The Fly

ID13213524
Movie NameThe Fly
Release NameThe.Fly.1958.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]
Year1958
Kindmovie
LanguageItalian
IMDB ID51622
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:36,450 --> 00:01:40,940 F.LLI DELAMBRE ELETTRONICA MONTREAL 3 00:01:57,850 --> 00:01:59,747 <i>Satane, mon cher.</i> 4 00:02:02,350 --> 00:02:03,960 Sei in ritardo <i>ce soir</i>. 5 00:02:04,354 --> 00:02:06,114 Stai ancora cercando la fidanzata? 6 00:02:07,090 --> 00:02:11,514 Mademoiselle Dandelo ha trovato un altro. Non la rivedrai mai più. 7 00:02:11,772 --> 00:02:14,392 Ma non preoccuparti. Ce ne saranno altre. 8 00:03:15,760 --> 00:03:16,750 Madame? 9 00:03:29,140 --> 00:03:30,474 Sì? 10 00:03:31,100 --> 00:03:32,722 Sì, chi parla? 11 00:03:33,400 --> 00:03:35,306 Sono François Delambre. 12 00:03:35,900 --> 00:03:37,379 Hélène? 13 00:03:38,045 --> 00:03:40,149 Come stai, Hélène? Cosa posso fare per te? 14 00:03:40,946 --> 00:03:42,640 François. 15 00:03:43,244 --> 00:03:45,131 Ho ucciso André. 16 00:03:45,664 --> 00:03:47,154 Ho bisogno del tuo aiuto. 17 00:03:47,540 --> 00:03:50,952 Hélène, è mezzanotte passata. Ho avuto una giornataccia. 18 00:03:51,210 --> 00:03:53,450 Vi adoro tutti e due, ma questi scherzi... 19 00:03:54,252 --> 00:03:55,752 È vero. 20 00:03:56,301 --> 00:03:58,068 Ho ucciso André. 21 00:04:00,470 --> 00:04:02,292 Hai ucciso? Ma... 22 00:04:02,680 --> 00:04:05,878 Per favore, aiutami. Chiama la polizia. 23 00:04:07,184 --> 00:04:08,954 Vieni subito. 24 00:04:10,774 --> 00:04:12,167 Non posso... 25 00:04:13,386 --> 00:04:14,808 Hélène. 26 00:04:14,949 --> 00:04:16,421 Hélène. 27 00:04:25,656 --> 00:04:26,474 Sì? 28 00:04:26,558 --> 00:04:28,574 Monsieur François? Sono Gaston. 29 00:04:28,664 --> 00:04:31,948 Ho già provato a chiamarla. È successa una cosa terribile. 30 00:04:32,241 --> 00:04:35,490 C'è un uomo morto. Ha la testa sotto la pressa. 31 00:04:37,252 --> 00:04:40,130 E ho visto una donna scappare via. 32 00:04:40,674 --> 00:04:41,777 Sì, Gaston. 33 00:04:42,425 --> 00:04:45,212 Sembrava... credo fosse Madame Delambre. 34 00:04:45,472 --> 00:04:48,844 Non ti muovere di lì, Gaston. Chiamo subito la polizia. 35 00:05:04,862 --> 00:05:06,503 Atheneum Club? 36 00:05:06,793 --> 00:05:08,912 L'ispettore Charas è ancora lì? 37 00:05:10,040 --> 00:05:12,276 Sì, grazie. Sì, aspetto. 38 00:05:17,214 --> 00:05:19,158 Scacco. 39 00:05:20,800 --> 00:05:23,466 Mi scusi, signore. C'è una chiamata per lei. 40 00:05:23,630 --> 00:05:25,332 Grazie. 41 00:05:28,888 --> 00:05:29,713 Pronto? 42 00:05:29,788 --> 00:05:31,220 Ispettore? 43 00:05:31,270 --> 00:05:35,422 Sono François Delambre. Ci siamo visti qualche volta al club. 44 00:05:35,598 --> 00:05:38,972 È che... mi spiace chiamarla così tardi. 45 00:05:39,272 --> 00:05:41,230 Sono davvero in un guaio. 46 00:05:41,733 --> 00:05:42,883 Guaio, monsieur? 47 00:05:43,022 --> 00:05:46,032 Mi ha appena telefonato mia cognata. 48 00:05:46,112 --> 00:05:47,691 Ha ucciso suo marito. 49 00:05:48,172 --> 00:05:50,248 Mio fratello, mio fratello André. 50 00:05:50,742 --> 00:05:51,885 Cosa? 51 00:05:52,732 --> 00:05:54,697 Alla nostra fabbrica, la F.lli Delambre. 52 00:05:56,872 --> 00:05:59,213 Ha chiamato anche il guardiano notturno. 53 00:05:59,693 --> 00:06:01,109 C'è un cadavere. 54 00:06:01,159 --> 00:06:02,870 Lei dov'è, Mr Delambre? 55 00:06:04,422 --> 00:06:06,915 Passo subito a prenderla. Arrivederci. 56 00:06:07,131 --> 00:06:08,591 Mi deve scusare. 57 00:06:23,777 --> 00:06:26,363 - Ispettore. Hélène abita... - No, prima guardiamo qui. 58 00:06:26,443 --> 00:06:30,401 - Ma io devo parlarle. - Ho mandato qualcuno. Non si preoccupi. 59 00:06:39,001 --> 00:06:40,777 È André. 60 00:06:41,171 --> 00:06:43,159 Come si solleva la pressa? 61 00:06:43,501 --> 00:06:44,827 Ci penso io. 62 00:06:45,268 --> 00:06:47,015 Chiamiamo uno dei suoi dipendenti? 63 00:06:47,841 --> 00:06:50,331 Lo posso fare. 64 00:06:56,263 --> 00:06:58,459 Quando vuole, monsieur. 65 00:07:15,950 --> 00:07:18,236 È morto da circa 30 minuti. 66 00:07:18,830 --> 00:07:21,288 - La discesa è rapida? - No. 67 00:07:21,901 --> 00:07:23,292 È costante. 68 00:07:24,250 --> 00:07:27,076 - Non c'è pericolo che scenda di nuovo? - No. 69 00:07:27,460 --> 00:07:29,950 È stata settata a 50 tonnellate. 70 00:07:30,670 --> 00:07:32,914 Impatto... zero. 71 00:07:34,090 --> 00:07:35,267 Zero? 72 00:07:35,688 --> 00:07:37,959 Sì, significa a livello del banco. 73 00:07:38,680 --> 00:07:41,890 Non è mai stata impostata così. 74 00:07:41,980 --> 00:07:43,430 Ma così... 75 00:07:43,934 --> 00:07:45,730 distruggerebbe il metallo. 76 00:07:47,360 --> 00:07:50,150 È anche stata impostata su corsa singola. 77 00:07:51,400 --> 00:07:54,026 Lei non sa manovrare la pressa. 78 00:07:55,370 --> 00:07:57,009 È sicuro che è suo fratello? 79 00:07:59,370 --> 00:08:03,582 C'è una lunga cicatrice sulla gamba sinistra, una ferita di guerra. 80 00:08:03,998 --> 00:08:05,830 - Le dispiace? - Dottore. 81 00:08:30,817 --> 00:08:33,009 Non ci posso credere. 82 00:08:33,151 --> 00:08:35,649 C'è un motivo per cui avrebbe fatto una cosa simile? 83 00:08:35,781 --> 00:08:38,439 No. Assolutamente no. 84 00:08:39,489 --> 00:08:41,819 Erano felicissimi. 85 00:08:41,909 --> 00:08:45,909 Hanno un bambino fantastico, Philippe, che adorano. 86 00:08:46,167 --> 00:08:49,909 Hélène è sempre stata gentile. Non ha senso. 87 00:08:50,549 --> 00:08:53,799 André adorava due cose. La famiglia e il lavoro. 88 00:08:53,879 --> 00:08:55,875 È impossibile. 89 00:08:58,889 --> 00:09:01,400 - Cosa c'è, monsieur? - Il conteggio delle corse. 90 00:09:01,500 --> 00:09:02,824 Il conteggio. 91 00:09:03,179 --> 00:09:04,737 Non capisco. 92 00:09:05,356 --> 00:09:07,557 Chiunque abbia fatto questo ad André... 93 00:09:08,059 --> 00:09:09,575 lo ha fatto due volte. 94 00:09:09,675 --> 00:09:11,711 - L'hanno fatto due volte? - Due volte? 95 00:09:13,412 --> 00:09:16,888 Ho sentito la pressa scendere due volte. 96 00:09:23,618 --> 00:09:25,021 Buonasera, monsieur François. 97 00:09:25,430 --> 00:09:27,358 François, amico mio. È vero? 98 00:09:27,408 --> 00:09:28,914 Sì. 99 00:09:29,288 --> 00:09:31,664 - Hélène...? - Non posso crederci. 100 00:09:32,048 --> 00:09:35,788 Ispettore, il dr. Ejoute, medico di famiglia. Ispettore Charas. 101 00:09:35,878 --> 00:09:38,164 Mi ha fatto chiamare Hélène. 102 00:09:38,338 --> 00:09:40,502 - Come sta? - Ora è piuttosto calma. 103 00:09:40,718 --> 00:09:43,732 Quasi in uno stato di euforia, di sollievo. 104 00:09:44,116 --> 00:09:45,597 Come ne se fosse lieta. 105 00:09:46,098 --> 00:09:47,448 È pazza, dottore? 106 00:09:47,887 --> 00:09:50,684 Non potrebbe mai aver ucciso il marito. 107 00:09:50,734 --> 00:09:54,978 È impossibile a meno che non sia impazzita. 108 00:09:55,236 --> 00:09:57,190 - Non le ha detto niente? - No. 109 00:09:57,290 --> 00:10:00,128 Solo che l'ha ucciso e come. 110 00:10:01,112 --> 00:10:03,740 Non c'è niente che potrebbe averla spinta a farlo. 111 00:10:03,988 --> 00:10:06,980 Ispettore, la conosco da una vita. 112 00:10:07,458 --> 00:10:09,918 L'ho fatta nascere. 113 00:10:10,208 --> 00:10:14,244 - Lei e André si volevano un gran bene. - Dov'è Madame Delambre? 114 00:10:14,628 --> 00:10:16,710 Nel salotto. 115 00:10:24,387 --> 00:10:28,461 François, scusa il disturbo. Avrei potuto chiamare io stessa la polizia. 116 00:10:28,887 --> 00:10:30,297 Ora sto bene. 117 00:10:30,389 --> 00:10:32,889 Hélène, mia cara, se posso fare qualcosa... 118 00:10:33,187 --> 00:10:34,759 Lei è della polizia? 119 00:10:36,397 --> 00:10:38,435 Ispettore Charas, madame. 120 00:10:38,777 --> 00:10:40,887 Hélène, cosa sta succedendo? 121 00:10:41,197 --> 00:10:43,496 Perché dici di aver ucciso André? 122 00:10:43,561 --> 00:10:47,006 Va tutto bene, François. Ora va tutto bene. 123 00:10:47,105 --> 00:10:49,707 Madame, può dirci cosa è successo? 124 00:10:50,117 --> 00:10:51,861 Certo, monsieur. 125 00:10:53,457 --> 00:10:58,211 Ho ucciso mio marito, André Delambre, con la pressa idraulica mezz'ora fa. 126 00:10:58,417 --> 00:11:02,587 Capisce la gravità del crimine. Sta dicendo di averlo ucciso. Significa... 127 00:11:02,677 --> 00:11:04,751 che lo ha assassinato. 128 00:11:05,177 --> 00:11:07,041 Ho ucciso André, sì. 129 00:11:08,267 --> 00:11:09,486 Perché? 130 00:11:09,993 --> 00:11:12,079 A questa domanda non posso rispondere. 131 00:11:12,267 --> 00:11:13,661 Come l'ha ucciso? 132 00:11:14,052 --> 00:11:15,524 Con la pressa idraulica. 133 00:11:15,574 --> 00:11:17,647 Come si manovra? 134 00:11:18,487 --> 00:11:20,858 Prima si accende dall'interruttore, 135 00:11:20,931 --> 00:11:23,482 poi s'imposta la corsa sul tonnellaggio desiderato. 136 00:11:23,616 --> 00:11:27,434 Si setta la corsa al massimo, ossia a livello del banco, a zero. 137 00:11:27,986 --> 00:11:31,076 Poi si preme il pulsante di azionamento. È quello rosso. 138 00:11:31,406 --> 00:11:34,320 Vuol dire che ha messo suo marito sotto la pressa? 139 00:11:34,746 --> 00:11:37,374 No, ispettore. L'ha fatto da solo. 140 00:11:37,916 --> 00:11:40,746 Ha messo la testa e il braccio sotto la pressa. 141 00:11:43,376 --> 00:11:44,662 Sì. 142 00:11:45,046 --> 00:11:46,508 Perché? 143 00:11:46,756 --> 00:11:48,994 A questa domanda non posso rispondere. 144 00:11:49,346 --> 00:11:50,874 Del caffè, ispettore? 145 00:11:51,576 --> 00:11:52,890 Sì, grazie. 146 00:11:53,306 --> 00:11:55,771 Signori, volete aspettarmi qui fuori? 147 00:11:55,841 --> 00:11:57,400 Sì, certo. 148 00:12:06,057 --> 00:12:07,770 No, grazie. 149 00:12:08,406 --> 00:12:11,770 Madame, lei era felice con suo marito. 150 00:12:12,406 --> 00:12:15,446 Non aveva altre donne. Né io altri uomini. 151 00:12:16,416 --> 00:12:19,746 Eravamo molto felici. È la verità. 152 00:12:19,836 --> 00:12:23,204 - Allora perché lo ha ucciso? - Vorrei aiutarla, ispettore. 153 00:12:23,546 --> 00:12:26,161 Ma non posso rispondere a questa domanda. 154 00:13:29,612 --> 00:13:32,644 - Ha premuto il pulsante e tutto è finito. - Sì. 155 00:13:33,154 --> 00:13:35,856 - Perché due volte? - L'ho premuto una volta. 156 00:13:36,114 --> 00:13:39,150 Il conteggio indicava due. Le macchine non mentono. 157 00:13:42,870 --> 00:13:43,937 Sì. 158 00:13:44,134 --> 00:13:45,602 Sì, due volte. 159 00:13:45,736 --> 00:13:48,118 Mi sono confusa. L'ho fatto due volte. 160 00:13:48,334 --> 00:13:49,910 Perché? 161 00:13:53,554 --> 00:13:55,211 Vuole scusarmi un attimo, madame? 162 00:13:55,565 --> 00:13:57,075 Certo, ispettore. 163 00:14:07,444 --> 00:14:09,389 Lei cosa consiglia, dottore? 164 00:14:09,780 --> 00:14:11,005 Riposo. 165 00:14:11,064 --> 00:14:14,184 Forse tra un paio di giorni la salute migliorerà. 166 00:14:14,284 --> 00:14:17,274 Molto bene. Chiaramente la signora è sotto sorveglianza. 167 00:14:17,574 --> 00:14:20,572 Una delle nostre infermiere si occuperà di lei. 168 00:14:20,914 --> 00:14:24,038 Grazie molte, ispettore. Conti pure su di me. 169 00:14:29,084 --> 00:14:30,791 Cosa ne pensa? 170 00:14:31,133 --> 00:14:33,631 Mi mostrerebbe il laboratorio di suo fratello? 171 00:14:33,963 --> 00:14:36,285 Sì, certo. Da questa parte. 172 00:14:57,243 --> 00:14:59,603 È l'opera di un folle. 173 00:14:59,829 --> 00:15:03,787 C'era una strumentazione speciale per un valore di oltre 200.000 dollari. 174 00:15:03,993 --> 00:15:06,825 André era sempre così attento a tutto. 175 00:15:07,083 --> 00:15:10,199 - Strumentazione speciale? A cosa serviva? - Non lo so. 176 00:15:10,583 --> 00:15:13,617 Poteva essere per una qualunque delle decine di idee di André. 177 00:15:14,043 --> 00:15:17,793 Quando otteneva un risultato me lo mostrava. 178 00:15:18,303 --> 00:15:20,879 Lavorava a un'idea per il ministero dell'aeronautica. 179 00:15:21,263 --> 00:15:23,427 Forse sanno qualcosa. 180 00:15:30,565 --> 00:15:33,310 Oggi l'elettronica dev'essere un settore redditizio. 181 00:15:33,652 --> 00:15:34,873 Sì. 182 00:15:35,325 --> 00:15:37,021 L'azienda è di tutti e due. 183 00:15:37,072 --> 00:15:40,692 Abbiamo tanto denaro da non sapere cosa farne. 184 00:15:41,202 --> 00:15:43,898 Non avevano altri interessi, ne sono certo. 185 00:15:44,072 --> 00:15:46,446 Per questo non ha senso. 186 00:15:46,662 --> 00:15:49,318 Lei è molto affezionato a tutti e due, vero? 187 00:15:49,702 --> 00:15:50,973 Sì. 188 00:15:51,572 --> 00:15:53,092 Ispettore, cosa significa? 189 00:15:53,243 --> 00:15:54,870 Non ne ho idea. 190 00:15:55,374 --> 00:15:58,055 Non ha voluto dirmi altro tranne che l'ha ucciso. 191 00:15:58,382 --> 00:16:01,758 Sembra che non ci sia un motivo, una ragione, tranne la follia. 192 00:16:02,132 --> 00:16:05,678 Anche quella lascia irrisolti vari quesiti fondamentali. 193 00:16:06,052 --> 00:16:08,344 Forse si è suicidato. 194 00:16:09,520 --> 00:16:11,438 Se è così, perché dice di averlo ucciso? 195 00:16:11,504 --> 00:16:15,582 Perché un metodo così macchinoso? Perché coinvolgere la moglie? 196 00:16:15,764 --> 00:16:17,352 Che era lì. 197 00:16:18,402 --> 00:16:20,430 Potrebbe finire impiccata. 198 00:16:22,202 --> 00:16:24,152 Povero Philippe. 199 00:16:24,662 --> 00:16:26,324 Cosa gli dirò? 200 00:16:26,856 --> 00:16:28,308 Come dirlo a un bambino? 201 00:16:28,358 --> 00:16:29,474 Se posso permettermi... 202 00:16:30,038 --> 00:16:32,270 potrebbe occuparsi lei del bambino per un po'? 203 00:16:33,162 --> 00:16:34,636 Cosa le succederà? 204 00:16:35,270 --> 00:16:37,898 La terremo in osservazione. C'è ancora tempo. 205 00:16:40,427 --> 00:16:43,671 Suo fratello ha mai fatto esperimenti sugli animali? 206 00:16:43,761 --> 00:16:45,084 Mai. 207 00:16:45,567 --> 00:16:47,126 O sugli insetti? 208 00:16:47,261 --> 00:16:49,067 Insetti? No. 209 00:16:49,455 --> 00:16:50,994 Anche se sarebbe strano se... 210 00:16:51,391 --> 00:16:54,601 No. Per Hélène e André la vita era sacra. 211 00:16:54,891 --> 00:16:57,015 Non avrebbero fatto male a nessuno. 212 00:16:57,231 --> 00:16:59,101 Nemmeno a una mosca. 213 00:17:03,577 --> 00:17:05,353 Il pranzo, madame. 214 00:17:07,367 --> 00:17:10,949 Sto mangiando davvero troppo. Di questo passo ingrasserò. 215 00:17:11,831 --> 00:17:14,241 - Oggi posso alzarmi? - Chieda al dr. Ejoute. 216 00:17:14,331 --> 00:17:16,821 Ogni volta che glielo chiedo dice: "Domani". 217 00:17:16,921 --> 00:17:19,789 Sta facendo progressi notevoli. Il riposo le farà bene. 218 00:17:20,131 --> 00:17:22,121 Oggi viene l'ispettore Charas? 219 00:17:22,421 --> 00:17:24,705 Non ha detto niente, madame. 220 00:17:25,131 --> 00:17:27,711 Mi piace, è stato molto gentile. 221 00:17:30,645 --> 00:17:33,761 Spero che François porti quel bimbo così carino. 222 00:17:33,851 --> 00:17:36,177 Come si chiama? Philippe? 223 00:17:39,270 --> 00:17:40,974 Sì, Philippe. 224 00:17:43,030 --> 00:17:45,026 Un bimbo carino. 225 00:17:47,028 --> 00:17:49,436 Pensano che io sia pazza, vero? 226 00:17:50,490 --> 00:17:53,108 Non mi dicono mai cosa pensano. 227 00:18:08,592 --> 00:18:09,884 Vai via. 228 00:18:23,822 --> 00:18:26,902 - Le dà fastidio? - No. No, non mi dà fastidio. 229 00:18:28,950 --> 00:18:30,611 La libero subito da questa bestia. 230 00:18:30,787 --> 00:18:33,139 Non importa. La prego, la lasci stare. 231 00:18:33,740 --> 00:18:35,820 Ma, infermiera... 232 00:18:37,830 --> 00:18:38,934 La smetta. 233 00:18:39,341 --> 00:18:40,491 La smetta. 234 00:18:40,541 --> 00:18:41,515 La lasci in pace. 235 00:18:41,890 --> 00:18:43,067 La lasci in pace. 236 00:18:47,280 --> 00:18:48,975 Torni subito a letto. 237 00:18:49,025 --> 00:18:50,879 - Mi faccia vedere la mosca. - A letto. 238 00:18:50,969 --> 00:18:53,467 Si tolga di mezzo. Dov'è? 239 00:19:02,563 --> 00:19:05,305 Andiamo. Andiamo, madame. 240 00:19:36,677 --> 00:19:39,181 - È solo una comunissima mosca. - Sì. 241 00:19:40,473 --> 00:19:46,100 Forse simboleggia qualcosa di profondo nel subconscio, come dice lo psichiatra. 242 00:19:46,694 --> 00:19:48,777 Mr Delambre, crede che sia pazza? 243 00:19:49,933 --> 00:19:51,484 È ovvio, non è vero? 244 00:19:52,177 --> 00:19:54,062 Nonostante ciò che pensano i medici... 245 00:19:54,250 --> 00:19:57,054 secondo me la mente della signora è lucida. 246 00:19:57,988 --> 00:20:00,574 - Anche quando va a caccia di mosche. - Come può dirlo? 247 00:20:00,958 --> 00:20:02,500 Dev'essere pazza. 248 00:20:02,947 --> 00:20:06,034 E Philippe? Si comporta come se il bambino fosse mio. 249 00:20:06,418 --> 00:20:08,668 Forse sta cercando di proteggerlo. 250 00:20:08,958 --> 00:20:11,828 Forse lo teme. O addirittura lo odia. 251 00:20:11,928 --> 00:20:13,377 È impossibile. 252 00:20:14,798 --> 00:20:18,626 Hélène non potrebbe odiare nessuno. Lei non sa quello che dice. 253 00:20:23,478 --> 00:20:25,842 Ne è innamorato, vero? 254 00:20:27,228 --> 00:20:28,348 Sì. 255 00:20:28,438 --> 00:20:31,386 - Perché non l'ha sposata? - Perché amava mio fratello. 256 00:20:31,738 --> 00:20:34,020 Non credo che mi abbia mai notato. 257 00:20:34,278 --> 00:20:38,190 Sono contento che sia onesto con me. All'inizio sospettavo di lei. 258 00:20:38,658 --> 00:20:41,242 Di me? Perché avrei dovuto farlo? 259 00:20:42,038 --> 00:20:45,987 Movente n° 1 per la moglie, n° 2 per avere il controllo dell'azienda. 260 00:20:46,077 --> 00:20:49,809 Che mi importa dei moventi? Hélène è nei guai e André è morto. 261 00:20:51,374 --> 00:20:52,718 È un incubo. 262 00:20:52,768 --> 00:20:55,123 Ora so che lei non c'entra, ma... 263 00:20:55,253 --> 00:20:59,238 - dovevo verificare per il bene di Hélène. - Mi spiace, ispettore. Sono uno sciocco. 264 00:20:59,498 --> 00:21:01,177 È stato così paziente. Mi scusi. 265 00:21:01,267 --> 00:21:04,717 La capisco, monsieur. Forse sono io che dovrei scusarmi. 266 00:21:04,807 --> 00:21:09,803 Devo immischiarmi in faccende personali. Ma purtroppo è necessario. 267 00:21:09,977 --> 00:21:11,437 Grazie di essere venuto. 268 00:21:11,830 --> 00:21:14,059 Sono a sua disposizione per qualsiasi cosa. 269 00:21:14,487 --> 00:21:16,937 Ha scoperto su cosa stava lavorando André? 270 00:21:17,027 --> 00:21:20,567 No. I ricercatori del ministero hanno esaminato le sue carte. 271 00:21:20,741 --> 00:21:22,775 Per loro non hanno significato. 272 00:21:22,907 --> 00:21:25,941 Noi non siamo riusciti a decifrare le ceneri. Niente nemmeno lì. 273 00:21:26,367 --> 00:21:29,981 Ho ritardato quanto potevo. Abbiamo avuto pazienza con la signora. 274 00:21:30,585 --> 00:21:33,057 Temo che domani dovrò chiedere un mandato d'arresto. 275 00:21:33,465 --> 00:21:34,791 Deciderà il tribunale. 276 00:21:34,917 --> 00:21:36,745 Domani? 277 00:21:37,087 --> 00:21:39,367 Di sicuro l'accuseranno di omicidio. 278 00:21:40,387 --> 00:21:42,457 Mi spiace per lei e il bambino. 279 00:21:42,557 --> 00:21:45,505 Ma potranno solo dichiararla colpevole... 280 00:21:46,717 --> 00:21:48,314 o colpevole ma folle. 281 00:22:02,864 --> 00:22:04,026 Grazie, Yvette. 282 00:22:04,116 --> 00:22:06,108 - Zio? - Sì, Philippe? 283 00:22:06,366 --> 00:22:08,338 Quando torna a casa papà? 284 00:22:08,775 --> 00:22:09,832 Presto. 285 00:22:10,502 --> 00:22:12,512 Domani posso rivedere mamma? 286 00:22:12,707 --> 00:22:13,839 Sì. 287 00:22:14,416 --> 00:22:16,582 È molto malata, vero? 288 00:22:16,966 --> 00:22:19,284 Sì, Philippe, è molto malata. 289 00:22:21,096 --> 00:22:23,078 Le mosche vivono molto? 290 00:22:24,966 --> 00:22:26,296 Non lo so. Perché? 291 00:22:26,556 --> 00:22:30,306 Perché ho visto di nuovo la mosca che mamma cercava. 292 00:22:30,396 --> 00:22:32,498 Non sapevo che cercasse una mosca. 293 00:22:32,883 --> 00:22:34,376 Sì, la cercava. 294 00:22:34,665 --> 00:22:36,371 È cresciuta molto. 295 00:22:37,209 --> 00:22:38,832 Ma l'ho riconosciuta. 296 00:22:42,284 --> 00:22:45,528 - Com'è buono. - Come l'hai riconosciuta, Philippe? 297 00:22:46,786 --> 00:22:49,108 La testa è bianca invece che nera. 298 00:22:49,366 --> 00:22:51,865 E ha una zampa strana. 299 00:22:54,125 --> 00:22:56,318 Era sulla tua scrivania stamattina. 300 00:22:57,658 --> 00:22:59,036 Non l'ho notata. 301 00:23:00,135 --> 00:23:03,295 Quando l'hai vista la prima volta, Philippe? 302 00:23:04,215 --> 00:23:08,795 Il giorno che papà è andato via. L'avevo presa e mamma me l'ha fatta liberare. 303 00:23:08,885 --> 00:23:11,515 E poi dopo voleva che la ritrovassi. 304 00:23:12,101 --> 00:23:15,595 Aveva cambiato idea. Sai come sono le donne. 305 00:23:17,735 --> 00:23:19,076 Scusami, Philippe. 306 00:23:19,591 --> 00:23:21,204 Torno subito. 307 00:24:01,650 --> 00:24:03,394 <i>Ispettore Charas.</i> 308 00:24:05,013 --> 00:24:06,701 <i>Ispettore Charas.</i> 309 00:24:19,044 --> 00:24:22,164 - Buonasera, infermiera. - Mr Delambre. 310 00:24:22,254 --> 00:24:24,828 L'ispettore mi ha detto della ricaduta. 311 00:24:25,044 --> 00:24:28,454 - Come sta? - Sta riposando, poveretta. Monsieur. 312 00:24:28,764 --> 00:24:32,586 L'ispettore mi ha detto che avrei potuto parlarle da solo per un attimo. 313 00:24:32,844 --> 00:24:35,672 - Sa che sono qui. - Ma non mi ha avvisata. 314 00:24:35,804 --> 00:24:38,924 Ha tanto a cui pensare. Non mi tratterò a lungo. 315 00:25:08,679 --> 00:25:10,623 François, non ti avevo sentito. 316 00:25:11,883 --> 00:25:15,803 - Hai l'aria stanca. - Certo. È il lavoro. 317 00:25:15,893 --> 00:25:18,923 - Non dovresti lavorare tanto. - Tu come stai? 318 00:25:19,013 --> 00:25:21,425 Sto bene. Mi sento bene. 319 00:25:21,683 --> 00:25:25,353 Sono contenta che sei venuto. Volevo chiederti una cosa. 320 00:25:25,903 --> 00:25:28,527 Certo, Hélène. Qualunque cosa. 321 00:25:36,953 --> 00:25:38,983 Quanto tempo vivono le mosche? 322 00:25:40,749 --> 00:25:41,958 Non lo so. 323 00:25:42,538 --> 00:25:44,426 Penso un mese, due. 324 00:25:45,833 --> 00:25:49,883 La mosca che cercavi oggi era nel mio studio. 325 00:25:53,676 --> 00:25:54,710 L'hai uccisa? 326 00:25:54,923 --> 00:25:55,831 No. 327 00:25:56,371 --> 00:25:58,738 Ce l'hai con te. Dammela. Ti prego, dammela. 328 00:25:58,809 --> 00:26:00,063 Hélène, non ce l'ho qui. 329 00:26:04,608 --> 00:26:06,054 Ora lo sai. 330 00:26:06,942 --> 00:26:08,758 Cos'è questa storia? 331 00:26:09,362 --> 00:26:11,211 Non ce l'hai, o non lo chiederesti. 332 00:26:11,928 --> 00:26:15,978 Sì, ce l'ho. È chiusa in un cassetto. Ora dimmi cos'è successo. 333 00:26:16,202 --> 00:26:18,346 No, mai. André non vorrebbe. 334 00:26:18,487 --> 00:26:21,674 So che non sei pazza. Voglio la verità. 335 00:26:22,662 --> 00:26:26,316 Dimmi la verità o la darò a Charas. 336 00:26:27,792 --> 00:26:30,332 Giura che ce l'hai. 337 00:26:31,292 --> 00:26:32,658 Sì. 338 00:26:33,052 --> 00:26:35,922 Se ti racconto, mi prometti di distruggerla? 339 00:26:36,012 --> 00:26:39,052 - Non posso finché non so. - Allora non posso dirti niente. 340 00:26:39,342 --> 00:26:42,002 Me lo devi dire, per il tuo bene. 341 00:26:42,312 --> 00:26:46,136 Tu stai bene o potrai stare bene, forse. 342 00:26:46,562 --> 00:26:48,896 Appena l'avranno esaminata, capiranno. 343 00:26:49,102 --> 00:26:52,138 - E capiranno che non sei pazza. - No. 344 00:26:53,532 --> 00:26:56,106 Per il bene di Philippe, François, ti prego. 345 00:26:57,742 --> 00:26:59,012 Non capisci? 346 00:26:59,523 --> 00:27:02,273 Ho finto di essere pazza per il bene di Philippe. 347 00:27:03,741 --> 00:27:09,161 Meglio una madre pazza che impiccata per omicidio. 348 00:27:09,251 --> 00:27:10,696 Voglio sapere. 349 00:27:11,171 --> 00:27:14,419 O mi dici tutto o darò la mosca a Charas. 350 00:27:18,761 --> 00:27:21,591 Se io te lo dico, tu lo dirai a loro? 351 00:27:23,681 --> 00:27:25,422 Voglio solo aiutarti. 352 00:27:26,099 --> 00:27:27,925 Posso farlo solo tramite loro. 353 00:27:29,731 --> 00:27:32,229 Sì. Glielo dirò. 354 00:27:33,481 --> 00:27:35,309 Povero François. 355 00:27:40,071 --> 00:27:41,367 Chiama Charas. 356 00:27:41,826 --> 00:27:43,483 Non posso raccontarlo due volte. 357 00:27:45,371 --> 00:27:47,905 Basta che tu uccida la mosca. 358 00:27:48,711 --> 00:27:50,571 Prometti? 359 00:27:51,671 --> 00:27:53,047 Sì. 360 00:28:06,304 --> 00:28:08,638 Questa non è una confessione. 361 00:28:08,980 --> 00:28:11,562 Ho ucciso mio marito, ma non sono un'assassina. 362 00:28:11,810 --> 00:28:14,520 Ho solo eseguito il suo ultimo desiderio. 363 00:28:17,148 --> 00:28:19,270 Qualche mese fa... 364 00:28:21,068 --> 00:28:23,154 Qualcuno soffre il solletico? 365 00:28:23,990 --> 00:28:25,862 Prenditela con quelli più grandi. 366 00:28:25,939 --> 00:28:27,757 André, che bella sorpresa. 367 00:28:28,290 --> 00:28:30,570 Ciao, papà. Giochi con noi? 368 00:28:30,698 --> 00:28:31,762 Più tardi, Philippe. 369 00:28:31,812 --> 00:28:35,158 Devo rubarti la mamma per un attimo. Non per molto, te lo prometto. 370 00:28:35,500 --> 00:28:38,620 Sai cosa? Prima di andare a dormire giochiamo insieme. 371 00:28:38,710 --> 00:28:40,622 - Promesso? - Promesso. 372 00:28:40,880 --> 00:28:44,166 - Va bene. Allora giocherò con Dandelo. - Bene. 373 00:28:47,848 --> 00:28:50,182 Sii gentile con lei, Philippe. 374 00:28:51,850 --> 00:28:53,804 Vieni. Ti devo far vedere una cosa. 375 00:28:54,023 --> 00:28:56,042 Na, André, non ti vediamo da giorni e... 376 00:28:56,520 --> 00:28:58,648 Non discutere. Avanti. 377 00:28:59,040 --> 00:29:00,222 Ma... 378 00:29:37,937 --> 00:29:40,017 Non sapevo di questi cambiamenti. 379 00:29:40,569 --> 00:29:43,459 - Un campo di ricerca tutto nuovo. - Fammi indovinare. 380 00:29:43,944 --> 00:29:45,629 La batteria permanente. 381 00:29:45,739 --> 00:29:48,229 Il reattore portatile? 382 00:29:48,319 --> 00:29:50,233 Ti faccio vedere. 383 00:29:51,037 --> 00:29:53,449 Ma non devi parlarne con nessuno. 384 00:29:53,749 --> 00:29:56,281 - Certo. - È troppo importante. 385 00:29:57,169 --> 00:29:59,839 Sei la prima ad assistere a un miracolo. 386 00:30:14,348 --> 00:30:15,686 Te lo ricordi? 387 00:30:16,428 --> 00:30:17,487 Certo. 388 00:30:17,932 --> 00:30:20,937 Il regalo di nozze della mia affezionata e ricca zia Bess. 389 00:30:21,281 --> 00:30:22,554 Un cimelio di famiglia. 390 00:31:01,860 --> 00:31:03,678 Svelta. Mettili. 391 00:31:06,904 --> 00:31:09,058 Ora guarda la cassetta. 392 00:31:46,029 --> 00:31:48,221 Puoi toglierti gli occhialoni, cara. 393 00:32:01,789 --> 00:32:03,699 È sparito. 394 00:32:03,957 --> 00:32:05,667 Vieni. 395 00:32:22,226 --> 00:32:24,470 È lo stesso. 396 00:32:25,106 --> 00:32:27,856 - Sei diventato un mago? - In un certo senso. 397 00:32:28,020 --> 00:32:33,026 Per una frazione infinitesimale di secondo, è stato disintegrato. 398 00:32:33,526 --> 00:32:35,812 Per un breve istante, non è esistito più. 399 00:32:35,986 --> 00:32:39,108 Solo atomi che viaggiano nello spazio alla velocità della luce. 400 00:32:39,366 --> 00:32:42,866 Un attimo dopo si è reintegrato sotto forma di portacenere. 401 00:32:43,124 --> 00:32:45,282 Stai scherzando. 402 00:32:45,456 --> 00:32:47,372 Non sembra possibile, vero? 403 00:32:47,746 --> 00:32:48,960 Ma è vero. 404 00:32:49,052 --> 00:32:52,003 È impossibile. Mi stai prendendo in giro. 405 00:32:52,095 --> 00:32:54,057 Prendi la televisione. Cosa succede? 406 00:32:54,136 --> 00:32:59,086 Un flusso di elettroni, impulsi sonori e visivi sono trasmessi nell'aria. 407 00:32:59,176 --> 00:33:01,088 La telecamera è il disintegratore. 408 00:33:01,430 --> 00:33:05,632 Il televisore reintegra gli elettroni sotto forma di immagini e suoni. 409 00:33:06,016 --> 00:33:08,176 Sì, ma questo è diverso. 410 00:33:08,686 --> 00:33:09,894 Perché? 411 00:33:11,038 --> 00:33:12,600 Perché è impossibile. 412 00:33:13,606 --> 00:33:17,196 Se 50 anni fa avessero detto a mio padre che da Montreal poteva vedere 413 00:33:17,276 --> 00:33:21,699 le finali di baseball in diretta avrebbe detto che era impossibile. 414 00:33:21,905 --> 00:33:23,853 È esattamente lo stesso principio. 415 00:33:24,254 --> 00:33:25,957 Ma non è lo stesso. 416 00:33:26,375 --> 00:33:29,361 - Questo è solido. - No, non lo è. 417 00:33:29,594 --> 00:33:31,159 Al tuo tatto forse. 418 00:33:31,255 --> 00:33:33,537 Ma in realtà sono miliardi di atomi, 419 00:33:33,795 --> 00:33:37,959 che noi riteniamo essere solo una serie di impulsi elettrici. 420 00:33:38,595 --> 00:33:41,545 L'hai fatto davvero? Non è un trucco? 421 00:33:43,175 --> 00:33:44,375 No. 422 00:33:44,775 --> 00:33:48,690 Posso trasportare la materia, alla velocità della luce, in modo perfetto. 423 00:33:51,262 --> 00:33:53,332 Naturalmente è solo un inizio. 424 00:33:53,855 --> 00:33:56,895 Ma sono incappato nella più importante scoperta 425 00:33:56,985 --> 00:34:00,895 dacché l'uomo segò il tronco di un albero e scoprì la ruota. 426 00:34:01,615 --> 00:34:04,737 Il disintegratore/integratore cambierà la nostra vita. 427 00:34:04,995 --> 00:34:06,131 Pensaci. 428 00:34:06,547 --> 00:34:09,650 Tutto passerà attraverso questa macchina, anche gli uomini. 429 00:34:09,705 --> 00:34:13,455 Non serviranno più auto, treni, aerei, nemmeno le astronavi. 430 00:34:14,045 --> 00:34:18,335 Installeremo stazioni che ricevono materia in tutto il mondo e poi nell'universo. 431 00:34:18,551 --> 00:34:20,495 Non ci saranno più carestie. 432 00:34:20,595 --> 00:34:24,214 Le eccedenze potranno essere inviate istantaneamente ovunque. 433 00:34:24,514 --> 00:34:27,292 L'umanità non dovrà più aver paura. 434 00:34:29,728 --> 00:34:32,010 Sono un uomo molto fortunato, Hélène. 435 00:34:33,104 --> 00:34:35,342 E io sono una donna molto fortunata. 436 00:34:45,204 --> 00:34:48,404 Ma non trasporre me. Non vorrei venir fuori così. 437 00:34:48,494 --> 00:34:50,274 Cosa vuoi dire? 438 00:35:04,320 --> 00:35:06,209 Non importa, vero, André? 439 00:36:04,573 --> 00:36:06,811 È perfetto. Tutto corrisponde. 440 00:37:28,692 --> 00:37:30,557 È perfetto. 441 00:37:31,277 --> 00:37:32,855 Perfetto. 442 00:37:37,161 --> 00:37:38,807 Dandelo. 443 00:37:39,089 --> 00:37:40,681 Cosa c'è? Hai fame? 444 00:37:51,965 --> 00:37:54,221 Tieni. 445 00:38:24,831 --> 00:38:26,993 Non sentirai nulla, Dandelo. 446 00:38:27,251 --> 00:38:31,411 Domani sarai la gatta più famosa del mondo. 447 00:39:14,678 --> 00:39:16,454 Dandelo. 448 00:39:32,001 --> 00:39:33,518 Dandelo. 449 00:39:45,669 --> 00:39:47,077 Pronto? 450 00:39:47,209 --> 00:39:49,959 François, che piacere sentirti. 451 00:39:50,259 --> 00:39:51,696 Importante? 452 00:39:52,337 --> 00:39:53,817 Stai per sposarti. 453 00:39:54,799 --> 00:39:55,989 No. 454 00:39:56,699 --> 00:39:58,150 No, non ancora. 455 00:39:58,389 --> 00:40:01,179 No, credo di star bene così. 456 00:40:01,269 --> 00:40:03,768 No, ma... non c'è fretta. 457 00:40:05,021 --> 00:40:06,286 C'è André? 458 00:40:06,365 --> 00:40:07,560 André? 459 00:40:07,859 --> 00:40:10,609 L'ho visto due ore nelle ultime due settimane. 460 00:40:10,783 --> 00:40:13,933 Mangia e dorme in laboratorio. Non parla, non risponde al telefono. 461 00:40:14,159 --> 00:40:17,239 - Non voglio mangiare. - Basta con le storie. 462 00:40:17,329 --> 00:40:21,409 - Ora mangi la cena. - Non voglio mangiare. 463 00:40:21,625 --> 00:40:24,473 Philippe sembra un delinquente, Dandelo è scomparsa 464 00:40:24,691 --> 00:40:26,975 e devo andare da sola dal prof. Augier. 465 00:40:27,213 --> 00:40:28,904 Sai com'è fatto, Hélène. 466 00:40:29,148 --> 00:40:32,822 Sarà così fin quando non avrà risolto il problema. Sii paziente. 467 00:40:33,768 --> 00:40:35,589 Come siete solidali voi uomini. 468 00:40:36,599 --> 00:40:38,679 Posso fare qualcosa per te? 469 00:40:38,968 --> 00:40:41,063 Va bene, François. Glielo dirò se lo vedo. 470 00:40:41,149 --> 00:40:43,250 Devo scappare, François. Ciao. 471 00:40:46,108 --> 00:40:48,180 Dove sei stato? 472 00:40:51,280 --> 00:40:54,318 Senti, cara. Mi spiace per le ultime due settimane. 473 00:40:54,608 --> 00:40:56,820 Avevo un problema, ma ora è risolto. 474 00:40:57,078 --> 00:40:58,862 Non importa. 475 00:40:59,288 --> 00:41:01,274 Forse un po'. 476 00:41:02,708 --> 00:41:05,788 Chiama Augier e disdici. Festeggeremo da soli. 477 00:41:05,878 --> 00:41:10,118 Bene, non volevo andarci. François ha chiamato per degli strumenti. 478 00:41:10,208 --> 00:41:11,868 - Li manda qui. - Bene. 479 00:41:11,968 --> 00:41:14,922 - Tempo che ti cambi, sarò pronto. - Che mi cambi? 480 00:41:15,138 --> 00:41:17,800 - Ho dei biglietti per il balletto. - Il balletto? 481 00:41:18,048 --> 00:41:20,508 - Ceneremo alla Tour d'Eiffel. - Fantastico. 482 00:41:20,598 --> 00:41:22,500 Sbrigati. 483 00:41:59,257 --> 00:42:03,717 LA ROYAL OPERA HOUSE PRESENTA IL BALLETTO RUSSO 484 00:42:44,347 --> 00:42:47,916 Concluderemo questa fantastica serata con champagne reintegrato. 485 00:42:48,310 --> 00:42:49,586 Concluderemo? 486 00:42:50,213 --> 00:42:51,429 Non proprio. 487 00:42:51,992 --> 00:42:53,516 A cos'altro pensavi? 488 00:42:53,648 --> 00:42:56,020 Tu cosa suggerisci? 489 00:42:57,356 --> 00:42:59,547 Sei di un umore poco scientifico. 490 00:43:00,116 --> 00:43:01,610 Non approvi? 491 00:43:02,276 --> 00:43:04,528 Non ho detto questo. 492 00:43:05,446 --> 00:43:07,776 Lo champagne sarà buono come sempre? 493 00:43:07,950 --> 00:43:10,450 Identico, ogni bollicina. 494 00:43:17,634 --> 00:43:19,410 Tieni. 495 00:44:06,053 --> 00:44:07,999 - L'etichetta è perfetta. - Certo. 496 00:44:08,711 --> 00:44:10,345 È ancora freddo. 497 00:44:12,305 --> 00:44:16,475 E rimarrà così finché non ti avrò mostrato qualcos'altro. 498 00:44:22,655 --> 00:44:25,405 No, non farlo. E se non funziona? Non te lo permetto. 499 00:44:25,485 --> 00:44:27,056 Andrà tutto bene. 500 00:44:27,498 --> 00:44:28,940 André, ti prego. 501 00:44:37,245 --> 00:44:38,947 Mettiti gli occhiali, tesoro. 502 00:45:20,130 --> 00:45:23,528 - È sorprendente. Funziona. - L'ho testato stamattina. 503 00:45:23,754 --> 00:45:25,004 È tutto a posto. 504 00:45:25,347 --> 00:45:28,571 Ci sei proprio riuscito. È incredibile. 505 00:45:28,621 --> 00:45:29,794 Staremo a vedere. 506 00:45:30,052 --> 00:45:32,674 - Lo saprò tra qualche settimana. - Non capisco. 507 00:45:32,764 --> 00:45:37,136 Devo vedere se ha effetti collaterali. Se sarà vivo, diciamo, tra un mese, 508 00:45:37,394 --> 00:45:39,796 dichiareremo riuscito l'esperimento. 509 00:45:40,064 --> 00:45:41,584 Posso occuparmi io di lui? 510 00:45:42,718 --> 00:45:45,163 È ancora una lei. Ma puoi farlo. 511 00:45:46,314 --> 00:45:48,522 Sarà mia per un mese intero. 512 00:45:48,864 --> 00:45:51,396 Non ucciderla dandole troppo da mangiare. 513 00:45:52,823 --> 00:45:55,235 Fa un po' paura, vero? 514 00:45:55,703 --> 00:45:56,996 Sì. 515 00:45:57,743 --> 00:46:00,347 Il primo esperimento su un animale è stato disastroso. 516 00:46:01,155 --> 00:46:02,193 Dandelo. 517 00:46:03,265 --> 00:46:04,293 Dandelo? 518 00:46:07,293 --> 00:46:08,867 André, come hai potuto? 519 00:46:09,293 --> 00:46:13,623 Si è disintegrata perfettamente, ma non è riapparsa. Non so perché. 520 00:46:13,969 --> 00:46:17,179 Ho riprogettato il meccanismo di proiezione. Ora è perfetto. 521 00:46:17,519 --> 00:46:19,111 Dov'è finita? 522 00:46:20,393 --> 00:46:22,016 Nello spazio. 523 00:46:22,773 --> 00:46:24,447 Una corrente di atomi di gatti. 524 00:46:26,727 --> 00:46:28,848 Sarebbe strano se la vita non fosse sacra. 525 00:46:28,914 --> 00:46:31,129 André, promettimi una cosa. 526 00:46:31,613 --> 00:46:34,563 Basta esperimenti sugli animali. 527 00:46:34,653 --> 00:46:37,697 Te lo prometto. Basta esperimenti sugli animali. 528 00:46:41,413 --> 00:46:44,373 Fa paura. È come sostituirsi a Dio. 529 00:46:45,083 --> 00:46:48,123 Dio ci dà l'intelligenza per scoprire i prodigi della natura. 530 00:46:48,423 --> 00:46:50,534 Senza quel dono, nulla è possibile. 531 00:46:50,967 --> 00:46:53,377 André, a volte ho tanta paura. 532 00:46:53,719 --> 00:46:55,553 La nostra era è immediata. 533 00:46:55,632 --> 00:46:59,385 L'elettronica, i razzi, i satelliti, il volo supersonico. 534 00:46:59,806 --> 00:47:01,165 E ora questo. 535 00:47:02,715 --> 00:47:06,392 Non è tanto chi li inventa. Ma il fatto che esistano. 536 00:47:06,692 --> 00:47:09,142 Ma non hai paura della TV o della radio, 537 00:47:09,442 --> 00:47:11,134 dei raggi X o dell'elettricità... 538 00:47:11,497 --> 00:47:13,418 o del fatto che la terra sia rotonda. 539 00:47:13,532 --> 00:47:15,982 No, ma va tutto così in fretta. 540 00:47:17,075 --> 00:47:19,573 Non sono pronta per assimilare tutto. 541 00:47:20,032 --> 00:47:21,385 È tutto troppo rapido. 542 00:47:23,032 --> 00:47:25,148 Fai come Philippe. 543 00:47:25,542 --> 00:47:28,242 Accettali come parte della vita. 544 00:47:28,332 --> 00:47:30,872 Sono fatti. Fatti meravigliosi. 545 00:47:34,342 --> 00:47:36,832 E questo mi riporta allo champagne. 546 00:47:54,608 --> 00:47:56,394 Ti amo tanto, André. 547 00:47:56,904 --> 00:47:59,477 È meraviglioso essere sposato con te. 548 00:47:59,861 --> 00:48:01,931 Anche con te, amore. 549 00:48:21,011 --> 00:48:24,169 Sei il porcellino d'India più sano del mondo. 550 00:48:57,297 --> 00:48:58,819 Prenderai freddo. 551 00:48:59,264 --> 00:49:00,473 Non oggi. 552 00:49:01,171 --> 00:49:02,626 Cosa stai facendo? 553 00:49:03,105 --> 00:49:04,788 Sto guardando il cielo. 554 00:49:05,800 --> 00:49:07,657 Dio, forse. 555 00:49:07,739 --> 00:49:09,630 Sei strano, André. 556 00:49:09,806 --> 00:49:12,428 Così preciso e pratico, eppure così... 557 00:49:12,770 --> 00:49:14,846 non so come esprimerlo. 558 00:49:15,230 --> 00:49:17,142 Così consapevole dell'infinito? 559 00:49:17,610 --> 00:49:21,390 Più so e più sono certo di sapere poco. 560 00:49:21,490 --> 00:49:23,400 L'eterno paradosso. 561 00:49:24,110 --> 00:49:26,288 Hai detto che il progresso ti spaventa. 562 00:49:26,951 --> 00:49:28,755 Io ne sono affascinato. 563 00:49:32,250 --> 00:49:35,452 - Presto sarà primavera. - Adoro la primavera. 564 00:49:35,710 --> 00:49:38,988 La vita che cresce. Che si rinnova. 565 00:49:40,090 --> 00:49:43,250 - È fantastico essere vivi. - Cosa vuoi dire? 566 00:49:43,802 --> 00:49:46,040 Non so. È che... 567 00:49:46,800 --> 00:49:49,210 sono felice di essere vivo. 568 00:49:49,510 --> 00:49:51,338 Anch'io. 569 00:49:57,774 --> 00:50:00,650 Mi sposeresti di nuovo se potessi tornare indietro? 570 00:50:02,570 --> 00:50:04,041 Credo di sì. 571 00:50:04,661 --> 00:50:06,060 Ho tanto da fare. 572 00:50:09,075 --> 00:50:11,061 Viene a pranzo François. 573 00:50:12,199 --> 00:50:14,495 Portalo in laboratorio. Gli faremo vedere. 574 00:50:14,659 --> 00:50:17,457 Chiamo Augier e il ministero dell'aeronautica? 575 00:50:17,579 --> 00:50:19,584 No. Non c'è fretta. 576 00:50:20,889 --> 00:50:23,922 Non so nemmeno come e perché funzionano alcune parti. 577 00:50:24,669 --> 00:50:27,207 È troppo importante. È troppo incredibile. 578 00:50:28,049 --> 00:50:30,929 Povero François. Non ci crederà mai. 579 00:50:33,219 --> 00:50:36,589 Non stare fuori troppo, caro. Hai l'aria stanca. 580 00:50:37,649 --> 00:50:39,887 Sono tutto tranne che stanco. 581 00:50:44,987 --> 00:50:48,949 - Finiremo con le crêpes suzette. - Perché tanti festeggiamenti? 582 00:50:49,029 --> 00:50:51,777 - André vuole mostrarti qualcosa. - In laboratorio? 583 00:50:52,119 --> 00:50:56,745 - Cos'è? Lo schermo piatto? - È meglio. Basta domande. Vieni. 584 00:51:03,425 --> 00:51:05,773 Sono stato invitato in laboratorio solo tre volte. 585 00:51:05,949 --> 00:51:08,508 Ogni volta ne sono uscito con una potenziale fortuna. 586 00:51:08,558 --> 00:51:09,834 LAVORO NON DISTURBATE 587 00:51:11,232 --> 00:51:12,488 Non lo vedremo per pranzo. 588 00:51:12,558 --> 00:51:15,220 Capisco. La sua scrittura peggiora sempre più. 589 00:51:17,976 --> 00:51:20,048 Mamma. Mamma. 590 00:51:20,558 --> 00:51:23,048 - Dove sei? - Arrivo, Philippe. 591 00:51:27,782 --> 00:51:29,432 Sì, tesoro? 592 00:51:30,612 --> 00:51:34,150 - Ho una cosa da farti vedere. - Io ho una cosa da farti vedere. 593 00:51:34,408 --> 00:51:37,322 Ho preso una mosca stranissima. La vuoi vedere? 594 00:51:37,538 --> 00:51:40,820 Sai che tuo padre non vuole che catturi gli insetti. 595 00:51:41,078 --> 00:51:43,868 Ma questa è diversa da tutte le altre. 596 00:51:44,000 --> 00:51:47,048 Ha una strana testa bianca e una specie di zampa bianca. 597 00:51:47,128 --> 00:51:51,508 Lasciala andare. Avanti, fai come ti dico. Forza. 598 00:51:53,928 --> 00:51:56,304 Guarda quanto sporco hai portato dentro. 599 00:52:05,228 --> 00:52:07,718 La mosca migliore che ho preso. 600 00:52:16,949 --> 00:52:20,067 - Nient'altro, madame? - No, grazie, Emma. Buonanotte. 601 00:52:20,167 --> 00:52:23,939 Lascio qualcosa per il signore? Non ha nemmeno toccato la cena. 602 00:52:25,957 --> 00:52:29,667 Ho ritirato il vassoio un'ora fa. Era ancora fuori dalla porta. 603 00:52:29,967 --> 00:52:32,047 C'era anche il suo dolce preferito. 604 00:52:32,885 --> 00:52:35,667 Forse non ha sentito bussare. Sento io se vuole qualcosa. 605 00:52:36,347 --> 00:52:39,467 - Grazie. Buonanotte, madame. - Buonanotte, Emma. 606 00:52:56,907 --> 00:52:58,252 André? 607 00:52:58,786 --> 00:53:01,179 André, io vado a letto. Hai bisogno di qualcosa? 608 00:53:14,546 --> 00:53:17,006 "Hélène, ho avuto un problema." 609 00:53:17,096 --> 00:53:19,130 Un problema? 610 00:53:19,556 --> 00:53:21,177 André, cosa succede? 611 00:53:21,916 --> 00:53:23,201 Rispondimi. 612 00:53:25,654 --> 00:53:29,455 "Devi mantenere la calma perché solo tu puoi aiutarmi." 613 00:53:30,904 --> 00:53:32,393 "Ho avuto un grave incidente, 614 00:53:33,085 --> 00:53:36,393 ma non sono in pericolo per ora sebbene sia... 615 00:53:36,798 --> 00:53:38,246 questione di vita o di morte." 616 00:53:38,331 --> 00:53:39,589 André. 617 00:53:42,294 --> 00:53:44,434 "È inutile chiamarmi o parlarmi. 618 00:53:44,578 --> 00:53:47,208 Non posso rispondere, non posso parlare. 619 00:53:47,582 --> 00:53:50,496 Devi fare esattamente e attentamente quello che ti dico. 620 00:53:50,586 --> 00:53:53,000 Bussa tre volte per indicare che hai capito. 621 00:53:53,426 --> 00:53:57,006 Poi portami una ciotola di latte con dentro del rum." 622 00:53:58,214 --> 00:53:59,962 Una ciotola di latte? 623 00:54:00,177 --> 00:54:01,612 André. 624 00:54:44,561 --> 00:54:46,104 Posso aiutarla, madame? 625 00:54:46,286 --> 00:54:48,423 No, faccio da me. Torna a letto, Emma. 626 00:54:50,565 --> 00:54:52,467 Buonanotte, madame. 627 00:55:14,539 --> 00:55:16,619 "Quando bussi, aprirò la porta. 628 00:55:16,835 --> 00:55:19,584 Vai alla scrivania e appoggiaci il latte. 629 00:55:19,674 --> 00:55:23,204 Poi vai nell'altro laboratorio e cerca una mosca." 630 00:55:24,558 --> 00:55:26,166 Una mosca. 631 00:55:26,804 --> 00:55:30,304 "La riconoscerai facilmente. Ha la testa bianca." 632 00:55:31,728 --> 00:55:33,378 Philippe. 633 00:55:38,984 --> 00:55:41,356 "Non farle del male. Dalla a me." 634 00:55:42,574 --> 00:55:46,184 Prima di entrare prometti di obbedirmi incondizionatamente. 635 00:55:46,284 --> 00:55:50,414 Non guardarmi. Parlare è inutile, non posso rispondere. 636 00:55:50,494 --> 00:55:52,845 Bussa tre volte per dire che ho la tua parola. 637 00:55:53,471 --> 00:55:55,578 La mia vita è nelle tue mani." 638 00:56:25,031 --> 00:56:27,143 Puoi contare su di me, tesoro. 639 00:57:14,533 --> 00:57:16,519 Qui dentro non c'è. 640 00:57:18,289 --> 00:57:20,661 Se non puoi parlare, batti il pugno. 641 00:57:21,003 --> 00:57:24,486 Batti una volta per il sì e due per il no. Hai capito? 642 00:57:26,132 --> 00:57:28,410 Troveremo la mosca domani, te lo prometto. 643 00:57:28,594 --> 00:57:31,042 Inizierò a cercare appena farà giorno. 644 00:57:31,932 --> 00:57:33,581 Perché non vieni a letto? 645 00:57:33,943 --> 00:57:36,383 Ti aiuto io. Nessuno ti vedrà, prometto. 646 00:57:41,272 --> 00:57:43,135 Philippe stamattina ha preso una mosca. 647 00:57:43,883 --> 00:57:45,576 Ha detto che aveva la testa bianca. 648 00:57:45,626 --> 00:57:47,430 Io non l'ho vista. 649 00:57:47,982 --> 00:57:49,970 Gliel'ho fatta liberare. 650 00:58:36,821 --> 00:58:39,525 "Torna domattina. Ti scriverò una spiegazione. 651 00:58:39,741 --> 00:58:44,371 Domani ti voglio riposata e forte. Povero tesoro. Mi spiace." 652 00:58:50,251 --> 00:58:53,121 Sto bene ora, caro. Non preoccuparti. 653 00:58:54,055 --> 00:58:56,125 Troverò quella mosca. 654 00:58:57,301 --> 00:58:59,717 Hai bisogno di qualcosa stanotte? 655 00:59:02,437 --> 00:59:05,271 Tesoro, per favore, cerca di dormire. 656 00:59:07,401 --> 00:59:09,513 Buonanotte, tesoro. 657 01:00:56,093 --> 01:00:59,159 "Ricordi il posacenere? Ho avuto un incidente simile. 658 01:00:59,259 --> 01:01:02,129 Ieri mattina sono riuscito a traspormi. 659 01:01:02,219 --> 01:01:07,511 Ma l secondo tentativo nel disintegratore c'era una mosca che non avevo notato. 660 01:01:07,769 --> 01:01:10,181 Reintegrandoci gli atomi si sono mischiati. 661 01:01:10,271 --> 01:01:12,885 La mia unica speranza è trovare la mosca, 662 01:01:13,269 --> 01:01:16,975 rientrare nella macchina con lei e pregare che i nostri atomi si districhino. 663 01:01:17,359 --> 01:01:21,105 Se non riesci a trovarla dovrò distruggermi." 664 01:01:28,831 --> 01:01:30,613 Posso rientrare? 665 01:01:33,709 --> 01:01:35,561 Non preoccuparti, André. 666 01:01:35,654 --> 01:01:37,661 Troverò la mosca. Non può essere lontana. 667 01:01:37,918 --> 01:01:42,666 Ma non devi dire che ti distruggerai. Non devi. 668 01:01:43,176 --> 01:01:47,084 Chiamerò il prof. Augier e gli altri ricercatori, ti aiuteranno. 669 01:01:47,888 --> 01:01:50,928 Non arrabbiarti, André. Ho pensato che... 670 01:01:52,098 --> 01:01:54,420 Promettimi che non farai niente. 671 01:01:59,940 --> 01:02:02,010 Fatti vedere in volto. Non mi spaventerò. 672 01:02:05,988 --> 01:02:07,606 Va bene. 673 01:02:10,120 --> 01:02:11,824 D'accordo, André. 674 01:02:12,297 --> 01:02:13,828 D'accordo. 675 01:02:26,468 --> 01:02:29,168 - Mosche, madame? - Sì. Chiudi le finestre. 676 01:02:33,396 --> 01:02:34,656 Catturare le mosche? 677 01:02:35,008 --> 01:02:36,244 Te l'ho già detto, Emma. 678 01:02:36,294 --> 01:02:39,228 Una mosca è scappata dal laboratorio. Dobbiamo trovarla. 679 01:02:39,732 --> 01:02:42,116 - Ha la testa bianca. - Mamma. 680 01:02:53,747 --> 01:02:56,363 Non so cosa succede in questa casa. 681 01:02:57,390 --> 01:02:58,861 Mamma. 682 01:03:01,297 --> 01:03:03,234 Guarda. Ne ho prese tante. 683 01:03:03,333 --> 01:03:05,306 Dov'è? - Sei sicuro di averla presa? 684 01:03:05,958 --> 01:03:08,478 Quella bianca. No, non l'ho ancora presa. 685 01:03:08,528 --> 01:03:10,959 Ti ho detto di trovare quella mosca. 686 01:03:12,553 --> 01:03:16,131 Scusa, Philippe, tesoro. Ma devi trovarla. 687 01:03:16,347 --> 01:03:18,711 Quella bianca. Solo quella bianca. 688 01:03:37,077 --> 01:03:39,029 - Presa. - Stupida. 689 01:03:39,497 --> 01:03:41,776 Ho detto di prenderle, non di ucciderle. 690 01:03:48,451 --> 01:03:50,126 Scusa, Emma. 691 01:03:50,216 --> 01:03:52,886 Per favore, devi catturarle. 692 01:04:10,576 --> 01:04:12,316 Madame, ce n'è una nell'ingresso. 693 01:04:13,236 --> 01:04:15,236 Dove? Dov'è? 694 01:04:30,678 --> 01:04:33,328 È inutile, Emma. Non la troveremo mai. 695 01:04:49,153 --> 01:04:53,435 Prepara la cena, Emma. Scusa. È che... 696 01:04:54,321 --> 01:04:55,687 Vieni, Philippe. 697 01:05:06,253 --> 01:05:09,373 - Vai a lavarti per la cena, da bravo. - Va bene, mamma. 698 01:05:10,032 --> 01:05:11,333 Philippe. 699 01:05:19,163 --> 01:05:20,846 L'ho vista. 700 01:05:22,095 --> 01:05:23,839 Non ti muovere. 701 01:05:41,413 --> 01:05:43,443 Prendi dello zucchero, presto. 702 01:05:59,600 --> 01:06:02,048 Dammi lo zucchero. E chiudi le porte. 703 01:06:17,413 --> 01:06:19,106 State indietro. 704 01:06:33,794 --> 01:06:35,740 - L'ho presa. - Bravo, Philippe. 705 01:06:36,134 --> 01:06:37,918 Attento. 706 01:06:49,267 --> 01:06:50,843 È dietro la tenda. 707 01:06:55,356 --> 01:06:56,769 Non farle male. 708 01:06:58,983 --> 01:07:00,685 Non farle male. 709 01:07:04,244 --> 01:07:06,421 Oddio, non farla scappare. 710 01:07:07,703 --> 01:07:11,449 Cerca di tenerla dietro la tenda. La prendo da fuori. 711 01:07:54,964 --> 01:07:56,992 Oddio. 712 01:07:57,082 --> 01:07:59,572 Ti prego, Dio, non farla... 713 01:08:15,478 --> 01:08:18,520 Non piangere, mamma. Per favore, non piangere. 714 01:08:19,192 --> 01:08:21,010 La prenderemo domani. 715 01:08:21,698 --> 01:08:24,224 Non preoccuparti. Dai, non preoccuparti. 716 01:08:46,932 --> 01:08:50,922 Oggi abbiamo preso la mosca. Ma è scappata in giardino. 717 01:08:51,930 --> 01:08:54,125 La cercherò di nuovo domani. 718 01:08:59,437 --> 01:09:01,937 Tu mangia. Lo leggo qui. 719 01:09:39,437 --> 01:09:42,431 "Se avessi preso la mosca non leggeresti questo messaggio. 720 01:09:42,521 --> 01:09:45,935 Ora so che non la prenderai mai. Non c'è speranza. 721 01:09:46,403 --> 01:09:49,441 Ci sono cose con cui l'uomo non dovrebbe fare esperimenti. 722 01:09:49,531 --> 01:09:54,021 Ora devo distruggere tutto, ogni prova, persino me stesso. 723 01:09:54,121 --> 01:09:58,034 Nessuno dovrà mai sapere cosa ho scoperto. È troppo pericoloso. 724 01:09:58,240 --> 01:09:59,644 Ho pensato a un modo. 725 01:10:00,139 --> 01:10:03,277 Non è facile e ho bisogno del tuo aiuto." 726 01:10:15,596 --> 01:10:17,380 Puoi ancora pensare, André. 727 01:10:17,765 --> 01:10:20,787 Non hai il diritto di distruggerti. Non devi pensarci. 728 01:10:22,045 --> 01:10:25,337 Hai ancora la tua intelligenza. Sei ancora un uomo con un'anima. 729 01:10:25,387 --> 01:10:27,422 Non hai il diritto di distruggerti. 730 01:10:29,320 --> 01:10:33,230 Domani troveremo la mosca. So che la troveremo. 731 01:10:43,830 --> 01:10:46,540 NON POSSO ASPETTARE 732 01:10:46,630 --> 01:10:50,380 NON RIESCO A PENSARE CHIARAMENTE 733 01:10:50,460 --> 01:10:53,328 DA STAMATTINA 734 01:10:55,970 --> 01:11:00,129 IL MIO CERVELLO ORA DICE 735 01:11:00,219 --> 01:11:06,013 STRANE COSE 736 01:11:07,273 --> 01:11:10,483 Pensare chiaramente... Ma devi darmi più tempo. 737 01:11:11,479 --> 01:11:13,809 Perché? Perché non vuoi aspettare? 738 01:11:21,119 --> 01:11:23,609 LA MIA VOLONTÀ SFUGGE 739 01:11:23,709 --> 01:11:26,869 GIÀ FATICOSO 740 01:11:29,839 --> 01:11:33,089 MOLTO DIFFICILE 741 01:11:40,309 --> 01:11:43,469 PENSARE CHIARAMENTE 742 01:11:44,103 --> 01:11:49,009 Chiama Augier e gli altri scienziati. Faranno di tutto per aiutarti. 743 01:11:52,649 --> 01:11:55,447 Ho un'idea. Ricordi l'esperimento del portacenere? 744 01:11:55,859 --> 01:11:58,105 Ripetilo. Ha già funzionato. 745 01:12:00,327 --> 01:12:02,065 Perché? 746 01:12:05,624 --> 01:12:08,658 Ti prego, provaci. Devi provarci. 747 01:12:10,498 --> 01:12:13,838 BISOGNO DI MOSCA 748 01:12:16,336 --> 01:12:18,172 Ti prego, André. Fallo per me. 749 01:12:18,388 --> 01:12:20,662 Forse funziona. Ti supplico. 750 01:12:26,682 --> 01:12:29,142 Tesoro, ti amo e ti voglio tanto. 751 01:12:30,402 --> 01:12:33,218 Ti prego, fai che si sistemi tutto. 752 01:12:36,992 --> 01:12:39,234 Sbrigati, caro. Funzionerà. 753 01:13:24,160 --> 01:13:26,273 Ha funzionato, vero? 754 01:13:29,085 --> 01:13:32,067 Ora andrà tutto bene. So che ha funzionato. 755 01:17:09,924 --> 01:17:13,534 INUTILE ORA 756 01:17:17,843 --> 01:17:21,763 AIUTAMI 757 01:17:26,523 --> 01:17:33,023 MA NON VENIRMI VICINO 758 01:17:40,243 --> 01:17:44,113 UCCIDI MOSCA 759 01:17:45,913 --> 01:17:47,993 TI PREGO 760 01:18:06,393 --> 01:18:10,723 TI AMO 761 01:21:34,765 --> 01:21:36,929 È molto strano, Mrs Delambre. 762 01:21:37,187 --> 01:21:39,759 È quasi impossibile da credere, vero? 763 01:21:40,311 --> 01:21:42,299 - E i suoi appunti? - Li ha distrutti. 764 01:21:42,399 --> 01:21:45,475 - Le scritte sulla lavagna? - Le ho cancellate io. 765 01:21:45,859 --> 01:21:47,651 Capisco. 766 01:21:48,067 --> 01:21:49,493 Ora devo andare. 767 01:21:50,226 --> 01:21:51,679 Grazie per avermi detto tutto. 768 01:21:52,655 --> 01:21:53,849 Ispettore? 769 01:21:54,341 --> 01:21:57,253 Non è stato sbagliato distruggere quella cosa? 770 01:21:57,949 --> 01:21:59,949 Un uomo con la testa da mosca? No. 771 01:22:00,875 --> 01:22:03,781 Non era André. Non avrei potuto fare del male ad André. 772 01:22:05,755 --> 01:22:06,990 Ma sono contenta. 773 01:22:07,277 --> 01:22:09,294 Sono contenta che quella cosa sia morta. 774 01:22:10,597 --> 01:22:12,461 L'accompagno, ispettore. 775 01:22:23,819 --> 01:22:26,353 - Ispettore. - Sarò da lei tra un attimo. 776 01:22:43,916 --> 01:22:45,203 Ispettore. 777 01:22:45,423 --> 01:22:47,060 Lei crede a quella storia? 778 01:22:48,256 --> 01:22:50,204 Spiega tutto. 779 01:22:50,798 --> 01:22:53,336 Spiega la pressa, la mosca, tutto. 780 01:22:53,678 --> 01:22:56,040 Vero. Ma le ho chiesto se ci crede. 781 01:22:57,350 --> 01:23:00,346 Sono solo un poliziotto, non un appassionato di fantascienza. 782 01:23:00,678 --> 01:23:03,762 Ma non credo a quello che ha detto. È impossibile. 783 01:23:04,104 --> 01:23:07,572 Ma lei non... lei non conosceva André. 784 01:23:08,024 --> 01:23:09,978 Era un genio per alcuni versi. 785 01:23:10,236 --> 01:23:14,478 Ma la materia non può essere trasposta. Questa storia è impossibile. 786 01:23:20,206 --> 01:23:23,740 Tornerò alle 10 con un mandato di arresto per omicidio. 787 01:23:24,571 --> 01:23:27,862 L'infermiera ha avuto istruzioni di non lasciarla per nessun motivo. 788 01:23:28,088 --> 01:23:30,998 Ma, ispettore, potrebbe essere la verità. 789 01:23:31,716 --> 01:23:34,037 È la verità. Per lei. 790 01:23:34,337 --> 01:23:37,467 Sono convinto che sia pazza. Tranquillo, non la impiccheranno. 791 01:23:37,547 --> 01:23:40,337 - Io non sono convinto. - Vorrei poterla aiutare. 792 01:23:40,767 --> 01:23:44,007 La signora ha bisogno di cure permanenti. 793 01:23:44,643 --> 01:23:46,834 Potrebbe scatenarsi contro qualcun altro. 794 01:23:47,896 --> 01:23:49,058 Forse il bambino. 795 01:23:49,647 --> 01:23:52,477 Ma dev'esserci un modo per dimostrare... 796 01:23:53,027 --> 01:23:54,362 C'è. 797 01:23:56,733 --> 01:23:58,228 Mi faccia vedere la mosca. 798 01:24:19,095 --> 01:24:21,217 - Buongiorno, monsieur. - Buongiorno, Emma. 799 01:24:21,507 --> 01:24:24,677 - Come sta la signora? - Bene, per quanto è possibile. 800 01:24:24,767 --> 01:24:27,057 - Una signora così adorabile. - Sì. 801 01:24:27,441 --> 01:24:31,847 Emma, quando avete fatto quella folle caccia alla mosca, lei l'ha vista? 802 01:24:31,937 --> 01:24:34,355 - Sì, l'ho vista. - Com'era? 803 01:24:34,687 --> 01:24:39,686 Una mosca. Direi una di quelle verdi. Piuttosto grande. 804 01:24:39,776 --> 01:24:41,903 Aveva qualcosa di diverso? 805 01:24:42,334 --> 01:24:43,897 A me non è sembrato. 806 01:24:44,116 --> 01:24:46,907 Lei e Philippe dicevano che aveva la testa bianca. 807 01:24:47,156 --> 01:24:48,689 Ma era solo una mosca. 808 01:24:49,376 --> 01:24:50,378 Grazie. 809 01:24:50,466 --> 01:24:53,385 Le preparo la colazione? Una bella tazza di tè? Del caffè? 810 01:24:53,469 --> 01:24:54,926 No, grazie. 811 01:25:43,929 --> 01:25:44,956 Aiuto. Aiuto. 812 01:25:45,384 --> 01:25:46,820 Aiutatemi. 813 01:25:47,015 --> 01:25:48,824 Aiutatemi. 814 01:25:53,647 --> 01:25:55,895 Aiuto. Aiutatemi. 815 01:25:56,735 --> 01:25:58,805 Per favore, aiutatemi. 816 01:25:59,813 --> 01:26:01,473 Aiutatemi. 817 01:26:29,139 --> 01:26:31,173 Facciamo da noi, grazie, Mr Delambre. 818 01:26:32,027 --> 01:26:34,007 Ho pensato che dovevo esserci. 819 01:26:34,475 --> 01:26:37,765 Vuole controllare il mandato? Come parente ne ha il diritto. 820 01:26:37,855 --> 01:26:40,761 No, sono sicuro che sia in regola. 821 01:26:50,908 --> 01:26:52,148 Madame. 822 01:26:52,637 --> 01:26:53,831 È ora di alzarsi. 823 01:26:55,954 --> 01:26:57,824 Ho dormito così bene. 824 01:26:58,204 --> 01:27:00,280 Splendidamente. È una bella giornata? 825 01:27:00,464 --> 01:27:01,946 Sì. 826 01:27:09,640 --> 01:27:11,031 Preferisco quella di seta. 827 01:27:11,108 --> 01:27:13,133 Metta questa. Deve stare calda. 828 01:27:13,710 --> 01:27:15,014 Ma non devo uscire. 829 01:27:21,444 --> 01:27:22,888 Avanti. 830 01:27:25,734 --> 01:27:27,682 Buongiorno, Mrs Delambre. 831 01:27:28,374 --> 01:27:29,671 Ispettore. 832 01:27:31,282 --> 01:27:33,656 Ma... non capisco. 833 01:27:35,160 --> 01:27:37,278 Ho un mandato di arresto per omicidio. 834 01:27:39,044 --> 01:27:43,164 L'avverto che qualunque cosa dica può essere usata contro di lei. 835 01:27:43,254 --> 01:27:45,411 Ma, ispettore, le ho detto tutto. 836 01:27:45,876 --> 01:27:47,904 Spetta al tribunale decidere. 837 01:27:48,261 --> 01:27:51,953 Ma mi ha detto che non era sbagliato... uccidere quella cosa. 838 01:27:52,595 --> 01:27:56,009 - Deve venire con noi, madame. - François, non gliel'hai fatta vedere? 839 01:27:56,183 --> 01:27:57,969 Non l'hai distrutta? 840 01:27:59,567 --> 01:28:01,057 Ispettore, l'ha vista. 841 01:28:01,565 --> 01:28:03,322 Temo di no, Mrs Delambre. 842 01:28:05,271 --> 01:28:06,886 Ti ho mentito, Hélène. 843 01:28:07,855 --> 01:28:10,009 Non l'ho mai avuta. 844 01:28:11,743 --> 01:28:13,443 Non l'hai mai avuta? 845 01:28:15,951 --> 01:28:17,394 Venga con noi, madame. 846 01:28:17,854 --> 01:28:19,626 Non l'hai mai vista? 847 01:28:19,718 --> 01:28:22,659 Lasciatela andare. Non deve venire con voi. 848 01:28:23,043 --> 01:28:26,963 Voglio parlare con il mio avvocato. Il dr. Ejoute si occuperà di lei. 849 01:28:27,253 --> 01:28:30,093 L'ho già consultato. La paziente è pronta ad andare. 850 01:28:30,173 --> 01:28:34,253 - Non ci credo. - Ho la diagnosi e la sua autorizzazione. 851 01:28:34,637 --> 01:28:37,883 - No, aspettate. - Non complichi le cose, monsieur. 852 01:28:38,303 --> 01:28:43,223 - Venga, signora. Starà benissimo. - No, François. Non farmi portare via. 853 01:28:43,313 --> 01:28:46,467 Non farmi rinchiudere. François, ti prego. 854 01:28:51,906 --> 01:28:55,562 François, fai qualcosa. Non deve vedermi così. Ti prego. 855 01:29:00,532 --> 01:29:01,519 Philippe. 856 01:29:01,592 --> 01:29:04,288 Non puoi vederla. Non ora. 857 01:29:05,667 --> 01:29:08,782 Ti porto a fare un giro. Sai cosa? Ti porto al cinema. 858 01:29:09,082 --> 01:29:12,562 - Ma aprono di pomeriggio. - Allora ti porto oggi pomeriggio. 859 01:29:14,014 --> 01:29:16,044 L'ambulanza è per la mamma? 860 01:29:16,764 --> 01:29:18,132 Sì. 861 01:29:18,222 --> 01:29:20,170 Starà bene, vero? 862 01:29:20,512 --> 01:29:22,550 Sì. Starà bene. 863 01:29:25,272 --> 01:29:27,392 Sono venuto qui di corsa. 864 01:29:27,860 --> 01:29:31,188 Volevo vedere come stava. Volevo che giocasse con me. 865 01:29:31,362 --> 01:29:34,690 Le piacerebbe, Philippe. Ma non può, non ora. 866 01:29:35,116 --> 01:29:37,858 - Quando torna a casa papà? - Presto, Philippe. 867 01:29:38,032 --> 01:29:40,946 Ho visto di nuovo quella strana mosca. 868 01:29:41,372 --> 01:29:43,160 Che film andiamo a vedere? 869 01:29:44,122 --> 01:29:46,456 Hai visto la mosca? Dove? 870 01:29:46,872 --> 01:29:49,697 Nella ragnatela. Il ragno sta per mangiarla. 871 01:29:50,333 --> 01:29:52,241 Vicino alla panchina, in giardino. 872 01:29:52,467 --> 01:29:54,285 - Sei sicuro? - Sì. 873 01:29:54,627 --> 01:29:56,455 Stai qui un attimo. 874 01:30:03,345 --> 01:30:05,355 Ispettore, è in giardino. Venga subito. 875 01:30:05,471 --> 01:30:06,696 Per favore, monsieur. 876 01:30:06,746 --> 01:30:09,931 Philippe l'ha vista, è lì. La supplico. La prego. 877 01:30:10,315 --> 01:30:11,851 Va bene, mi faccia vedere. 878 01:30:17,321 --> 01:30:19,065 Qui, zio François. 879 01:30:23,747 --> 01:30:25,279 Aspetta a casa. 880 01:30:25,710 --> 01:30:27,351 Sei proprio bravo, Philippe. 881 01:30:30,833 --> 01:30:31,796 Aiuto. 882 01:30:32,313 --> 01:30:34,257 Vi prego, aiutatemi. 883 01:30:34,631 --> 01:30:35,838 Aiuto. 884 01:30:36,123 --> 01:30:37,674 Vai via. 885 01:30:40,301 --> 01:30:42,381 Aiutatemi, vi prego. 886 01:30:42,471 --> 01:30:44,755 Ti prego, vattene. 887 01:30:45,181 --> 01:30:46,551 Vai via. 888 01:31:07,702 --> 01:31:09,182 Non ci credevo. 889 01:31:10,033 --> 01:31:11,790 Ma l'ha vista. L'ha vista, vero? 890 01:31:11,870 --> 01:31:14,840 Sì, l'ho vista. Ho pensato che fosse... 891 01:31:15,546 --> 01:31:18,414 Dio mi è testimone, ho visto quella cosa. 892 01:31:18,630 --> 01:31:20,042 È incredibile. 893 01:31:20,484 --> 01:31:23,027 Non dimenticherò mai quell'urlo per tutta la vita. 894 01:31:25,138 --> 01:31:27,820 Lei ha commesso un omicidio tanto quanto Hélène. 895 01:31:28,310 --> 01:31:32,262 Ha ucciso una mosca dalla testa d'uomo, Hélène un uomo dalla testa di mosca. 896 01:31:32,520 --> 01:31:34,506 Se lei è un'assassina, lo è anche lei. 897 01:31:34,661 --> 01:31:35,832 Lo so. 898 01:31:36,238 --> 01:31:38,924 Ma chi potrebbe crederci? Penseranno che siamo pazzi. 899 01:31:41,129 --> 01:31:44,018 Potrebbe aver avviato lui la pressa ed essercisi messo sotto. 900 01:31:44,068 --> 01:31:45,814 Potrebbe essere un suicidio. 901 01:31:46,740 --> 01:31:50,368 La mente di André era sconvolta. Hélène ha cercato di fermarlo. 902 01:31:50,830 --> 01:31:52,904 Ma il conteggio delle corse. 903 01:31:54,208 --> 01:31:56,302 Sono stato io a dimenticare di azzerarlo. 904 01:31:57,056 --> 01:31:59,018 Dopo che è stato usato l'ultima volta. 905 01:32:00,539 --> 01:32:01,951 Sì. 906 01:32:02,169 --> 01:32:03,572 Sì. 907 01:32:03,861 --> 01:32:05,525 Potrebbe essere un suicidio. 908 01:32:10,265 --> 01:32:11,967 Bel colpo, Philippe. 909 01:32:13,437 --> 01:32:15,683 - François. - Ciao. Sei splendida. 910 01:32:15,899 --> 01:32:18,899 - Grazie. - Ciao, zio François. 911 01:32:18,979 --> 01:32:22,349 - Mi porti allo zoo? - Sì, se a tua madre non... 912 01:32:22,439 --> 01:32:25,109 Andate pure. Ceneremo insieme più tardi. 913 01:32:25,686 --> 01:32:27,269 Che bello. 914 01:32:28,407 --> 01:32:30,109 - Zio? - Sì? 915 01:32:30,745 --> 01:32:32,583 Mamma mi ha raccontato di papà. 916 01:32:32,970 --> 01:32:35,375 Mi ha detto di chiederti una cosa. 917 01:32:36,373 --> 01:32:38,539 Perché è morto? 918 01:32:41,879 --> 01:32:43,353 Philippe... 919 01:32:43,850 --> 01:32:45,554 è morto per il suo lavoro. 920 01:32:46,547 --> 01:32:51,515 Era come un esploratore in una terra selvaggia e sconosciuta. 921 01:32:52,353 --> 01:32:54,008 Cercava la verità. 922 01:32:54,543 --> 01:32:56,675 Ha quasi trovato una grande verità. 923 01:32:57,145 --> 01:32:59,564 Ma si è distratto un attimo. 924 01:32:59,812 --> 01:33:01,320 È stato questo a ucciderlo? 925 01:33:01,604 --> 01:33:05,348 La ricerca della verità è il lavoro più importante del mondo. 926 01:33:05,448 --> 01:33:06,942 E il più pericoloso. 927 01:33:07,213 --> 01:33:10,664 Mi piacerebbe. Mi piacerebbe diventare un esploratore come lui. 928 01:33:10,883 --> 01:33:14,278 - Mi aiuterai, zio? - Sì, Philippe. 929 01:33:14,700 --> 01:33:17,820 - Vai a prendere la giacca. - Sì. Subito. 930 01:33:20,714 --> 01:33:23,874 Sei tanto caro, François. Così gentile e premuroso. 931 01:33:24,836 --> 01:33:26,210 Grazie. 932 01:33:27,430 --> 01:33:28,418 Eccomi. 933 01:33:28,609 --> 01:33:31,588 Voi andate. Vi accompagno. 934 01:33:36,117 --> 01:33:42,373 Sottotitoli di subvice 934 01:33:43,305 --> 01:34:43,607