Monsieur le President Directeur General (Appelez-moi Maitre)

ID13213494
Movie NameMonsieur le President Directeur General (Appelez-moi Maitre)
Release Name1h 24m 24s
Year1966
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID254585
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,655 --> 00:00:19,720 ЖЕНЕВА ПЛЯЖ О-ВИВ 3 00:00:44,400 --> 00:00:49,810 Новое управляющее общество Международная потребительская компания Союз частных предприятий Калийные удобрения Замбези G.L.A.C.E.C.O. 4 00:00:49,935 --> 00:00:52,960 АБЕЛЬ Т. ЛЕОНАР Президент Генеральный директор 5 00:01:37,674 --> 00:01:39,090 Только короче, прошу вас. 6 00:01:44,180 --> 00:01:47,320 Как вы сами можете убедиться, кривая сбыта наших товаров, выведенная на основе 7 00:01:47,521 --> 00:01:51,060 сезонных колебаний, в соответствии с относительным повышением себестоимости, 8 00:01:51,340 --> 00:01:54,740 указывает на постепенное снижение доходов нашей фирмы, независимо от того, 9 00:01:54,900 --> 00:01:58,300 крупные или мелкие партии продаем мы на европейских рынках. 10 00:01:58,420 --> 00:02:00,380 Вот видите, какая забавная история. 11 00:02:01,040 --> 00:02:05,020 Одна из основных причин — это сокращение производства в европейских филиалах. 12 00:02:05,460 --> 00:02:06,875 Нужно срочно принять меры. 13 00:02:07,000 --> 00:02:08,995 Разумеется. Что вы можете предложить? 14 00:02:09,120 --> 00:02:11,624 Стандартизировать производство и сосредоточить 15 00:02:11,749 --> 00:02:13,880 управление в руках одного ответственного лица. 16 00:02:14,020 --> 00:02:15,260 Прекрасно, прекрасно. 17 00:02:15,685 --> 00:02:16,620 Превосходно, но кого? 18 00:02:17,260 --> 00:02:19,680 Все наши четыре директора теперь находятся в Париже. 19 00:02:19,800 --> 00:02:22,260 Я думаю, вы с ними встретитесь, господин президент. 20 00:02:22,400 --> 00:02:26,000 А я думаю, мой дорогой Аркен-Мюллер, что вы поедете сами. 21 00:02:26,320 --> 00:02:30,735 Нельзя тревожить генерала армии, чтобы кого-то произвести в лейтенанты. 22 00:02:30,860 --> 00:02:33,380 Но это очень срочно, господин президент. 23 00:02:42,680 --> 00:02:45,060 Вот ваши пилюли, господин президент- генеральный директор. 24 00:02:45,340 --> 00:02:47,695 – Вы давно здесь? – Шесть месяцев. 25 00:02:47,820 --> 00:02:51,855 Ваша прежняя секретарша попала в аварию и не сможет работать еще несколько дней. 26 00:02:51,980 --> 00:02:53,740 Я сделаю все, чтобы заменить ее. 27 00:02:54,000 --> 00:02:55,076 Очень обидно. 28 00:02:55,201 --> 00:02:57,880 Я предполагал взять ее с собой на уикенд в Париж. 29 00:02:58,020 --> 00:03:00,860 Я должен урегулировать очень важное дело, не правда ли? 30 00:03:01,080 --> 00:03:03,640 Не следует себя обременять, господин президент. 31 00:03:03,841 --> 00:03:06,240 Я ознакомлюсь с материалами и все сделаю. 32 00:03:06,340 --> 00:03:07,375 Вы сделаете? 33 00:03:07,500 --> 00:03:11,315 Вы думаете, я назначу генерального директора в Европе, основываясь на ваших материалах? 34 00:03:11,440 --> 00:03:12,940 Я вижу, Аркен-Мюллер, 35 00:03:13,460 --> 00:03:16,000 вы слишком легкомысленны. Выйдите. 36 00:03:22,380 --> 00:03:25,160 Надеюсь, это путешествие не нарушит ваши планы? 37 00:03:25,860 --> 00:03:29,080 Интересы фирмы для меня превыше всего, господин президент-генеральный директор. 38 00:03:29,420 --> 00:03:31,216 Вот ваши пилюли. 39 00:03:31,341 --> 00:03:32,860 Нет, нет, я не так стар. 40 00:03:35,520 --> 00:03:38,040 Приготовьте мой личный самолет, через час вылетаю. 41 00:03:38,220 --> 00:03:39,815 Предупредите Париж о моем прибытии. 42 00:03:39,940 --> 00:03:41,896 Пусть приготовят комфортабельный автомобиль. 43 00:03:42,021 --> 00:03:43,200 Нет, нет, без шофера. 44 00:03:43,580 --> 00:03:45,680 Нет, нет, и пилот мне тоже не нужен. 45 00:04:02,600 --> 00:04:04,494 ПРИКЛЮЧЕНИЯ В ЗАГОРОДНОМ ДОМЕ 46 00:05:03,390 --> 00:05:05,832 Против ветра летит, опоздает. 47 00:05:05,957 --> 00:05:10,735 А я тороплюсь его обрадовать, что вся Италия покупает холодильники только G.L.A.C.E.C.O. 48 00:05:10,860 --> 00:05:13,454 Вся Италия, если свести ее к размерам Сардинии, да и то… 49 00:05:13,579 --> 00:05:15,750 – Что?! – Не надо возмущаться, Кальфателли. 50 00:05:15,960 --> 00:05:17,580 Не посмеете же вы втирать мне очки? 51 00:05:19,080 --> 00:05:22,890 Но вы ничего плохого не скажете о фирме G.L.A.C.E.C.O. в Англии, не правда ли? 52 00:05:23,340 --> 00:05:26,155 Возможно. Если учесть всю Британию, это немудрено. Да. 53 00:05:26,280 --> 00:05:28,270 А если взять хотя бы одни только Уэльские острова… 54 00:05:28,600 --> 00:05:29,810 Уэльские острова… 55 00:05:30,120 --> 00:05:32,730 А знаете ли вы, что мы продали стиральные машины на… 56 00:05:33,270 --> 00:05:34,680 – На три года? – Да, знаю, ну и что? 57 00:05:34,920 --> 00:05:35,430 В кредит. 58 00:05:35,610 --> 00:05:37,380 И отправили их на английских пароходах. 59 00:05:37,950 --> 00:05:40,725 А вы что, против английского морского флота, господин Боннваль? 60 00:05:40,850 --> 00:05:44,510 Да. Трафальгар! Я уже не говорю о Конкорде и о всех ваших остальных делах. 61 00:05:44,710 --> 00:05:45,745 Некрасиво. 62 00:05:45,870 --> 00:05:47,690 Я не люблю, когда они так спорят. 63 00:05:47,910 --> 00:05:50,005 А потом мирятся за наш счет. 64 00:05:50,130 --> 00:05:52,430 Они так уже два раза нас надували. 65 00:06:01,330 --> 00:06:02,630 О, вот они. 66 00:06:06,730 --> 00:06:08,345 Здравствуйте, господин президент! 67 00:06:08,470 --> 00:06:09,670 Здравствуйте, господа. 68 00:06:09,830 --> 00:06:11,310 О, какая очаровательная! 69 00:06:11,490 --> 00:06:12,850 Это ваша дочь, господин президент? 70 00:06:13,510 --> 00:06:17,505 А… нет. Это мадемуазель Йоргенсен, моя секретарша. 71 00:06:17,630 --> 00:06:18,630 Мсье! 72 00:06:19,810 --> 00:06:21,286 Приятное было путешествие? 73 00:06:21,411 --> 00:06:22,890 Какой сюрприз для нас! 74 00:06:23,390 --> 00:06:25,650 Это большая честь для фирмы G.L.A.C.E.C.O. 75 00:06:27,250 --> 00:06:30,530 Отныне, господа, будет существовать только одно G.L.A.C.E.C.O. 76 00:06:30,670 --> 00:06:35,170 Одно, без филиалов, подчиненное одному генеральному директору в Европе. 77 00:06:35,590 --> 00:06:38,630 Это будет один из вас, наиболее достойный. Если он существует. 78 00:06:38,910 --> 00:06:42,390 Я хочу лучше познакомиться с вами и составить свое мнение. 79 00:06:42,890 --> 00:06:45,205 Жду вас в семь в отеле "Георг V". 80 00:06:45,530 --> 00:06:47,785 До свидания, господа, благодарю за прием. 81 00:06:47,910 --> 00:06:49,570 До свидания, господин президент. 82 00:06:50,310 --> 00:06:53,225 Господин президент! Может быть, вам приятно будет провести уикенд у меня? 83 00:06:53,350 --> 00:06:55,710 Я приглашаю вас. И, конечно, всех присутствующих. 84 00:06:55,770 --> 00:06:59,630 О, ваше предложение соблазнительно, но вы, может быть, страдаете аллергией? 85 00:06:59,631 --> 00:07:01,625 – К запаху сена, например? – Я обожаю сено. 86 00:07:01,750 --> 00:07:04,965 – В таком случае, прошу вас… – Нет-нет, не спешите, мой друг. 87 00:07:05,090 --> 00:07:07,230 Мадемуазель хочет сделать кое-какие покупки. 88 00:07:07,450 --> 00:07:10,845 Как вы знаете, Париж – это такой соблазн для красивой женщины. 89 00:07:10,970 --> 00:07:13,610 Вот моя карточка. Вы легко нас найдете, господин президент. 90 00:07:13,750 --> 00:07:15,330 А я поеду вперед, предупредить жену. 91 00:07:15,431 --> 00:07:17,510 Я буду счастлив познакомиться с ней. 92 00:07:17,630 --> 00:07:20,250 И потом, домашний очаг всегда приятнее, чем отель. 93 00:07:20,570 --> 00:07:23,545 – Безусловно. – Вы мне очень симпатичны. Молодец. 94 00:07:23,670 --> 00:07:26,543 – Вы далеко пойдете. – Благодарю вас. 95 00:07:27,590 --> 00:07:30,505 Это не честно, Боннваль. У вас перед нами преимущество. Он ваш гость. 96 00:07:30,630 --> 00:07:31,885 Это называется предательство! 97 00:07:32,010 --> 00:07:35,745 Не волнуйтесь, господа, я не собираюсь использовать ситуацию. Игра будет честная. 98 00:07:36,070 --> 00:07:37,385 Французы и честная игра… 99 00:07:37,510 --> 00:07:39,150 Ха! Черта с два. 100 00:08:12,760 --> 00:08:14,160 Эту розу в середину. 101 00:08:14,620 --> 00:08:16,000 Скажите это вежливее. 102 00:08:16,600 --> 00:08:19,035 Перестаньте со мной кокетничать! Я на службе. Понятно? 103 00:08:19,160 --> 00:08:21,580 Это совсем не кокетство, господин Вильям. 104 00:08:21,700 --> 00:08:23,500 Вы жертва своего воображения. 105 00:08:27,470 --> 00:08:29,050 Прошу вас, не так стремительно. 106 00:08:29,470 --> 00:08:30,630 Я привык так. 107 00:08:32,070 --> 00:08:33,070 Простите! 108 00:08:33,870 --> 00:08:36,985 В этот раз я ничего не видела, а на будущее – сдерживайте себя. 109 00:08:37,110 --> 00:08:38,041 – Вильям! – Да, мадам? 110 00:08:38,166 --> 00:08:40,970 Предупредите кухарку. Сегодня у нас очень важный обед. 111 00:08:41,350 --> 00:08:42,625 И все должно быть превосходно. 112 00:08:42,750 --> 00:08:46,785 Хорошо, мадам, но я хочу вам сказать, что сегодня с самого утра связь с городом нарушена. 113 00:08:46,910 --> 00:08:49,210 Почему-то всюду расставлены полицейские посты. 114 00:08:49,335 --> 00:08:52,625 Это верно, мадам. Две машины с полицейскими стоят на площади в деревне. 115 00:08:52,750 --> 00:08:54,005 И у них очень таинственный вид. 116 00:08:54,130 --> 00:08:56,485 Не знаете, что они здесь ищут, эти ребята? 117 00:08:56,610 --> 00:08:58,370 Нет, мадам, они неразговорчивы. 118 00:08:58,650 --> 00:09:00,510 Но они прочесывают окрестные леса. 119 00:09:00,650 --> 00:09:01,485 Боже мой! 120 00:09:01,610 --> 00:09:03,370 А мадам одна едет на прогулку! 121 00:09:04,510 --> 00:09:05,745 Успокойтесь. 122 00:09:05,870 --> 00:09:07,065 Это совсем не опасно. 123 00:09:07,190 --> 00:09:11,942 Я катаюсь в этом лесу много лет, и никогда ничего не происходило. 124 00:09:12,067 --> 00:09:15,919 Я не знаю места более спокойного, тихого, более мирного. 125 00:09:16,044 --> 00:09:21,058 Когда оказываешься среди этих деревьев, возникает такое чувство покоя и благодати, 126 00:09:21,183 --> 00:09:26,522 что поневоле преисполняешься добротой и любовью к ближнему. 127 00:09:27,147 --> 00:09:34,410 Перед такой феерией красок и запахов самый жестокий человек оказывается бессильным. 128 00:09:43,040 --> 00:09:44,115 Вижу, вы очень торопитесь. 129 00:09:44,240 --> 00:09:45,535 Да, вы не ошиблись. А в чем дело? 130 00:09:45,660 --> 00:09:47,215 Полицейский контроль. Документы, прошу вас. 131 00:09:47,340 --> 00:09:48,340 Ну, послушайте! 132 00:09:49,600 --> 00:09:53,543 Я двадцать лет здесь живу. Вы что, не знаете, что тут поблизости мое владение? 133 00:09:59,680 --> 00:10:01,340 Моя это машина, моя! 134 00:10:01,820 --> 00:10:02,895 Я ее не украл. 135 00:10:03,020 --> 00:10:04,800 У вас спустил баллон. 136 00:10:05,080 --> 00:10:06,480 Не может быть… 137 00:10:08,520 --> 00:10:12,320 Счастлив тот, кто может вникнуть в тайну вещей. 138 00:10:14,860 --> 00:10:16,160 Что? 139 00:10:18,200 --> 00:10:19,200 Да-да! 140 00:10:21,220 --> 00:10:22,380 Вильям, вы очень кстати. 141 00:10:22,520 --> 00:10:26,340 Я никак не могу решить, какое надеть из этих трех. 142 00:10:26,540 --> 00:10:31,320 Если учесть опоздание месье и нервозность, которая обязательно за этим последует… 143 00:10:31,720 --> 00:10:33,975 нужен успокаивающий цвет, мне кажется. 144 00:10:34,300 --> 00:10:35,315 – Этот? – Нет. 145 00:10:35,440 --> 00:10:36,515 Нет? 146 00:10:37,240 --> 00:10:39,420 А как вы относитесь к этому платью? 147 00:10:39,840 --> 00:10:41,280 Оно вам к лицу, мадам. 148 00:10:41,700 --> 00:10:42,700 О! 149 00:10:43,240 --> 00:10:46,975 У вас есть вкус. К тому же, вы психолог! 150 00:10:47,100 --> 00:10:49,155 И все-таки я предпочитаю черное. 151 00:10:49,280 --> 00:10:51,075 Вы могли бы сделать карьеру дипломата. 152 00:10:51,200 --> 00:10:53,260 Я о ней мечтал, но она слишком обременительна. 153 00:10:53,700 --> 00:10:54,760 К вам пришли, мадам. 154 00:10:55,285 --> 00:10:56,255 Стефан Бревер… Не знаю. 155 00:10:56,380 --> 00:10:57,720 И потом, это совсем не вовремя! 156 00:10:57,900 --> 00:10:59,555 Я предупредил его, но он настаивает. 157 00:10:59,680 --> 00:11:01,780 Говорит, что у него дело особой важности. 158 00:11:02,120 --> 00:11:03,460 Он умолял его принять. 159 00:11:04,020 --> 00:11:05,420 Хорошо, я спущусь. 160 00:11:15,021 --> 00:11:16,535 – Мсье? – Мое почтение, мадам. 161 00:11:16,660 --> 00:11:19,675 – Зовите меня мэтром. – К сожалению, я вынужден вас огорчить. 162 00:11:20,000 --> 00:11:23,055 Я уверен, что вам это будет неприятно услышать. 163 00:11:23,280 --> 00:11:26,635 – А в чем дело? Говорите. – Ваш Коро – подделка. 164 00:11:26,760 --> 00:11:28,615 Знаю. Но зачем об этом кричать на каждом углу? 165 00:11:28,740 --> 00:11:29,740 Выслушайте меня. 166 00:11:30,500 --> 00:11:34,000 Сейчас же… Пройдемте в ваш кабинет. 167 00:11:35,480 --> 00:11:36,660 Три минуты, не больше. 168 00:11:41,280 --> 00:11:43,195 И при условии, что дверь будет открыта. 169 00:11:43,320 --> 00:11:46,418 Согласен. Но когда вы услышите, что я вам скажу, 170 00:11:46,543 --> 00:11:49,561 может быть, вы сами предпочтете ее… закрыть. 171 00:11:50,820 --> 00:11:51,900 Прошу вас, мадам. 172 00:12:08,430 --> 00:12:10,505 – Тереза! Тереза! – Мсье? 173 00:12:10,630 --> 00:12:12,625 – Где мадам? – Кажется, в своем кабинете. 174 00:12:13,050 --> 00:12:14,330 Она до сих пор не одета? 175 00:12:15,370 --> 00:12:18,665 Приготовьте мне сорочку, темно-серый костюм и налейте ванну. Ну, идите же! 176 00:12:18,790 --> 00:12:20,090 Хорошо, мсье, я иду. 177 00:12:23,630 --> 00:12:24,725 А, цыпленочек! 178 00:12:24,850 --> 00:12:27,785 Боже мой, чем ты занимаешься? Ты знаешь, который час? Они сейчас приедут. 179 00:12:27,910 --> 00:12:29,930 Дени, мне с неба свалилось такое дело… 180 00:12:30,055 --> 00:12:32,305 А мне наплевать. Иди, иди. Скорее одевайся. 181 00:12:32,430 --> 00:12:35,966 Дени, в день нашей свадьбы мы с тобой торжественно поклялись, 182 00:12:36,091 --> 00:12:38,246 что никогда не будем портить карьеру друг другу, никогда. 183 00:12:38,371 --> 00:12:41,655 – Да. Так что ты собираешься делать? – Собираюсь рискнуть. Такое бывает раз в жизни. 184 00:12:41,680 --> 00:12:44,189 А, ерунда. Я больше рисковал, когда женился на тебе. 185 00:12:50,770 --> 00:12:51,770 Нет. 186 00:12:53,410 --> 00:12:54,310 Кто этот господин? 187 00:12:54,470 --> 00:12:56,965 – Новый сотрудник мадам. – Стефан Бревер. 188 00:12:57,090 --> 00:13:00,625 – Рад с вами познакомиться, мсье Боннваль. – Простите, но почему вы роетесь в моем шкафу? 189 00:13:00,750 --> 00:13:01,905 Мадам пригласила меня к обеду. 190 00:13:02,030 --> 00:13:05,825 Я этого не предвидел. Приехал без галстука, и мне разрешили взять один из ваших. 191 00:13:05,950 --> 00:13:07,305 Я думаю, вот этот, в полоску. 192 00:13:07,430 --> 00:13:09,470 Он очень подходит к тону вашего костюма. 193 00:13:09,670 --> 00:13:11,906 Да, да, подходит! Идите лучше и приготовьте мне ванну. 194 00:13:12,031 --> 00:13:13,031 Идите, идите. 195 00:13:13,190 --> 00:13:15,105 Очень жаль, старина, но приглашение отменено. 196 00:13:15,230 --> 00:13:16,630 Дорогу сами найдете? 197 00:13:16,870 --> 00:13:19,225 Не так грубо, мсье. Я могу рассердиться. 198 00:13:19,350 --> 00:13:22,925 Но ваше присутствие совершенно некстати. У меня сегодня деловое секретное свидание. 199 00:13:23,050 --> 00:13:25,465 Значит, вам повезло. Я умею молчать. 200 00:13:25,590 --> 00:13:27,385 А, вы оба здесь? 201 00:13:27,510 --> 00:13:30,225 – Познакомились? А где же ваш галстук? – Никаких галстуков, он уходит. 202 00:13:30,250 --> 00:13:31,265 Не слушайте его. 203 00:13:31,390 --> 00:13:33,185 Идите в свою комнату, я приду через секунду. 204 00:13:33,610 --> 00:13:35,585 Что?! Ты с ума сошла, Тереза? 205 00:13:35,710 --> 00:13:37,185 Наконец, всему должен быть предел. 206 00:13:37,310 --> 00:13:40,725 Иногда какая-то темная сила заставляет перейти этот предел. 207 00:13:41,250 --> 00:13:43,170 Я к вашим услугам, мэтр. 208 00:13:44,530 --> 00:13:45,425 Что? 209 00:13:45,550 --> 00:13:47,545 Цыпленочек? Иди переоденься. 210 00:13:47,670 --> 00:13:50,365 – Не могу, пока не выгоню этого типа. – Я запрещаю. 211 00:13:50,490 --> 00:13:53,390 Ты можешь понять, что мы сегодня принимаем самого патрона? 212 00:13:54,010 --> 00:13:57,285 На мое счастье, он отказался ехать в отель и решил провести уикенд в тишине. 213 00:13:57,610 --> 00:13:59,850 А ты хочешь навязать ему какого-то проходимца? 214 00:14:00,510 --> 00:14:01,470 А кстати, кто он? 215 00:14:01,595 --> 00:14:03,625 Послушай… Помоги мне снять. 216 00:14:03,750 --> 00:14:06,270 Молодой адвокат-стажер. Он и предложил мне это дело. 217 00:14:06,395 --> 00:14:07,706 Пусть стажируется в другом месте. 218 00:14:07,831 --> 00:14:10,445 Нет, не смей его выгонять! Я обещала ему помочь. 219 00:14:10,570 --> 00:14:13,206 И кроме того, его сейчас опасно выставлять на улицу. 220 00:14:13,331 --> 00:14:14,531 Да? Почему опасно? 221 00:14:14,690 --> 00:14:18,065 – Ты боишься, что он передаст дело другому? – Да-да-да-да-да, и это тоже. 222 00:14:18,190 --> 00:14:19,025 Что значит тоже? 223 00:14:19,050 --> 00:14:21,970 Слушай, помоги мне снять и другой сапог. 224 00:14:22,610 --> 00:14:23,985 Это профессиональная тайна. 225 00:14:24,110 --> 00:14:26,630 Но ты мой муж. Ты никому не скажешь? 226 00:14:26,990 --> 00:14:28,325 Нет-нет. Вытяни ногу, ну! 227 00:14:28,450 --> 00:14:30,705 Так вот, слушай. Это не адвокат-стажер. 228 00:14:30,830 --> 00:14:32,145 Так кто же он? 229 00:14:32,570 --> 00:14:34,285 Это убийца в полнолуние. 230 00:14:34,710 --> 00:14:35,910 Что?! 231 00:14:38,410 --> 00:14:39,770 Тебе не больно, дорогой? 232 00:14:41,570 --> 00:14:43,525 Ты можешь повторить, что ты мне сказала? 233 00:14:43,650 --> 00:14:44,805 Тебе не больно, дорогой? 234 00:14:44,930 --> 00:14:45,930 Нет, раньше! 235 00:14:47,750 --> 00:14:49,125 Он убийца в полнолуние. 236 00:14:49,250 --> 00:14:50,545 Но успокойся, это не страшно. 237 00:14:50,670 --> 00:14:53,625 Если исключить эту непредвиденную странность, он совершенно нормальный. 238 00:14:53,750 --> 00:14:56,410 И как ты, наверное, успел заметить, он хорошо воспитан. 239 00:14:59,780 --> 00:15:01,276 – Куда ты? – Куплю ему мятных конфет. 240 00:15:01,401 --> 00:15:03,415 – Надеюсь, он их любит. – Ты настоящий джентльмен. 241 00:15:03,540 --> 00:15:05,340 В закрытом пакетике, с наручниками внутри. 242 00:15:05,465 --> 00:15:06,680 Хочешь предупредить полицию? 243 00:15:06,805 --> 00:15:08,935 Нет, было бы жестоко отучить его от этой привычки. 244 00:15:09,060 --> 00:15:10,655 Дени, ты не имеешь права этого делать. 245 00:15:10,780 --> 00:15:13,855 Он пришел по доброй воле. Он сам решил сдаться. 246 00:15:13,980 --> 00:15:16,616 Но не раньше понедельника. А сегодня даже нет фотографа. 247 00:15:16,741 --> 00:15:19,655 – За это время он укокошит всех моих гостей. – Он обещал этого не делать. 248 00:15:19,780 --> 00:15:21,255 Обещал? А если выйдет луна? 249 00:15:21,380 --> 00:15:23,480 Отлично, я буду изучать его реакцию. 250 00:15:23,705 --> 00:15:26,435 Дени, умоляю тебя, дай мне провести этот эксперимент. 251 00:15:26,560 --> 00:15:28,855 А ты понимаешь, что будет со мной? Понимаешь? Пусти меня! 252 00:15:28,980 --> 00:15:32,235 Нет, нет, нет, не пущу! Ты мне наносишь удар в спину! 253 00:15:32,360 --> 00:15:34,060 Не так громко! Ты подаешь ему идею. 254 00:15:34,185 --> 00:15:37,895 Ну, хватит, отойди от двери. Отойди от двери! Дай мне возможность выйти, наконец! 255 00:15:38,020 --> 00:15:40,957 Отойди от двери! Да отойди же от двери… 256 00:15:41,240 --> 00:15:44,155 – Ваша ванна готова. – Прекрасно, вылейте ее. 257 00:15:44,280 --> 00:15:48,335 А сейчас держите мадам и приготовьте ей холодный душ! 258 00:15:48,460 --> 00:15:49,460 Нет, Дени! 259 00:15:49,920 --> 00:15:52,675 Вильям, если вы считаете, что это шутка, то она очень плохого тона. 260 00:15:52,800 --> 00:15:55,340 Но мадам, вы должны учесть, что мсье мне дал указание. 261 00:15:56,180 --> 00:15:58,720 Только контруказание может остановить выполнение. 262 00:15:59,280 --> 00:16:02,010 Вот так однажды я поехал на штурмовой машине в Берлин, 263 00:16:02,135 --> 00:16:04,501 а оказался в Ангулеме на мотоцикле. 264 00:16:05,680 --> 00:16:07,040 На мотоцикле? 265 00:16:23,230 --> 00:16:25,070 О, черт возьми, только их не хватало. 266 00:16:25,850 --> 00:16:29,470 Извините, пожалуйста, у меня срочное дело, вами сейчас займутся. 267 00:16:31,410 --> 00:16:33,390 Он снова что-то задумал. 268 00:16:34,430 --> 00:16:37,510 Да, довольно странный способ принимать гостей. 269 00:16:58,280 --> 00:17:00,055 Здравствуйте, господа, сейчас вами займутся. 270 00:17:00,080 --> 00:17:01,080 Вильям! 271 00:17:01,720 --> 00:17:03,300 Простите, у меня срочное дело. 272 00:17:20,150 --> 00:17:22,585 О, проклятие… Все пропало… 273 00:17:22,710 --> 00:17:26,765 Вы что? С ума сошли? Не видите? Это же я. 274 00:17:27,190 --> 00:17:28,985 Ну что вы ко мне прилепились? Подайте назад. 275 00:17:29,010 --> 00:17:31,185 Я же не могу двинуться! Немедленно отъезжайте! Идиот. 276 00:17:31,310 --> 00:17:33,546 О, господин президент! Извините, я спешил вас встретить. 277 00:17:33,671 --> 00:17:34,505 Вот и встретили. 278 00:17:34,630 --> 00:17:37,565 – Да, конечно. Тогда чего мы ждем? Едем. – Но как? 279 00:17:37,690 --> 00:17:40,085 – Я спрашиваю, как?! – Да-да, вы правы. 280 00:17:40,210 --> 00:17:42,090 Отъезжайте, черт вас подери! 281 00:17:53,190 --> 00:17:57,052 Это уже слишком. Так не пойдет. Нет! Нет! 282 00:17:58,019 --> 00:17:59,325 Нет! 283 00:18:00,530 --> 00:18:03,185 Мсье Леонар, я не ошиблась? Счастлива познакомиться. 284 00:18:03,310 --> 00:18:06,785 – Тереза Боннваль. Рада видеть вас у себя. – Мое почтение, мадам. 285 00:18:07,210 --> 00:18:09,550 Я вовремя остановилась, нам повезло. 286 00:18:09,770 --> 00:18:13,205 – Что с вашей рукой? – Это после схватки с Дени. 287 00:18:13,330 --> 00:18:14,970 Он, в сущности, большой ребенок. 288 00:18:15,070 --> 00:18:16,430 Да, и я это заметил. 289 00:18:18,510 --> 00:18:21,526 Все в порядке? Прекрасно. Тереза, садись в машину и освободи нам дорогу. 290 00:18:21,651 --> 00:18:23,785 Сейчас. Я поеду первой, а вы следуйте за мной. 291 00:18:23,910 --> 00:18:26,325 – Здравствуйте, мадемуазель. – Это моя секретарша. 292 00:18:26,870 --> 00:18:29,670 Поздравляю вас, она очаровательна. 293 00:18:41,470 --> 00:18:43,810 Мадам Боннваль всегда такая оживленная? 294 00:18:43,910 --> 00:18:46,650 Я думаю, неожиданная встреча с вами на нее так подействовала. 295 00:18:47,130 --> 00:18:49,930 – Я очень рад. – Ничего-ничего, она успокоится. 296 00:18:54,750 --> 00:18:58,205 У вас очень красиво, мадам. Все обставлено с таким изысканным вкусом. 297 00:18:58,330 --> 00:18:59,725 Вы очень любезны. 298 00:18:59,850 --> 00:19:01,765 Это не любезность. Это действительно так. 299 00:19:01,890 --> 00:19:02,890 Я восхищен. 300 00:19:03,530 --> 00:19:04,905 Я покорен всем, что вижу. 301 00:19:05,030 --> 00:19:07,890 Здесь все дышит таким спокойствием. Этого мне очень не хватает. 302 00:19:08,015 --> 00:19:09,810 Только если выйдет луна… 303 00:19:10,135 --> 00:19:14,200 – В чем дело? Вас что-то смущает? – Извините его, он немного нервничает. 304 00:19:16,690 --> 00:19:19,519 Зеленая комната. Наполеон вздемнул здесь, 305 00:19:19,644 --> 00:19:21,985 когда этот дом был еще почтовой станцией. 306 00:19:22,110 --> 00:19:23,745 Где только не спал этот парень. 307 00:19:23,870 --> 00:19:24,870 О, простите. 308 00:19:25,290 --> 00:19:26,330 Чудесно, чудесно. 309 00:19:26,750 --> 00:19:28,266 Очень, очень красиво. 310 00:19:28,391 --> 00:19:29,665 – Красиво. – Да? 311 00:19:29,890 --> 00:19:31,585 Вот здесь ванная комната. 312 00:19:31,710 --> 00:19:33,690 Это терраса. Общая с соседней комнатой. 313 00:19:34,670 --> 00:19:35,785 Прекрасно, прекрасно. 314 00:19:36,010 --> 00:19:37,585 Здесь, правда, немного прохладно. 315 00:19:37,710 --> 00:19:41,766 Но зато при такой температуре очень хорошо спится. 316 00:19:41,891 --> 00:19:46,035 Не беспокойтесь, я не мерзну. Я даже зимой сплю голая с открытым окном. 317 00:19:46,160 --> 00:19:48,072 Не говорите об этом так громко. Простите. 318 00:19:48,730 --> 00:19:52,090 Как ни странно, ночью у меня лучше работает голова. 319 00:19:52,330 --> 00:19:58,819 И поэтому было бы гораздо удобнее, если бы моя секретарша была где-то поблизости. 320 00:19:58,944 --> 00:20:01,703 Нет ничего проще. Сейчас я распоряжусь. Вильям! 321 00:20:01,928 --> 00:20:04,366 Но туда поместили итальянца, мсье. 322 00:20:04,491 --> 00:20:06,645 – Он такой симпатичный! – Не вмешивайтесь, Жюльетта. 323 00:20:06,770 --> 00:20:09,866 Меня бы вполне устроила даже маленькая комната, но в другом конце дома. 324 00:20:09,991 --> 00:20:11,852 Не беспокойтесь, пусть это вас не волнует. 325 00:20:11,977 --> 00:20:13,285 – Правда? – Да-да. 326 00:20:13,610 --> 00:20:15,048 Немедленно уберите этого итальянца. 327 00:20:15,173 --> 00:20:16,199 Да, мсье. 328 00:20:16,324 --> 00:20:19,870 Может быть, вас, Беатриса, смущает такое соседство? 329 00:20:20,350 --> 00:20:21,985 Думаю, что нет, мсье Леонар. 330 00:20:22,110 --> 00:20:23,605 Это действительно удобнее для вас. 331 00:20:23,730 --> 00:20:26,994 Хотя бы для того, чтобы вместе завтракать на террасе. Он, как всегда, прав. 332 00:20:27,119 --> 00:20:28,930 Идемте, посмотрите. 333 00:20:31,930 --> 00:20:35,025 Вы понимаете, она еще не в курсе всех моих дел. 334 00:20:35,150 --> 00:20:36,845 Это моя новая секретарша. 335 00:20:37,070 --> 00:20:39,585 Мне кажется, она прекрасно справится со своими обязанностями. 336 00:20:39,710 --> 00:20:40,910 Уверен. 337 00:20:47,830 --> 00:20:49,240 Но… Но… В чем дело? 338 00:20:49,565 --> 00:20:50,901 Небольшое переселение, мсье. 339 00:20:51,026 --> 00:20:54,527 Не беспокойтесь, мсье. Я сейчас же приведу все ваши вещи в порядок. 340 00:20:54,652 --> 00:20:58,001 Но почему меня переселяют? Я запрещаю вам трогать мои вещи, запрещаю! 341 00:20:58,126 --> 00:20:59,345 Приказ сверху, мсье. 342 00:20:59,470 --> 00:21:02,563 Остановитесь. Вы слышите? Остановитесь… 343 00:21:03,075 --> 00:21:04,405 Нет! Остановитесь… 344 00:21:04,530 --> 00:21:06,718 Вы не имеете права! 345 00:21:06,850 --> 00:21:09,325 Осторожно! Вы вытираете стены моим шотландским сукном! 346 00:21:09,650 --> 00:21:11,245 Мы ежедневно моем стены, мсье. 347 00:21:11,370 --> 00:21:14,190 А по утрам вы будете слушать, как воркует город. 348 00:21:14,315 --> 00:21:16,345 Какого черта? Я не смогу выспаться! 349 00:21:16,970 --> 00:21:20,899 Мадонна, тут против меня заговор! Меня хотят здесь убить! 350 00:21:21,553 --> 00:21:23,015 Где Леон? 351 00:21:25,020 --> 00:21:26,320 Простите, мсье. 352 00:21:26,560 --> 00:21:28,975 – Надеюсь, я вас не потревожил? – Нет… 353 00:21:29,100 --> 00:21:31,420 Я изучал эти доспехи. Они очень древние. 354 00:21:32,045 --> 00:21:35,249 – Стефан Бревер. – Марио Кальфателли. 355 00:21:35,374 --> 00:21:37,535 Ах, Италия, мсье! Прекрасная страна. 356 00:21:37,860 --> 00:21:40,380 Я помню одну ночь… Верона. 357 00:21:41,160 --> 00:21:43,280 Во время ужина взошла луна. 358 00:21:43,405 --> 00:21:45,175 Это было выше моих сил, мсье. 359 00:21:45,600 --> 00:21:47,720 Я должен был немедленно выйти. 360 00:21:50,040 --> 00:21:51,815 – Я вас, наверное, задерживаю. – Нет… Нет… 361 00:21:51,940 --> 00:21:53,435 Извините, пожалуйста. 362 00:21:53,960 --> 00:21:55,500 До свидания, мсье. 363 00:22:00,330 --> 00:22:01,460 Кто это? 364 00:22:01,620 --> 00:22:04,305 Адвокат из окружения мадам. 365 00:22:05,730 --> 00:22:07,535 Он как-то странно смотрел на меня. 366 00:22:07,760 --> 00:22:09,664 – У него красивые глаза! – Что? 367 00:22:14,536 --> 00:22:16,335 <i>Верона, 12 июня.</i> 368 00:22:16,460 --> 00:22:21,935 <i>Он был урод. У руин монастыря… 23 часа 20 минут.</i> 369 00:22:22,260 --> 00:22:23,940 <i>Это было легко.</i> 370 00:22:31,590 --> 00:22:34,065 – Мсье Боннваль? – Нет. Его друг. 371 00:22:34,490 --> 00:22:35,065 Что угодно? 372 00:22:35,190 --> 00:22:38,102 В целях безопасности я хочу попросить разрешения 373 00:22:38,227 --> 00:22:40,445 оставить несколько моих ребят вблизи вашего дома. 374 00:22:40,570 --> 00:22:42,725 Парк большой, дом изолирован. Так будет спокойнее. 375 00:22:42,850 --> 00:22:45,145 – Нам что-нибудь угрожает? – Убийца, маньяк. 376 00:22:45,270 --> 00:22:47,810 Он уже удушил одиннадцать человек, и не только во Франции. 377 00:22:48,235 --> 00:22:49,585 Пройдите в гостиную. 378 00:22:49,710 --> 00:22:51,570 Подождите хозяина. 379 00:22:55,830 --> 00:22:57,370 Одиннадцать человек, говорите? 380 00:22:57,510 --> 00:22:58,545 Да. 381 00:22:58,870 --> 00:23:01,090 Своего рода рекорд, я полагаю. 382 00:23:01,410 --> 00:23:05,427 А вам не кажется, что этот парень обладает дьявольской ловкостью, 383 00:23:05,552 --> 00:23:07,470 если вам до сих пор не удалось его обезвредить? 384 00:23:07,595 --> 00:23:09,630 Нам неизвестны его точные приметы. 385 00:23:09,790 --> 00:23:11,310 Вот все, что у нас есть. 386 00:23:11,570 --> 00:23:13,625 А здесь можно сказать, что он и на меня похож. 387 00:23:13,750 --> 00:23:17,448 Ну что вы… Скорее на меня. Вы не находите? 388 00:23:18,190 --> 00:23:19,490 Вообще ни на кого. 389 00:23:20,685 --> 00:23:22,999 Но откуда вы знаете, что он скрывается именно здесь? 390 00:23:23,124 --> 00:23:26,690 Этот наглец написал нашему комиссару полиции, что двенадцатый будет сегодня ночью. 391 00:23:26,815 --> 00:23:29,425 Да, действительно наглец. 392 00:23:30,050 --> 00:23:34,385 Если ему удастся ускользнуть из наших рук, он непревзойденный мастер своего дела. 393 00:23:34,510 --> 00:23:36,030 Вы еще не убедились в этом? 394 00:23:36,690 --> 00:23:38,665 И все-таки избегайте уединенных прогулок ночью. 395 00:23:38,790 --> 00:23:41,545 – Мы охраняем, но вы будьте осторожны. – Я буду осторожен, спасибо. 396 00:23:41,870 --> 00:23:43,070 Сигарету? 397 00:23:45,450 --> 00:23:46,450 А, простите. 398 00:23:46,550 --> 00:23:49,065 Записная книжка. Какое совпадение! У меня точно такая же. 399 00:23:49,190 --> 00:23:51,266 Я, правда, редко ею пользуюсь, но иногда приходится. 400 00:23:51,391 --> 00:23:53,725 – А мне приходится часто, но я… – Откуда она у вас? 401 00:23:54,550 --> 00:23:55,550 Мне подарили. 402 00:23:55,810 --> 00:23:57,085 А я купил ее в Эворме. 403 00:23:57,210 --> 00:23:58,365 Меня туда перевели. 404 00:23:58,490 --> 00:24:02,290 Именно там, в то самое время, этот парень начал свою карьеру. 405 00:24:02,590 --> 00:24:05,365 Первым был полковник в отставке. Я даже записал. 406 00:24:05,790 --> 00:24:08,125 – Вы курите? – Балуюсь иногда. 407 00:24:09,150 --> 00:24:10,365 – Спасибо. – Огонь есть? 408 00:24:10,490 --> 00:24:11,890 Да, есть. 409 00:24:13,030 --> 00:24:14,310 Вот, прошу вас. 410 00:24:15,310 --> 00:24:16,430 Простите, я вас обжег? 411 00:24:16,910 --> 00:24:19,725 Нет. Мне кажется, это ваше. 412 00:24:19,850 --> 00:24:21,685 Возможно. Я сейчас проверю. 413 00:24:21,810 --> 00:24:22,810 Нет! 414 00:24:23,150 --> 00:24:24,466 Не надо, я уверен. 415 00:24:24,791 --> 00:24:28,170 В моей есть секретные заметки о предстоящем судебном процессе. 416 00:24:28,570 --> 00:24:29,925 Значит, вы адвокат? 417 00:24:30,050 --> 00:24:33,032 – Да. Секретное следствие, понимаете? – Да-да. 418 00:24:34,030 --> 00:24:35,765 Я поправлю вам воротник. 419 00:24:38,771 --> 00:24:40,022 Нет! Стойте! 420 00:24:40,547 --> 00:24:43,315 Что вы… Что вы делаете? Что здесь происходит? А? 421 00:24:43,440 --> 00:24:46,345 – Мы курим, мы… мы разговариваем. – Да? 422 00:24:47,470 --> 00:24:48,545 Прошу прощения. 423 00:24:48,670 --> 00:24:51,946 Мне показалось, что он может уронить вазу. Это наша семейная реликвия. 424 00:24:52,571 --> 00:24:55,225 – Мсье Боннваль? – Он самый, вы не ошиблись. 425 00:24:55,550 --> 00:24:56,625 Надеюсь, ничего не произошло? 426 00:24:56,750 --> 00:24:59,190 Говорят, в окрестностях бродит опасный маньяк. 427 00:24:59,410 --> 00:25:01,325 Ах, так? Это правда? 428 00:25:01,550 --> 00:25:03,825 В таком случае советую ему вести себя спокойно, иначе… 429 00:25:03,950 --> 00:25:05,830 Иначе он будет иметь дело со мной. 430 00:25:12,900 --> 00:25:15,175 Ужинают. Им это не портит аппетит. 431 00:25:15,500 --> 00:25:19,755 Знаешь что? Я обойду вокруг дома. Мне показалось, что там кто-то бродит. 432 00:25:19,880 --> 00:25:21,655 – Наверное, служанка. – Ну и что? 433 00:25:21,780 --> 00:25:23,460 На нее запрещено смотреть? 434 00:25:23,740 --> 00:25:25,355 Вильям! Принесите, пожалуйста, ликер. 435 00:25:25,480 --> 00:25:28,220 И на всякий случай – стакан для убийцы. 436 00:25:28,714 --> 00:25:32,655 Если при таком количестве полиция все-таки рискнет сунуться, это будет его последний стакан. 437 00:25:32,780 --> 00:25:33,835 Не смейтесь над ним. 438 00:25:34,160 --> 00:25:36,215 Он болен и сам страдает от этого. 439 00:25:36,340 --> 00:25:38,415 И великодушно освобождает от страданий свои жертвы. 440 00:25:38,940 --> 00:25:41,936 Я понимаю, ваша профессия заставляет вас быть снисходительной… 441 00:25:42,061 --> 00:25:43,795 Даже слишком. Это может плохо кончиться. 442 00:25:43,920 --> 00:25:47,635 Я уверена, что только любовь может спасти этого несчастного человека. 443 00:25:47,760 --> 00:25:49,080 И мне так кажется. 444 00:25:49,360 --> 00:25:51,180 Может быть, еще не поздно? 445 00:25:52,860 --> 00:25:55,255 Обед великолепный. Но это понятно. 446 00:25:55,380 --> 00:25:57,475 Он все делает, чтобы понравиться президенту. 447 00:25:57,600 --> 00:25:58,535 Пусть резвится. 448 00:25:58,660 --> 00:26:01,515 Может случиться, этот садист задушит его сегодня ночью. 449 00:26:01,740 --> 00:26:04,276 Я вижу там, господа, коньяк Наполеон. 450 00:26:04,401 --> 00:26:06,540 Я думаю, это улучшит наше настроение. 451 00:26:12,120 --> 00:26:14,055 Какое изумительное сияние луны… 452 00:26:14,580 --> 00:26:15,175 Что? 453 00:26:15,300 --> 00:26:17,575 Сегодня оно необыкновенное, не правда ли? 454 00:26:17,700 --> 00:26:19,395 Да, удивительно. 455 00:26:20,020 --> 00:26:22,000 Я пойду прогуляюсь по саду. 456 00:26:22,425 --> 00:26:23,395 Я тоже. 457 00:26:23,620 --> 00:26:25,635 – Тереза! – Пожалуйста, без паники. 458 00:26:25,760 --> 00:26:27,335 Извините меня, господа. 459 00:26:27,660 --> 00:26:29,195 Беатриса, я вам запрещаю выходить! 460 00:26:29,520 --> 00:26:31,235 Этот сумасшедший… Какая неосторожность. 461 00:26:31,360 --> 00:26:32,560 Вы имеете в виду меня? 462 00:26:32,660 --> 00:26:37,075 Да нет, Стефан. Месье Леонар говорит об убийце в полнолуние. При чем здесь вы? 463 00:26:37,200 --> 00:26:38,800 Тогда выражайтесь точнее. 464 00:26:39,340 --> 00:26:41,102 На вашем месте я бы немедленно пошел спать. 465 00:26:41,227 --> 00:26:43,695 Это в общих интересах, и в ваших, в частности. 466 00:26:43,920 --> 00:26:48,095 Моя жена ему помогает в одном очень деликатном деле. Ему надо выспаться. 467 00:26:48,320 --> 00:26:49,315 Идемте. 468 00:26:49,640 --> 00:26:52,215 – Извините. Мэтр Боннваль так привлекательна. – Вы неблагодарны. 469 00:26:52,340 --> 00:26:54,620 Я вам доверила такое дело. Мадемуазель! 470 00:26:56,360 --> 00:26:58,355 Спокойной ночи, господа. Развлекайтесь без нас. 471 00:26:58,480 --> 00:26:59,880 – Спокойной ночи. – Доброй ночи. 472 00:27:02,760 --> 00:27:04,120 До свидания! 473 00:27:07,800 --> 00:27:10,196 Сложное дело. Очень запутанное. 474 00:27:11,600 --> 00:27:15,696 Я предлагаю всем сегодня лечь пораньше, так как завтра по специальному разрешению… 475 00:27:15,821 --> 00:27:19,915 нам предстоит небольшая охота на кабанов, зайцев, лисиц. 476 00:27:20,240 --> 00:27:21,395 Итак, завтра в десять, да? 477 00:27:21,520 --> 00:27:24,655 Может быть, самый крупный зверь уже спрятался под кроватью мадемуазель? 478 00:27:24,880 --> 00:27:27,666 Вы мешаете юмор с некоторой развязностью, мсье Кальфателли. 479 00:27:27,791 --> 00:27:29,740 Будьте осторожны. Выпейте коньяку и… 480 00:27:34,540 --> 00:27:35,875 Я должен выйти. Простите. 481 00:27:36,000 --> 00:27:39,266 Нет, нет, нет. Вы злоупотребляете моим доверием. Это нечестно. 482 00:27:39,591 --> 00:27:41,011 И опасно. 483 00:27:41,280 --> 00:27:42,475 Позвольте мне уйти. 484 00:27:42,600 --> 00:27:47,562 И мне тоже. Я тороплюсь полюбоваться с моей террасы прекрасным сиянием луны. 485 00:27:56,240 --> 00:27:58,180 Я ваш самый верный друг. 486 00:27:58,405 --> 00:27:59,935 Нам нужно серьезно поговорить. 487 00:28:00,060 --> 00:28:03,285 Нет. Прошу вас, только не сегодня. 488 00:28:05,000 --> 00:28:06,720 Мне так тяжело… 489 00:28:07,660 --> 00:28:09,016 Так кружится голова… 490 00:28:09,141 --> 00:28:13,315 Тогда примите снотворное. И вот еще… сказки братьев Гримм. 491 00:28:13,840 --> 00:28:15,980 Прочтите страниц двадцать, и все пройдет. 492 00:28:17,820 --> 00:28:21,355 – Вы чудовище. – Да, и вы тоже. 493 00:28:21,680 --> 00:28:23,080 Спать. 494 00:28:41,800 --> 00:28:42,596 Прошу. 495 00:28:42,721 --> 00:28:44,295 Спокойной ночи, господин президент. 496 00:28:44,420 --> 00:28:45,820 – Спокойной ночи. – Спокойной ночи. 497 00:28:46,145 --> 00:28:48,715 – Спокойной ночи, господин президент. – До свидания, Беатриса. 498 00:28:48,840 --> 00:28:51,235 – И не волнуйтесь, я прибегу на первый зов. – Не сомневаюсь. 499 00:28:51,360 --> 00:28:53,881 Спокойной ночи, господин Боннваль. Спокойной ночи, мадемуазель. 500 00:28:54,900 --> 00:28:57,115 Я так рад, что сюда приехал. 501 00:28:57,240 --> 00:28:58,815 Я все сделаю, чтобы вам было приятно. 502 00:28:58,940 --> 00:29:00,380 В этом доме столько очарования… 503 00:29:00,660 --> 00:29:02,895 Я молю бога, чтобы оно не разрушилось. 504 00:29:03,020 --> 00:29:05,000 Желаю вам приятной ночи, господин президент. 505 00:29:05,240 --> 00:29:06,380 И я себе этого желаю. 506 00:29:06,560 --> 00:29:07,560 Да. 507 00:29:35,975 --> 00:29:37,473 Проклятье! 508 00:29:38,701 --> 00:29:40,525 Тереза… Тереза! 509 00:29:40,850 --> 00:29:43,917 Дени, я в ванной, чищу зубы, я сейчас! 510 00:29:44,080 --> 00:29:46,412 Зизу! Грандиозная новость. Твой протеже сбежал. 511 00:29:46,537 --> 00:29:47,245 – Уф! – Что? 512 00:29:47,370 --> 00:29:49,615 – Его поймают в другом месте. – Ты понимаешь, что говоришь? 513 00:29:49,740 --> 00:29:52,275 Да. Ты потеряешь громкое дело, а я смогу спокойно уснуть. 514 00:29:52,400 --> 00:29:53,415 Извини меня за эгоизм. 515 00:29:53,540 --> 00:29:55,914 Единственный способ его обезвредить – не выпускать отсюда. 516 00:29:56,039 --> 00:29:58,795 Если сегодня ночью в нем проснется зверь, мы поймаем его за руку. 517 00:29:58,920 --> 00:30:00,654 И нас не обвинят в том, что мы его скрывали. 518 00:30:00,779 --> 00:30:04,035 Иначе я лишусь лицензии, а тебя обвинят в соучастии. Делай, что я говорю! 519 00:30:04,160 --> 00:30:07,939 Беги, ищи его, пока он не сделал свое. Скорее! Луна, понимаешь? Скорее! 520 00:30:16,400 --> 00:30:17,600 Стефан! 521 00:30:19,140 --> 00:30:20,860 Бросьте это ребячество. 522 00:30:23,020 --> 00:30:25,320 Смотрите, мы поссоримся. Я вас видел. 523 00:30:43,120 --> 00:30:44,420 Прогуливаемся? 524 00:30:46,560 --> 00:30:47,560 Да. 525 00:30:47,960 --> 00:30:49,355 – Разве нельзя? – Можно. 526 00:30:49,480 --> 00:30:52,175 Но, как говорится, на свой страх и риск. 527 00:30:52,300 --> 00:30:55,675 Конечно. Победа без риска – триумф без славы. 528 00:30:55,800 --> 00:30:57,760 Идите-ка лучше со славой спать. 529 00:30:58,100 --> 00:31:01,440 А то я рискую найти вас завтра в кустах мертвым. 530 00:31:18,420 --> 00:31:23,273 Коньяк! Это великолепно! Вуаля. 531 00:31:40,175 --> 00:31:42,575 Ах, это вы, господин президент. Как вы меня напугали. 532 00:31:42,700 --> 00:31:44,300 Простите. Не сердитесь на меня. 533 00:31:45,080 --> 00:31:47,509 – Вам не спится? – А вам, господин президент? 534 00:31:47,634 --> 00:31:49,835 В этот час зовите меня просто Абель. 535 00:31:49,960 --> 00:31:53,375 О, такая фамильярность! Я себе никогда не позволю. 536 00:31:53,500 --> 00:31:55,535 Вы все можете себе позволить. 537 00:31:55,660 --> 00:31:57,260 Закройте глаза. 538 00:31:58,480 --> 00:32:00,915 Но вы превышаете свои права, господин президент. 539 00:32:01,040 --> 00:32:02,860 Что вы делаете, чтобы быть такой красивой? 540 00:32:03,384 --> 00:32:04,540 Здесь какой-то секрет… 541 00:32:04,665 --> 00:32:06,642 Да. Я сплю по двенадцать часов. 542 00:32:08,900 --> 00:32:11,235 – До завтра. – Мне нужно продиктовать срочное письмо. 543 00:32:11,360 --> 00:32:13,000 Это всего лишь предлог, Абель! 544 00:32:14,340 --> 00:32:15,340 Откуда этот цвет? 545 00:32:15,640 --> 00:32:18,860 Стефан! Стефан, предупреждаю вас, что я ненавижу шутки в темноте! 546 00:32:19,161 --> 00:32:21,535 – Я очень хочу спать. – У вас кто-то есть? 547 00:32:21,660 --> 00:32:23,520 За вами все сегодня ухаживали. 548 00:32:24,252 --> 00:32:27,958 – Вы уже выбрали кого-нибудь? – Я выбрала вас, но вы можете все испортить! 549 00:32:42,250 --> 00:32:43,665 Мсье Кеннингтон! 550 00:32:43,990 --> 00:32:44,990 Мсье Кеннин… 551 00:32:55,910 --> 00:32:59,205 Прошу прощения, ваше величество. 552 00:32:59,330 --> 00:33:00,570 Нет, зовите меня мэтром. 553 00:33:00,970 --> 00:33:02,590 Выпейте, это подкрепит вас. 554 00:33:07,646 --> 00:33:09,175 Я сейчас принесу вам пилюли! 555 00:33:09,600 --> 00:33:11,160 Подождите меня, не двигайтесь. 556 00:33:21,860 --> 00:33:23,160 Не может быть! 557 00:33:26,655 --> 00:33:27,940 Кеннингтон? 558 00:33:28,680 --> 00:33:30,000 Вы меня слышите? 559 00:33:31,600 --> 00:33:33,700 О боже… О боже! 560 00:33:35,500 --> 00:33:36,500 Кто здесь? 561 00:33:41,760 --> 00:33:44,918 Я вас вежливо спрашиваю: кто здесь? 562 00:33:52,840 --> 00:33:55,880 Я буду корректным до конца… и спрошу в последний раз: 563 00:33:56,005 --> 00:33:57,680 кто здесь? 564 00:34:10,020 --> 00:34:11,155 Ах, так! 565 00:34:11,280 --> 00:34:12,780 Надо мной еще издеваются! 566 00:34:28,660 --> 00:34:29,860 Кто здесь? 567 00:34:30,120 --> 00:34:31,220 Отвечайте! 568 00:34:37,100 --> 00:34:38,960 Не стреляйте, это я. 569 00:34:40,120 --> 00:34:41,520 Я забыл здесь сигареты. 570 00:34:41,920 --> 00:34:42,815 В багажнике? 571 00:34:42,940 --> 00:34:45,955 Да, я прячу их здесь, чтобы поменьше курить. 572 00:34:46,080 --> 00:34:47,535 Иначе две пачки в день. 573 00:34:47,660 --> 00:34:48,780 А я за рулем. 574 00:34:50,000 --> 00:34:51,440 Нервы не выдерживают. 575 00:34:51,780 --> 00:34:53,095 Да, это своего рода порок. 576 00:34:53,520 --> 00:34:54,355 Конечно. 577 00:34:54,480 --> 00:34:55,980 Но бывают пороки и похуже. 578 00:34:56,200 --> 00:34:58,080 Поеду в деревню, куплю сигареты. 579 00:34:58,240 --> 00:34:59,640 Не возражаете? 580 00:35:02,138 --> 00:35:04,555 Езжайте по 216-му шоссе. 581 00:35:04,880 --> 00:35:07,215 Там нет заграждений. Быстрее приедете. 582 00:35:07,540 --> 00:35:08,840 О, это очень кстати. 583 00:35:09,660 --> 00:35:11,260 Благодарю вас. 584 00:35:16,320 --> 00:35:17,860 Простите, вы не видели моего мужа? 585 00:35:17,985 --> 00:35:20,060 Он поехал покупать сигареты. 586 00:35:20,820 --> 00:35:22,355 Он же не курит! 587 00:35:22,780 --> 00:35:23,780 Не курит? 588 00:35:24,460 --> 00:35:26,200 Если только тайно… 589 00:36:47,920 --> 00:36:50,440 О, простите. Я попал не в то окно. 590 00:36:51,980 --> 00:36:53,340 Почему вы сбежали? 591 00:36:53,760 --> 00:36:55,635 Где вы были? Что вы успели натворить? 592 00:36:55,760 --> 00:36:58,235 Я… ничего. Немного погулял. 593 00:36:58,360 --> 00:37:01,555 Гуляли до рассвета, а мой муж до сих пор не вернулся. Он вас повсюду ищет! 594 00:37:02,080 --> 00:37:03,280 Какой у вас вид? 595 00:37:04,100 --> 00:37:06,278 – Вы с кем-то подрались? – Нет. 596 00:37:10,440 --> 00:37:12,320 Это ты, мой бедняга! 597 00:37:12,980 --> 00:37:14,300 Что у тебя с руками, Дени? 598 00:37:14,520 --> 00:37:17,471 – Что у тебя с руками? Что у тебя с руками? – Ничего. 599 00:37:19,360 --> 00:37:22,235 – Убирайтесь к черту! – Успокойся, цыпленочек. Слава богу, он вернулся. 600 00:37:22,360 --> 00:37:26,240 Убирайтесь отсюда сейчас же, или я выброшу вас в окно прямо в руки полиции! 601 00:37:27,000 --> 00:37:29,255 – Не мните мой пиджак. Я этого не люблю. – Что? 602 00:37:29,380 --> 00:37:30,875 Успокойся. Он просто погулял немного. 603 00:37:31,000 --> 00:37:33,856 И успел удушить Кеннингтона? Я нашел его мертвым под террасой. Подлец! 604 00:37:33,981 --> 00:37:37,995 Не мертвый он! Не мертвый! Он просто до смерти пьян. 605 00:37:38,520 --> 00:37:39,655 Что? Что ты сказала? 606 00:37:39,780 --> 00:37:41,680 Удивительно, как он дошел до своей комнаты. 607 00:37:41,940 --> 00:37:42,875 Боже! 608 00:37:43,000 --> 00:37:46,255 Убирайтесь к черту, это все из-за вас! Убирайтесь! 609 00:37:46,880 --> 00:37:50,680 Я никогда никого не спаиваю. У меня другие развлечения. 610 00:37:52,400 --> 00:37:54,720 Развлечения? Это уже слишком. Ты слышала? 611 00:37:54,845 --> 00:37:56,695 Ну хватит, не вмешивайся не в свое дело. 612 00:37:56,820 --> 00:38:01,096 А вы идите, примите душ и не забудьте, что мне нужно с вами поговорить наедине. 613 00:38:01,221 --> 00:38:02,915 Между прочим, как он здесь оказался? 614 00:38:03,040 --> 00:38:05,475 О, Дени… Что за грубые намеки? 615 00:38:06,000 --> 00:38:08,639 – Ваш муж, мадам, вас не достоин. – Что? 616 00:38:09,064 --> 00:38:10,737 Мадам, мне жаль вас. 617 00:38:12,700 --> 00:38:14,615 Не сердись на него. Он сдерживал себя всю ночь. 618 00:38:14,740 --> 00:38:17,624 Я тоже себя сдерживаю. Если это продолжится, я за себя не ручаюсь. 619 00:38:17,749 --> 00:38:19,956 Не надо так волноваться. Пока все идет прекрасно. 620 00:38:20,081 --> 00:38:21,535 – Да уж, прекрасно! – Ложись спать. 621 00:38:21,660 --> 00:38:23,515 Ну уж нет. Сначала я привезу домой Кеннингтона. 622 00:38:23,640 --> 00:38:25,617 – Он не у себя? – Нет. Он на свалке. 623 00:38:26,142 --> 00:38:27,755 Тебе действительно нужно отдохнуть. 624 00:38:27,880 --> 00:38:31,235 Я думал, это твой протеже его задушил. Он лежал как мертвый. Я ошибся. 625 00:38:31,360 --> 00:38:34,195 – Я не хотел, чтобы его нашли здесь! – И все это ты сделал ради меня? 626 00:38:34,320 --> 00:38:36,560 Да, и в какой-то степени ради себя тоже. 627 00:38:37,000 --> 00:38:39,835 Ты настоящий мужчина. Ты как маяк во время бури. 628 00:38:39,960 --> 00:38:41,075 Ты мой спасательный круг. 629 00:38:41,200 --> 00:38:43,396 Если он проснется на свалке, мы погибли. Я бегу. 630 00:38:43,521 --> 00:38:47,446 Я с тобой! Если понадобится, мы вместе пойдем ко дну. Так тому и быть. 631 00:39:14,430 --> 00:39:15,490 Что же это… 632 00:39:16,230 --> 00:39:17,905 Не может быть… Не может быть… 633 00:39:18,430 --> 00:39:21,199 Не бойся, мой дорогой. Я буду тебя защищать. 634 00:39:22,450 --> 00:39:27,105 – Ты забыла, что ты моя жена. Ты не имеешь права. – Нет уж, прости! Я этого добьюсь. 635 00:39:27,730 --> 00:39:31,205 С разрешения председателя коллегии это возможно. А уж Бурделе не откажет мне. 636 00:39:31,330 --> 00:39:33,985 Он здесь обедал на днях и… он очень тебя любит. 637 00:39:34,110 --> 00:39:36,656 – Да? Он меня любит? – Ну же, улыбнись, мой цыпленочек. 638 00:39:36,781 --> 00:39:39,144 – Как это все получилось? – Я все устрою. 639 00:39:40,250 --> 00:39:42,165 – Можно войти? – Конечно. 640 00:39:42,990 --> 00:39:45,206 Боже мой, два таких дела одновременно. Как я вывернусь? 641 00:39:45,331 --> 00:39:46,685 Это все из-за вас, мерзавец! 642 00:39:46,810 --> 00:39:50,088 Если бы вы не совершили одиннадцать убийств и не вызвали здесь всеобщий психоз… 643 00:39:50,213 --> 00:39:53,505 Ну хватит! Сядь и успокойся. Извините его, он немного нервничает. 644 00:39:53,630 --> 00:39:57,050 Англичанин, которого он оттащил на свалку, сгорел в куче старья. 645 00:39:57,370 --> 00:40:02,665 Это его первое… У него еще нет опыта, знаете. Это его… дебют. 646 00:40:02,990 --> 00:40:06,205 Мне это не нравится. Ох, как мне это не нравится… 647 00:40:07,030 --> 00:40:08,030 Тереза! 648 00:40:08,710 --> 00:40:11,220 – У меня идея! – У меня тоже. Я смываюсь. 649 00:40:11,345 --> 00:40:13,005 – О, нет! – Дело принимает дурной оборот. 650 00:40:13,130 --> 00:40:14,346 Здесь уже пахнет полицией. 651 00:40:14,471 --> 00:40:18,145 Вы же все равно обещали моей жене, что завтра сами сдадитесь, так что… 652 00:40:18,270 --> 00:40:21,825 Да, но ваша любительская активность меня очень беспокоит. 653 00:40:21,950 --> 00:40:23,705 – Почему? – Вы не умеете убивать. 654 00:40:23,830 --> 00:40:24,885 Зато вы умеете. 655 00:40:25,010 --> 00:40:26,510 Вы уже позавтракали, мой друг? 656 00:40:26,635 --> 00:40:28,925 Может быть, вы еще чего-нибудь хотите? Может быть, сигару? 657 00:40:29,050 --> 00:40:30,126 Дени, что ты задумал? 658 00:40:30,251 --> 00:40:32,365 Я ему передаю Кеннингтона… и я спасен. 659 00:40:32,490 --> 00:40:34,705 А вам – одним больше, одним меньше. 660 00:40:34,830 --> 00:40:36,705 Боже мой, как я не подумала, это же очевидно! 661 00:40:36,830 --> 00:40:39,605 – Вы, разумеется, согласны? – К сожалению, не выйдет. 662 00:40:40,030 --> 00:40:41,285 Я никого не сжигал. 663 00:40:41,610 --> 00:40:42,530 У каждого свой метод. 664 00:40:42,655 --> 00:40:45,826 Предупреждаю: что бы ни случилось, отвечать буду не я один, а вы со мной вместе. 665 00:40:45,951 --> 00:40:47,745 – Вы и так уже влипли. – Вы это понимаете? 666 00:40:47,970 --> 00:40:49,070 Не запугивайте меня. 667 00:40:49,470 --> 00:40:51,165 – Мне нечего терять. – Вот именно! 668 00:40:51,290 --> 00:40:53,730 А где же ваша благодарность за все, что мы для вас сделали? 669 00:40:54,270 --> 00:40:58,886 Душите, мсье. Закалывайте. Делайте это быстро и чисто. 670 00:40:59,330 --> 00:41:01,066 Но огонь – это чудовищно. 671 00:41:01,191 --> 00:41:03,210 Хотя он англичанин, а все-таки противно. 672 00:41:03,690 --> 00:41:05,470 Вы очень жестоки. 673 00:41:09,850 --> 00:41:13,085 Он бы сам хотел это сделать, я знаю. Он тебе просто завидует. 674 00:41:13,210 --> 00:41:15,471 Ну, теперь я им займусь. Трудно было только в первый раз. 675 00:41:15,596 --> 00:41:16,525 Дени! 676 00:41:16,850 --> 00:41:18,510 Что здесь происходит? 677 00:41:21,010 --> 00:41:22,505 Вы опять скажете, что я виноват? 678 00:41:22,630 --> 00:41:25,245 О, господин президент, поверьте, я этого не хотел. 679 00:41:25,370 --> 00:41:28,265 Вы забыли про охоту? Уже десять часов! 680 00:41:28,390 --> 00:41:29,790 Десять часов… 681 00:41:32,130 --> 00:41:33,130 Доброе утро! 682 00:41:33,550 --> 00:41:34,550 Доброе утро. 683 00:41:34,690 --> 00:41:37,861 – Мадемуазель вынуждена ждать! – Мы через пять минут будем готовы. Пошли. 684 00:41:38,270 --> 00:41:41,102 Небритый, непричесанный – плохая примета. Обидно. 685 00:41:42,890 --> 00:41:45,805 Господа, если вам угодно, выбирайте себе ружья, прошу вас. 686 00:41:45,930 --> 00:41:47,605 Беатриса, идемте, я вам выберу. 687 00:41:47,730 --> 00:41:50,205 Нет, не надо, я не способна убить зверя. 688 00:41:50,530 --> 00:41:52,845 – Не могу даже шакала. – О, как мне это понятно. 689 00:41:53,170 --> 00:41:55,490 Я вижу, у вас очень много общего. 690 00:42:08,370 --> 00:42:10,445 – Кто ему дал ружье? – Я, чтобы его испытать. 691 00:42:10,670 --> 00:42:12,285 С ума сошла? Тогда оставайся с ним здесь. 692 00:42:12,410 --> 00:42:14,985 Да нет, это секретарша просила, чтобы он с нами пошел. 693 00:42:15,110 --> 00:42:16,605 Жаль, что она не встретила его раньше. 694 00:42:16,730 --> 00:42:19,665 Для того, чтобы он задушил ее в свадебную ночь. Иди. 695 00:42:36,470 --> 00:42:38,622 Я вам привез сокровище, которое вы случайно выбросили. 696 00:42:38,947 --> 00:42:41,731 Но я думаю, что оно вам еще пригодится. 697 00:42:42,875 --> 00:42:44,630 Милорд… 698 00:42:48,370 --> 00:42:50,981 Прошу прощения, джентльмены. Могу я… 699 00:42:51,490 --> 00:42:53,866 Я, кажется, немного задержался. 700 00:42:54,191 --> 00:42:56,065 О, Кеннингтон! 701 00:42:56,190 --> 00:42:57,185 О боже! 702 00:42:57,310 --> 00:43:00,750 Я никогда не был так рад, не был так рад вас видеть! 703 00:43:00,850 --> 00:43:02,170 Как вы меня напугали! 704 00:43:05,510 --> 00:43:08,193 С вами так непонятно все произошло, что я подумал… 705 00:43:08,618 --> 00:43:11,722 А тут еще такое творится… Уж не случилось ли что? 706 00:43:11,847 --> 00:43:12,565 Благодарю вас! 707 00:43:12,690 --> 00:43:17,245 На кого вы похожи, как не стыдно! От вас исходит омерзительный запах. 708 00:43:17,870 --> 00:43:20,430 А это что такое? Вы что, ночевали в мусорной яме? 709 00:43:20,830 --> 00:43:22,545 Я сам не понимаю. 710 00:43:22,670 --> 00:43:26,085 Как это я попал туда? Как я там очутился? 711 00:43:26,410 --> 00:43:29,165 Ты не обижайся, папаша, но ты был в стельку пьян. 712 00:43:29,490 --> 00:43:31,145 Поверьте, я бывал во всяких переделках. 713 00:43:31,570 --> 00:43:32,885 И со мной случалось такое. 714 00:43:33,010 --> 00:43:36,350 Но зарываться головой в перину из отбросов – это может только артист. 715 00:43:37,370 --> 00:43:38,445 Надо же такое придумать! 716 00:43:38,770 --> 00:43:40,810 Это ему еще повезло, что я проезжал мимо. 717 00:43:41,190 --> 00:43:44,345 А то бифштекс мог пережариться, и он был бы несъедобен. 718 00:43:44,570 --> 00:43:46,070 До свидания, господа. 719 00:43:48,773 --> 00:43:51,374 – Спасибо, спасибо вам. – Пожалуйста. 720 00:43:54,050 --> 00:43:56,125 Смешной человек. А что он сказал про бифштекс? 721 00:43:56,250 --> 00:43:57,345 Неважно. 722 00:43:57,870 --> 00:43:59,125 Все ясно, Кеннингтон. 723 00:43:59,350 --> 00:44:02,110 Вы были пьяны и провели всю ночь на свалке. Браво. 724 00:44:02,930 --> 00:44:06,765 Я уважаю вас, сэр, но на меня что-то упало. На голову. 725 00:44:06,890 --> 00:44:09,005 Я знаю, что. Бутылка виски! 726 00:44:09,630 --> 00:44:12,625 А вы этой ночью случайно не произносили название нашей фирмы? 727 00:44:12,850 --> 00:44:14,430 Уезжайте в Лондон, Кеннингтон! 728 00:44:14,850 --> 00:44:15,985 И ждите моих указаний. 729 00:44:16,510 --> 00:44:17,545 И пейте только воду. 730 00:44:17,670 --> 00:44:21,026 Нет, господин президент, обстоятельства таковы… Таковы… 731 00:44:21,151 --> 00:44:24,127 Ну, в общем, вы виноваты. Уезжайте отсюда немедленно. 732 00:44:24,610 --> 00:44:25,910 Прощайте. 733 00:44:30,360 --> 00:44:34,606 – Я обращусь к моему адвокату! – Я здесь. Кто меня зовет? 734 00:44:52,587 --> 00:44:55,006 Нет, больше не стреляйте, господин президент, не стреляйте. 735 00:44:55,131 --> 00:44:57,825 Где ваша хваленая охота?! Где кабаны и лисицы?! 736 00:44:57,950 --> 00:45:00,666 Терпение, господин президент. Мы не вернемся домой с пустыми руками. 737 00:45:00,891 --> 00:45:01,926 – Смотрите, заяц! – Где он? 738 00:45:01,951 --> 00:45:03,945 – Здесь, здесь, здесь! – Где он? 739 00:45:04,803 --> 00:45:07,744 Я попал, я попал, я попал! 740 00:45:08,970 --> 00:45:10,470 Чуть меня не застрелил. 741 00:45:11,390 --> 00:45:13,270 Все зависит от состава суда. 742 00:45:13,610 --> 00:45:15,230 Если это будут женщины… 743 00:45:18,310 --> 00:45:20,365 Малосимпатичен этот стажер. 744 00:45:20,690 --> 00:45:22,750 И ее муж недалеко от него ушел. 745 00:45:23,690 --> 00:45:29,099 Это я! Я убил его! Отдайте! Отдайте! 746 00:45:30,590 --> 00:45:34,105 Прекрасный заяц, но, по-моему, у него чересчур длинный хвост. 747 00:45:34,430 --> 00:45:36,485 А может, это я не зайца убил, а лису? 748 00:45:36,610 --> 00:45:38,965 Вы тут ни при чем, мсье. Она задушена. 749 00:45:39,090 --> 00:45:40,410 Капканом? 750 00:45:40,830 --> 00:45:42,470 Нет, человеком. 751 00:45:49,250 --> 00:45:50,750 Продолжайте охотиться, господа. 752 00:45:53,090 --> 00:45:55,890 Какое легкомыслие. Она могла вас укусить. 753 00:46:17,391 --> 00:46:19,265 Вы не заметили здесь подозрительного субъекта? 754 00:46:19,390 --> 00:46:21,105 Нет, не заметили. Это все мои друзья. 755 00:46:21,230 --> 00:46:23,046 Мы пришли сюда немного поохотиться. 756 00:46:23,171 --> 00:46:25,281 И мы тоже. Ну-ка, загляните внутрь. 757 00:46:26,530 --> 00:46:28,966 – Этот господин с вами? – Как вам сказать… 758 00:46:29,091 --> 00:46:31,425 Вот видите, нам пришла в голову одна и та же мысль. 759 00:46:31,750 --> 00:46:34,185 Человека, которого вы ищете, там нет. Я только что проверил. 760 00:46:34,310 --> 00:46:36,365 Подтверждаю. Я мэтр Боннваль, адвокат из Парижа. 761 00:46:36,490 --> 00:46:39,390 Ну, тогда… Мэтр, господа… А вы за мной! 762 00:46:39,670 --> 00:46:41,605 Что будем делать, Дени? Охота продолжается? 763 00:46:41,530 --> 00:46:42,533 Да. Да. 764 00:46:42,758 --> 00:46:44,125 А где Беатриса? 765 00:46:44,550 --> 00:46:47,310 У нее железные нервы. Она собирает землянику. 766 00:46:47,990 --> 00:46:49,590 И вы не нервничайте. 767 00:46:50,310 --> 00:46:52,885 – А там действительно никого нет? – Я же вам сказал. 768 00:46:53,410 --> 00:46:55,330 Глупо лгать своему адвокату. 769 00:46:56,050 --> 00:46:58,196 – Я проверю. – Не надо, не советую. 770 00:47:20,430 --> 00:47:23,125 – Куда вы так бежите? – Там в сторожке лежит мертвый человек! 771 00:47:23,250 --> 00:47:27,045 Да нет, это лесник, я знаю. Он просто спит. 772 00:47:27,170 --> 00:47:29,965 Не думайте об этом. И, главное, никому не говорите. 773 00:47:30,090 --> 00:47:31,898 – А вдруг это он и есть? – Да нет, что вы! 774 00:47:32,023 --> 00:47:35,505 Это совершенно безобидный человек. Очевидно, устал. 775 00:47:35,630 --> 00:47:37,726 Для полиции он не представляет никакого интереса. 776 00:47:37,851 --> 00:47:39,945 Господин Леонар вами очень интересовался. 777 00:47:40,070 --> 00:47:42,405 Да-да, пойдемте туда. Присоединимся к ним. 778 00:47:42,530 --> 00:47:44,685 Значит, это ваша двенадцатая жертва? 779 00:47:45,010 --> 00:47:46,486 Я уже не говорю о лисице. 780 00:47:46,611 --> 00:47:49,650 Да тут и речи не может быть о смягчающих обстоятельствах. 781 00:47:52,210 --> 00:47:53,950 Вы чем-то огорчены? 782 00:47:54,690 --> 00:47:57,565 Прекрасно. Итак, скажите, вы уверены, 783 00:47:57,890 --> 00:48:01,145 что не всплывет какой-нибудь тринадцатый, о котором вы забыли? Это будет слишком. 784 00:48:01,270 --> 00:48:03,065 Да, мэтр, надо установить предел. 785 00:48:03,190 --> 00:48:05,665 Это как в рулетке. Иначе счастье может изменить. 786 00:48:06,190 --> 00:48:07,385 Доверие, мой мальчик. 787 00:48:07,510 --> 00:48:09,868 Сошлемся на сумасшествие. Другого выхода нет. 788 00:48:10,293 --> 00:48:12,014 Но я не сумасшедший. 789 00:48:13,630 --> 00:48:14,926 Безусловно, нет. 790 00:48:15,251 --> 00:48:18,385 Но небольшое расстройство нервной системы сыграет свою роль. 791 00:48:18,510 --> 00:48:20,570 Некоторые признаки неустойчивости. 792 00:48:21,850 --> 00:48:26,265 К тому же эксперты, всегда противоречащие друг другу, делают свое дело. 793 00:48:26,590 --> 00:48:28,645 Но мне понадобятся свидетели. Помогите мне. 794 00:48:28,770 --> 00:48:31,045 Это ваше дело, мэтр. 795 00:48:31,170 --> 00:48:34,325 Не хотите ли вы сказать, чтобы я за вас еще и разыгрывала ненормальную? 796 00:48:34,450 --> 00:48:38,605 Сделайте что-нибудь такое непонятное, ну, хотя бы сегодня во время обеда. 797 00:48:38,930 --> 00:48:40,685 Это вам действительно необходимо? 798 00:48:40,910 --> 00:48:45,992 Более того, если вы откажетесь, вам придется поискать другого адвоката. 799 00:48:49,730 --> 00:48:51,645 О, господин Фразер, вы ищете со мной ссоры? 800 00:48:51,770 --> 00:48:54,905 Господин президент на пост директора может выбрать только одного из нас. 801 00:48:55,030 --> 00:48:58,125 И тут не обойдется без интриг. Вам-то это очень хорошо известно. 802 00:48:58,250 --> 00:49:00,265 – Вспомните прошлогоднее дело. – Садитесь оба. 803 00:49:00,390 --> 00:49:04,261 Если вы убьете друг друга, мне ничего не останется, как назначить нашего Кальфателли. 804 00:49:04,386 --> 00:49:06,170 Не такая уж плохая идея. 805 00:49:07,650 --> 00:49:11,145 – Вот видите. Извините меня. – Нет-нет, что вы, это я виноват. 806 00:49:11,470 --> 00:49:14,505 – Сотерн 1918 года. – Плохой год. 807 00:49:14,830 --> 00:49:16,225 Наоборот. Чудесный! 808 00:49:16,350 --> 00:49:18,030 Вы опять за свое? 809 00:49:18,530 --> 00:49:20,154 Мой дорогой Стефан! 810 00:49:20,279 --> 00:49:23,265 Вас сегодня совсем не слышно. Вы чем-то огорчены? 811 00:49:23,690 --> 00:49:25,350 Пораньше ложитесь спать. 812 00:49:25,810 --> 00:49:31,068 И не выходите, вам вреден ночной воздух из-за вашего… ревматизма. Понятно? 813 00:49:37,290 --> 00:49:38,805 Не советую меня дразнить. 814 00:49:38,930 --> 00:49:41,905 – Но это же великолепно! – О, это совсем нетрудно. 815 00:49:42,130 --> 00:49:43,250 Мсье может повторить? 816 00:49:43,610 --> 00:49:45,110 А-а-а! 817 00:49:47,150 --> 00:49:49,825 – Вы, как всегда, вовремя, Вильям. – Благодарю, мадам. 818 00:49:49,950 --> 00:49:52,250 Быстро принесите воды! Воды! Воды! 819 00:49:52,470 --> 00:49:53,829 Отведите мсье в ванну! 820 00:49:53,954 --> 00:49:56,942 – Пойдемте со мной, мсье! – Не трогайте! Не смейте меня трогать! 821 00:49:57,067 --> 00:49:59,105 – Куда? Куда идти? – Прошу сюда! 822 00:49:59,230 --> 00:50:01,132 Катастрофа! 823 00:50:03,530 --> 00:50:06,125 Стефан, зачем вы согнули пепельницу? 824 00:50:06,250 --> 00:50:10,345 Я согнул пепельницу? Когда? Я этого не помню. 825 00:50:10,470 --> 00:50:13,370 Вам не кажется, что вы несколько странно себя ведете? 826 00:50:15,851 --> 00:50:18,465 Странно, что от вашего дома так далеко подвесная дорога. 827 00:50:18,890 --> 00:50:19,945 Я сразу заметил. 828 00:50:20,170 --> 00:50:20,925 Что он сказал? 829 00:50:21,050 --> 00:50:23,465 Он сказал, что наш дом далеко от подвесной дороги. 830 00:50:23,690 --> 00:50:26,552 Но это не страшно. Он скоро придет в себя. 831 00:50:27,370 --> 00:50:31,490 Если бы сегодня снег не был таким мягким, я бы с удовольствием погулял. 832 00:50:31,990 --> 00:50:32,990 А вы? 833 00:50:33,510 --> 00:50:35,890 Непонятно, в какую игру мы с вами играем? 834 00:50:36,210 --> 00:50:37,330 Я знаю эту игру. 835 00:50:37,450 --> 00:50:40,145 Люди говорят бессмыслицу с совершенно серьезным видом. 836 00:50:40,270 --> 00:50:42,305 И кто первый засмеется, тот выбывает из игры. 837 00:50:42,430 --> 00:50:44,670 Зимой она имела грандиозный успех. 838 00:50:46,530 --> 00:50:48,630 Разрешите кофе подать в саду, мадам? 839 00:50:49,310 --> 00:50:53,025 Немедленно включите пилот-автомат и слушайте команду с контрольного пункта. 840 00:50:53,250 --> 00:50:55,870 Если нет билета в партер, надо брать на балкон. 841 00:50:56,190 --> 00:50:59,425 К сожалению, молнии портятся в самый неподходящий момент. 842 00:50:59,550 --> 00:51:01,705 Нужно избегать крапивной лихорадки. 843 00:51:01,930 --> 00:51:02,785 Я пас. 844 00:51:02,910 --> 00:51:05,205 У вас на руках пять пик, вы должны ответить. 845 00:51:05,530 --> 00:51:06,550 Вы зачем вмешиваетесь? 846 00:51:06,775 --> 00:51:08,805 Уходите. Здесь не карточный притон, ясновидец. 847 00:51:08,930 --> 00:51:10,230 Слушаю, сержант. 848 00:51:19,630 --> 00:51:24,385 Думаю, я правильно сделал, что поставил стол здесь. Луна сегодня необыкновенно яркая. 849 00:51:24,510 --> 00:51:25,830 Ваш кофе стынет. 850 00:51:26,670 --> 00:51:28,345 Удивительное чувство. 851 00:51:28,670 --> 00:51:30,105 Странно… 852 00:51:30,230 --> 00:51:33,050 Как будто мной руководит сверхъестественная сила. 853 00:51:33,990 --> 00:51:35,605 Я слышу зов леса. 854 00:51:35,730 --> 00:51:37,645 Примите пилюли и ложитесь спать. 855 00:51:37,770 --> 00:51:41,153 О нет, куда же вы? Мы только начинаем веселиться. Идите сюда. 856 00:51:41,478 --> 00:51:43,450 Забудьте все неприятности и давайте лучше играть. 857 00:51:43,590 --> 00:51:44,465 Кто предлагает игру? 858 00:51:44,590 --> 00:51:48,605 Когда-то это делала Помпадур, а король ей повиновался. 859 00:51:48,730 --> 00:51:51,130 Маркиза, ваше желание – закон. 860 00:51:51,355 --> 00:51:53,566 Маленький трианон, он вел прямо в Бастилию. 861 00:51:53,691 --> 00:51:56,930 А кавалерам, которые делали неуместные замечания, рубили головы. 862 00:51:57,150 --> 00:52:00,865 Вот так. Я предлагаю игру "Парк оленей". 863 00:52:01,390 --> 00:52:03,085 – Все ее знают? – Это весело? 864 00:52:03,210 --> 00:52:06,505 Безусловно. Очаровательная лань убегает в рощу. 865 00:52:06,730 --> 00:52:10,345 За ней следуют кавалеры. И первый, кто ее догонит, имеет право на поцелуй. 866 00:52:10,570 --> 00:52:11,986 Какая интересная игра! 867 00:52:12,411 --> 00:52:14,490 Нет-нет. Я сказал, кто первый догонит. 868 00:52:14,990 --> 00:52:16,350 Вы идите, я вас сейчас догоню. 869 00:52:16,475 --> 00:52:17,625 – Хорошо! – Да. 870 00:52:18,150 --> 00:52:19,485 Хватит, господа, начинается игра. 871 00:52:19,610 --> 00:52:21,265 Нет. Простите. Потом. 872 00:52:21,490 --> 00:52:23,345 Нет! Отмените игру, это опасно, сир! 873 00:52:23,470 --> 00:52:24,705 То есть, господин президент. 874 00:52:25,030 --> 00:52:29,185 – Вы что, боитесь этого убийцу? А я не боюсь. – Не говорите так громко, он может услышать. 875 00:52:29,310 --> 00:52:31,665 Я вас очень прошу не портить мне этот вечер. 876 00:52:31,790 --> 00:52:33,090 Скорее, скорее в рощу! 877 00:52:33,970 --> 00:52:36,425 А тот… Где он? Как ты думаешь, он уже сбежал? 878 00:52:36,550 --> 00:52:38,285 Я чувствую, он сегодня обязательно сбежит. 879 00:52:38,410 --> 00:52:39,410 Скорей. 880 00:52:40,670 --> 00:52:42,625 Идите наверх, Жюльетта, господа все разошлись. 881 00:52:42,750 --> 00:52:43,790 Мне не хочется спать. 882 00:52:44,930 --> 00:52:46,210 Кто говорит о сне? 883 00:52:46,910 --> 00:52:48,686 Я вас не понимаю, господин Вильям. 884 00:52:52,030 --> 00:52:56,432 Моя лань! Моя лань, где вы? 885 00:52:56,657 --> 00:52:58,084 Где вы прячетесь? 886 00:52:58,909 --> 00:53:04,485 Откликнитесь! Откликнитесь, это Абель! Это Абель! 887 00:53:05,050 --> 00:53:08,604 Моя лань! Моя лань! 888 00:53:09,695 --> 00:53:12,030 О, я обожаю такие игры! 889 00:53:12,155 --> 00:53:15,694 Моя лань! Где вы? 890 00:53:19,070 --> 00:53:20,625 Я, может быть, лань, но не та. 891 00:53:20,950 --> 00:53:23,605 – Что в таких случаях делают? – Ошибка не страшная. 892 00:53:24,130 --> 00:53:27,345 Условия остаются прежние. Игра есть игра. 893 00:53:27,470 --> 00:53:30,525 Не удивительно, что в Версале было столько незаконнорожденных детей. 894 00:53:30,650 --> 00:53:33,530 Нет-нет, не будем возвращаться к прошлому. 895 00:53:38,830 --> 00:53:40,070 О, моя красавица! 896 00:53:40,250 --> 00:53:42,546 Я вас поймал, и мне полагается поцелуй. 897 00:53:42,671 --> 00:53:44,350 Только не силой, ни за что. 898 00:53:44,475 --> 00:53:46,370 Отпустите меня, я потеряла серьгу. 899 00:53:46,495 --> 00:53:49,150 Умоляю вас, не сердитесь. Мы ее сейчас найдем. 900 00:54:13,450 --> 00:54:16,305 Глупо ночью бегать за женщиной по лесу. Пойду лучше спать. 901 00:54:16,430 --> 00:54:18,250 Вы правы. Спокойной ночи! 902 00:54:18,750 --> 00:54:20,290 Вот если бы он этого удушил… 903 00:54:20,730 --> 00:54:22,470 Куда же девались все полицейские? 904 00:54:54,590 --> 00:54:56,946 Ах! Вот вы где, моя лань! 905 00:54:57,071 --> 00:55:00,643 Что с вами сегодня со всеми происходит? Какая-то идиотская игра. 906 00:55:03,130 --> 00:55:05,445 Я рискую потерять свое место, но вы получите пощечину. 907 00:55:05,570 --> 00:55:07,690 О нет, это было бы неразумно. 908 00:55:16,170 --> 00:55:18,030 Как вы сюда проникли? Это неприлично! 909 00:55:19,230 --> 00:55:24,730 Ваши глаза прекрасны и чисты, как горный поток весной… 910 00:55:26,890 --> 00:55:28,665 Цыпленочек! Я повсюду тебя ищу. 911 00:55:28,790 --> 00:55:30,025 – А что? – Поцелуй меня. 912 00:55:30,150 --> 00:55:31,185 Да ты что, нашла время. 913 00:55:31,310 --> 00:55:32,710 А ты посмотри на других! 914 00:55:35,670 --> 00:55:39,985 Поцелуй, один поцелуй – и половина моего жалования у ваших ног. 915 00:55:40,110 --> 00:55:42,325 Нет, нет, не настаивайте, я должна спросить свою маму. 916 00:55:42,450 --> 00:55:47,090 О, разбудить ее в такой час безжалостно! Она разрешит, я уверен. 917 00:55:52,610 --> 00:55:55,145 Тереза, Тереза… Тереза, надо его найти. 918 00:55:55,370 --> 00:55:56,885 За это время он мог такое натворить… 919 00:55:57,010 --> 00:55:58,825 Ничего не хочу больше знать. Наплевать на него. 920 00:55:58,950 --> 00:56:00,865 Ну, Тереза, успокойся! Ну что ты, что ты… 921 00:56:00,990 --> 00:56:02,785 А может, он спит в своей комнате? 922 00:56:02,910 --> 00:56:05,245 – Не думаю. Пойду посмотрю. – Цыпленочек! 923 00:56:20,450 --> 00:56:23,890 Это же я! Это я! Прекратите! 924 00:56:35,230 --> 00:56:37,130 Спокойно! Придите в себя! 925 00:56:40,380 --> 00:56:43,620 Вы уже один раз пытались меня задушить в лесу. Вам что, этого мало? 926 00:56:45,320 --> 00:56:48,015 Благодарите бога, что я адвокат и что я хочу заняться вашим делом. 927 00:56:48,140 --> 00:56:52,254 – А я хочу, чтобы меня защищала она. – Но я ее правая рука, так что… 928 00:56:52,479 --> 00:56:54,175 Луна… Луна… 929 00:56:54,300 --> 00:56:57,915 Завтра, завтра это пройдет. Мы вместе пойдем в полицию. Я вас не брошу. 930 00:56:58,140 --> 00:57:00,216 Пустите меня, я не могу… Не могу! 931 00:57:00,341 --> 00:57:03,578 Нет-нет, хватит с вас одной лисицы. И успокойтесь! 932 00:57:06,064 --> 00:57:07,287 Хорошо. 933 00:57:08,340 --> 00:57:11,735 Я изучал вашу записную книжку и едва не попался с ней. 934 00:57:11,860 --> 00:57:13,915 У меня нет опыта в подобного рода делах. 935 00:57:14,240 --> 00:57:17,295 Вы должны знать: я чуть было не сел за решетку из-за вас. 936 00:57:17,520 --> 00:57:19,155 Так что уж улыбку я заслужил. 937 00:57:19,280 --> 00:57:20,780 Пустите меня! 938 00:57:28,600 --> 00:57:32,066 Модест! Модест, немедленно откройте! 939 00:57:32,756 --> 00:57:36,831 Если мадам и мсье узнают, они ни за что не поверят, что я не виновата! 940 00:57:36,956 --> 00:57:38,740 Главное, что я вам верю! 941 00:57:42,270 --> 00:57:44,865 Я не хочу потерять место, мсье Вильям. 942 00:57:44,990 --> 00:57:46,726 Куда я пойду, если они меня уволят? 943 00:57:46,851 --> 00:57:49,965 Отнесем его в гараж. Никто не разберется, что с ним случилось. 944 00:57:50,590 --> 00:57:52,050 Спросят – скажу, что не знаю. 945 00:58:24,020 --> 00:58:26,575 Все будто с ума сошли. Неужели луна так на всех действует? 946 00:58:26,700 --> 00:58:29,480 Да-да. Безусловно, луна. 947 00:58:40,051 --> 00:58:42,687 – Он задушил полицейского. – Не омрачай такую прекрасную ночь. 948 00:58:42,812 --> 00:58:45,345 Ты поняла, что я тебе сказал? Он убил полицейского! 949 00:58:51,390 --> 00:58:53,110 Ты посмотри, куда он его положил. 950 00:58:55,310 --> 00:58:56,810 – Идем. – Подожди, не беги так. 951 00:59:02,610 --> 00:59:04,010 Открой. 952 00:59:07,870 --> 00:59:09,065 Где он? 953 00:59:09,490 --> 00:59:11,905 Цыпленочек, там никого нет… Идем спать. 954 00:59:12,030 --> 00:59:15,417 Я его видел, он лежал здесь… Кто-то его убрал! 955 00:59:15,542 --> 00:59:18,258 Я видел мертвого полицейского, в этом шкафу! Я знаю, что говорю. 956 00:59:18,383 --> 00:59:19,478 А что вы говорите? 957 00:59:19,603 --> 00:59:21,105 Мы-мы-мы-мы… Ничего. 958 00:59:21,230 --> 00:59:23,603 – Так, болтаем. – А где моя секретарша? 959 00:59:23,728 --> 00:59:25,926 – В постели. – А! Превосходно. 960 00:59:30,568 --> 00:59:32,215 – Кто там? – Это я. 961 00:59:32,440 --> 00:59:35,120 Мне нужны сведения о кавказской нефти. 962 00:59:36,960 --> 00:59:37,960 Не понимаю… 963 00:59:38,680 --> 00:59:41,235 – Он был… Он там был. – Да… Да. 964 00:59:42,660 --> 00:59:45,600 Была бы темная безлунная ночь, ничего бы не случилось. 965 00:59:47,180 --> 00:59:49,095 Вы? Вы… Чем вы тут занимаетесь? 966 00:59:49,220 --> 00:59:50,395 Ваше одеяло, мсье. 967 00:59:50,520 --> 00:59:52,796 Постель готова? Тогда идите. 968 00:59:53,180 --> 00:59:55,473 – Ложись и забудь обо всем. – Нет, дай мне снотворное. 969 00:59:55,598 --> 00:59:57,302 – Зачем? – Мне нужно. 970 01:00:33,500 --> 01:00:35,520 Я растерялась, господин Вильям! 971 01:00:37,220 --> 01:00:39,355 На этот раз мы соучастники, моя крошка. 972 01:00:39,780 --> 01:00:40,856 И это прекрасно. 973 01:00:40,981 --> 01:00:42,660 Спокойной ночи, мадемуазель. 974 01:00:45,220 --> 01:00:47,220 Бойтесь женщин, мой друг. 975 01:01:34,980 --> 01:01:37,155 Ты можешь мне ответить? Я тебя спра… 976 01:01:37,480 --> 01:01:39,395 Тереза! Тереза, почему ты молчишь? 977 01:01:39,520 --> 01:01:42,001 Я с тобой… Я с тобой, моя Тереза… 978 01:01:42,126 --> 01:01:44,434 Не может быть. Он бы не посмел… 979 01:01:45,540 --> 01:01:49,108 Все в порядке. Спите спокойно. 980 01:01:54,290 --> 01:01:57,345 Мадемуазель, я нашел вашу сережку. Можно войти? 981 01:01:58,970 --> 01:02:00,305 Вот и хорошо. 982 01:02:00,530 --> 01:02:01,745 – Он здесь. – Кто? 983 01:02:01,870 --> 01:02:03,045 – Я его видела. – Кого? 984 01:02:03,170 --> 01:02:04,845 Полицейского. Он под кроватью. 985 01:02:05,817 --> 01:02:07,281 Что? 986 01:02:07,770 --> 01:02:11,705 Да нет же, нет, тебе показалось. Успокойся, отдохни. Это нервы. 987 01:02:11,830 --> 01:02:14,650 Начинается общая галлюцинация. 988 01:02:16,990 --> 01:02:18,525 Какой негодяй! 989 01:02:18,650 --> 01:02:20,730 Значит, он таскает его по всему дому. 990 01:02:52,614 --> 01:02:56,291 Мой друг, вы здесь, в такой час! Какой сюрприз! 991 01:02:56,816 --> 01:02:59,315 – Ах, как мне хорошо! – Боже мой! 992 01:02:59,640 --> 01:03:00,935 Что вы еще натворили? 993 01:03:01,060 --> 01:03:03,826 Ничего особенного. Как всегда. 994 01:03:04,480 --> 01:03:07,380 Я вдруг почувствовал, что я безумно устал. 995 01:03:08,440 --> 01:03:09,935 Нет-нет, можете не провожать. 996 01:03:10,060 --> 01:03:11,780 Вы знаете, где меня найти. 997 01:03:32,020 --> 01:03:34,035 А он не дурак. Не стал прятать его в своей комнате. 998 01:03:34,160 --> 01:03:37,379 Надо его отыскать. Подожди, я оденусь. Боже мой! 999 01:03:47,570 --> 01:03:50,911 Спускайся вниз! Он здесь! Я его задержу! 1000 01:04:00,060 --> 01:04:01,775 Браво! Еще и полицейский. 1001 01:04:01,900 --> 01:04:04,059 Тринадцатый к тому же. Я вижу, вы не суеверный. 1002 01:04:04,184 --> 01:04:06,495 Если вам пришьют и этого, пахнет эшафотом. 1003 01:04:06,620 --> 01:04:07,495 И я так думаю. 1004 01:04:07,620 --> 01:04:09,535 Трудно будет защищать. Надо его спрятать. 1005 01:04:09,660 --> 01:04:12,195 – Помогите мне. – Об этом надо было раньше думать. 1006 01:04:12,820 --> 01:04:15,636 Вы неслыханная кокетка! Один поцелуй. 1007 01:04:15,761 --> 01:04:18,095 Будьте осторожны, мсье. Мне не нравится то, что вы говорите. 1008 01:04:18,220 --> 01:04:21,575 А господину президенту совсем не понравится то, что вы делаете. 1009 01:04:21,700 --> 01:04:24,195 А я плюю на вашего господина президента! 1010 01:04:24,320 --> 01:04:26,978 Умоляю… Умоляю… Один поцелуй… 1011 01:04:28,893 --> 01:04:32,156 Убирайтесь отсюда! Я не люблю, когда со мной так грубо обращаются. 1012 01:04:32,281 --> 01:04:35,995 Я вам подарю роскошную квартиру, спортивную машину, серебристую норку. 1013 01:04:36,120 --> 01:04:39,276 Бросьте вашего омерзительного патрона. Он отвратителен! 1014 01:04:39,401 --> 01:04:42,175 Благодарю! Благодарю! Благодарю. Я вам бесконечно благодарен. 1015 01:04:42,300 --> 01:04:43,915 Ничего не прибавляйте, вы все сказали. 1016 01:04:44,040 --> 01:04:46,524 Вы – генеральный директор в Европе? Не допущу! 1017 01:04:46,649 --> 01:04:48,615 Господин Фразер, Кальфателли кончился. 1018 01:04:48,740 --> 01:04:50,235 Уходите, убирайтесь! 1019 01:04:50,360 --> 01:04:53,034 Правильно! Пусть убирается. Он мне противен! 1020 01:04:53,159 --> 01:04:55,595 – Кальфателли! Вы настоящий осел! – Что случилось? 1021 01:04:55,720 --> 01:04:58,539 Если вы его не выгоните, предупреждаю: я или он! 1022 01:04:58,664 --> 01:05:00,853 Но… Поверьте, господин президент, выбор уже сделан. 1023 01:05:00,978 --> 01:05:03,040 Кальфателли, уезжайте. Станция в десяти минутах. 1024 01:05:04,280 --> 01:05:07,875 Я даже рад. Эта девушка ловит таких дурачков, как вы. 1025 01:05:08,000 --> 01:05:09,300 Очень рад! 1026 01:05:09,780 --> 01:05:11,355 А сама она – холодильник! 1027 01:05:11,780 --> 01:05:13,235 Настоящий холодильник! 1028 01:05:13,760 --> 01:05:17,935 Да как он смеет нас так оскорблять? Осуждать девушку, говорить о ее темпераменте? 1029 01:05:18,060 --> 01:05:20,141 Умираю! Умираю! Сердце… Сердце… 1030 01:05:20,266 --> 01:05:22,040 Где они? Пилюли? 1031 01:05:22,940 --> 01:05:25,383 – Поезжайте скорее в аптеку. – Сейчас? 1032 01:05:25,508 --> 01:05:29,117 Да. Да… Я умираю! Умираю! Умираю! Умираю! 1033 01:05:34,780 --> 01:05:36,975 – Я сяду за руль. – Нет, лучше я поведу. 1034 01:05:37,100 --> 01:05:38,400 Кто здесь? 1035 01:05:43,844 --> 01:05:47,675 Господа, из этого сектора пропал один наш человек. Вы случайно его не видели? 1036 01:05:47,800 --> 01:05:50,756 Видите ли, у нас столько своих забот, так что… 1037 01:05:50,881 --> 01:05:54,477 Послушайте, ведь это вы нас охраняете… 1038 01:05:55,405 --> 01:05:56,863 А не мы вас. 1039 01:06:05,761 --> 01:06:07,515 Мне нужно позвонить на контрольный пункт. 1040 01:06:07,640 --> 01:06:09,755 Но только вам придется оплатить этот разговор. 1041 01:06:09,880 --> 01:06:11,975 Если Дени на заставе арестуют, вам обеспечен максимум. 1042 01:06:12,100 --> 01:06:13,784 – Я бы предпочел уйти. – Поздно. 1043 01:06:13,909 --> 01:06:17,879 – Я должен позвонить! – О, хорошо. Пожалуйста, звоните. 1044 01:06:38,711 --> 01:06:41,787 – Спешите? – Я еду в аптеку, у меня в доме больной. 1045 01:06:41,912 --> 01:06:43,273 А у меня приказ. 1046 01:06:45,050 --> 01:06:46,930 Ночью проверять все машины. 1047 01:06:48,530 --> 01:06:50,985 Я постараюсь сделать это побыстрее. 1048 01:06:51,310 --> 01:06:54,245 Хорошо. Но вы рискуете взять на свою совесть смерть одного человека. 1049 01:06:54,370 --> 01:06:56,405 Если упущу убийцу, я рискую жизнью многих. 1050 01:06:56,530 --> 01:06:58,025 Здесь вы его не найдете. 1051 01:06:58,150 --> 01:06:59,285 Откуда вы это знаете, а? 1052 01:06:59,410 --> 01:07:01,550 Я… Я просто так говорю, по интуиции. 1053 01:07:01,675 --> 01:07:04,565 Да обыскивайте вы скорее! И не забудьте заглянуть в мотор. 1054 01:07:04,690 --> 01:07:06,785 – Именно это я и сделаю. – Ну, начинайте, начинайте. 1055 01:07:06,910 --> 01:07:08,845 Может, вы хотите, чтобы я вам и багажник открыл? 1056 01:07:08,970 --> 01:07:10,370 Вот, пожалуйста. 1057 01:07:12,320 --> 01:07:13,105 Там ничего нет. 1058 01:07:13,230 --> 01:07:15,645 Послушайте… Напрасно вы взялись распутывать это дело. 1059 01:07:15,770 --> 01:07:20,026 Летом вы и ваши коллеги прославились на весь округ тем, что спасали утопающих. 1060 01:07:20,151 --> 01:07:22,065 Не портите своей репутации. 1061 01:07:22,190 --> 01:07:24,843 – Тут вы не найдете того, что ищете. – Откройте. 1062 01:07:24,968 --> 01:07:27,185 – Что вам открыть? – Багажник. – Пожалуйста. Пожалуйста. 1063 01:07:27,310 --> 01:07:28,310 Да, мой командир. 1064 01:07:30,650 --> 01:07:31,665 Ну, открывайте же. 1065 01:07:31,790 --> 01:07:33,625 – Сейчас. – На пункте 4 исчез полицейский. 1066 01:07:33,750 --> 01:07:37,245 Верно. И ваш полицейский с пункта 4 – он здесь. 1067 01:07:37,870 --> 01:07:39,581 – Вы еще шутите? – Мне не до шуток. 1068 01:07:39,706 --> 01:07:42,865 – Тогда уезжайте! – Хорошо. Благодарю вас! 1069 01:07:44,010 --> 01:07:46,030 Приходите обедать, буду рад вас видеть! 1070 01:07:47,770 --> 01:07:52,706 – Я представляю, как он будет рад. – Бойтесь данайцев, дары приносящих. 1071 01:07:52,831 --> 01:07:55,250 Главное – всегда знать свое место. 1072 01:07:55,890 --> 01:07:57,708 – Вы меня искали? – Вы меня искали? 1073 01:08:27,540 --> 01:08:30,818 Опять! Черт возьми! С ума сойти… 1074 01:08:39,860 --> 01:08:41,140 Проклятье! 1075 01:08:41,800 --> 01:08:46,463 Проклятье! Проклятье! Проклятье! Проклятье! Проклятье! 1076 01:08:47,621 --> 01:08:48,621 Проклятье… 1077 01:09:15,990 --> 01:09:20,025 Лучше будет, если вы сами добровольно пойдете в полицию. Больше оттягивать нельзя. 1078 01:09:20,150 --> 01:09:21,905 Пришло время отвечать за свои поступки. 1079 01:09:22,030 --> 01:09:24,365 Да. Я вижу, что это необходимо. 1080 01:09:25,090 --> 01:09:28,670 Но поверьте… Это не я – убийца в полнолуние. 1081 01:09:29,250 --> 01:09:30,710 Струсили в последнюю минуту. 1082 01:09:31,110 --> 01:09:33,610 Хотите подложить мне свинью? Это недостойно. 1083 01:09:34,090 --> 01:09:36,325 Но это правда не я. Я все расскажу. 1084 01:09:36,550 --> 01:09:40,766 Вы забыли, что однажды уже рассказывали мне о своих подвигах? 1085 01:09:40,891 --> 01:09:42,890 Это не мои подвиги, а его. 1086 01:09:43,190 --> 01:09:46,170 Книжку он мне доверил, чтобы я мог его защищать. 1087 01:09:47,150 --> 01:09:48,350 Кто же вы? 1088 01:09:48,910 --> 01:09:51,985 Стефан Бревер. Адвокат-стажер из Версаля. 1089 01:09:52,310 --> 01:09:54,385 Мое почтение, мадам и коллега. 1090 01:09:54,510 --> 01:09:57,365 Вы можете повторить, что вы только что сказали? 1091 01:09:57,790 --> 01:09:59,045 Поймите меня. 1092 01:09:59,170 --> 01:10:02,445 Одиннадцать убийств! Для адвоката-стажера – это небывалый успех. 1093 01:10:02,570 --> 01:10:04,085 Ночью я прогуливался по лесу. 1094 01:10:04,410 --> 01:10:07,325 – Он хотел меня задушить, но я не допустил. – И напрасно! 1095 01:10:07,950 --> 01:10:10,265 Он хочет, чтобы его защищала женщина. Именно вы. 1096 01:10:10,390 --> 01:10:13,445 – А вы перехватили дело? – Я хотел попросить у вас совета. 1097 01:10:13,570 --> 01:10:17,305 У меня нет опыта в подобного рода делах. Нет вашего таланта, ваших знаний. 1098 01:10:17,430 --> 01:10:20,117 И вы думали, чтобы всему этому научиться… 1099 01:10:20,442 --> 01:10:23,411 …лучше всего устроить у меня в доме эту свистопляску? 1100 01:10:23,910 --> 01:10:25,410 Выдав себя за убийцу? 1101 01:10:26,030 --> 01:10:28,865 Я виноват, но поставьте себя на мое место. 1102 01:10:29,090 --> 01:10:32,725 Благодарю вас, мне бы этого не хотелось! 1103 01:10:33,150 --> 01:10:37,098 Потому что ваше признание, ваше поведение ночью и полицейский, которого вы задушили – 1104 01:10:37,223 --> 01:10:38,429 неопровержимые улики! 1105 01:10:38,654 --> 01:10:43,405 И попробуйте кого-нибудь убедить, что не вы – убийца в полнолуние. 1106 01:10:43,730 --> 01:10:44,730 Забавно, а? 1107 01:10:44,855 --> 01:10:47,565 Успокойтесь. Сейчас я его приведу. Я знаю, где он. 1108 01:10:47,690 --> 01:10:50,545 Нет! Я запрещаю вам подходить к моему клиенту! 1109 01:10:50,670 --> 01:10:52,070 Не делайте глупостей! 1110 01:11:01,610 --> 01:11:03,306 Держите его! Держите! 1111 01:11:03,731 --> 01:11:06,405 Он побежал наверх, этот скорпион! Скорей! 1112 01:11:06,830 --> 01:11:07,805 Дени, ты спасен! 1113 01:11:07,930 --> 01:11:10,905 Что ты болтаешь? У меня спустил баллон, и они любезно меня подвезли. 1114 01:11:11,030 --> 01:11:12,285 Тогда другое дело. 1115 01:11:12,410 --> 01:11:14,471 – В кого вы стреляли? – Не смейте мне грубить! 1116 01:11:14,596 --> 01:11:16,725 И вообще: есть у вас ордер на обыск? 1117 01:11:19,850 --> 01:11:21,050 Кто стрелял? 1118 01:11:22,610 --> 01:11:24,145 – Можно к вам? – Пожалуйста. 1119 01:11:24,770 --> 01:11:26,805 Отвечайте! Видели вы убийцу или нет? 1120 01:11:26,930 --> 01:11:28,065 И да, и нет… 1121 01:11:28,190 --> 01:11:31,225 А вдруг это мне показалось? На рассвете часто такое бывает. 1122 01:11:31,450 --> 01:11:32,866 Я всего-навсего женщина. 1123 01:11:32,991 --> 01:11:33,926 Но вы еще и адвокат. 1124 01:11:34,051 --> 01:11:36,506 Вам дорого обойдется, если вы будете мешать полиции. 1125 01:11:36,631 --> 01:11:37,605 Не обижайтесь, старшина. 1126 01:11:37,730 --> 01:11:40,245 – У нее было два очень тяжелых дня. – У нас у всех тоже. 1127 01:11:40,370 --> 01:11:41,570 Сочувствую. 1128 01:11:42,210 --> 01:11:43,685 По-моему, ты сошла с ума. 1129 01:11:43,810 --> 01:11:45,105 Хочешь, чтобы его здесь нашли? 1130 01:11:45,230 --> 01:11:46,885 А ты знаешь, куда он спрятал полицейского? 1131 01:11:47,010 --> 01:11:48,686 Да, знаю. Я так за тебя боялась. 1132 01:11:48,811 --> 01:11:52,090 Ты ничего не знал и впутался в мои дела. Но вел ты себя изумительно. 1133 01:11:53,090 --> 01:11:57,547 Но наш гость чуть не умер. Отнесу ему пилюли. Лишь бы не было поздно. 1134 01:12:01,290 --> 01:12:03,665 Почему такая суматоха? Что здесь у вас происходит? 1135 01:12:03,790 --> 01:12:05,366 – Здесь где-то прячется убийца. – Как? В доме? 1136 01:12:05,491 --> 01:12:09,266 Нет-нет. Мы на всякий случай осматриваем комнаты. Вот ваши пилюли, господин президент. 1137 01:12:09,391 --> 01:12:13,245 Спасибо. У вас действительно в доме тишина и покой. Я прекрасно отдохнул два дня. 1138 01:12:13,370 --> 01:12:16,445 – Благодарю вас. Я приеду еще раз. – Конечно, господин президент… 1139 01:12:16,870 --> 01:12:19,106 Надо было рассказать мне раньше. Или вы мне не доверяете? 1140 01:12:19,231 --> 01:12:20,925 Бегите в сторожку. Его надо арестовать. 1141 01:12:21,050 --> 01:12:25,205 Захватите по дороге несколько полицейских, а то, пока я буду всем объяснять, он может убежать. 1142 01:12:25,330 --> 01:12:26,630 Вот его книжка. 1143 01:12:27,450 --> 01:12:29,505 – Прекрасно. Что теперь? – Спрячьтесь сюда. 1144 01:12:29,930 --> 01:12:32,290 – Здесь они меня найдут! – Сидите тихо и молчите. 1145 01:12:32,415 --> 01:12:33,725 Я с вами, и это ваше счастье. 1146 01:12:34,350 --> 01:12:35,870 Вы спите, моя малышка? 1147 01:12:36,650 --> 01:12:40,026 – Вам что-нибудь… – Мне нужно, чтобы меня оставили в покое! 1148 01:12:40,351 --> 01:12:41,671 Это все, что мне нужно. 1149 01:12:50,800 --> 01:12:52,975 Куда вы уходите? Подождите! 1150 01:12:53,400 --> 01:12:55,375 Беатриса, не бойтесь, это я! 1151 01:12:55,700 --> 01:12:59,643 Вернитесь! Вернитесь, я вам приказываю. Я вам приказываю! 1152 01:13:09,860 --> 01:13:12,875 – Вы ищете кого-нибудь? – Маньяк. Он где-то здесь прячется. 1153 01:13:13,000 --> 01:13:14,920 Закройте все выходы, чтобы он не сбежал. 1154 01:13:16,960 --> 01:13:18,980 Господин президент может испугаться! 1155 01:13:22,760 --> 01:13:23,880 Господин президент! 1156 01:13:25,600 --> 01:13:26,860 Господин президент! 1157 01:13:27,020 --> 01:13:28,420 Я падаю! 1158 01:13:28,720 --> 01:13:32,752 Помогите! Помогите, я падаю! 1159 01:13:37,690 --> 01:13:40,531 Господин президент… Извините, мсье… 1160 01:14:04,870 --> 01:14:07,630 Он здесь, господин президент! Он не уйдет. 1161 01:14:13,450 --> 01:14:16,980 Господин президент… Господин президент! Господин президент! 1162 01:14:27,150 --> 01:14:28,770 – Это вы его? – Да. 1163 01:14:29,570 --> 01:14:32,920 Самолет в Мюнхен отлетает через два часа. Торопитесь. 1164 01:14:42,215 --> 01:14:44,805 Не трогайте меня! Отпустите! Не трогайте меня! 1165 01:14:44,930 --> 01:14:48,605 Отпустите! Это же я! Я Готье, из шестого отделения! 1166 01:14:48,930 --> 01:14:50,811 Мой номер 12180! 1167 01:14:50,936 --> 01:14:52,975 Отпустите меня, это ошибка! 1168 01:14:53,300 --> 01:14:55,685 Сержант, вот его книжка. Он ее нечаянно выронил. 1169 01:14:55,810 --> 01:14:56,905 Отпустите меня! 1170 01:14:57,030 --> 01:15:00,526 Поверьте мне, мы же братья! Мы все сидим за одним столом! 1171 01:15:00,651 --> 01:15:03,325 Он стащил с меня форму! Неужели вы меня не узнаете? 1172 01:15:03,450 --> 01:15:05,446 Отпустите меня… 1173 01:15:06,945 --> 01:15:08,425 А вдруг он действительно наш? 1174 01:15:08,750 --> 01:15:11,050 Да, тогда нам не поздоровится. 1175 01:15:20,600 --> 01:15:24,420 Скажите, у вас всегда так весело и оживленно в доме? 1176 01:15:24,650 --> 01:15:26,335 А где Беатриса? 1177 01:15:26,460 --> 01:15:30,140 – Вы же знаете, девушки, они… – Мы найдем ее, господин президент. 1178 01:15:35,720 --> 01:15:39,475 Прекратите, наконец! Я вижу, эта история вас забавляет. Это вы ищете убийцу или он вас? 1179 01:15:39,600 --> 01:15:42,080 Похоже, эта история в большей мере забавляет вас. 1180 01:15:42,600 --> 01:15:44,200 Обыскать снова весь дом! 1181 01:15:44,700 --> 01:15:46,720 От подвала до чердака! 1182 01:16:22,220 --> 01:16:24,615 Это тебе не какой-то стажер! 1183 01:16:24,740 --> 01:16:28,800 – Не спешите, у меня и так сердце бьется. – Ничего, я с вами, моя крошка. 1184 01:16:33,600 --> 01:16:34,900 Я боюсь… 1185 01:16:40,180 --> 01:16:41,175 Он еще здесь. 1186 01:16:41,300 --> 01:16:43,260 Но его незаметно отсюда не вытащишь! 1187 01:16:44,880 --> 01:16:46,855 Я постараюсь достать что-нибудь подходящее. 1188 01:16:47,080 --> 01:16:47,975 Я боюсь! 1189 01:16:48,100 --> 01:16:49,760 Он совершенно безопасен, бедняга. 1190 01:16:50,060 --> 01:16:51,360 Я сейчас. 1191 01:17:07,910 --> 01:17:11,115 Не кричите, мой ангел. Вы будете моей гордостью! 1192 01:17:18,650 --> 01:17:20,705 Прекрасно! Это прекрасно! 1193 01:17:20,830 --> 01:17:22,170 Поздравляю, сейчас бегу. 1194 01:17:23,010 --> 01:17:25,186 Вы стали жертвой своего воображения, мадам. 1195 01:17:25,311 --> 01:17:26,985 Теперь вы сможете отдыхать спокойно. 1196 01:17:27,110 --> 01:17:29,965 Одна из моих групп только что арестовала этого убийцу. 1197 01:17:30,090 --> 01:17:33,045 Нам больше здесь делать нечего. Простите за беспокойство. Благодарю вас. 1198 01:17:33,170 --> 01:17:35,465 Пожалуйста, но это мы должны вас благодарить. 1199 01:17:35,590 --> 01:17:37,685 Все за мной! Мы уходим на командный пункт! 1200 01:17:37,910 --> 01:17:39,885 – Ты понимаешь что-нибудь? – Я иду с ними. 1201 01:17:40,110 --> 01:17:41,745 Иначе это дело отдадут другому адвокату. 1202 01:17:41,870 --> 01:17:45,045 Объясни сначала, кто же тогда этот? Значит, не он убийца? 1203 01:17:45,170 --> 01:17:47,005 А что он делал ночью у тебя в комнате? 1204 01:17:47,130 --> 01:17:49,985 – Ты хотела меня обмануть? – Мы хотели избавиться от тебя. 1205 01:17:50,110 --> 01:17:54,150 И поэтому мой любовник засунул мертвого полицейского в твою машину. 1206 01:17:55,930 --> 01:17:59,965 О, мсье… О, мсье, теперь я не усну по крайней мере восемь дней! 1207 01:18:00,090 --> 01:18:02,585 Не плачьте, не плачьте. Я вас убаюкаю. 1208 01:18:02,710 --> 01:18:03,905 – Да? – Да. 1209 01:18:04,030 --> 01:18:06,405 Это невозможно! Я помолвлена. 1210 01:18:06,530 --> 01:18:07,610 Запасной вариант? 1211 01:18:07,790 --> 01:18:09,810 О, простая вежливость. 1212 01:18:10,250 --> 01:18:14,688 – Убийца арестован, слышали? – Да. Самое смешное, что это полицейский. 1213 01:18:16,130 --> 01:18:17,145 Ой, простите, мадам. 1214 01:18:17,270 --> 01:18:18,645 Жюльетта, вы что, плачете? 1215 01:18:18,870 --> 01:18:20,790 Такая приятная новость, а вы… 1216 01:18:24,130 --> 01:18:27,694 Простите? Можно мне его на два слова? Но вы не помешаете. 1217 01:18:39,490 --> 01:18:41,710 Еле выпросил у прачки этот ящик. 1218 01:18:47,530 --> 01:18:50,410 Никогда нельзя положиться на женщин в трудную минуту. 1219 01:18:50,950 --> 01:18:52,490 Все делают наполовину. 1220 01:18:53,070 --> 01:18:55,610 Дорогой мэтр, дело можно считать законченным. 1221 01:18:55,990 --> 01:18:57,050 Он ваш. 1222 01:18:57,430 --> 01:18:58,705 Этим вы обязаны мне. 1223 01:18:58,830 --> 01:19:00,965 Мне бы хотелось вести это дело вместе с вами. 1224 01:19:01,090 --> 01:19:03,085 – Действительно? – Да. 1225 01:19:03,210 --> 01:19:06,125 Но мне срочно нужно на Балеарские острова. Я вам позвоню. 1226 01:19:06,250 --> 01:19:08,370 Вы маленькое очаровательное чудовище! 1227 01:19:09,130 --> 01:19:12,725 Устранение ваших конкурентов вам на руку. 1228 01:19:12,850 --> 01:19:16,440 Но могу ли я быть уверен, что вы именно тот, кто мне нужен? 1229 01:19:17,430 --> 01:19:19,665 Если я вам надоел, скажите мне откровенно, и я уеду. 1230 01:19:19,790 --> 01:19:22,250 Что вы! Что вы, господин президент, но… 1231 01:19:24,490 --> 01:19:26,011 Но… 1232 01:19:27,230 --> 01:19:29,505 – Но… – Говорите прямо, что вас… 1233 01:19:29,630 --> 01:19:32,667 Наша фирма, господин президент, для меня – все. Я только этим и живу. 1234 01:19:32,792 --> 01:19:34,931 Единственное мое желание – облегчить вам жизнь. 1235 01:19:35,056 --> 01:19:38,090 Это похвально, но успокойтесь и не бросайтесь из одной крайности в другую. 1236 01:19:38,215 --> 01:19:41,926 Закончим этот разговор завтра утром в присутствии моей очаровательной секретарши, 1237 01:19:42,051 --> 01:19:44,265 потому что без нее я чувствую себя потерянным. 1238 01:19:44,390 --> 01:19:47,605 А я вам предлагаю другую. Двадцать лет, красивая, сложена как богиня. 1239 01:19:47,730 --> 01:19:50,325 – Убежден, что она вам подойдет. – А зачем мне другая? 1240 01:19:50,450 --> 01:19:52,950 Для перемены. Уверяю вас, вы от этого только выиграете. 1241 01:19:53,075 --> 01:19:54,361 Ну что ж, я не возражаю. 1242 01:19:54,486 --> 01:19:56,894 Прекрасно. Сейчас вы ее увидите, господин президент. 1243 01:19:57,019 --> 01:19:58,621 Господин президент, она… 1244 01:20:02,545 --> 01:20:05,585 Что, опять? Вы только вчера меняли белье. 1245 01:20:05,710 --> 01:20:06,946 Да, верно, у меня что-то… 1246 01:20:07,071 --> 01:20:08,371 Ну хорошо, хорошо, идите. 1247 01:20:11,250 --> 01:20:12,550 Где же он? 1248 01:20:14,270 --> 01:20:15,570 Господин Вигурё? 1249 01:20:16,410 --> 01:20:18,090 Господин Модест Вигурё! 1250 01:20:19,470 --> 01:20:20,910 Это мэтр Боннваль! 1251 01:20:23,890 --> 01:20:25,164 Вильям! 1252 01:20:25,589 --> 01:20:27,645 – Мадам? – Вы никого не видели в моей комнате? 1253 01:20:27,770 --> 01:20:32,845 Нет, не видел. А разве… должен там… кто-нибудь… 1254 01:20:33,270 --> 01:20:35,510 А ну-ка, пожалуйста, подойдите сюда. 1255 01:20:35,870 --> 01:20:37,070 Да-да. 1256 01:20:38,510 --> 01:20:39,730 Почему вы так дрожите? 1257 01:20:40,630 --> 01:20:42,805 Малярия. Остаточное явление, мадам. 1258 01:20:42,930 --> 01:20:44,390 В таком случае вам надо лечиться. 1259 01:21:09,050 --> 01:21:10,345 Что вам здесь нужно? 1260 01:21:10,470 --> 01:21:12,765 – Я и есть Модест Вигурё. – А я вас ищу! 1261 01:21:12,890 --> 01:21:16,105 Это стажер виноват. Он не хотел, чтобы мы с вами встретились. 1262 01:21:16,330 --> 01:21:19,105 – Но я упорный. – Знаю, я уже в этом убедилась. 1263 01:21:19,330 --> 01:21:20,330 Мэтр Боннваль. 1264 01:21:20,570 --> 01:21:24,145 Приказывайте, мэтр, я вам повинуюсь. Вы мой идол. 1265 01:21:24,770 --> 01:21:29,032 Боже мой, что с вами? Вам надо себя беречь! 1266 01:21:40,210 --> 01:21:42,791 Хеллоу. Какие на сегодня поручения? 1267 01:21:45,970 --> 01:21:49,405 Ох, прошу прощения, президент. Я забыла представиться. 1268 01:21:49,530 --> 01:21:50,930 Я так взволнована. 1269 01:21:53,124 --> 01:21:55,137 – Она знает английский. – Похоже на то. 1270 01:21:55,490 --> 01:21:56,352 Браво, Боннваль. 1271 01:21:56,477 --> 01:22:00,905 Вы бесценный человек. Именно такой мне нужен для генерального директора, и вы им будете. 1272 01:22:01,030 --> 01:22:02,697 О, благодарю вас, господин президент. 1273 01:22:02,822 --> 01:22:06,222 Оставайтесь у нас подольше. Чувствуйте себя как дома. Познакомьтесь поближе. 1274 01:22:06,347 --> 01:22:08,465 – А мне нужно поговорить с моей женой. – Да, конечно. 1275 01:22:08,590 --> 01:22:12,945 Скажите… как… вас зовут? 1276 01:22:13,070 --> 01:22:14,145 Корин, президент. 1277 01:22:14,370 --> 01:22:16,201 Я сразу приехала, как только смогла. 1278 01:22:16,326 --> 01:22:21,045 У меня очень маленькая старая машина. Она так медленно едет, что я немного опоздала. 1279 01:22:21,170 --> 01:22:23,085 Простите, я даже заплакала. 1280 01:22:23,210 --> 01:22:27,185 Ну что вы, моя птичка, птичка, птичка, птичка… 1281 01:22:27,310 --> 01:22:31,613 Не надо плакать из-за пустяков… 1282 01:22:35,450 --> 01:22:38,505 Тереза! Наконец-то! Мы с тобой выиграли, мой малыш. 1283 01:22:38,630 --> 01:22:39,985 Меня можно поздравить! 1284 01:22:40,610 --> 01:22:42,785 И меня тоже! Я все начинаю сначала. 1285 01:22:42,910 --> 01:22:45,110 Вот настоящий. Как он тебе нравится? 1286 01:22:46,290 --> 01:22:47,645 – Это… – Да. 1287 01:22:47,770 --> 01:22:48,770 – Это он? – Да! 1288 01:22:51,830 --> 01:22:55,686 Яхта… Бриллианты… 1289 01:22:56,511 --> 01:22:57,940 – Президент! – Биби. 1290 01:22:58,465 --> 01:23:00,250 Президент, ваши пилюли! 1291 01:23:05,330 --> 01:23:07,810 Цыпленочек… Ты остался без работы… 1292 01:24:11,869 --> 01:24:16,689 Русские субтитры – Serge Shepeleff, 2025 1292 01:24:17,305 --> 01:25:17,901 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm