,833 Но поскольку ты работал на стройке, то наверняка научился управлять им. 805 00:59:31,375 --> 00:59:32,458 Где клуб? 806 00:59:32,625 --> 00:59:35,292 Недалеко, у Цезаря. 807 00:59:35,792 --> 00:59:38,208 За ночь ты сможешь зарабатывать до двадцати песо. 808 00:59:38,750 --> 00:59:41,875 Можно зашибать даже больше, если постараешься. 809 00:59:52,708 --> 00:59:53,917 Минуточку, друг. 810 00:59:55,292 --> 00:59:56,542 А что? 811 01:00:04,125 --> 01:00:05,250 Ничего. 812 01:00:05,875 --> 01:00:07,708 Мне показалось, что я увидел знакомое лицо. 813 01:00:07,875 --> 01:00:10,708 Пошли, парень. Может, заглянем как-нибудь. 814 01:00:16,000 --> 01:00:19,000 Пошли. Не волнуйся. 815 01:00:20,333 --> 01:00:23,500 Добро пожаловать к Шахерезаде, в дом досуга! 816 01:00:23,667 --> 01:00:24,792 Бобби! 817 01:00:24,958 --> 01:00:27,917 Привет, твой друг просто милашка. Кто он? 818 01:00:28,083 --> 01:00:31,292 Входи же, не стесняйся. Привет, Бобби! 819 01:00:38,833 --> 01:00:41,083 Это наш новичок. 820 01:00:41,500 --> 01:00:44,125 Его зовут Хулио. 821 01:00:44,583 --> 01:00:45,833 Это Вероника. 822 01:00:46,750 --> 01:00:49,208 А это наши коллеги. Там Джерри. 823 01:00:50,417 --> 01:00:51,375 А это Берт. 824 01:00:51,583 --> 01:00:52,875 Ферри. 825 01:00:53,292 --> 01:00:54,708 Эдгар. 826 01:00:54,875 --> 01:00:55,917 Петер. 827 01:00:56,750 --> 01:00:57,750 Рикки. 828 01:00:58,083 --> 01:00:59,500 А это Лито и Пит. 829 01:00:59,667 --> 01:01:02,833 Это Мальчик. 830 01:01:03,083 --> 01:01:05,125 Рикки. 831 01:01:06,625 --> 01:01:08,042 Минуточку. 832 01:01:08,375 --> 01:01:09,583 Роми. 833 01:01:10,125 --> 01:01:11,542 А это Хонг. 834 01:01:11,958 --> 01:01:14,167 Боже, как же вас много. 835 01:01:15,083 --> 01:01:18,583 Можешь перезвонить мне где-то часов в девять? Ладно. 836 01:01:19,708 --> 01:01:20,750 Хулио. 837 01:01:29,208 --> 01:01:31,833 Это Цезарь, хозяин этого места. 838 01:01:32,000 --> 01:01:33,708 Как дела, Хулио? 839 01:01:34,333 --> 01:01:35,958 Всё нормально? 840 01:01:38,542 --> 01:01:40,167 Что теперь? 841 01:01:52,625 --> 01:01:55,042 Давайте вы двое, комната Сампакваты готова. 842 01:01:55,208 --> 01:01:57,125 Вероника, ещё свободные комнаты есть? 843 01:01:57,292 --> 01:01:59,000 Освободятся с минуты на минуту. 844 01:02:12,292 --> 01:02:13,625 И что теперь? 845 01:02:14,833 --> 01:02:16,458 Хочешь здесь работать? 846 01:02:17,708 --> 01:02:19,542 Понимаешь, чем тебе придётся заниматься? 847 01:02:27,792 --> 01:02:30,458 Люди здесь работают по одной-единственной причине. 848 01:02:31,667 --> 01:02:32,917 Деньги. 849 01:02:34,292 --> 01:02:37,125 Если ты их ищешь, то здесь как раз найдёшь. Без труда. 850 01:02:37,375 --> 01:02:38,583 Легко. 851 01:02:39,292 --> 01:02:41,542 Мне нужно всего лишь небольшое сотрудничество. 852 01:03:30,250 --> 01:03:32,792 Тебе не надо делать того, чего не хочется. 853 01:03:34,042 --> 01:03:35,292 Ты всегда можешь выдвинуть свои условия. 854 01:03:35,708 --> 01:03:37,250 Следующий! 855 01:03:37,792 --> 01:03:38,667 - Следующий! - Слава Богу! 856 01:03:49,042 --> 01:03:50,333 Что случилось? 857 01:03:51,250 --> 01:03:52,458 Что? 858 01:03:55,458 --> 01:03:57,625 Первый раз всегда тяжело. 859 01:03:58,792 --> 01:04:02,917 Он тебе сказал, что ты не должен делать того, чего не хочешь? 860 01:04:04,458 --> 01:04:05,583 Это правда. 861 01:04:05,958 --> 01:04:10,000 Ты можешь диктовать клиентам свои правила. 862 01:04:14,375 --> 01:04:15,542 Всё будет хорошо. 863 01:04:18,292 --> 01:04:22,333 Рикки! Поди сюда, педрила. 864 01:04:24,125 --> 01:04:26,417 Сабрина! Добро пожаловать! 865 01:04:32,292 --> 01:04:37,083 У нас куча новичков. 866 01:04:40,250 --> 01:04:42,208 Выбирайте кого пожелаете. 867 01:04:54,417 --> 01:04:58,208 Давай, Рикки. Мы давно не видели вас. 868 01:04:58,375 --> 01:04:59,833 Выбирайте кого пожелаете. 869 01:05:00,000 --> 01:05:03,917 У нас куча новичков. 870 01:05:04,083 --> 01:05:07,542 Наши открытия понаехали из разных провинций. 871 01:05:07,708 --> 01:05:10,250 Только посмотрите, вон Эдгар с усами. 872 01:05:10,417 --> 01:05:12,208 Он действительно хорош. 873 01:05:12,375 --> 01:05:15,083 А это Ферри, у него потрясающее тело. 874 01:05:15,250 --> 01:05:18,750 А это Мальчик, его длинные ноги сведут вас с ума. 875 01:05:19,000 --> 01:05:22,333 А это Бобби, он метис... 876 01:05:22,708 --> 01:05:24,500 Хулио. Ну, он нов... 877 01:05:24,708 --> 01:05:26,250 Петер. 878 01:05:26,417 --> 01:05:28,333 А это э-э... 879 01:05:28,750 --> 01:05:30,375 Роми Джонсон. 880 01:05:30,792 --> 01:05:33,958 А вон там, среди новеньких - Марио. 881 01:05:34,125 --> 01:05:36,125 Их много, вы не будете разочарованы. 882 01:05:36,458 --> 01:05:38,792 Какое блюдо вы желаете сегодня вечером? 883 01:05:39,292 --> 01:05:41,875 Придержи язык, любезный. 884 01:05:42,042 --> 01:05:44,458 Даже щенок разволновался. 885 01:05:44,625 --> 01:05:47,375 А это наше свежее приобретение, Хулио. 886 01:05:47,542 --> 01:05:51,417 Действительно свежачок, не волнуйтесь. 887 01:05:51,583 --> 01:05:54,458 прежде чем вы закажете его. 888 01:05:54,625 --> 01:05:56,417 Мы понимаем, что вы очень разборчивы. 889 01:05:56,583 --> 01:05:59,375 Какую комнату желаете? Голубую? 890 01:06:00,375 --> 01:06:03,083 Вероника, не забудь дать Хулио инструкции. 891 01:06:03,250 --> 01:06:06,417 Мы же не хотим разочаровать Рикки. 892 01:06:06,667 --> 01:06:09,500 Мы делаем жизнь лучше. 893 01:06:10,542 --> 01:06:14,458 Мне нужна голубая комната. 894 01:06:16,167 --> 01:06:20,625 Постарайся хорошенько, Хулио. Он очень богат, а ты как раз в его вкусе. 895 01:06:22,542 --> 01:06:23,958 Вы закончили, любезнейший? 896 01:06:24,125 --> 01:06:26,958 Минуточку, мы готовим вам комнату. 897 01:06:27,667 --> 01:06:30,042 Как тебя зовут? - Хулио. 898 01:06:32,625 --> 01:06:34,000 Сколько тебе лет? 899 01:06:34,375 --> 01:06:35,583 21 год. 900 01:06:45,042 --> 01:06:46,292 Почему?! 901 01:06:46,458 --> 01:06:47,958 Я совершеннейший новичок в этом деле. 902 01:06:49,333 --> 01:06:51,042 Знаю, ты новенький. 903 01:06:51,667 --> 01:06:53,875 Всё хорошо, я поработаю над тобой. 904 01:06:56,417 --> 01:06:57,917 Не стесняйся. Давай. 905 01:06:58,250 --> 01:07:02,250 Пойдём. Это не страшно. 906 01:07:04,917 --> 01:07:06,708 Только расслабьтесь. 907 01:07:14,458 --> 01:07:16,333 Непослушная собачонка! 908 01:07:19,125 --> 01:07:21,375 Пулька, сиди там. 909 01:07:27,958 --> 01:07:29,833 Пулька, прекрати! 910 01:07:30,958 --> 01:07:32,458 Непослушная собачонка! 911 01:07:32,625 --> 01:07:36,167 Я велел тебе не лизать ноги Хулио! 912 01:07:36,333 --> 01:07:37,417 Ты злишь меня. 913 01:07:37,625 --> 01:07:39,542 Не видишь, что я занят? 914 01:07:47,125 --> 01:07:49,833 А теперь можешь валять дурака, непослушная собачка. 915 01:07:50,417 --> 01:07:51,708 Чуть не забыл. 916 01:07:54,542 --> 01:07:56,000 Это тебе. 917 01:07:57,333 --> 01:08:00,833 Если хочешь зарабатывать по-настоящему большие деньги, тебе надо научиться петь и танцевать. 918 01:08:01,000 --> 01:08:04,167 А то ты просто никчемный красавчик. Пошли, Пулька. 919 01:08:16,208 --> 01:08:17,667 Есть дома кто? 920 01:08:24,917 --> 01:08:27,500 - Доброе утро. - И вам того же. 921 01:08:27,750 --> 01:08:30,458 - Что вам надо? - Пауль здесь? 922 01:08:30,667 --> 01:08:33,792 - Можно узнать, кто спрашивает? - Его друг, Хулио. 923 01:08:37,875 --> 01:08:39,333 Твой друг пришёл! 924 01:08:39,500 --> 01:08:40,708 Хорошо. 925 01:08:45,417 --> 01:08:47,917 Хулио! Что привело тебя сюда? Входи же. 926 01:08:54,250 --> 01:08:55,417 Спасибо. 927 01:08:55,625 --> 01:08:59,417 Когда тебя уволили? Я не видел тебя с тех пор. 928 01:08:59,917 --> 01:09:01,292 Знаю, это несколько неожиданно. 929 01:09:01,625 --> 01:09:06,000 Я надеялся, что ты поможешь мне с работой. 930 01:09:07,542 --> 01:09:08,792 Не проблема, чувак. 931 01:09:17,000 --> 01:09:19,458 Шеф, вы не хотите ли... - Нет, спасибо. 932 01:09:19,750 --> 01:09:23,042 А эту? Она совсем молоденькая. 933 01:09:23,375 --> 01:09:24,542 Посмотри, у меня тут её фотка. 934 01:09:25,333 --> 01:09:26,708 У нас нет денег. 935 01:09:27,167 --> 01:09:29,292 Можно и в кредит. Хорошо? 936 01:09:29,708 --> 01:09:30,750 Ты слышал, 937 01:09:31,333 --> 01:09:33,417 мы сказали нет. 938 01:09:34,000 --> 01:09:35,667 Бабы. 939 01:09:40,042 --> 01:09:42,583 Ты пытался узнать, живёт ли там Лигайя? 940 01:09:42,750 --> 01:09:45,542 Уже спрашивал. Я же тебе об этом рассказывал. 941 01:09:46,708 --> 01:09:48,292 Спросим ещё раз. 942 01:09:48,708 --> 01:09:52,833 Ладно. Но они могут узнать меня. 943 01:09:53,167 --> 01:09:54,833 Ты спросишь? 944 01:09:55,000 --> 01:09:56,625 Не вопрос. 945 01:10:26,375 --> 01:10:27,375 В чём дело? 946 01:10:27,500 --> 01:10:29,375 Ответили, что не знают такую. 947 01:10:29,542 --> 01:10:33,625 Если бы она там жила, то служанка сказала бы об этом. 948 01:10:33,917 --> 01:10:35,208 Пойдём. 949 01:10:35,625 --> 01:10:37,250 Безнадёжное дело. 950 01:10:37,542 --> 01:10:39,333 Пустая трата времени. 951 01:10:43,125 --> 01:10:45,750 Доброе утро. - Входи. 952 01:10:46,292 --> 01:10:48,000 Садись. 953 01:10:49,000 --> 01:10:50,500 Оставлю вас наедине, ребята. 954 01:10:50,833 --> 01:10:52,708 Есть кофе. 955 01:10:56,333 --> 01:10:57,750 Это хорошо. 956 01:10:58,792 --> 01:11:00,250 Есть хорошие новости? 957 01:11:00,417 --> 01:11:02,750 Да, новый проект. 958 01:11:03,500 --> 01:11:05,125 Ты свободен на следующей неделе, Хулио? 959 01:11:05,250 --> 01:11:06,583 Да. 960 01:11:07,708 --> 01:11:09,167 Удача снова улыбнулась нам. 961 01:11:09,333 --> 01:11:12,625 Да, нас попросили построить несколько изгородей. 962 01:11:12,792 --> 01:11:13,667 Где? 963 01:11:13,833 --> 01:11:15,750 В Лойола Хайтс, Кезон-сити. 964 01:11:15,917 --> 01:11:16,917 Где это? 965 01:11:17,083 --> 01:11:19,792 Справа от Атенео, перед Маркиной. 966 01:11:20,792 --> 01:11:23,792 Очаровательное место, там живёт куча богачей. 967 01:11:24,417 --> 01:11:28,458 Мы будем работать на огромной территории, и нужно ещё два человека. 968 01:11:28,667 --> 01:11:30,000 Кого можешь предложить? 969 01:11:30,167 --> 01:11:31,708 - Может, Атонг? - Кто-кто? 970 01:11:31,875 --> 01:11:33,500 Я работал с ним в Ла Мадриде. 971 01:11:33,750 --> 01:11:35,292 Очень трудолюбивый человек. 972 01:11:35,625 --> 01:11:36,708 Ручаюсь за него. 973 01:11:36,875 --> 01:11:38,458 Ты о нём рассказывал, да? 974 01:11:38,625 --> 01:11:41,750 Да. Он всегда протягивал мне руку помощи. 975 01:11:41,917 --> 01:11:43,250 Он сейчас без работы? 976 01:11:43,500 --> 01:11:45,958 Наверное. Не думаю, что он задержался на той работе. 977 01:11:46,125 --> 01:11:48,542 Стройка ведь почти закончилась. 978 01:12:05,792 --> 01:12:08,458 Эй, Хулио! В чём дело? Посмотрите, это Хулио. 979 01:12:08,625 --> 01:12:11,458 Ты как? Давненько не видались. 980 01:12:11,625 --> 01:12:13,875 Похоже, тебе улыбнулась удача. 981 01:12:14,042 --> 01:12:15,667 Хорошо выглядишь. 982 01:12:15,833 --> 01:12:16,917 Как дела? 983 01:12:17,083 --> 01:12:18,542 Это мой друг Пауль. 984 01:12:19,375 --> 01:12:22,167 Эдди, это Пауль. 985 01:12:23,083 --> 01:12:24,583 Что тебя привело сюда? 986 01:12:24,833 --> 01:12:26,125 Где Атонг? 987 01:12:27,083 --> 01:12:28,458 Ты не слышал новость? 988 01:12:31,792 --> 01:12:33,042 Атонг погиб. 989 01:12:34,083 --> 01:12:35,000 Как? 990 01:12:37,833 --> 01:12:40,500 На прошлой неделе. Мы только похоронили его. 991 01:12:42,250 --> 01:12:43,917 Что случилось? 992 01:12:44,083 --> 01:12:45,708 Возможно, здесь замешан Бальядиа. 993 01:12:45,875 --> 01:12:47,708 Атонг поспорил с ним. 994 01:12:47,875 --> 01:12:50,833 Он не выдал Атонгу жалованье, потому что тот якобы разбил блок. 995 01:12:51,292 --> 01:12:52,792 Атонг разозлился. 996 01:12:52,917 --> 01:12:56,167 И сказал, что блок был уже разбит. 997 01:12:56,333 --> 01:12:58,333 Атонг схватился с Бальядиа. 998 01:12:58,500 --> 01:13:01,167 Говорят, Атонг оказался в городской тюрьме. 999 01:13:01,333 --> 01:13:02,417 Там и умер. 1000 01:13:02,583 --> 01:13:05,500 Говорят, его в тюрьме страшно избили. 1001 01:13:05,667 --> 01:13:08,125 Дело в том, что кузен Бальядиа как раз работает в городской тюрьме. 1002 01:13:21,625 --> 01:13:24,667 Они живут здесь, но у них есть своя земля в Кезон-сити. 1003 01:13:24,875 --> 01:13:27,083 Однако их оттуда выгнали. - За что? 1004 01:13:27,333 --> 01:13:29,708 Не знаю. Атонг только мельком упоминал об этом. 1005 01:13:29,917 --> 01:13:32,625 Мне кажется, лучше в Дос Кастильяс, чем здесь. 1006 01:13:32,750 --> 01:13:35,750 Да, пожив здесь, понимаешь, насколько ты счастливец. 1007 01:13:35,958 --> 01:13:38,458 Я ночевал здесь только один раз. Тучи комаров, а уж запах... 1008 01:13:38,625 --> 01:13:39,833 - Канализация? - Ага. 1009 01:13:40,000 --> 01:13:41,792 Но Атонг был таким замечательным другом. 1010 01:13:41,958 --> 01:13:46,833 Когда в последний раз я говорил с ним, он сказал мне, что я всегда могу обратиться к нему за помощью. 1011 01:13:47,917 --> 01:13:50,458 Входите. 1012 01:13:52,792 --> 01:13:54,500 Садитесь. 1013 01:13:56,875 --> 01:13:58,458 Доброе утро. 1014 01:13:58,667 --> 01:14:00,833 Перла, хочу представить тебе моего друга Пауля. 1015 01:14:01,875 --> 01:14:03,458 Садитесь. 1016 01:14:07,250 --> 01:14:10,375 Он помог мне с работой. 1017 01:14:10,542 --> 01:14:13,625 Мой друг хотел нанять его. 1018 01:14:14,167 --> 01:14:16,375 Вы ели? 1019 01:14:16,792 --> 01:14:18,250 Да. 1020 01:14:18,500 --> 01:14:19,833 Не волнуйтесь за нас. 1021 01:14:24,333 --> 01:14:26,458 Я только сейчас узнал о том, что случилось. 1022 01:14:27,417 --> 01:14:30,958 Если б я узнал раньше, то помог бы с похоронами. 1023 01:14:47,125 --> 01:14:49,250 Вы точно ели? 1024 01:14:49,417 --> 01:14:51,167 Я очень быстро готовлю. 1025 01:14:51,667 --> 01:14:53,083 Мы сыты. 1026 01:14:55,042 --> 01:14:57,208 Что с делом Атонга? 1027 01:14:58,083 --> 01:14:59,917 Вы будете подавать жалобу? 1028 01:15:00,375 --> 01:15:02,500 Никого это не волнует. 1029 01:15:03,125 --> 01:15:08,083 Я единственная обвинительница, но не знаю, что делать. 1030 01:15:10,417 --> 01:15:12,708 Был там один человек, который разговаривал со мной. 1031 01:15:12,917 --> 01:15:14,583 Детектив. 1032 01:15:15,208 --> 01:15:17,417 Он обещал мне похлопотать. 1033 01:15:18,458 --> 01:15:21,000 И что я увижу результаты потом. 1034 01:15:21,292 --> 01:15:24,792 Но не думаю, что он сдержит слово. 1035 01:15:26,000 --> 01:15:27,542 Ситуация совершенно безнадёжная. 1036 01:15:27,917 --> 01:15:30,542 Как они будут работать с делом, в котором сами замешаны? 1037 01:15:33,667 --> 01:15:35,750 Здешние люди сказали мне, 1038 01:15:36,875 --> 01:15:38,792 что я просто должна молчать. 1039 01:15:39,875 --> 01:15:43,542 Потому что если я выдвину обвинение, то со мной может случиться что угодно. 1040 01:15:44,667 --> 01:15:48,167 И потому что я совершенно одна. 1041 01:15:49,958 --> 01:15:53,542 Одного юношу, что здесь жил, тоже жестоко избили в полиции. 1042 01:15:53,917 --> 01:15:56,417 А когда его родители подали жалобу, 1043 01:15:56,583 --> 01:15:59,542 полиция пришла и угрожала им. 1044 01:16:03,542 --> 01:16:04,500 Что думаете делать? 1045 01:16:07,375 --> 01:16:08,667 Ничего. 1046 01:16:09,708 --> 01:16:11,000 Не знаю. 1047 01:16:26,625 --> 01:16:28,458 Мы пойдём, Перла. 1048 01:16:29,708 --> 01:16:31,083 Ещё рано. 1049 01:16:31,458 --> 01:16:32,792 Мы ещё придём. 1050 01:16:39,792 --> 01:16:41,083 Мы пошли. 1051 01:16:49,500 --> 01:16:50,833 Возьми, Перла. 1052 01:16:51,292 --> 01:16:53,125 Небольшая помощь от нас. 1053 01:16:56,500 --> 01:16:57,708 Спасибо. 1054 01:16:57,875 --> 01:17:00,000 А это от меня, Перла. 1055 01:17:00,167 --> 01:17:02,375 Ничего особенного. 1056 01:17:03,333 --> 01:17:04,667 Просто возьми. 1057 01:17:07,250 --> 01:17:08,542 Спасибо. 1058 01:17:15,458 --> 01:17:16,583 Знаешь что? 1059 01:17:16,750 --> 01:17:18,667 Перла как раз в моём вкусе. 1060 01:17:18,833 --> 01:17:20,958 По ней видно, что она испытала много трудностей. 1061 01:17:21,250 --> 01:17:24,792 Большинство мужчин предпочитает женщин побогаче. 1062 01:17:24,958 --> 01:17:27,458 А я считаю, что бедная женщина лучше. 1063 01:17:27,750 --> 01:17:28,708 Конечно. 1064 01:17:28,875 --> 01:17:31,500 Женщины, которые привыкли есть сушёную рыбу, 1065 01:17:32,083 --> 01:17:34,875 счастливы, когда ты приносишь копчёную рыбу. 1066 01:17:35,083 --> 01:17:38,333 А вот женщины, что привыкли есть ветчину, с презрением отвернутся от копчёной рыбы. 1067 01:17:38,500 --> 01:17:40,292 И у тебя с ними сложности. 1068 01:17:40,625 --> 01:17:42,833 Гораздо приятнее иметь дело с женщиной, познавшей невзгоды. 1069 01:17:43,375 --> 01:17:44,417 Верно. 1070 01:17:45,125 --> 01:17:46,958 Тогда почему ты не приударишь за ней? 1071 01:17:47,333 --> 01:17:49,333 Она мне как сестра. 1072 01:17:49,500 --> 01:17:51,417 - Точно? -Да. 1073 01:17:52,333 --> 01:17:54,792 - Ты серьёзно? - Абсолютно. 1074 01:17:55,292 --> 01:17:58,000 Тогда я буду ухаживать за ней, но ты об этом пожалеешь. 1075 01:17:58,167 --> 01:17:59,625 Нет. 1076 01:17:59,875 --> 01:18:01,458 Тогда ладно. 1077 01:18:42,417 --> 01:18:43,917 Возьмите. 1078 01:18:45,000 --> 01:18:47,083 Благодарю, господин. 1079 01:18:47,292 --> 01:18:49,167 Это моя доля. 1080 01:18:50,958 --> 01:18:51,875 Спасибо. 1081 01:18:54,292 --> 01:18:57,292 - Сколько ты ей дал? - Десять песо. Думаешь, достаточно? 1082 01:18:58,750 --> 01:19:00,417 Должно хватить. 1083 01:19:03,750 --> 01:19:05,167 Дай добавлю. 1084 01:19:05,375 --> 01:19:07,417 Она подумает, что все эти деньги от меня. 1085 01:19:09,917 --> 01:19:10,917 Ну и ладно.. 1086 01:19:11,083 --> 01:19:14,500 Тогда я скажу, что остальные десять песо от тебя. 1087 01:19:14,667 --> 01:19:16,208 Ладно. 1088 01:19:19,083 --> 01:19:20,583 Скажешь сам. 1089 01:19:21,167 --> 01:19:23,208 У тебя есть планы на завтра? 1090 01:19:23,417 --> 01:19:24,792 Нет. А что? 1091 01:19:24,958 --> 01:19:25,833 Можешь пойти со мной. 1092 01:19:26,042 --> 01:19:27,750 И передать наше подношение Перле. 1093 01:19:28,125 --> 01:19:29,333 Охотно. 1094 01:20:19,792 --> 01:20:22,667 Простите, вы знаете, где Перла? 1095 01:20:25,708 --> 01:20:27,083 Перла? 1096 01:20:27,542 --> 01:20:30,333 - Дочь паралитика? -Да. 1097 01:20:30,958 --> 01:20:32,083 Она уехала. 1098 01:20:32,792 --> 01:20:34,583 И наверное, не вернётся. 1099 01:20:35,958 --> 01:20:37,667 Я видела её вчера вечером. 1100 01:20:38,458 --> 01:20:40,208 В машине скорой помощи. 1101 01:20:40,875 --> 01:20:42,750 Её отец сгорел. 1102 01:20:44,208 --> 01:20:46,458 - Куда они уехали? - Понятия не имею. 1103 01:20:46,625 --> 01:20:47,917 Вы родственники? 1104 01:20:48,500 --> 01:20:50,917 Её друзья. 1105 01:20:52,125 --> 01:20:54,167 Её не было здесь, когда разгорелся пожар. 1106 01:20:54,500 --> 01:20:59,375 Кажется, в это время она ушла по делам. 1107 01:21:00,375 --> 01:21:03,542 Когда она пришла, пожар уже кончился. 1108 01:22:38,000 --> 01:22:39,667 Где Лигайя? 1109 01:22:39,833 --> 01:22:41,750 Не понимаю, о чём ты! 1110 01:22:41,917 --> 01:22:44,083 Отпусти меня! - Лигайя Парайсо! 1111 01:22:44,250 --> 01:22:47,708 - Ты завербовала её в Мариндуки. - Не знаю никого с таким именем! 1112 01:22:48,125 --> 01:22:49,292 Полиция! 1113 01:22:49,458 --> 01:22:52,250 - Где она, госпожа Круз? - Полиция! 1114 01:22:52,917 --> 01:22:54,000 Что такое? 1115 01:22:54,167 --> 01:22:56,333 Он пытался вырвать у меня сумку, господин полицейский! 1116 01:22:56,500 --> 01:22:57,833 Говнюк! 1117 01:22:58,000 --> 01:22:59,458 Это неправда! Мы знакомы. 1118 01:22:59,625 --> 01:23:01,167 - Заткнись! - А как же госпожа Круз? 1119 01:23:05,000 --> 01:23:07,500 Ты, дерьмовый воришка! 1120 01:23:09,792 --> 01:23:11,083 Идём! 1121 01:23:13,625 --> 01:23:15,000 У тебя есть паспорт? 1122 01:23:20,708 --> 01:23:22,042 Это не паспорт. 1123 01:23:22,500 --> 01:23:23,708 Это всё, что у меня есть. 1124 01:23:25,792 --> 01:23:27,542 Неважно. Пошли. 1125 01:23:28,750 --> 01:23:29,833 Ты сопротивляешься мне? 1126 01:23:30,958 --> 01:23:32,333 Тогда иди! 1127 01:23:32,500 --> 01:23:33,750 Я не сделал ничего плохого. 1128 01:23:33,917 --> 01:23:36,375 Ты пытался стянуть чужую сумку. Так что пошли. 1129 01:23:37,750 --> 01:23:40,000 Жулик. - Пожалуйста, верните мне дневник. 1130 01:23:41,000 --> 01:23:42,958 Нет. Я оставлю его в качестве улики. 1131 01:23:43,125 --> 01:23:44,333 У меня там очень важная вещь! 1132 01:23:44,500 --> 01:23:47,292 Так ты ещё и протестуешь! Я разобью тебе башку! 1133 01:23:47,458 --> 01:23:50,708 Нет, господин! Просто там одна очень важная для меня вещь! 1134 01:23:50,875 --> 01:23:54,250 Стой здесь и жди, я поищу свободную комнату. 1135 01:25:34,458 --> 01:25:39,583 Уважаемая, вы видели мужчину в голубой рубашке и с усами? 1136 01:25:39,792 --> 01:25:42,583 Да, он вышел в том направлении. 1137 01:26:18,208 --> 01:26:20,542 Если я когда-нибудь снова увижу его, 1138 01:26:21,167 --> 01:26:22,583 убью своими руками. 1139 01:26:26,917 --> 01:26:31,208 Понимаю, если б он забрал у меня только мои деньги, но ведь там были деньги для Перлы! 1140 01:26:37,000 --> 01:26:38,583 И письмо Лигайи! 1141 01:26:41,417 --> 01:26:43,333 Никогда не забуду его лицо! 1142 01:26:44,875 --> 01:26:46,583 Если б я только увидел его снова... 1143 01:26:48,583 --> 01:26:50,292 Так ты на мели. 1144 01:26:54,250 --> 01:26:55,625 Если тебе нужны деньги, 1145 01:26:56,083 --> 01:26:57,167 только попроси. 1146 01:26:57,875 --> 01:26:59,125 Забудь. 1147 01:27:00,310 --> 01:27:02,210 Два стрейта! 1148 01:27:15,167 --> 01:27:16,333 Ишь, злюка. 1149 01:27:19,167 --> 01:27:21,458 Давай, вот будет забава. 1150 01:27:22,708 --> 01:27:23,917 Он меньше тебя. 1151 01:27:43,958 --> 01:27:45,375 И что теперь? 1152 01:27:46,458 --> 01:27:50,792 Мой друг не боится вас, но у него нет никаких причин драться с вами. 1153 01:27:50,958 --> 01:27:52,583 Может, пожмёте друг другу руки? 1154 01:27:55,208 --> 01:27:57,208 Почему бы нам не выпить? 1155 01:27:57,417 --> 01:27:59,208 Залить наши проблемы. 1156 01:28:00,375 --> 01:28:02,000 - Ну как? - Давай. 1157 01:28:05,292 --> 01:28:06,917 Стоит два песо. 1158 01:28:07,375 --> 01:28:08,333 Слишком много. 1159 01:28:08,583 --> 01:28:10,375 У него длинное лезвие. 1160 01:28:12,625 --> 01:28:15,417 - А скидка? - Полтора песо? 1161 01:28:15,792 --> 01:28:17,750 - Один. - Полтора. 1162 01:28:17,917 --> 01:28:20,250 Полтора дорого. 1163 01:28:21,542 --> 01:28:22,875 Ладно. 1164 01:28:35,833 --> 01:28:37,083 Эй! 1165 01:28:37,792 --> 01:28:40,125 - Помнишь меня? - Ты напугал меня. 1166 01:28:40,292 --> 01:28:43,458 Ты, наверное, кого-нибудь обидел. Люди, которые чувствуют за собой вину, легко пугаются. 1167 01:28:43,625 --> 01:28:45,125 Давно не видел тебя. 1168 01:28:45,292 --> 01:28:46,500 Куда идёшь? 1169 01:28:46,875 --> 01:28:48,000 Никуда. 1170 01:28:48,167 --> 01:28:50,292 Так пойдём позавтракаем вместе. 1171 01:28:50,458 --> 01:28:52,542 Пошли, я угощаю. 1172 01:28:52,708 --> 01:28:54,542 - Не знаю. - Давай же. 1173 01:28:55,375 --> 01:28:57,583 Как поживают Оменг и остальные? 1174 01:28:58,375 --> 01:29:01,500 Не знаю. Я их очень давно не видел. 1175 01:29:02,917 --> 01:29:05,500 Наверное, работают всё там же, на стройке. 1176 01:29:08,500 --> 01:29:09,583 Знаешь, 1177 01:29:09,917 --> 01:29:13,833 очень трудно выбиться в люди, работая на стройке. 1178 01:29:14,583 --> 01:29:16,458 Ты слышал про Атонга? 1179 01:29:19,583 --> 01:29:20,708 Да. 1180 01:29:21,208 --> 01:29:24,250 Я рад, что ты об этом упомянул. Можете убрать? 1181 01:29:26,375 --> 01:29:28,500 Я узнал об Атонге совсем недавно. 1182 01:29:28,708 --> 01:29:30,958 Догадаетесь, кто мне рассказал? 1183 01:29:31,292 --> 01:29:32,375 И кто же? 1184 01:29:32,833 --> 01:29:35,083 Знаете сестру Атонга? 1185 01:29:36,083 --> 01:29:37,167 Перла. 1186 01:29:37,333 --> 01:29:39,125 Так он и тебя приглашал к себе домой? 1187 01:29:39,417 --> 01:29:41,042 Да, и где же она? 1188 01:29:41,542 --> 01:29:42,917 Ты видел её? 1189 01:29:43,083 --> 01:29:45,458 Она как раз и рассказала мне о смерти Атонга. 1190 01:29:45,625 --> 01:29:48,042 И что случилось с её отцом от пожара. 1191 01:29:48,208 --> 01:29:49,458 Где она сейчас? 1192 01:29:51,875 --> 01:29:55,250 Она живёт в Алинг Этанг. В Макати. 1193 01:29:55,417 --> 01:29:56,750 Знаешь об этом? 1194 01:29:57,000 --> 01:29:58,417 Как? Где это место? 1195 01:29:58,583 --> 01:30:01,042 Не знаешь? Туда ходят мужчины... 1196 01:30:01,208 --> 01:30:03,125 Знаешь, мужчины с определёнными потребностями. 1197 01:30:03,458 --> 01:30:05,667 Я даже не поверил глазам своим, когда увидел её там. 1198 01:30:05,833 --> 01:30:07,583 Я был просто потрясён. 1199 01:30:07,750 --> 01:30:10,167 Можешь навестить её. 1200 01:30:10,458 --> 01:30:11,917 Двадцать песо за всё. 1201 01:30:12,083 --> 01:30:15,250 Двенадцать за девушку и восемь за пиво. Дорого. 1202 01:30:15,417 --> 01:30:16,833 Вам это по карману. 1203 01:30:20,875 --> 01:30:22,458 Так он был с Перлой? 1204 01:30:22,875 --> 01:30:24,042 Что ты хочешь сказать? 1205 01:30:24,333 --> 01:30:25,708 Они пошли в комнату? 1206 01:30:26,292 --> 01:30:30,208 Он настоящая сволочь, если переспал с ней. 1207 01:30:30,792 --> 01:30:32,500 Она ведь сестра его друга! 1208 01:30:32,667 --> 01:30:36,958 Он ничего не говорил про секс, только то, что они говорили. 1209 01:30:37,250 --> 01:30:40,125 И что Перла сказала ему? 1210 01:30:40,292 --> 01:30:42,125 Имо не передавал содержание разговора. 1211 01:30:42,292 --> 01:30:43,500 Имо? 1212 01:30:43,833 --> 01:30:45,208 Он рассказал мне про Перлу. 1213 01:30:48,083 --> 01:30:49,500 Мы можем навестить её. 1214 01:30:49,667 --> 01:30:51,292 - Перлу? - Да. 1215 01:30:51,458 --> 01:30:52,667 Ты рехнулся? 1216 01:30:52,958 --> 01:30:55,375 Она умрёт от стыда, если мы придём к ней. 1217 01:31:10,167 --> 01:31:11,833 Всё по моей вине. 1218 01:31:12,958 --> 01:31:14,167 Это почему? 1219 01:31:21,208 --> 01:31:23,292 Мне не везёт с женщинами. 1220 01:31:25,500 --> 01:31:26,833 Я полюбил её. 1221 01:31:29,917 --> 01:31:32,167 Я хотел сказать ей о своих чувствах. 1222 01:31:35,667 --> 01:31:37,958 Это уже в третий раз. Помнишь? 1223 01:32:39,667 --> 01:32:40,958 Лигайя?! 1224 01:32:59,458 --> 01:33:00,625 Ты как? 1225 01:33:04,042 --> 01:33:05,333 Прекрасно. 1226 01:33:07,958 --> 01:33:09,250 А ты здесь почему? 1227 01:33:10,750 --> 01:33:12,375 Я искал тебя очень долго. 1228 01:33:26,292 --> 01:33:27,708 Ты изменилась. 1229 01:33:33,500 --> 01:33:35,042 Где мы можем поговорить? 1230 01:33:37,500 --> 01:33:38,708 Это похоже на тебя. 1231 01:33:55,208 --> 01:33:56,542 Как ты? 1232 01:34:00,833 --> 01:34:01,833 Прекрасно. 1233 01:34:03,292 --> 01:34:04,333 А ты? 1234 01:34:07,333 --> 01:34:09,792 Я счастлив. Потому что с тобой.. 1235 01:34:26,750 --> 01:34:28,583 Что случилось с тобой? 1236 01:34:32,125 --> 01:34:34,125 Я живу в Маниле уже довольно давно. 1237 01:34:34,833 --> 01:34:35,875 Около года. 1238 01:34:37,500 --> 01:34:40,833 Я так искал тебя. Ты не отвечала мне на письма. 1239 01:34:52,458 --> 01:34:54,458 Мы не можем говорить здесь. 1240 01:34:57,875 --> 01:34:59,542 Куда мы можем пойти? 1241 01:35:03,750 --> 01:35:06,000 Помнишь госпожу Круз? 1242 01:35:07,917 --> 01:35:09,542 Настоящая Сатана. 1243 01:35:16,083 --> 01:35:18,250 Она привела меня в большой дом. 1244 01:35:19,667 --> 01:35:21,250 Не помню, где. 1245 01:35:22,375 --> 01:35:23,833 С очень высоким забором. 1246 01:35:24,333 --> 01:35:25,667 Стены были очень и очень высокими. 1247 01:35:26,417 --> 01:35:28,375 Там росли большие акации. 1248 01:35:30,542 --> 01:35:32,625 Там была даже охрана у ворот. 1249 01:35:35,833 --> 01:35:40,375 Госпожа Круз сказала мне, что мы пришли поговорить с руководителем фабрики. 1250 01:35:40,875 --> 01:35:42,542 И только такая дура, как я, 1251 01:35:43,042 --> 01:35:45,042 могла поверить её словам и подчиниться. 1252 01:35:47,250 --> 01:35:50,542 А потом она поговорила с какой-то женщиной, 1253 01:35:53,167 --> 01:35:54,542 по виду сущей ведьмой. 1254 01:35:57,625 --> 01:35:59,250 А потом... 1255 01:36:01,167 --> 01:36:02,667 Нас привели в комнату. 1256 01:36:03,667 --> 01:36:04,833 комнату... 1257 01:36:06,917 --> 01:36:08,000 похожую на офис. 1258 01:36:09,417 --> 01:36:11,583 И сказали ждать руководителя. 1259 01:36:13,583 --> 01:36:16,583 А потом принесли выпить. 1260 01:36:18,292 --> 01:36:19,500 Сок? 1261 01:36:22,333 --> 01:36:24,917 Я не выпила даже половины, 1262 01:36:26,333 --> 01:36:27,583 как почувствовала головокружение. 1263 01:36:33,000 --> 01:36:34,917 А затем проснулась в постели. 1264 01:36:38,542 --> 01:36:40,250 С каким-то китайцем. 1265 01:36:41,958 --> 01:36:43,042 Ах Теком? 1266 01:36:45,833 --> 01:36:47,000 Откуда знаешь? 1267 01:36:47,500 --> 01:36:49,625 Дом в посёлке Милосердие. 1268 01:36:53,750 --> 01:36:55,292 Я обнаружил тот дом. 1269 01:36:56,667 --> 01:36:58,708 И надеялся найти тебя там. 1270 01:37:00,042 --> 01:37:03,375 Я шёл за госпожой Круз от самого Доротео Хосе. 1271 01:37:04,750 --> 01:37:07,250 Адреса, который был на твоём письме. 1272 01:37:11,500 --> 01:37:12,625 А потом 1273 01:37:13,625 --> 01:37:16,625 она направилась в сторону Милосердия. 1274 01:37:18,583 --> 01:37:21,750 Тогда я решил, что ты там живёшь. 1275 01:37:23,500 --> 01:37:24,458 Да. 1276 01:37:25,083 --> 01:37:26,625 Госпожа Круз забирает деньги оттуда. 1277 01:37:27,792 --> 01:37:29,500 Ах Тек платит мне. 1278 01:37:34,625 --> 01:37:38,250 Я жила в том большом доме около двух месяцев. 1279 01:37:39,125 --> 01:37:41,750 Ах Тек навещал меня дважды в неделю. 1280 01:37:51,750 --> 01:37:53,292 Это очень много для нас, девушек. 1281 01:37:55,625 --> 01:37:57,333 Я не могла найти никакого выхода, 1282 01:37:58,500 --> 01:38:00,208 потому что меня запирали в комнате 1283 01:38:02,917 --> 01:38:05,167 Меня закрывали в комнате, 1284 01:38:06,167 --> 01:38:07,625 похожей на спичечный коробок. 1285 01:38:09,000 --> 01:38:13,000 В комнате, в которой не слышно никаких криков. 1286 01:38:15,625 --> 01:38:16,833 Но однажды я... 1287 01:38:18,333 --> 01:38:19,958 Иногда я слышала. 1288 01:38:21,292 --> 01:38:23,125 Крики. Вопли. 1289 01:38:26,042 --> 01:38:27,458 И вот однажды 1290 01:38:29,458 --> 01:38:30,583 Ах Тек сообщил мне, 1291 01:38:33,167 --> 01:38:35,292 что мне повезло, потому что он будет заботиться обо мне. 1292 01:38:38,042 --> 01:38:39,042 Ты знаешь. 1293 01:38:40,417 --> 01:38:41,417 Выглядит так... 1294 01:38:42,583 --> 01:38:44,500 похоже, что я ему теперь должна. 1295 01:38:47,250 --> 01:38:49,125 И дурацкое признание, 1296 01:38:52,875 --> 01:38:54,583 что он полюбил меня. 1297 01:39:02,333 --> 01:39:04,375 Другие женщины в том доме 1298 01:39:04,833 --> 01:39:08,542 обслуживали нескольких мужчин за ночь. 1299 01:39:10,167 --> 01:39:12,000 Троих или четверых. 1300 01:39:14,417 --> 01:39:17,500 И я была единственной, кто не колол себе морфий. 1301 01:39:19,375 --> 01:39:22,167 И за это я должна быть благодарна ему. 1302 01:39:22,417 --> 01:39:23,625 Он так и сказал... 1303 01:39:24,417 --> 01:39:26,000 Что я должна быть ему благодарна. 1304 01:39:26,792 --> 01:39:27,917 Потому что иначе 1305 01:39:29,083 --> 01:39:31,458 я пристрастилась бы к морфию. 1306 01:39:33,958 --> 01:39:35,542 Если бы я начала колоться, 1307 01:39:36,875 --> 01:39:38,875 то потеряла бы себя. 1308 01:39:40,917 --> 01:39:42,750 Стала бы игрушкой для мужчин, 1309 01:39:43,458 --> 01:39:44,958 и они делали бы со мной что хотели. 1310 01:39:45,917 --> 01:39:47,250 И танцевала бы для них голой. 1311 01:39:48,208 --> 01:39:50,583 Но он не хотел для меня такой доли. 1312 01:39:52,667 --> 01:39:53,917 Он полюбил меня. 1313 01:40:02,875 --> 01:40:04,750 Он очень много дал мне. 1314 01:40:07,833 --> 01:40:09,792 Много тратит на меня. 1315 01:40:11,667 --> 01:40:13,333 Он захотел сделать меня свободной. 1316 01:40:17,167 --> 01:40:19,333 Он полюбил меня, да. 1317 01:40:21,417 --> 01:40:23,375 Не захотел, чтобы я стала похожей на других. 1318 01:40:25,583 --> 01:40:27,292 Он сказал, что если я захочу, 1319 01:40:29,417 --> 01:40:31,417 он заберёт меня из этого места. 1320 01:40:32,292 --> 01:40:33,792 И я могу уйти с ним. 1321 01:40:35,333 --> 01:40:37,333 Но тогда я должна буду выполнять все его прихоти. 1322 01:40:39,500 --> 01:40:40,833 А если я откажусь, 1323 01:40:42,542 --> 01:40:44,167 он вернёт меня туда. 1324 01:40:48,250 --> 01:40:50,417 Это был ультиматум. 1325 01:41:00,708 --> 01:41:02,000 Я ничего не ответила. 1326 01:41:05,292 --> 01:41:07,708 Тогда он кликнул женщину. 1327 01:41:09,083 --> 01:41:12,208 Ту, что была похожа на ведьму. 1328 01:41:15,583 --> 01:41:17,667 И они отвели меня в комнату. 1329 01:41:21,000 --> 01:41:23,250 И там показали мне лица женщин, 1330 01:41:24,208 --> 01:41:26,000 которые пристрастились к морфию. 1331 01:41:27,750 --> 01:41:30,208 А потом привели меня в другую комнату. 1332 01:41:32,708 --> 01:41:34,667 Там была другая женщина, 1333 01:41:36,000 --> 01:41:39,000 она не принимала морфий, но... 1334 01:41:41,667 --> 01:41:43,625 она выглядела по-настоящему безумной. 1335 01:41:45,792 --> 01:41:47,417 Как он тебе угрожает? 1336 01:41:49,417 --> 01:41:50,917 По большей части он довольно мил. 1337 01:41:52,458 --> 01:41:54,375 Он утешает меня и... 1338 01:41:55,333 --> 01:41:56,708 ну, покупает вещи. 1339 01:41:57,083 --> 01:41:58,500 Часы, кольцо... 1340 01:41:58,958 --> 01:42:00,083 Браслет. 1341 01:42:01,250 --> 01:42:04,958 Но он не выпускает меня из дому. Я всегда там, внутри. 1342 01:42:06,542 --> 01:42:10,292 Если он уходит из дому, то всегда оставляет кого-то меня сторожить. 1343 01:42:15,083 --> 01:42:17,042 Как же ты вырвалась сегодня? 1344 01:42:18,125 --> 01:42:20,042 Он только недавно начал меня выпускать из дому. 1345 01:42:20,917 --> 01:42:22,500 На этой неделе. 1346 01:42:24,542 --> 01:42:26,125 Ты думала о том, чтобы вернуться домой? 1347 01:42:28,375 --> 01:42:31,250 Ты можешь вернуться домой. Ты ведь уже свободна. 1348 01:42:32,917 --> 01:42:35,833 Если хочешь, можем всегда вернуться домой. 1349 01:42:39,917 --> 01:42:41,708 Я не могу оставить своего малыша. 1350 01:42:49,792 --> 01:42:51,208 Сколько ему? 1351 01:42:52,458 --> 01:42:53,625 Четыре месяца. 1352 01:42:57,500 --> 01:42:59,000 Он женился на тебе? 1353 01:43:06,083 --> 01:43:07,333 Нет. 1354 01:43:09,208 --> 01:43:10,875 Тем лучше. 1355 01:43:22,292 --> 01:43:23,458 Пока я 1356 01:43:24,458 --> 01:43:26,417 не забыла дорогу домой. 1357 01:43:27,958 --> 01:43:29,125 Уже не помню. 1358 01:43:30,167 --> 01:43:36,042 Знаешь, я писала родным три раза. 1359 01:43:37,042 --> 01:43:38,792 Посылала им деньги. 1360 01:43:40,250 --> 01:43:44,458 Но Ах Тек не даёт мне живых денег. 1361 01:43:45,250 --> 01:43:48,750 Он даёт только вещи, которые мне нужны. 1362 01:43:49,875 --> 01:43:51,250 Родные знают? 1363 01:43:51,750 --> 01:43:54,958 Вернуться домой? Они ведь ничего не знают. 1364 01:43:57,458 --> 01:44:01,167 Я никогда не смогу рассказать им, что случилось со мной. 1365 01:44:03,458 --> 01:44:06,292 Они все думают, что у меня всё в полном порядке. 1366 01:44:08,458 --> 01:44:12,792 Я никогда не оставляла им адреса, по которому они могли меня найти. 1367 01:44:21,667 --> 01:44:22,917 Помоги мне. 1368 01:44:28,500 --> 01:44:30,000 Помоги мне. 1369 01:44:38,750 --> 01:44:40,000 Не плачь. 1370 01:45:02,625 --> 01:45:03,667 Не плачь. 1371 01:45:07,208 --> 01:45:08,625 Я позабочусь о тебе. 1372 01:45:10,000 --> 01:45:11,208 Мы убежим. 1373 01:45:11,750 --> 01:45:13,167 Ребёнка возьмём с собой. 1374 01:45:15,042 --> 01:45:18,000 Это будет трудно. Я уже пыталась бежать. 1375 01:45:18,625 --> 01:45:22,458 Меня поймали и он чуть не убил меня. 1376 01:45:24,125 --> 01:45:26,417 И он обещал мне, что если я снова убегу, 1377 01:45:26,917 --> 01:45:28,958 то он меня точно убьёт. 1378 01:45:29,583 --> 01:45:32,250 Я не смогу забрать малыша у няни. 1379 01:45:32,542 --> 01:45:35,000 Она всё время спит с ним. 1380 01:45:35,333 --> 01:45:36,625 Ты можешь попытаться. 1381 01:45:37,833 --> 01:45:40,625 Давай сегодня вечером? Уедем вместе. 1382 01:45:41,667 --> 01:45:43,125 Невозможно. 1383 01:45:44,125 --> 01:45:47,083 Ты просто не знаешь Ах Тека, он, правда, убьёт меня. 1384 01:45:49,167 --> 01:45:50,958 Если ты действительно хочешь уехать отсюда, 1385 01:45:51,125 --> 01:45:54,250 то должна попытаться, несмотря ни на что. 1386 01:45:54,417 --> 01:45:56,875 Ты просто не знаешь, на что он способен в безумии. 1387 01:45:57,917 --> 01:46:00,042 Если ты, правда, хочешь бежать, 1388 01:46:00,792 --> 01:46:03,417 всё равно предприми попытку, невзирая на последствия. 1389 01:46:06,458 --> 01:46:10,167 Моя бедная малышка, не знаю, что с ней будет, если меня поймают. 1390 01:46:10,875 --> 01:46:14,208 Если ты так думаешь, то никогда не сможешь найти в себе силы уйти отсюда. 1391 01:46:18,917 --> 01:46:20,625 Так сегодня вечером? 1392 01:46:23,208 --> 01:46:25,750 Я буду ждать тебя у магазина Арранжи. 1393 01:46:26,792 --> 01:46:28,583 Там площадка для ожидания. 1394 01:46:29,375 --> 01:46:31,375 Сделаю вид, что жду машину. 1395 01:46:32,583 --> 01:46:35,167 Для меня не безопасно ждать тебя на виду на том месте. 1396 01:46:35,875 --> 01:46:37,583 Полиция может заметить меня. 1397 01:46:42,917 --> 01:46:44,708 Может, сегодня не стоит. 1398 01:46:47,333 --> 01:46:48,875 Давай попытаемся. 1399 01:46:49,750 --> 01:46:52,083 Я буду ждать тебя в любом случае. 1400 01:46:53,250 --> 01:46:55,375 В двенадцать часов? 1401 01:46:57,167 --> 01:46:58,917 В двенадцать часов? 1402 01:46:59,333 --> 01:47:00,458 Пока не придёшь 1403 01:47:00,833 --> 01:47:02,458 Пока не придёшь 1404 01:47:05,042 --> 01:47:06,042 Хорошо. 1405 01:48:27,833 --> 01:48:28,833 Хорошо. 1406 01:49:36,458 --> 01:49:38,250 Эй! 1407 01:49:39,000 --> 01:49:40,250 Вставай. 1408 01:49:41,833 --> 01:49:43,750 - Сколько времени? - Пять утра. 1409 01:49:45,250 --> 01:49:47,708 Одевайся, пойдём в кино. 1410 01:49:49,833 --> 01:49:52,000 Сейчас, я только очухаюсь. 1411 01:49:52,792 --> 01:49:56,000 Если хочешь, пойдём в кабаре в Грэйс-Парк. 1412 01:49:56,833 --> 01:49:58,292 Не умею танцевать. 1413 01:49:58,458 --> 01:50:00,833 Ты и не обязан уметь танцевать. 1414 01:50:01,000 --> 01:50:03,833 Просто подцепи девчонку и держи её за шею, вот и всё. 1415 01:50:04,000 --> 01:50:06,583 Касайся её ног, и ладно. 1416 01:50:07,417 --> 01:50:09,417 Не знаю даже. 1417 01:50:09,583 --> 01:50:11,292 Давай же, расслабься! 1418 01:50:12,958 --> 01:50:17,083 Не хочешь в Грэйс-парк, можем поболтаться на Пасае. 1419 01:50:17,250 --> 01:50:18,958 А что нам там делать? 1420 01:50:19,208 --> 01:50:21,292 Как что? Женщины! 1421 01:50:21,500 --> 01:50:23,083 Стоят всего лишь шесть песо. 1422 01:50:25,208 --> 01:50:26,958 Никогда не пробовал? 1423 01:50:27,542 --> 01:50:28,667 У меня пусто с деньгами. 1424 01:50:28,833 --> 01:50:32,000 Я занял малость, так что мы можем повеселиться на славу. 1425 01:50:32,583 --> 01:50:34,625 - Сколько занял? - Тридцать песо. 1426 01:50:36,167 --> 01:50:37,458 Придержи их. Ты напомнил мне, 1427 01:50:38,000 --> 01:50:39,750 что я до сих пор должен тебе двадцать пять песо. 1428 01:50:39,917 --> 01:50:42,458 Забудь. Они твои. 1429 01:50:43,083 --> 01:50:45,208 Может, нам просто поесть. 1430 01:50:50,958 --> 01:50:55,458 Лапша, правда, вкусная. 1431 01:51:03,125 --> 01:51:04,375 Только посмотри на того мужика. 1432 01:51:05,625 --> 01:51:07,292 Думает, он здесь хозяин. 1433 01:51:07,458 --> 01:51:09,250 Мисс, подойдите сюда. 1434 01:51:10,083 --> 01:51:12,708 Не можешь сделать потише? Слишком громко. 1435 01:51:13,000 --> 01:51:15,625 Слишком агрессивная музыка. 1436 01:51:15,792 --> 01:51:17,167 Совсем чуть. 1437 01:51:19,125 --> 01:51:21,417 Черт! 1438 01:51:23,125 --> 01:51:25,875 Что мне здесь не нравится, так этот чёртов музыкальный автомат. 1439 01:51:26,833 --> 01:51:28,542 Может, пойдём в другое место? 1440 01:51:28,708 --> 01:51:30,083 Здесь вкусная еда. 1441 01:51:35,292 --> 01:51:37,250 Если б не этот музыкальный ящик, 1442 01:51:37,417 --> 01:51:39,083 здесь толпилась бы куча добропорядочных граждан. 1443 01:51:40,500 --> 01:51:43,458 Посмотри на этих напыщенных дураков. 1444 01:51:46,583 --> 01:51:48,917 - По пивку? - Нет, спасибо. 1445 01:51:49,083 --> 01:51:50,042 Я сыт. 1446 01:51:50,208 --> 01:51:51,833 - Не стесняйся. - Я правда сыт. 1447 01:51:52,000 --> 01:51:53,208 Точно? 1448 01:51:59,167 --> 01:52:00,208 Сигарету? 1449 01:52:07,917 --> 01:52:10,167 Ты уверен, что не хочешь уйти отсюда? 1450 01:52:10,333 --> 01:52:11,583 Я просто пойду домой. 1451 01:52:12,583 --> 01:52:14,292 Расслабься, парень. 1452 01:52:17,500 --> 01:52:19,458 Я понимаю, что ты хочешь сказать. 1453 01:52:20,083 --> 01:52:21,542 Это всё Лигайя, верно? 1454 01:52:26,167 --> 01:52:29,167 Ах Тек предупреждал её, верно? 1455 01:52:31,000 --> 01:52:33,125 Что он убьёт её при попытке бежать. 1456 01:52:33,542 --> 01:52:35,042 Что ты думаешь? 1457 01:52:35,667 --> 01:52:37,333 Что Лигайя пыталась убежать? 1458 01:52:40,458 --> 01:52:43,333 Ты знаешь, в Индии есть люди, 1459 01:52:45,667 --> 01:52:48,167 которые ходят по горящим углям. 1460 01:52:48,750 --> 01:52:50,458 и ничего не чувствуют. 1461 01:52:54,333 --> 01:52:55,667 Огнеходцы. 1462 01:53:02,000 --> 01:53:03,917 Ты думаешь, тебе удастся? 1463 01:53:07,458 --> 01:53:11,792 Ты сможешь погасить сигарету о свою ладонь? 1464 01:53:12,042 --> 01:53:13,833 Ты точно обожжёшься. 1465 01:53:25,333 --> 01:53:26,792 Так со мной и было. 1466 01:53:27,500 --> 01:53:30,375 Ты выпил только кружку пива и уже опьянел. 1467 01:53:30,542 --> 01:53:31,750 Давай, валяй. 1468 01:53:32,333 --> 01:53:33,375 - Потом. - Давай же. 1469 01:53:33,542 --> 01:53:34,875 - Я не могу. - Давай! 1470 01:53:35,042 --> 01:53:36,125 Я не могу сделать этого. 1471 01:53:41,458 --> 01:53:44,333 Если ты не хочешь, то это сделаю я. 1472 01:54:10,375 --> 01:54:11,708 Лигайя мертва. 1473 01:54:29,042 --> 01:54:31,875 Пишут, что она оступилась с лестницы в драке. 1474 01:54:32,042 --> 01:54:33,833 Разбила голову о бетон. 1475 01:54:35,542 --> 01:54:39,167 Однако согласно протоколу вскрытия, на шее имеются следы пальцев. 1476 01:54:40,792 --> 01:54:42,542 ГДЕ ПРАВОСУДИЕ? 1477 01:54:42,917 --> 01:54:46,750 Этот журналист хочет честного следствия, чтобы выяснить детали происшествия. 1478 01:54:47,417 --> 01:54:51,083 Сегодня рано утром, когда я занял деньги. 1479 01:54:51,833 --> 01:54:53,958 Я нашёл несколько домов, где состоятся похороны. 1480 01:54:57,083 --> 01:55:00,042 К счастью, её я нашёл. 1481 01:55:01,000 --> 01:55:03,542 Похороны завтра. 1482 01:55:05,042 --> 01:55:09,042 Это всё, что я узнал. 1483 01:56:58,750 --> 01:57:01,917 Я знаю, о чём ты сейчас думаешь, 1484 01:57:02,958 --> 01:57:04,667 но ты должен держать себя в руках. 1485 01:57:05,375 --> 01:57:07,958 Дай ей упокоиться с миром. 1486 01:58:26,042 --> 01:58:28,000 Боритесь! 1487 01:58:30,333 --> 01:58:31,958 е бойтесь! 1488 01:58:35,375 --> 01:58:38,542 Долой капитализм! 1489 01:58:38,708 --> 01:58:40,042 Боритесь! 1490 01:58:40,208 --> 01:58:41,583 Не бойтесь! 1491 01:58:42,917 --> 01:58:44,583 Куда пойдёшь? 1492 01:58:44,750 --> 01:58:46,042 Просто пройдусь. 1493 01:58:46,583 --> 01:58:48,917 - Ты устал? - Нет ещё. 1494 01:58:51,125 --> 01:58:53,958 Возьми деньги, которые ты мне дал. 1495 01:58:54,083 --> 01:58:55,750 Нет, они тебе понадобятся. 1496 01:58:55,875 --> 01:58:57,625 Просто верни их другому, кому задолжаешь. 1497 01:58:57,792 --> 01:58:58,917 Ладно. 1498 01:59:00,250 --> 01:59:03,375 - Береги себя. - Не волнуйся обо мне. 1499 01:59:03,542 --> 01:59:04,958 - Ладно. - Спасибо за всё. 1500 02:01:11,000 --> 02:01:12,333 Где Ах Тек? 1501 02:01:13,083 --> 02:01:14,417 что вам надо? 1502 02:01:14,583 --> 02:01:16,583 Поговорить с ним. Очень важный разговор. 1503 02:01:17,292 --> 02:01:18,917 А кто вы такой, собственно говоря? 1504 02:01:19,167 --> 02:01:22,833 Просто передайте ему, что его ищет кое-кто. Друг. 1505 02:01:23,000 --> 02:01:24,375 Подождите. 1506 02:01:47,417 --> 02:01:49,375 Кто вы такой и что вам надо? 1507 02:02:33,708 --> 02:02:35,167 На помощь! 1508 02:02:37,250 --> 02:02:38,625 Полиция! 1509 02:03:22,625 --> 02:03:24,000 У него шило! 1510 02:03:25,125 --> 02:03:27,625 - Что он сделал? - Убил китайца. 1511 02:03:29,125 --> 02:03:30,333 Бейте его! 1512 02:03:31,708 --> 02:03:32,667 Бей его! 1513 02:03:35,042 --> 02:03:37,208 Преподадим ему урок! 1514 02:03:37,542 --> 02:03:39,083 Он беспомощен! 1515 02:03:39,208 --> 02:03:40,417 Давай на него! 1516 02:06:04,125 --> 02:06:07,250 Перевод с английского Herbst, 09.2009 1516 02:06:08,305 --> 02:07:08,471 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm