The Flight of the Phoenix

ID13213531
Movie NameThe Flight of the Phoenix
Release NameThe Flight of the Phoenix (1965) Criterion (1080p BluRay x265 afm72)
Year1965
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID59183
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:20,000 --> 00:00:28,000 ‫ترجمة: محمد سمير 3 00:01:23,333 --> 00:01:26,753 ‫(موران)، هل سنصل في الوقت المحدد ‫إلى بنغازي؟ 4 00:01:26,837 --> 00:01:28,880 ‫لا أرى سببًا يمنع ذلك يا (جابرييل). 5 00:01:28,964 --> 00:01:31,842 ‫سأطلب من النقيب (تاونز) ‫أن يهتم بالأمر خصيصًا. 6 00:01:33,051 --> 00:01:36,263 ‫13:60. جهاز اللاسلكي خارج الخدمة. 7 00:01:37,139 --> 00:01:39,141 ‫منظمات الجهد لا تعمل. 8 00:01:39,224 --> 00:01:41,768 ‫نحافظ على المسار نحو بنغازي. 9 00:01:41,852 --> 00:01:44,479 ‫- شكرًا يا (مايك). سأعيدها لك. 10 00:01:44,563 --> 00:01:47,190 ‫- كيف تسير الأمور هناك؟ ‫- بائسة. 11 00:01:47,274 --> 00:01:51,528 ‫لم أقلع قط في إحدى خردوات "أرابكو" ‫القديمة دون أن يكون هناك شيء ما خاطئ. 12 00:01:51,612 --> 00:01:55,532 ‫هذه المرة، لدينا منظمات معيبة ‫وجهاز لاسلكي معطل. 13 00:01:55,616 --> 00:01:58,785 ‫لا تدع ذلك يعيقك يا صاح. ‫لدي إجازة لمدة شهرين قادمة. 14 00:01:58,869 --> 00:02:01,455 ‫ونحن لا نطير على حساب ‫وقت الشركة. 15 00:02:01,538 --> 00:02:04,708 ‫أجهزة اللاسلكي ليست جيدة ‫على أي حال. لدي جهاز راديو. 16 00:02:04,791 --> 00:02:07,377 ‫لكن مشغلات الأسطوانات ‫رائعة. يمكن الاعتماد عليها. 17 00:02:16,553 --> 00:02:17,846 ‫شكرًا لك يا دكتور. 18 00:02:19,056 --> 00:02:20,349 ‫- هل تريد سيجارة؟ ‫- لا، شكرًا لك. 19 00:02:21,016 --> 00:02:23,560 ‫إنه لطف منكم يا رجال النفط ‫أن تقلوا الجيش معكم. 20 00:02:24,144 --> 00:02:25,729 ‫على الرحب والسعة. 21 00:02:31,360 --> 00:02:35,697 ‫هذا ليس جيدًا جدًا، أليس كذلك أيها الرقيب؟ ‫ضعه بعيدًا مع البضائع، همم؟ 22 00:02:53,965 --> 00:02:55,425 ‫أوه، كنت أنوي إخبارك. 23 00:02:55,509 --> 00:02:59,971 ‫بكرة التحكم رقم أربعة ‫على الجانب الأيمن تبدو صاخبة بعض الشيء. 24 00:03:00,055 --> 00:03:01,264 ‫- أوه؟ ‫- ربما تحتك قليلاً. 25 00:03:01,348 --> 00:03:03,058 ‫لا أعرف. لم أستطع الرؤية جيدًا. 26 00:03:03,141 --> 00:03:04,768 ‫أنا لا أشعر به هنا في الأعلى. 27 00:03:05,727 --> 00:03:07,062 ‫من الأفضل أن ألقي نظرة. 28 00:03:07,938 --> 00:03:09,356 ‫ناولني المصباح اليدوي. 29 00:03:11,650 --> 00:03:13,694 ‫حسنًا، هل أنت مستعد ‫لدرس طيران آخر؟ 30 00:03:13,777 --> 00:03:15,529 ‫لم أتعافَ من الدرس الأخير بعد. 31 00:03:15,612 --> 00:03:18,115 ‫أوه، هيا، لقد جهزتها بالكامل من أجلك. 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,701 ‫فقط أبقِها مستقيمة. 33 00:03:21,827 --> 00:03:24,955 ‫مستقيمة ومستوية، عشرون درجة. ‫هنا، سآخذ ذلك. 34 00:03:25,831 --> 00:03:29,167 ‫حسنًا، مستقيمة. الآن، لا تفرط ‫في التحكم بها. لا تجعلها تتمايل. 35 00:03:29,251 --> 00:03:30,669 ‫شكرًا جزيلًا لك. 36 00:03:32,796 --> 00:03:35,590 ‫أوه، أقول لك، لا تتركني ‫أمسك هذا الشيء إلى الأبد، أليس كذلك؟ 37 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 ‫مرحبًا أيها الربان. 38 00:03:44,349 --> 00:03:45,559 ‫كيف حالك؟ 39 00:03:54,484 --> 00:03:57,404 ‫يا سيد (بيل). هنا، جرب هذا. 40 00:03:57,487 --> 00:03:58,697 ‫إنه جيد حقًا لك. 41 00:03:58,780 --> 00:04:01,950 ‫شراب واحد، وتخرج الفتاة ‫من الصورة وتعضك. 42 00:04:02,868 --> 00:04:05,579 ‫يا ربان، هل تريد بعض "الأوزو"؟ 43 00:04:06,913 --> 00:04:08,623 ‫سيجعلك تطير جيدًا حقًا. 44 00:04:09,291 --> 00:04:11,209 ‫لا، شكرًا يا بني. أنا من يقود. 45 00:04:15,630 --> 00:04:17,299 ‫أظن أنني أستحق هذا. 46 00:04:17,382 --> 00:04:20,260 ‫الاستماع إلى تلك الموسيقى الهمجية ‫أصابني بالصداع. 47 00:04:30,937 --> 00:04:33,982 ‫البكرة بخير. ‫تصر قليلاً، هذا كل ما في الأمر. 48 00:04:34,065 --> 00:04:36,943 ‫- كيف تسير أمورك مع عملك؟ ‫- بشكل رائع. 49 00:04:37,027 --> 00:04:41,448 ‫لكنني أعتقد أن شخصًا ما هناك في الأعلى ‫يعرف أنني أقود هذا الشيء. 50 00:04:41,531 --> 00:04:44,201 ‫تلك عاصفة رملية محترمة للغاية ‫يرسلها في طريقنا. 51 00:04:44,284 --> 00:04:45,535 ‫أجل، لقد رأيتها. 52 00:04:48,163 --> 00:04:49,998 ‫هذا كل ما يتعلق بتقرير الطقس الخاص بك. 53 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 ‫دعنا نلقي نظرة على تلك الخريطة. 54 00:04:55,086 --> 00:04:56,588 ‫إذا حاصرتنا هذه العاصفة... 55 00:04:56,671 --> 00:04:58,924 ‫أجل، هذا الطائر العجوز سيحتاج ‫إلى طبقة جديدة من الطلاء. 56 00:04:59,007 --> 00:05:01,551 ‫- ما هو المطار البديل الذي حددته؟ ‫- العويصة. 57 00:05:02,844 --> 00:05:04,888 ‫ثلاثة أكواخ طينية نتنة ‫وبئر مسمومة. 58 00:05:04,971 --> 00:05:07,182 ‫ذلك ليس مكانًا، بل هو مرض. 59 00:05:07,265 --> 00:05:10,227 ‫حسنًا، الآن يا (لو)، لا تقلق. 60 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 ‫لسنا على وشك البدء في ‫التحول إلى البدائل بعد. 61 00:05:13,814 --> 00:05:16,274 ‫نحن أكبر من ‫عاصفة رملية محلية صغيرة. 62 00:05:28,829 --> 00:05:31,665 ‫تلك العجوز في إدارة الحركة الجوية ‫ستُصاب بالجنون. 63 00:05:31,748 --> 00:05:34,876 ‫من المفترض أن يستخدم الطيار ‫تقديره الخاص، ألا تظن؟ 64 00:05:36,253 --> 00:05:38,421 ‫يا إلهي، لو لم يكن الأمر كذلك... 65 00:05:39,005 --> 00:05:40,882 ‫لا أعرف يا (لو). أنا... 66 00:05:41,925 --> 00:05:44,845 ‫أفترض أن الطيارين جيدون الآن ‫كما كانوا دائمًا، 67 00:05:44,928 --> 00:05:47,138 ‫لكنهم بالتأكيد لا يعيشون ‫بالطريقة التي عشنا بها. 68 00:05:48,265 --> 00:05:52,185 ‫حسنًا، يمكنني أن أخبرك أنه كانت هناك أوقات 69 00:05:52,269 --> 00:05:57,482 ‫كنت فيها تشعر بالفخر الحقيقي ‫بمجرد الوصول إلى هناك. 70 00:05:59,693 --> 00:06:01,736 ‫كان الطيران ممتعًا. 71 00:06:01,820 --> 00:06:03,530 ‫لقد كان كذلك حقًا يا (لو). 72 00:06:03,613 --> 00:06:05,240 ‫لقد كان ممتعًا. 73 00:06:09,411 --> 00:06:12,038 ‫- ألا تعتقد أنه ربما يجب علينا — ‫- التوجه إلى المطار البديل؟ 74 00:06:13,081 --> 00:06:16,167 ‫من الأفضل أن تلقي نظرة من النافذة. ‫نحن متبوعون. 75 00:06:27,554 --> 00:06:28,889 ‫ها قد ذهب بديلنا. 76 00:06:29,764 --> 00:06:32,559 ‫الآن تلك الأشياء في الأمام ‫تبدو وكأنها ترتفع. 77 00:06:33,476 --> 00:06:36,396 ‫من الأفضل أن نكتشف ‫مدى ارتفاعها. 78 00:06:46,448 --> 00:06:49,868 ‫يجب أن أقول، بدون جهاز لاسلكي ‫كنت أتوقع منهم 79 00:06:49,951 --> 00:06:52,454 ‫أن يتجهوا إلى المطار البديل الآن. 80 00:06:53,496 --> 00:06:54,623 ‫أليس كذلك؟ 81 00:06:55,749 --> 00:06:59,711 ‫أنا لا أعرفك، أليس كذلك يا فتى؟ ‫هل أنت من حقل النفط؟ 82 00:06:59,794 --> 00:07:02,130 ‫أخي هناك. (دورفمان). 83 00:07:02,213 --> 00:07:04,799 ‫ذهبت لزيارته في إجازتي. 84 00:07:04,883 --> 00:07:08,345 ‫- ذهبت لزيارة أخيك في جبل؟ ‫- نعم. 85 00:07:08,428 --> 00:07:12,974 ‫إنه كبير الجيوفيزيائيين التحليليين ‫في شركة "أرابكو" للنفط. 86 00:07:14,935 --> 00:07:16,144 ‫ذلك الطيار... 87 00:07:17,437 --> 00:07:19,940 ‫كنت لأظن ‫أنه متقدم في السن بعض الشيء 88 00:07:20,023 --> 00:07:22,025 ‫ليقود بدون مساعد طيار. 89 00:07:22,776 --> 00:07:23,985 ‫أليس كذلك؟ 90 00:07:25,403 --> 00:07:28,156 ‫تلك الرمال لعين. أتعلم ذلك؟ 91 00:07:28,865 --> 00:07:30,825 ‫لعينة حقًا. 92 00:07:37,874 --> 00:07:41,670 ‫يا (ستانديش). ‫ليس والقطار في المحطة، أليس كذلك؟ 93 00:07:48,051 --> 00:07:50,053 ‫لن تهدأ يا (فرانك). 94 00:08:19,249 --> 00:08:20,750 ‫- ها هو ذاهب. 95 00:08:28,008 --> 00:08:30,093 ‫هل سنهبط بها؟ 96 00:08:30,176 --> 00:08:33,596 ‫ذلك المحرك الأيمن لم ينجح. ‫والآخر لن ينجح على الأرجح أيضًا. 97 00:08:34,431 --> 00:08:37,225 ‫علينا فقط أن نهبط بها ‫قبل أن يتوقف هذا أيضًا. 98 00:08:39,644 --> 00:08:41,896 ‫هل يمكنك الحصول على أي ‫قوة رفع منها على الإطلاق؟ 99 00:08:41,980 --> 00:08:45,442 ‫حسنًا، ربما ما يكفي ‫للقفز فوق بعض الكثبان الرملية. 100 00:08:46,276 --> 00:08:49,195 ‫سأضطر إلى النجاح ‫في المحاولة الأولى، إذا كان هذا ما تعنيه. 101 00:08:52,866 --> 00:08:55,243 ‫هل سنهبط وعجلاتنا منخفضة؟ 102 00:08:55,326 --> 00:08:59,247 ‫كنت سأفعل أي شيء لكي لا أفعل، لكننا ‫لن نتمكن من الإقلاع مرة أخرى إذا لم أفعل. 103 00:09:04,711 --> 00:09:05,837 ‫لا، لا أظن ذلك. 104 00:09:14,095 --> 00:09:16,181 ‫ماذا يحدث؟ ما هذا؟ 105 00:09:16,264 --> 00:09:19,309 ‫- الأضواء تحترق. ‫- سيبدأ حريقًا. 106 00:11:17,719 --> 00:11:18,887 ‫الحمولة! 107 00:11:19,846 --> 00:11:21,598 ‫إنها تتفكك! 108 00:11:36,571 --> 00:11:37,780 ‫أوه، لا! 109 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 ‫(لو)؟ 110 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 ‫(لو)؟ 111 00:11:55,632 --> 00:11:57,675 ‫هيا، هيا. أحضر مصباحًا يدويًا. 112 00:12:02,388 --> 00:12:04,599 ‫أخرجوني من هنا! ‫هيا، اركضوا. اركضوا! 113 00:12:08,770 --> 00:12:11,981 ‫سوف تنفجر! ابتعدوا عن الطائرة! 114 00:12:22,492 --> 00:12:23,493 ‫(ماريا)... 115 00:12:25,245 --> 00:12:26,246 ‫(ماريا)... 116 00:12:28,706 --> 00:12:32,877 ‫(هاريس)، اجمع هؤلاء الرجال معًا. ‫لن تحترق الآن. 117 00:12:32,961 --> 00:12:35,838 ‫أعدهم إلى هناك تحت الجناح ‫قبل أن نفقد أحدهم. 118 00:12:35,922 --> 00:12:38,525 ‫(لو)، انظر ما إذا كان بإمكانك تشغيل ‫نظام الإضاءة في حالات الطوارئ... 119 00:12:38,549 --> 00:12:41,552 ‫هناك ثلاثة محاصرون في الخلف. ‫ثلاثة محاصرون في الخلف! 120 00:12:43,429 --> 00:12:44,514 ‫دكتور (رينو)! 121 00:12:45,974 --> 00:12:47,600 ‫دكتور (رينو)! 122 00:12:47,684 --> 00:12:49,310 ‫دكتور (رينو)! 123 00:12:49,978 --> 00:12:51,688 ‫هيا! هيا! 124 00:13:05,034 --> 00:13:07,870 ‫- بحذر. ‫- جميعًا معًا الآن. بهدوء. 125 00:13:09,372 --> 00:13:11,124 ‫ها هي قادمة. 126 00:13:18,631 --> 00:13:20,842 ‫الساق مسحوقة بالكامل. 127 00:13:20,925 --> 00:13:24,387 ‫- انظر ما إذا كان بإمكانك العثور على حقيبتي. ‫- ماذا عن الاثنين الآخرين هنا في الخلف؟ 128 00:13:24,971 --> 00:13:27,598 ‫- لقد انتهى أمرهما. ‫- انتهى ماذا؟ 129 00:13:52,248 --> 00:13:53,249 ‫(فرانك). 130 00:13:56,669 --> 00:13:57,712 ‫أيها الربان! 131 00:14:00,340 --> 00:14:01,758 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 132 00:15:25,091 --> 00:15:26,300 ‫هل تريد أن تقول شيئًا؟ 133 00:15:27,176 --> 00:15:29,345 ‫مثل ماذا؟ "آسف"؟ 134 00:15:34,767 --> 00:15:37,019 ‫هناك. ثبته جيدًا، أليس كذلك؟ 135 00:15:37,979 --> 00:15:39,981 ‫يا نقيب، ألا تعتقد أن ‫الوقت قد حان للبدء 136 00:15:40,064 --> 00:15:42,066 ‫في تنظيم الأمور بشكل عام؟ 137 00:15:42,775 --> 00:15:44,277 ‫نعم، أعتقد أنك على حق. 138 00:15:44,360 --> 00:15:47,697 ‫سأجعل الرقيب (واتسون) يصنع ‫بعض الحاويات للمشاعل. 139 00:15:47,780 --> 00:15:50,992 ‫- سنحتاج إلى بعض من وقودك. ‫- اترك ذلك لـ(موران). 140 00:15:51,075 --> 00:15:53,161 ‫ربما من الأفضل أن تتحقق ‫من إمدادات المياه لدينا 141 00:15:53,244 --> 00:15:55,746 ‫وتضع نوعًا من التقنين ‫أو شيء من هذا القبيل. 142 00:16:02,795 --> 00:16:06,090 ‫كم من الوقت تقدر ‫أننا سنبقى هنا؟ 143 00:16:10,386 --> 00:16:15,391 ‫أعني، أفترض أنه سيكون هناك ‫بحث جوي قريبًا. 144 00:16:17,185 --> 00:16:18,186 ‫أمم... 145 00:16:18,769 --> 00:16:23,024 ‫نعم، حسنًا، أه، ليس من المقرر أن نصل ‫إلى بنغازي حتى— حسنًا، الآن. 146 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 ‫إنه منظم صغير جدير، ‫نقيبكم هذا، أليس كذلك؟ 147 00:16:35,786 --> 00:16:37,580 ‫نعم، إنهم جميعًا متشابهون. 148 00:16:37,663 --> 00:16:40,708 ‫- مجموعة من الحمقى المتغطرسين. 149 00:16:40,791 --> 00:16:42,793 ‫ما كان يجب أن تنضم، أليس كذلك؟ 150 00:16:43,377 --> 00:16:44,754 ‫لم أفعل قط. 151 00:16:44,837 --> 00:16:48,382 ‫كنت ما يسمونه جنديًا صبيًا. ‫أبي هو من ألحقني. 152 00:16:50,134 --> 00:16:53,554 ‫- هل فعل؟ ‫- كان عاملًا في الحمامات العامة. 153 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 ‫21 نوفمبر 1934. 154 00:16:57,225 --> 00:17:00,603 ‫أمي أعدت لي كعكة إسفنجية ‫لشاي عيد ميلادي. 155 00:17:00,686 --> 00:17:03,147 ‫في صباح اليوم التالي، أخذني الرجل العجوز ‫عبر شارعنا، 156 00:17:03,231 --> 00:17:04,857 ‫مباشرة إلى الثكنات. 157 00:17:04,941 --> 00:17:08,861 ‫قال: "ستكون بخير". ‫"ستعجبك. أعرف أنك ستفعل". 158 00:17:12,198 --> 00:17:14,325 ‫1934، هاه؟ 159 00:17:14,408 --> 00:17:16,744 ‫لم يكن عليك أن تنضم ‫مدى الحياة اللعينة، أليس كذلك؟ 160 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 ‫لا أعرف. 161 00:17:20,081 --> 00:17:21,916 ‫شيء يؤدي إلى آخر، أليس كذلك؟ 162 00:17:34,929 --> 00:17:36,389 ‫يا (فريتس)! 163 00:17:36,472 --> 00:17:38,724 ‫أعرنا كتابك ‫عندما تنتهي منه، حسنًا؟ 164 00:17:41,143 --> 00:17:42,979 ‫لا أعتقد أنك ستجده مثيرًا للاهتمام. 165 00:17:43,813 --> 00:17:45,439 ‫أوه، بالمناسبة... 166 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 ‫اسمي (دورفمان). 167 00:17:48,276 --> 00:17:49,819 ‫(هاينريش دورفمان). 168 00:17:50,861 --> 00:17:52,738 ‫واصل. هل هو حقًا؟ 169 00:17:55,199 --> 00:17:56,200 ‫نعم. 170 00:17:58,953 --> 00:18:01,455 ‫يا رقيب، اسمه (دورفمان). 171 00:18:01,539 --> 00:18:03,207 ‫(هاينريش دورفمان). 172 00:18:13,676 --> 00:18:16,929 ‫- ما الأمر يا دكتور؟ ‫- لا شيء يا سيد (كوب). لا شيء. 173 00:18:17,680 --> 00:18:20,099 ‫- كيف تشعر اليوم؟ ‫- أوه، أنا... 174 00:18:20,182 --> 00:18:23,227 ‫ما الذي يهمك؟ على أي حال، لماذا تسألني؟ 175 00:18:23,311 --> 00:18:25,813 ‫لقد دونت كل شيء ‫في ذلك الكتاب الأسود الصغير، أليس كذلك؟ 176 00:18:26,480 --> 00:18:29,066 ‫لا، لا. ليس لدي شيء مدون، ‫سيد (كوب). لا شيء. 177 00:18:29,775 --> 00:18:30,818 ‫أجل؟ 178 00:18:31,861 --> 00:18:34,739 ‫- إذن لماذا لا تريه لي، هاه؟ ‫- في أي وقت تشاء. 179 00:18:34,822 --> 00:18:37,325 ‫لكن الآن، ‫عليّ أن ألقي نظرة على (جابرييل). 180 00:18:41,829 --> 00:18:43,873 ‫أيها المشعوذ الحقير. 181 00:18:43,956 --> 00:18:46,542 ‫إنهم جميعًا متشابهون، أليس كذلك؟ هاه؟ 182 00:18:50,254 --> 00:18:53,883 ‫7600 ساعة. 17 مارس. 183 00:18:53,966 --> 00:18:55,134 ‫ماذا... 184 00:18:55,968 --> 00:18:57,928 ‫ماذا عن زوجتي يا دكتور؟ 185 00:18:58,512 --> 00:19:02,266 ‫لا، لا تفكر في ذلك الآن. ‫ستكون بخير. ستكون على ما يرام. 186 00:19:03,351 --> 00:19:05,519 ‫هل لديكم أي نوع من المشروبات ‫الكحولية على متن الطائرة؟ 187 00:19:06,604 --> 00:19:09,607 ‫حسنًا، لا يزال هناك بعض المورفين المتبقي. ‫ألن يكون ذلك أفضل؟ 188 00:19:11,525 --> 00:19:12,818 ‫أمم... 189 00:19:12,902 --> 00:19:16,280 ‫أود أن أحتفظ به ‫عندما يزداد الألم سوءًا. 190 00:19:18,783 --> 00:19:20,159 ‫دكتور. 191 00:19:26,791 --> 00:19:30,795 ‫سبب التحطم. خطأ من الطيار. 192 00:19:39,428 --> 00:19:42,098 ‫هل لا بأس إذا قمنا بتوزيع ‫حصة المياه الآن يا سيد (تاونز)؟ 193 00:19:42,181 --> 00:19:44,016 ‫بالتأكيد، تفضل. 194 00:19:44,100 --> 00:19:46,310 ‫- هل توصلت إلى شيء؟ ‫- نعم، أعتقد ذلك. 195 00:19:46,394 --> 00:19:48,604 ‫هل يمكنني الحصول على انتباهكم، من فضلكم؟ 196 00:19:48,688 --> 00:19:52,274 ‫لدينا شيء مهم لنقوله ‫بخصوص إمدادات المياه لدينا. 197 00:19:52,358 --> 00:19:55,569 ‫الآن، هناك ما يقل قليلاً عن ‫مكيال كامل لكل واحد منا هنا. 198 00:19:56,362 --> 00:19:58,489 ‫والدكتور (رينو) يبلغني أننا، أه، 199 00:19:58,572 --> 00:20:02,910 ‫سنحتاج، كحد أدنى مطلق، ‫إلى نصف لتر من الماء للشخص الواحد في اليوم. 200 00:20:02,993 --> 00:20:05,955 ‫- هل هذا صحيح يا دكتور؟ ‫- نعم، هذا صحيح. 201 00:20:06,038 --> 00:20:09,917 ‫الآن، على أساس 15 جالونًا ‫في خزان الطوارئ، 202 00:20:10,000 --> 00:20:13,379 ‫هذا يمنحنا ما يقرب من 10 إلى 11 يومًا. 203 00:20:13,462 --> 00:20:19,385 ‫هذا، بالطبع، إذا جلسنا هنا فقط ‫ولم نجهد أنفسنا بأي شكل من الأشكال. 204 00:20:19,468 --> 00:20:21,470 ‫يا (برق)، هل تسمع ذلك؟ 205 00:20:22,346 --> 00:20:24,473 ‫لا يجب أن ترهق نفسك. 206 00:20:24,557 --> 00:20:28,978 ‫بما أننا بعيدون بعض الشيء ‫عن مسارنا الأصلي، 207 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 ‫وما لم نكن متأكدين ‫من أنهم سيلتقطوننا، 208 00:20:31,397 --> 00:20:34,567 ‫أعتقد أنه يجب علينا أن نكتفي ‫بالحد الأدنى المطلق. 209 00:20:34,650 --> 00:20:36,736 ‫- هل هذا مفهوم؟ ‫- نعم، نعم. 210 00:20:36,819 --> 00:20:38,154 ‫نعم، نعم. نعم، نعم. 211 00:20:38,237 --> 00:20:39,780 ‫- أجل. ‫- حسنا يا سيد (تاونز)؟ 212 00:20:40,489 --> 00:20:41,782 ‫يبدو معقولاً. 213 00:20:42,366 --> 00:20:44,785 ‫إذا كان لدينا ما يكفي ‫من الماء لكل هذا الوقت، 214 00:20:44,869 --> 00:20:47,538 ‫ألا يمكننا تخصيص ‫القليل منه للغسيل؟ 215 00:20:47,621 --> 00:20:49,957 ‫- غسيل؟ ‫- يا له من شيء غبي. 216 00:20:54,378 --> 00:20:57,298 ‫يا نقيب. ‫ماذا من المفترض أن نفعل من أجل الطعام؟ 217 00:20:57,381 --> 00:21:00,134 ‫أعتقد أنه يجب أن نأكل القرد. ‫ألا تظن؟ 218 00:21:00,217 --> 00:21:03,804 ‫بقدر ما يتعلق الأمر بالطعام، ‫يبدو أننا محظوظون بشكل فريد. 219 00:21:04,638 --> 00:21:08,434 ‫يصادف وجود كمية غير محدودة تقريبًا ‫من التمر المضغوط على متن الطائرة. 220 00:21:08,517 --> 00:21:09,727 ‫تمر مضغوط؟ 221 00:21:09,810 --> 00:21:11,562 ‫كل ما تصلح له هو تنظيم الأمعاء. 222 00:21:11,645 --> 00:21:12,772 ‫نعم، أوافق تمامًا. 223 00:21:12,855 --> 00:21:16,275 ‫كان يتم إعادتها من جبل ‫لأن لا أحد يأكلها. 224 00:21:17,526 --> 00:21:18,944 ‫نعم، حسنًا، أعتقد أن هذا كل شيء. 225 00:21:19,028 --> 00:21:21,447 ‫هذا كل شيء؟ ‫هذا يكفي، أليس كذلك؟ 226 00:21:21,530 --> 00:21:22,782 ‫شكرًا لك. 227 00:21:27,411 --> 00:21:31,916 ‫معذرةً يا سيد (تاونز)، لكن أليس من المفترض ‫أن تكون طائرة إنقاذ ما قد رأتنا الآن؟ 228 00:21:32,500 --> 00:21:33,959 ‫الآن، لا تقلق. 229 00:21:34,043 --> 00:21:37,922 ‫سيأتي شخص ما حتى قبل ‫أن يكون لديك وقت للتفكير في الغداء. 230 00:21:38,005 --> 00:21:41,258 ‫موظفو الحسابات لدينا سينتظرون ‫تقريري عن عملية جبل 231 00:21:41,342 --> 00:21:43,719 ‫قبل أن يتمكنوا من البدء ‫في الأرقام السنوية. 232 00:21:44,637 --> 00:21:50,351 ‫ما حجم الثغرة التي ستحدثها طائرة "سكاي تراك" ‫محطمة في أرقامكم السنوية يا سيد (ستانديش)؟ 233 00:21:50,434 --> 00:21:52,520 ‫حسنًا، سيكون هناك تأمين، 234 00:21:52,603 --> 00:21:56,649 ‫لكن شركات التأمين ‫تتحرك بطرق غامضة. 235 00:21:56,732 --> 00:21:59,902 ‫مثل القدر تمامًا، بالطبع، ‫ولكن ليست بسخاء نصفه. 236 00:21:59,985 --> 00:22:02,696 ‫- لا بد أن تكون نكسة. ‫- أتخيل أنها ستكون كذلك. 237 00:22:02,780 --> 00:22:06,367 ‫على أي حال، لا داعي للقلق. ‫سيكونون هنا. 238 00:22:07,618 --> 00:22:09,870 ‫أوه. شكرًا لك. 239 00:22:10,996 --> 00:22:12,623 ‫ستعمل بشكل جيد للغاية. 240 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 ‫النقيب يقول إن ‫فرصنا جيدة. 241 00:22:26,387 --> 00:22:29,473 ‫- أنت متفائل بعض الشيء، أليس كذلك؟ ‫- لا أعتقد ذلك. 242 00:22:30,266 --> 00:22:33,477 ‫حسنًا، كوننا على بعد 130 ميلًا عن المسار ‫لن يساعد بالضبط. 243 00:22:34,728 --> 00:22:36,522 ‫ولن يوقفهم ذلك أيضًا. 244 00:22:49,702 --> 00:22:52,121 ‫موسيقى أثناء العمل، هاه؟ 245 00:22:55,165 --> 00:22:56,834 ‫إنه لي. لقد اشتريته. 246 00:22:56,917 --> 00:23:00,004 ‫هل خطر ببالك يومًا أننا يمكن أن نستخدم ‫هذا الشيء لمعرفة ما يحدث؟ 247 00:23:00,087 --> 00:23:01,672 ‫حسنًا، كان لدي هنا. لم يخبرني أحد... 248 00:23:01,755 --> 00:23:06,010 ‫لقد قال شيئًا عنه يا (فرانك). ‫إنه خطئي. أنا-أنا كان يجب أن... 249 00:23:11,515 --> 00:23:13,434 ‫إنه لي. 250 00:23:25,738 --> 00:23:27,448 ‫ما مشكلة هذا الشيء؟ 251 00:23:30,868 --> 00:23:33,829 ‫- انظر إلى (هاينريش)، ألا ترى؟ 252 00:23:34,455 --> 00:23:36,582 ‫يا هذا، أغلق هذا الشيء اللعين! 253 00:23:39,335 --> 00:23:41,712 ‫- ماذا تحاول أن تثبت؟ 254 00:23:42,296 --> 00:23:44,548 ‫أحاول أن أبقى نظيفًا بشكل معقول. 255 00:23:47,217 --> 00:23:49,053 ‫هل تظن أن هذه نزهة من نوع ما؟ 256 00:24:04,693 --> 00:24:08,322 ‫تلك مجرد محطة محلية ‫تعيد بثًا سياسيًا. 257 00:24:10,074 --> 00:24:13,285 ‫لا أعتقد أنك ستجد ‫أي محطة نريدها حتى حلول الظلام. 258 00:24:20,209 --> 00:24:23,253 ‫دكتور، عن ماذا كان يتحدث ‫ذلك الرجل على أي حال؟ 259 00:24:23,337 --> 00:24:26,507 ‫الحفاظ على المياه ‫وخطة خمسية للري. 260 00:24:26,590 --> 00:24:29,385 ‫- ما فائدة ذلك الكبيرة. 261 00:24:29,468 --> 00:24:34,014 ‫ما يحتاجه هذا البلد ‫هو عدد قليل من الحانات. 262 00:24:40,437 --> 00:24:42,439 ‫اطوها. لف هذه الأشياء. 263 00:24:42,523 --> 00:24:45,359 ‫اربطها حتى لا تطير بعيدًا. 264 00:24:45,901 --> 00:24:47,444 ‫أمسك ذلك الحبل. 265 00:24:47,528 --> 00:24:49,488 ‫ساعد. شد بإحكام. 266 00:24:50,197 --> 00:24:52,783 ‫- هذه الرياح اللعينة قوية جدًا. ‫- أمسكها، أمسكها. 267 00:24:53,492 --> 00:24:54,910 ‫لا تدعها تفلت. 268 00:24:59,206 --> 00:25:01,333 ‫أغلقوها! هيا! 269 00:25:02,126 --> 00:25:05,170 ‫أغلقوها! حسنًا، الآن، اصعدوا على متنها. 270 00:25:05,254 --> 00:25:07,297 ‫ادفعوا. ادفعوا. 271 00:25:08,007 --> 00:25:09,550 ‫ادخلوا هناك! أغلقوها! 272 00:25:10,676 --> 00:25:12,011 ‫ها هي قادمة! 273 00:25:19,518 --> 00:25:21,395 ‫ادخلوا. هيا! 274 00:25:23,605 --> 00:25:25,190 ‫لنغلق الباب. 275 00:25:26,275 --> 00:25:27,317 ‫كيف تشعر؟ 276 00:25:33,699 --> 00:25:35,117 ‫من الأفضل أن تأخذ المزيد من هذا. 277 00:25:35,909 --> 00:25:37,119 ‫هيا. انهض. 278 00:25:44,752 --> 00:25:47,421 ‫أعتقد أنك تحب هذا أكثر مني. 279 00:25:48,005 --> 00:25:50,632 ‫لا بأس. ‫في الواقع، لقد أقلعت عنه. 280 00:25:53,302 --> 00:25:54,428 ‫كيف حاله؟ 281 00:25:56,346 --> 00:25:59,349 ‫أوه، إنه بخير. سنعيده ‫إلى زوجته في أسرع وقت. 282 00:25:59,433 --> 00:26:01,101 ‫لكن ربما بعد فوات الأوان. 283 00:26:01,185 --> 00:26:02,895 ‫لا، الآن، لا يمكنك أن تعرف. 284 00:26:02,978 --> 00:26:05,064 ‫ربما ستكون أفضل ‫بحلول الوقت الذي تصل فيه. 285 00:26:05,147 --> 00:26:08,859 ‫لا. لم تكن لترسل برقية أبدًا. 286 00:26:10,027 --> 00:26:12,237 ‫زوجتي شخصية متواضعة جدًا. 287 00:26:13,405 --> 00:26:16,575 ‫لن ترسل برقية ‫إلا إذا كان الأمر سيئًا. 288 00:26:16,658 --> 00:26:20,079 ‫الآن، لا تقلق. ‫سنخرجك من هنا. 289 00:26:22,831 --> 00:26:24,291 ‫إنه على حق يا (جابرييل). 290 00:26:49,024 --> 00:26:51,485 ‫العاصفة الرملية ستجعل الأمر ‫أكثر صعوبة، أليس كذلك؟ 291 00:26:51,568 --> 00:26:55,155 ‫ماذا، العثور علينا؟ ‫لا، ستبسط الأمور إلى أبعد حد يا صديقي. 292 00:26:55,239 --> 00:26:57,991 ‫سوف يستسلمون ببساطة. ‫أنت لست خائفًا، أليس كذلك؟ 293 00:26:58,075 --> 00:27:00,828 ‫لا يجب أن تكون مكتئبًا يا صاحبي. ‫أتعلم؟ 294 00:27:01,537 --> 00:27:04,289 ‫انتظر حتى ينفد الماء. ‫عندها يمكنك أن تبدأ بالضحك حقًا. 295 00:27:12,089 --> 00:27:13,632 ‫- يا هذا. ‫- ممم. 296 00:27:13,715 --> 00:27:16,468 ‫لن يتخلوا حقًا عن البحث، ‫أليس كذلك؟ 297 00:27:16,552 --> 00:27:17,886 ‫أبدًا. 298 00:27:18,595 --> 00:27:21,515 ‫لا تقلق يا صديقي العزيز. ‫سيجدوننا، لا بأس. 299 00:27:27,604 --> 00:27:31,024 ‫المشكلة هي أننا سنكون جميعًا أمواتًا. 300 00:27:34,027 --> 00:27:38,532 ‫<i>♪ لا نهاية على الإطلاق، لا وداعات حزينة ♪</i> 301 00:27:38,615 --> 00:27:42,077 ‫<i>♪ لا مخاوف، لا دموع ♪</i> 302 00:27:42,161 --> 00:27:45,164 ‫<i>♪ لا حب يموت ♪</i> 303 00:27:45,998 --> 00:27:49,751 ‫<i>♪ إنها بلا نهاية ♪</i> 304 00:27:49,835 --> 00:27:54,172 ‫<i>♪ دعها تكون دائمًا بلا نهاية ♪</i> ‫<i>♪ الأيام المشمسة، الليالي المقمرة ♪</i> 305 00:27:54,173 --> 00:27:55,716 ‫<i>♪ لا تنتهي أبدًا ♪</i> 306 00:27:55,799 --> 00:28:00,888 ‫<i>♪ الأيام المشمسة، الليالي المقمرة ♪</i> 307 00:28:00,971 --> 00:28:05,726 ‫<i>♪ البحر، الرمال، المرتفعات ‫المرصعة بالنجوم ♪</i> 308 00:28:05,809 --> 00:28:09,229 ‫<i>♪ هي لك ولي ♪</i> 309 00:28:09,313 --> 00:28:11,982 ‫<i>♪ إلى الأبد ♪</i> 310 00:28:18,864 --> 00:28:19,907 ‫هاه؟ 311 00:28:19,990 --> 00:28:22,910 ‫أعطِ ذلك للفتى لبعض الوقت. ‫للفتى. 312 00:28:25,078 --> 00:28:26,079 ‫أوه. 313 00:28:38,592 --> 00:28:40,886 ‫شكرًا. شكرًا لك. 314 00:28:49,186 --> 00:28:51,647 ‫<i>♪ بلا نهاية ♪</i> 315 00:28:54,274 --> 00:28:56,944 ‫<i>♪ بلا نهاية ♪</i> 316 00:29:12,376 --> 00:29:16,964 ‫<i>♪ بلا نهاية ♪</i> 317 00:29:25,264 --> 00:29:26,932 ‫<i>لقد أخبرت صديقنا (ستانديش)</i> 318 00:29:27,015 --> 00:29:29,309 ‫<i>أنه لن يكون لدينا حتى وقت</i> ‫<i>للتفكير في الغداء.</i> 319 00:29:30,102 --> 00:29:31,687 ‫<i>كان ذلك قبل ثلاثة أيام.</i> 320 00:29:32,562 --> 00:29:34,022 ‫<i>هذا هو يومنا الخامس.</i> 321 00:29:35,357 --> 00:29:39,903 ‫<i>معظمهم ما زالوا يعتقدون أنها مجرد</i> ‫<i>مسألة وقت قبل أن يتم العثور علينا.</i> 322 00:29:41,989 --> 00:29:44,324 ‫<i>أتمنى لو كنت متأكدًا من ذلك.</i> 323 00:29:46,326 --> 00:29:48,328 ‫هذه الحرارة لا تطاق. 324 00:29:48,412 --> 00:29:51,331 ‫يجب أن تأتي إلى هنا في الصيف. 325 00:29:57,921 --> 00:29:59,089 ‫هذا جميل. 326 00:30:07,806 --> 00:30:09,808 ‫يا سارج، انظر إلى هذا. 327 00:30:12,728 --> 00:30:13,979 ‫يا عبدول! 328 00:30:14,062 --> 00:30:15,731 ‫لقد ذهبوا من ذلك الاتجاه. 329 00:30:17,733 --> 00:30:18,942 ‫عبدول! 330 00:30:22,904 --> 00:30:26,825 ‫زملاؤك مروا من هنا بسرعة ‫على قطيع من الجمال قبل حوالي ساعة. 331 00:31:02,819 --> 00:31:04,404 ‫هل يمكنهم رؤيتنا؟ 332 00:31:06,907 --> 00:31:08,617 ‫- ها هي هناك. ‫- أين؟ 333 00:31:09,284 --> 00:31:11,370 ‫أجل، أراها. هناك في الأعلى! 334 00:31:12,037 --> 00:31:14,373 ‫يا! هنا في الأسفل! 335 00:31:14,456 --> 00:31:16,291 ‫هنا في الأسفل! 336 00:31:16,375 --> 00:31:17,959 ‫- يا! 337 00:31:18,043 --> 00:31:19,711 ‫هنا في الأسفل! 338 00:31:19,795 --> 00:31:22,172 ‫- هيا! ‫- عودوا! 339 00:31:25,717 --> 00:31:29,513 ‫يا! انزلوا إلى هنا! 340 00:31:29,596 --> 00:31:31,723 ‫- ها نحن! ‫- هنا في الأسفل! 341 00:31:31,807 --> 00:31:35,227 ‫- هيا! ‫- يا! يا! 342 00:31:37,187 --> 00:31:40,440 ‫يا! هنا في الأسفل! 343 00:31:40,524 --> 00:31:43,276 ‫- هيا انزلوا إلى هنا! ‫- انزلوا إلى هنا! 344 00:31:44,653 --> 00:31:47,364 ‫- هيا! ‫- عودوا إلى هنا! 345 00:31:48,740 --> 00:31:52,619 ‫إنها عالية جدًا. ربما حوالي 30,000. 346 00:31:52,702 --> 00:31:54,955 ‫أقرب إلى 35. 347 00:31:55,038 --> 00:31:57,499 ‫لا يمكن أن تكون شركات الطيران. ‫ليس في هذه المنطقة. 348 00:31:58,500 --> 00:32:01,920 ‫لا أعتقد أنهم يمكن أن يرونا ‫حتى لو كانوا يبحثون عنا. 349 00:32:02,003 --> 00:32:03,672 ‫- يا! ‫- هيا! 350 00:32:03,755 --> 00:32:05,006 ‫لا، لا أظن ذلك. 351 00:32:05,632 --> 00:32:09,261 ‫- يا! ‫- حسنًا، هيا الآن، انسوا الأمر. 352 00:32:09,344 --> 00:32:11,430 ‫أنتم تضيعون وقتكم. ‫لم يرونا. 353 00:32:11,513 --> 00:32:15,475 ‫- طيارون لعينون. ‫- كل ما تفعله تلك المشاعل هو إحداث رائحة كريهة مقيتة. 354 00:32:15,559 --> 00:32:17,102 ‫من الأفضل أن نتوقف عن استخدامها. 355 00:32:17,185 --> 00:32:19,563 ‫إذن لن يكون هناك شيء. ‫لن يتمكن أحد من العثور علينا. 356 00:32:19,646 --> 00:32:22,649 ‫هذا صحيح يا (ستانديش). لن يفعل أحد. 357 00:32:27,779 --> 00:32:29,781 ‫حان الوقت لأن نحاول ‫الخروج من هنا سيرًا على الأقدام. 358 00:32:30,365 --> 00:32:31,366 ‫أوه؟ 359 00:32:31,450 --> 00:32:32,868 ‫لقد سمعت الآخرين. 360 00:32:33,493 --> 00:32:35,162 ‫أنت تعرف ما يفكرون فيه. 361 00:32:35,245 --> 00:32:37,664 ‫لقد مرت خمسة أيام، وواجهنا عاصفتين رمليتين. 362 00:32:38,623 --> 00:32:40,463 ‫لسنا متأكدين ‫ما إذا كانوا لا يزالون يبحثون عنا. 363 00:32:40,500 --> 00:32:42,043 ‫إنهم يبحثون. 364 00:32:42,127 --> 00:32:44,421 ‫مع ذلك، ‫إذا كنا على بعد مئة ميل عن مسارنا... 365 00:32:44,504 --> 00:32:47,090 ‫في أي اتجاه كنت تفكر ‫في السير، أيها النقيب؟ 366 00:32:47,716 --> 00:32:51,219 ‫ما هي أقرب نقطة مياه لنا؟ ‫قلت إنك تستطيع أن تريني إياها على خرائطك. 367 00:32:51,303 --> 00:32:52,804 ‫حسنًا، نعم، يمكنني فعل ذلك. 368 00:32:53,722 --> 00:32:56,224 ‫أخبرني، كم شخصًا ‫كنت تفكر في اصطحابهم معك؟ 369 00:32:56,308 --> 00:32:58,768 ‫باستثناء الرقيب (واطسون)، ‫لا أعرف بعد. 370 00:33:00,520 --> 00:33:02,939 ‫حسنًا، ربما حان الوقت لمعرفة ذلك. 371 00:33:04,399 --> 00:33:06,026 ‫نعم، ربما حان. 372 00:33:07,652 --> 00:33:09,905 ‫لا يستطيع الخروج من هنا سيرًا. 373 00:33:09,988 --> 00:33:13,825 ‫لا، بالطبع لا يستطيع، لكن... ‫أفترض أن من حقه المحاولة. 374 00:33:13,909 --> 00:33:16,286 ‫- ليس من حقه أن يقتل نفسه. ‫- أوه، لا تقلق يا (فرانك). 375 00:33:16,369 --> 00:33:19,623 ‫لا أعتقد أنه يدرك ‫المشكلات التي ينطوي عليها الأمر. 376 00:33:19,706 --> 00:33:20,957 ‫سأحضر الخرائط. 377 00:33:21,958 --> 00:33:25,754 ‫أيها السادة، لقد اتخذت قرارًا ‫وأود أن تسمعوا جميعًا عنه. 378 00:33:26,755 --> 00:33:29,674 ‫الآن، أنوي الخروج من هنا سيرًا. 379 00:33:29,758 --> 00:33:33,970 ‫الخطة هي السفر ليلًا ‫عندما يكون الجو باردًا 380 00:33:34,638 --> 00:33:37,140 ‫ثم نرتاح قدر الإمكان ‫خلال النهار. 381 00:33:37,224 --> 00:33:38,767 ‫سنغادر عند غروب الشمس هذا المساء. 382 00:33:38,850 --> 00:33:40,930 ‫أيها الرقيب (واطسون)، ‫هل لك أن تأتي إلى هنا، من فضلك؟ 383 00:33:42,729 --> 00:33:45,732 ‫سآخذ الرقيب (واطسون) وأي شخص آخر ‫يريد المجيء معي. 384 00:33:46,942 --> 00:33:49,069 ‫إذا كان هناك أي متطوعين، ‫أعطوني أسماءكم 385 00:33:49,152 --> 00:33:51,571 ‫وسنبدأ في إجراء ‫الاستعدادات اللازمة. 386 00:33:51,655 --> 00:33:52,656 ‫أيها النقيب (هاريس)؟ 387 00:33:54,866 --> 00:33:56,993 ‫لقد أردت معرفة موقعنا. 388 00:33:57,077 --> 00:33:59,079 ‫إذا كنت ترغب في المجيء إلى هنا، ‫سأريك. 389 00:34:02,666 --> 00:34:06,503 ‫الآن، أيها السادة، ‫نحن في وسط هذه الدائرة 390 00:34:06,586 --> 00:34:08,755 ‫التي تمر عبر ‫أقرب ثلاث نقاط مياه. 391 00:34:08,838 --> 00:34:10,924 ‫تلك هي "مرادة" في الشمال، 392 00:34:11,007 --> 00:34:13,802 ‫و"تازربو" في الشرق ‫و"ناموس" في الجنوب. 393 00:34:14,427 --> 00:34:17,430 ‫آه، "مرادة" تبعد 106 أميال. 394 00:34:17,514 --> 00:34:20,600 ‫لنقل، آه، مثل المسافة ‫من "لندن" إلى "برمنغهام". 395 00:34:21,226 --> 00:34:23,937 ‫باستثناء أن "مرادة" ليست مدينة، ‫إنها مجرد مورد ماء بائس 396 00:34:24,020 --> 00:34:28,567 ‫مع بعض محاجر البوراكس، ‫وبئر نفط وعدد قليل من أشجار النخيل الحقيرة. 397 00:34:29,317 --> 00:34:31,152 ‫حسنًا، هذا هو هدفنا إذن. "مرادة". 398 00:34:32,988 --> 00:34:35,031 ‫قل لي، يا نقيب. 399 00:34:37,659 --> 00:34:40,161 ‫هل قمت بالكثير من السير في تضاريس صحراوية؟ 400 00:34:40,245 --> 00:34:42,664 ‫- في التدريبات وهذا النوع من الأمور. ‫- لأي مسافة؟ 401 00:34:42,747 --> 00:34:45,750 ‫عشرة أو 15 ميلاً. ‫بكامل العتاد، بالطبع. 402 00:34:45,834 --> 00:34:48,128 ‫- والكثير من الماء، أفترض؟ ‫- ما يكفي. 403 00:34:50,005 --> 00:34:53,216 ‫انظر، أنا لا أعرف ‫مدى خبرتك العملية في الملاحة. 404 00:34:53,300 --> 00:34:54,718 ‫خبرتي ليست سيئة. 405 00:34:55,468 --> 00:34:59,889 ‫لكنني لن أسير عشر خطوات من هنا. 406 00:34:59,973 --> 00:35:02,642 ‫في النهار، ‫تصل الحرارة إلى 120 درجة في الظل. 407 00:35:03,643 --> 00:35:07,063 ‫وهناك في الخارج، لا... لا يوجد ظل. 408 00:35:09,316 --> 00:35:12,360 ‫إذا تمكنت من أخذ ما يصل ‫إلى أربعة باينتات في اليوم معك، 409 00:35:12,444 --> 00:35:14,362 ‫فستظل تتعرق عشرة. 410 00:35:14,446 --> 00:35:16,156 ‫نحن نعتزم السير ليلًا. 411 00:35:17,365 --> 00:35:20,076 ‫حسنًا. في أي اتجاه بالضبط؟ 412 00:35:21,536 --> 00:35:24,623 ‫- هناك بوصلات، كما تعلم. ‫- هذا جيد. 413 00:35:24,706 --> 00:35:26,166 ‫هذا جيد جدًا. 414 00:35:26,249 --> 00:35:29,336 ‫يومًا ما، سأجعلك تخبرني ‫ماذا كانت قراءة بوصلتك 415 00:35:29,419 --> 00:35:32,589 ‫وأنت تمر بجبال "جبل هروج". 416 00:35:32,672 --> 00:35:34,382 ‫إنها في معظمها صخور مغناطيسية 417 00:35:34,466 --> 00:35:38,011 ‫وهذا النوع يجعل البوصلة ‫عديمة الفائدة منذ البداية. 418 00:35:38,094 --> 00:35:40,764 ‫يمكن للمرء أن يهتدي بالنجوم. 419 00:35:40,847 --> 00:35:43,808 ‫ولكن إذا سرت 106 أميال بالنجوم 420 00:35:43,892 --> 00:35:48,021 ‫وكانت حساباتك ‫خاطئة بنسبة واحد بالمئة فقط، 421 00:35:48,104 --> 00:35:51,149 ‫فيمكنك أن تمر ببرج "إيفل" ‫في وضح النهار دون أن تراه حتى. 422 00:35:51,232 --> 00:35:54,903 ‫الآن، انظر أين تقع "مرادة". ‫لا يوجد شيء على الإطلاق... 423 00:35:54,986 --> 00:35:57,447 ‫- لا شيء. ‫- لا شيء. لا... لا شيء. لا شيء. 424 00:35:58,531 --> 00:36:01,743 ‫إذا أخطأت هذه المجموعة ‫الرائعة الصغيرة من الأشجار، 425 00:36:01,826 --> 00:36:06,206 ‫فلا يوجد شيء بينك ‫وبين الساحل، وهذا على بعد 500 ميل. 426 00:36:06,289 --> 00:36:09,125 ‫حسنًا، لم يقترح أحد ‫أن الأمر كان سهلاً يا سيد (موران). 427 00:36:12,962 --> 00:36:16,257 ‫أخبرني بهذا، أيها النقيب. ‫آه، هل أنت أيمن؟ 428 00:36:16,883 --> 00:36:18,301 ‫نعم، في الواقع. لماذا؟ 429 00:36:18,385 --> 00:36:20,095 ‫حسنًا، هذا يعني ‫أن ساقك اليمنى 430 00:36:20,178 --> 00:36:23,098 ‫أكثر نموًا من الأخرى ‫وتتخذ خطوة أطول. 431 00:36:23,181 --> 00:36:24,974 ‫لذا، إذا كانت لديك بوصلة غير موثوقة، 432 00:36:25,058 --> 00:36:27,894 ‫فهذا يعني أنك ستدور ‫في دائرة باتجاه اليسار هكذا 433 00:36:27,977 --> 00:36:29,646 ‫وليس هناك ما يمكنك فعله حيال ذلك. 434 00:36:29,729 --> 00:36:30,855 ‫لا شيء! 435 00:36:30,939 --> 00:36:32,732 ‫أنت على حق يا سيد (تاونز). 436 00:36:32,816 --> 00:36:35,360 ‫لكنك تتحدث عن ‫مدنيين يستخدمون اليد اليمنى. 437 00:36:35,443 --> 00:36:37,779 ‫يجب أن تعلم ‫أنه في فيلق تدريب الضباط، 438 00:36:37,862 --> 00:36:40,573 ‫نحن العسكريين نُدرّب على السير ‫بدقة مطلقة. 439 00:36:41,783 --> 00:36:44,577 ‫قد أرسل الرقيب (واطسون) ‫أمامي هنا. 440 00:36:45,203 --> 00:36:47,205 ‫كما يحدث، هو أعسر. 441 00:36:48,957 --> 00:36:50,250 ‫الآن، إذا سمحت لي. 442 00:36:50,333 --> 00:36:51,751 ‫تعال أيها الرقيب. 443 00:36:57,882 --> 00:37:01,720 ‫لا يوجد ما يمكنك فعله يا (فرانك). ‫إنه... إنه يتبع القواعد حرفيًا. 444 00:37:01,803 --> 00:37:04,222 ‫- ولا يمكنك إعادة كتابتها من أجله. ‫- لا. 445 00:37:05,557 --> 00:37:06,641 ‫أيها السادة. 446 00:37:09,978 --> 00:37:12,397 ‫- لقد كنت أتفحص هذه الطائرة. ‫- هل فعلت؟ 447 00:37:12,480 --> 00:37:13,690 ‫نعم. 448 00:37:13,773 --> 00:37:17,986 ‫لدينا هنا كل ما نحتاجه ‫لبناء طائرة جديدة والطيران بها خارجًا. 449 00:37:18,069 --> 00:37:20,697 ‫الآن، إذا أردتم إلقاء نظرة ‫على حساباتي... 450 00:37:20,780 --> 00:37:22,490 ‫لا أعرف ما إذا ‫كنتم تستطيعون قراءة خط يدي. 451 00:37:22,574 --> 00:37:24,576 ‫هل تحاول أن تكون ظريفًا؟ 452 00:37:26,745 --> 00:37:30,248 ‫- ماذا قلت؟ ‫- قلت، هل تحاول أن تكون ظريفًا؟ 453 00:37:34,169 --> 00:37:36,421 ‫هذا هو بالضبط رد الفعل ‫الذي كنت أتوقعه 454 00:37:36,504 --> 00:37:39,466 ‫من رجل بقدراتك المحدودة الواضحة. 455 00:37:50,226 --> 00:37:51,853 ‫ماذا يحدث للجميع؟ 456 00:38:14,125 --> 00:38:17,587 ‫تفضل. تفضل، يمكنك أخذ هذا. 457 00:38:17,670 --> 00:38:21,633 ‫وهذا لك يا "راتباغز". ‫لن أحتاج إلى هذا بعد الآن. 458 00:38:24,636 --> 00:38:26,262 ‫لن أحتاج إلى هذا أيضًا. 459 00:38:27,430 --> 00:38:30,850 ‫يا هذا، ليس لديك معطف، أليس كذلك؟ 460 00:38:30,934 --> 00:38:33,436 ‫تفضل، خذ معطفي. ‫لن أحتاج إليه بعد الآن. 461 00:38:33,520 --> 00:38:34,747 ‫أوه، لا أعتقد أنني يجب أن أفعل. 462 00:38:34,771 --> 00:38:37,106 ‫لماذا؟ ما المشكلة فيه؟ ‫هذا معطف جيد. 463 00:38:37,190 --> 00:38:39,067 ‫كلفني 50 دولارًا في "مرسيليا". 464 00:38:39,150 --> 00:38:41,319 ‫يا إلهي، سيكلفك أكثر من مئة ‫في الولايات المتحدة. 465 00:38:41,945 --> 00:38:46,157 ‫- إذا كنت تريدني حقًا أن... ‫- أوه، بالطبع. 466 00:38:50,995 --> 00:38:54,374 ‫أعطيت الراديو للفتى. 467 00:38:54,457 --> 00:38:58,378 ‫لن أحتاج إليه بعد الآن. ‫سأذهب مع النقيب (هاريس). 468 00:38:59,629 --> 00:39:01,464 ‫يا رفاق، لدي شيء لكم أيضًا. 469 00:39:01,548 --> 00:39:04,425 ‫لدي... لدي الكثير من قمصان العمل ‫اشتريتها بثمن بخس في "جنوا". 470 00:39:04,509 --> 00:39:07,095 ‫إنها قمصان عمل جيدة. ‫لقد غسلتها مرة أو مرتين فقط. 471 00:39:07,178 --> 00:39:08,471 ‫(هاريس). 472 00:39:09,556 --> 00:39:12,684 ‫ألا تعرف أفضل من أن تخبر (كوب) ‫بأنه يستطيع الذهاب معك؟ 473 00:39:12,767 --> 00:39:16,563 ‫إلى أي مدى تعتقد... الرجل مجنون. ‫لن يصمد يومًا واحدًا هناك. 474 00:39:17,146 --> 00:39:19,148 ‫(كوب)؟ لم أتحدث معه حتى. 475 00:39:19,232 --> 00:39:21,818 ‫حسنًا، يبدو أنه يعتقد ‫أنه سيذهب معك. 476 00:39:21,901 --> 00:39:24,737 ‫أيفعل؟ حسنًا، سيتعين عليّ ‫أن أبدد وهمه، أليس كذلك؟ 477 00:39:24,821 --> 00:39:28,783 ‫لا، لا، انتظر لحظة، انتظر لحظة. ‫فقط اتركه وشأنه لبعض الوقت. 478 00:39:28,867 --> 00:39:31,995 ‫بالمناسبة، أقدر ‫قلقك بشأن ذهابي، 479 00:39:32,078 --> 00:39:35,206 ‫لكن أريدك أن تعلم ‫أنني أفعل كل هذا بمبادرة شخصية مني. 480 00:39:35,290 --> 00:39:36,708 ‫قد يكون الأمر مجازفة بعض الشيء، 481 00:39:36,791 --> 00:39:39,252 ‫لكنه سيزيد فقط من ‫فرصكم في أن يتم العثور عليكم. 482 00:39:40,086 --> 00:39:41,129 ‫هيا، أيها الرقيب. 483 00:39:59,105 --> 00:40:01,941 ‫- ماذا حدث، أيها الرقيب، هاه؟ ‫- لا بد أنني لويته يا سيدي. 484 00:40:02,025 --> 00:40:03,151 ‫دعونا نحضره إلى هنا. 485 00:40:05,445 --> 00:40:06,446 ‫آه! 486 00:40:09,741 --> 00:40:13,661 ‫تعثرت في المدخل يا سيدي. ‫لا بد أنه علق في شيء ما. 487 00:40:14,495 --> 00:40:16,831 ‫يبدو أنه لا يوجد شيء مكسور. 488 00:40:17,832 --> 00:40:19,918 ‫ربما التوى فقط. 489 00:40:21,836 --> 00:40:23,254 ‫آسفون لأنه لا يوجد لدينا ثلج. 490 00:40:25,048 --> 00:40:27,842 ‫حسنًا، يبدو أنك ‫في قائمة المرضى، أيها الرقيب. 491 00:40:27,926 --> 00:40:29,344 ‫سوء حظي، أليس كذلك يا سيدي؟ 492 00:40:30,178 --> 00:40:32,972 ‫أعتقد أنني سأكون عبئًا عليك فقط. 493 00:40:33,056 --> 00:40:35,058 ‫حسنًا، لا يمكن فعل شيء الآن. 494 00:40:35,141 --> 00:40:37,769 ‫ربما، إذا، آه... ‫إذا استطعت إراحته الليلة، 495 00:40:38,519 --> 00:40:39,896 ‫سأكون بخير غدًا. 496 00:40:40,480 --> 00:40:41,773 ‫أخشى أننا لا نملك الوقت. 497 00:40:43,107 --> 00:40:44,817 ‫لا تقلق بشأن ذلك، أيها الرقيب. 498 00:40:45,985 --> 00:40:46,986 ‫نعم سيدي. 499 00:40:48,446 --> 00:40:49,989 ‫ماذا تقصد بـ"لا تقلق"؟ 500 00:40:50,073 --> 00:40:52,325 ‫لا تظن للحظة ‫أنك ستخرج إلى هناك بمفردك. 501 00:40:52,408 --> 00:40:54,869 ‫أوه، لا. لا، لن يفعل. 502 00:40:55,620 --> 00:40:58,081 ‫لن يذهب وحده. ‫أنا ذاهب معه. 503 00:40:58,164 --> 00:41:00,792 ‫- أليس كذلك، أيها النقيب؟ ‫- أخشى أن لا، يا صديقي العزيز. 504 00:41:01,459 --> 00:41:04,921 ‫لكنني أخبرتك للتو. ‫أخبرتك للتو أنني ذاهب. 505 00:41:05,797 --> 00:41:08,091 ‫لست في حالة تسمح لك بالمجيء معي. 506 00:41:09,300 --> 00:41:11,386 ‫آسف، لكنني أعتقد أنه من الأفضل ‫أن تبقى هنا. 507 00:41:14,722 --> 00:41:19,018 ‫حسنًا، لقد أخبرتك أنني ذاهب! ‫أخبرتك! أخبرتك! 508 00:41:19,102 --> 00:41:21,479 ‫- تمالك نفسك يا (كوب). هيا. ‫- أخبرتك! 509 00:41:21,562 --> 00:41:23,690 ‫أخبرتك! أخبرتك! 510 00:41:23,773 --> 00:41:26,150 ‫- اهدأ الآن. اهدأ. ‫- دعني وشأني! 511 00:41:26,234 --> 00:41:28,111 ‫- الرجل ثور! ‫- دعني وشأني! 512 00:41:28,194 --> 00:41:31,531 ‫- اهدأ، (كوب)، اهدأ. اهدأ. 513 00:41:31,614 --> 00:41:34,033 ‫- لا نريد أن نؤذيك. 514 00:41:34,117 --> 00:41:36,244 ‫أخبرتك! 515 00:41:46,671 --> 00:41:49,340 ‫سينتهي بنا المطاف جميعًا مثله، ‫أراهن على ذلك. 516 00:41:57,390 --> 00:42:00,727 ‫دعه الآن أيها النقيب. ‫سأتحدث إليه لاحقًا. 517 00:42:28,087 --> 00:42:29,088 ‫تفضل. 518 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 ‫شكرًا لك. 519 00:42:34,218 --> 00:42:37,555 ‫- هل هذه مجلة عن النفط تقرأها؟ ‫- لا. 520 00:42:37,638 --> 00:42:39,307 ‫إذًا أنت لست في هذا المجال؟ 521 00:42:41,017 --> 00:42:42,602 ‫"مجال"؟ 522 00:42:42,685 --> 00:42:45,313 ‫حسنًا، نعم. أعني الحفر. النفط. 523 00:42:47,106 --> 00:42:48,733 ‫لا، أنا مصمم. 524 00:42:48,816 --> 00:42:51,569 ‫أوه، حقًا؟ ‫ماذا، أثاث، وهذا النوع من الأشياء؟ 525 00:42:52,236 --> 00:42:54,405 ‫لا يا سيد (موران)، طائرات. 526 00:42:56,115 --> 00:42:57,992 ‫أنا مصمم طائرات. 527 00:43:00,995 --> 00:43:02,038 ‫أأنت كذلك؟ 528 00:43:04,082 --> 00:43:07,877 ‫إذًا كنت تعني حقًا ما قلته ‫عن إخراج هذا الشيء من هنا. 529 00:43:07,960 --> 00:43:10,463 ‫هل ظننت أنني أمزح، ربما؟ 530 00:43:11,714 --> 00:43:15,134 ‫لا يا سيد (دورفمان). لم أظن ذلك. 531 00:43:46,249 --> 00:43:48,876 ‫عليك دائمًا أن تفسد الأمور ‫عليّ، أليس كذلك؟ 532 00:43:50,378 --> 00:43:53,381 ‫لماذا كان عليك أن تخبر النقيب ‫بأنني لا أستطيع الذهاب، هاه؟ 533 00:43:54,340 --> 00:43:56,843 ‫- لم أخبر النقيب بأي شيء. ‫- نعم. 534 00:43:58,553 --> 00:44:01,055 ‫حسنًا، أنت من تسببت في طردي ‫من "جبل"، أليس كذلك؟ 535 00:44:05,143 --> 00:44:07,687 ‫كبير عمال الحفر، مسؤول عن سبعة رجال. 536 00:44:08,813 --> 00:44:12,316 ‫هل تعتقد أنني لم أستطع التعامل ‫مع وظيفة تافهة كهذه؟ 537 00:44:14,193 --> 00:44:18,030 ‫كل ما كان علي فعله هو التمسك ‫بهذه الوظيفة اللعينة لستة أشهر أخرى. 538 00:44:19,073 --> 00:44:22,201 ‫كنت سأعود ‫إلى الولايات المتحدة كرئيس. 539 00:44:22,285 --> 00:44:25,288 ‫لكن، لا. أوه، لا. ‫كان عليك أن تفسد الأمر عليّ. 540 00:44:28,166 --> 00:44:30,668 ‫- حسنًا، لا يزال بإمكانك العودة. ‫- نعم. 541 00:44:30,751 --> 00:44:34,881 ‫إلى ماذا؟ لن يسمحوا لمختل عقليًا ‫بإدارة عملية حفر. 542 00:44:37,133 --> 00:44:39,886 ‫لا أحد يصفك ‫بأنك "مختل عقليًا" يا سيد (كوب). 543 00:44:41,012 --> 00:44:42,471 ‫هذا ما جئت لأخبرك به. 544 00:44:44,432 --> 00:44:48,895 ‫الآن، يجب أن تحاول حقًا ‫أن تفهم أن الإرهاق العقلي... 545 00:44:48,978 --> 00:44:54,317 ‫أعني، آه، الإرهاق الذهني ‫يمكن أن يحدث لأي شخص. 546 00:44:54,400 --> 00:44:55,818 ‫لكنه لا يدوم. 547 00:44:58,279 --> 00:45:00,990 ‫حسنًا، أنا لا أفهم ‫كل هذه الكلمات المنمقة. 548 00:45:01,866 --> 00:45:04,493 ‫لا أعتقد أن هؤلاء الرجال ‫الذين يقومون بالتوظيف يفهمونها أيضًا. 549 00:45:05,786 --> 00:45:07,538 ‫حسنًا، ربما لا. 550 00:45:07,622 --> 00:45:10,249 ‫لكن... سيمر الأمر. 551 00:45:10,333 --> 00:45:12,710 ‫سيمر، أؤكد لك. 552 00:45:13,669 --> 00:45:17,006 ‫أقول لك الآن يا صاح، ‫نحن في حال أفضل هنا 553 00:45:17,089 --> 00:45:19,425 ‫من التجول في تلك الصحراء اللعينة. 554 00:45:23,721 --> 00:45:26,349 ‫هل تعتقد أنك تستطيع الاعتناء بـ"تشوتشو" ‫لبضعة أيام؟ 555 00:45:26,432 --> 00:45:28,517 ‫سأذهب مع النقيب (هاريس). 556 00:45:29,602 --> 00:45:31,562 ‫حسنًا... نعم. لكن، آه... 557 00:45:31,646 --> 00:45:33,606 ‫ما مشكلتك؟ 558 00:45:33,689 --> 00:45:37,026 ‫اعتقدت أنك كنت تحتفظ به ‫لطفل مكسيكي متعجرف. 559 00:45:37,610 --> 00:45:40,821 ‫بالتأكيد. لكن لا تكن غيورًا يا "راتباغز". 560 00:45:40,905 --> 00:45:43,532 ‫ربما في يوم من الأيام ‫أجد هدية لك أيضًا. 561 00:45:43,616 --> 00:45:47,036 ‫ما هذه "الغيرة"؟ ‫ألا يمكنك تعلم التحدث باللغة الإنجليزية؟ 562 00:45:47,954 --> 00:45:52,083 ‫يا هذا، لماذا تريد ‫أن تذهب سيرًا في ذلك؟ 563 00:45:52,166 --> 00:45:55,670 ‫- ألم تر ما يكفي من ذلك في "جبل"؟ ‫- من يدري يا (مايك)؟ 564 00:45:55,753 --> 00:46:00,758 ‫ربما بعد بضعة أيام من السير ‫سنكون في حال أفضل منكم. 565 00:46:04,262 --> 00:46:07,265 ‫لا بأس يا (تشوتشو). ‫لا بأس يا (تشوتشو). 566 00:46:07,348 --> 00:46:11,102 ‫- سأعود. لا بأس يا (تشوتشو). ‫- اهدأ، اهدأ، اهدأ. 567 00:46:11,185 --> 00:46:13,771 ‫وداعًا يا (تشوتشو). 568 00:46:17,525 --> 00:46:19,777 ‫لا بد أنك أحمق لعين يا صاح. 569 00:46:20,653 --> 00:46:23,864 ‫على أي حال، ربما الكابتن (هاريس) 570 00:46:23,948 --> 00:46:30,079 ‫يمكنه أن يعلمني التحدث باللغة الإنجليزية ‫الجيدة مثلك يا "راتباغز" الصغير. 571 00:46:30,162 --> 00:46:32,039 ‫إيش. 572 00:46:33,457 --> 00:46:35,459 ‫وغد غبي. 573 00:46:39,588 --> 00:46:42,550 ‫شكرًا لك يا صاح. 574 00:46:42,633 --> 00:46:44,844 ‫- جيد. هل أنت مستعد؟ ‫- نعم سيدي. 575 00:46:44,927 --> 00:46:47,346 ‫أهلاً بك على متن الطائرة. 576 00:46:47,430 --> 00:46:49,890 ‫لست واثقًا من أننا لن ننجح ‫كما تبدو أنت، 577 00:46:49,974 --> 00:46:52,810 ‫لكنني سأكون ممتنًا ‫إذا أطلقت بعض الدخان 578 00:46:52,893 --> 00:46:54,413 ‫عند منتصف النهار للأيام الثلاثة القادمة. 579 00:46:54,437 --> 00:46:57,064 ‫- قد يساعدنا على الحفاظ على اتجاهنا. ‫- ثلاثة أيام؟ 580 00:46:57,773 --> 00:46:59,775 ‫نعم. لن نحتاجه بعد ذلك. 581 00:47:00,526 --> 00:47:01,527 ‫آه. 582 00:47:02,528 --> 00:47:05,406 ‫حسنًا يا نقيب، نتمنى لك جميعًا كل... 583 00:47:05,489 --> 00:47:08,868 ‫حسنًا، أنت تعرف كيف نشعر جميعًا، لذا... 584 00:47:08,951 --> 00:47:10,536 ‫نعم، حسنًا، هيا بنا. 585 00:47:15,958 --> 00:47:18,377 ‫سيحل الظلام قريبًا. ‫قد نتوه. 586 00:47:24,842 --> 00:47:28,387 ‫يا "بابوزو"، تمهل. 587 00:47:28,471 --> 00:47:30,598 ‫تذكر أن لديك أقدامًا مسطحة. 588 00:47:31,307 --> 00:47:33,017 ‫وداعًا يا "راتباغز" الصغير. 589 00:48:29,698 --> 00:48:31,242 ‫لقد ذهب! 590 00:48:31,325 --> 00:48:32,410 ‫لقد ذهب! 591 00:48:42,128 --> 00:48:43,379 ‫لقد ذهب. 592 00:48:49,468 --> 00:48:50,678 ‫(كوب) ذهب. 593 00:49:13,784 --> 00:49:15,077 ‫لا أفهم. 594 00:49:15,161 --> 00:49:17,246 ‫هل يمكنهم رؤيته من هناك ‫أم لا؟ 595 00:49:17,329 --> 00:49:19,707 ‫بالطبع لا. ‫إنه ينظر إلى المنظر فقط. 596 00:49:20,458 --> 00:49:22,501 ‫ألم تصعد إلى هناك؟ إنه جميل. 597 00:49:22,585 --> 00:49:26,213 ‫هناك بحيرة كبيرة على الجانب الآخر. ‫لديهم زوارق سريعة، كل شيء. 598 00:49:27,256 --> 00:49:30,259 ‫(فرانك)، لقد سبقك بست ساعات. 599 00:49:30,342 --> 00:49:32,678 ‫إلى أي مدى تعتقد أنه يمكن أن يصل ‫بدون ماء؟ 600 00:49:32,761 --> 00:49:35,139 ‫لم يتوقف حتى ليأخذ قنينة ماء. 601 00:49:35,222 --> 00:49:37,475 ‫وهذا خطأي. ‫كان يجب أن أراقبه. 602 00:49:37,558 --> 00:49:40,478 ‫ولكن حتى لو وجدته، ماذا يمكنك أن تفعل؟ 603 00:49:40,561 --> 00:49:42,480 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ 604 00:49:42,563 --> 00:49:45,232 ‫ستكون في وضع سيء ‫مثل (هاريس). 605 00:49:46,150 --> 00:49:47,985 ‫سأعيده يا (ليو). 606 00:50:18,140 --> 00:50:19,934 ‫سترى أن لدينا كل ما نحتاجه... 607 00:50:20,017 --> 00:50:23,145 ‫مشاعل لحام، كابلات فولاذية، ‫كل الأدوات التي سنحتاجها. 608 00:50:23,229 --> 00:50:27,233 ‫على سبيل المثال، هذا هنا، ‫يبدو كل شيء كافياً تمامًا. 609 00:50:27,316 --> 00:50:29,276 ‫لماذا كانوا يعيدونها؟ 610 00:50:29,360 --> 00:50:33,697 ‫حسنًا، أنت تعرف كيف هم المهندسون. ‫إنهم يحبون الأدوات الجديدة اللامعة. 611 00:50:33,781 --> 00:50:35,950 ‫خاصة إذا كان شخص آخر ‫يدفع ثمنها. 612 00:51:08,983 --> 00:51:12,403 ‫النموذج الأولي الذي أفكر فيه ‫يجب أن يطير من المحاولة الأولى. 613 00:51:13,487 --> 00:51:15,239 ‫لتحقيق ذلك يا سيد (موران)، 614 00:51:16,073 --> 00:51:19,076 ‫يتطلب طيارًا ‫ذا قدرات فائقة. 615 00:51:19,868 --> 00:51:23,872 ‫مُنح، قد لا يكون هذا ‫أفضل دعاية ممكنة، 616 00:51:23,956 --> 00:51:27,126 ‫لكن (فرانك تاونز) هو على الأرجح واحد ‫من الطيارين القلائل العظماء حقًا المتبقين 617 00:51:27,209 --> 00:51:29,086 ‫في عالمكم هذا الذي يعتمد على كبسة زر. 618 00:51:29,878 --> 00:51:31,880 ‫- أوه، حقًا؟ ‫- نعم، "أوه، حقًا"! 619 00:51:31,964 --> 00:51:33,632 ‫لقد كان يطير معتمدًا على حدسه 620 00:51:33,716 --> 00:51:36,218 ‫في طائرات لم تكن ‫أكثر من مجرد قطع وأجزاء 621 00:51:36,302 --> 00:51:37,678 ‫قبل أن تذهب أنت إلى المدرسة. 622 00:51:37,761 --> 00:51:39,680 ‫هذا هو بالضبط الخطأ. 623 00:51:39,763 --> 00:51:42,016 ‫لقد تذكر كل شيء ‫ولم يتعلم شيئًا. 624 00:51:44,143 --> 00:51:45,477 ‫ومع ذلك، بما أن... 625 00:51:46,270 --> 00:51:49,732 ‫بما أنه يبدو من الضروري ‫أن يهرب إلى الصحراء 626 00:51:49,815 --> 00:51:53,652 ‫لمطاردة مجنون لا يمكن أن يكون ‫ذا قيمة عملية لهذا المشروع، 627 00:51:55,613 --> 00:51:57,823 ‫فإن السؤال نظري تمامًا. 628 00:51:58,824 --> 00:52:00,659 ‫ألا تعتقد ذلك يا سيد (موران)؟ 629 00:52:00,743 --> 00:52:01,952 ‫أتفق معك. 630 00:52:02,828 --> 00:52:04,580 ‫نظري تمامًا. 631 00:52:29,146 --> 00:52:32,107 ‫ابتعد! اخرج من هنا! ‫اخرج من هنا! 632 00:52:37,029 --> 00:52:39,239 ‫اخرج! اخرج! 633 00:53:31,542 --> 00:53:34,545 ‫- ما الأمر؟ ما المشكلة؟ ‫- إنها الثانية عشرة وثلاث دقائق. 634 00:53:34,628 --> 00:53:37,256 ‫ألا تريد أن تبدأ الإشارات ‫للنقيب (هاريس)؟ 635 00:53:38,298 --> 00:53:40,509 ‫ولنقيبك (تاونز)؟ 636 00:54:12,458 --> 00:54:15,210 ‫آه، اخرج منها أيها النتن! 637 00:54:30,392 --> 00:54:31,518 ‫إنه (فرانك)! 638 00:54:37,608 --> 00:54:38,776 ‫يا قائد! 639 00:54:40,235 --> 00:54:41,528 ‫ليحضر أحدكم بعض الماء. 640 00:54:41,612 --> 00:54:42,821 ‫سأحضره أنا. 641 00:54:45,657 --> 00:54:46,742 ‫(فرانك)! 642 00:54:47,493 --> 00:54:49,077 ‫ماذا حدث لـ(كوب)؟ 643 00:54:59,421 --> 00:55:00,631 ‫هل أنت بخير؟ 644 00:55:05,427 --> 00:55:07,930 ‫نحن عالقون هنا يا (ليو). ‫أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 645 00:55:12,059 --> 00:55:14,978 ‫(فرانك)، لقد تحدثت إلى ‫(دورفمان) مرة أخرى. أنا... أنا... 646 00:55:15,062 --> 00:55:20,359 ‫أنا أدرك أنه... ‫أنه، كما تعلم، يثير غضبك. 647 00:55:20,442 --> 00:55:24,655 ‫لكن، آه، أعتقد حقًا أنه يعرف أكثر ‫مما ننسب إليه من فضل. 648 00:55:24,738 --> 00:55:26,907 ‫حسنًا، ماذا اخترع الآن؟ 649 00:55:28,784 --> 00:55:31,954 ‫حسنًا، ربما ليس لديه حجة قوية، ‫أنا لا أعرف. 650 00:55:32,037 --> 00:55:35,541 ‫لكنك الشخص الوحيد المؤهل ‫ولو من بعيد لإخباره بذلك. 651 00:55:35,624 --> 00:55:39,086 ‫كل ما أطلبه منك هو أن... ‫أن تتحدث إليه. 652 00:55:41,588 --> 00:55:44,550 ‫حسنًا، فقط تحدث إليه. 653 00:55:46,218 --> 00:55:48,053 ‫حسنًا، سأتحدث إليه يا (ليو). 654 00:55:49,137 --> 00:55:51,682 ‫إذا كان هذا يجعلك سعيدًا، سأتحدث إليه. 655 00:55:52,349 --> 00:55:54,393 ‫لا توجد مشكلة في المكونات. 656 00:55:54,476 --> 00:55:58,856 ‫ذراع التعليق الأيسر لم يتضرر ‫وكذلك جميع مكونات الجانب الأيسر. 657 00:55:58,939 --> 00:56:03,193 ‫إذا أزلنا الجناح الأيمن ‫وربطناه بذراع التعليق الأيسر 658 00:56:03,277 --> 00:56:06,655 ‫وقمنا بعملية مماثلة ‫على مجموعة الذيل، 659 00:56:06,738 --> 00:56:10,450 ‫سترى أننا سنحصل ‫على أساس لهيكل جديد تمامًا 660 00:56:10,534 --> 00:56:12,995 ‫وسليم من الناحية الديناميكية الهوائية. 661 00:56:13,912 --> 00:56:16,498 ‫- هل هذا مفهوم؟ ‫- أوه، بالتأكيد. 662 00:56:17,124 --> 00:56:23,088 ‫نحتاج فقط إلى تنظيف المحرك الأيسر ‫من الرمال التي خنقته في الجو. 663 00:56:23,171 --> 00:56:25,591 ‫بادئ الحركة من نوع "كوفمان" صالح للخدمة 664 00:56:25,674 --> 00:56:29,928 ‫ولا ينبغي أن نواجه صعوبة ‫في تشغيل المحرك. 665 00:56:30,012 --> 00:56:33,515 ‫إذا لم نهدر الكثير من الوقود ‫على إشارات للنقيب (هاريس)، 666 00:56:33,599 --> 00:56:36,852 ‫الذي من غير المرجح أن يكون في أي حالة ‫للاستفادة منها، 667 00:56:36,935 --> 00:56:39,187 ‫سيكون لدينا ما يكفي من ذلك أيضًا. 668 00:56:39,271 --> 00:56:42,316 ‫معظم السائل الهيدروليكي ‫قد تسرب، 669 00:56:42,399 --> 00:56:46,528 ‫لكنني صممت أدوات تحكم مباشرة بقضبان ‫وكابلات، لذا لا توجد مشكلة. 670 00:56:46,612 --> 00:56:49,907 ‫حسنًا، الآن، ماذا ستستخدم ‫كجهاز هبوط؟ 671 00:56:51,533 --> 00:56:55,454 ‫هبوطنا الأخير جعل ‫جهاز الهبوط غير صالح للخدمة. 672 00:56:55,537 --> 00:56:59,458 ‫ومع ذلك، هناك ما يكفي من مقاطع H ‫في سكة الشحن الأحادية ودعامات الهيكل 673 00:56:59,541 --> 00:57:01,668 ‫لصنع مهد انزلاقي للإقلاع. 674 00:57:01,752 --> 00:57:04,421 ‫- مهد انزلاقي؟ ‫- حسنًا، آه... 675 00:57:04,504 --> 00:57:07,507 ‫زلاجات يا سيد (موران)، زلاجات. 676 00:57:07,591 --> 00:57:11,178 ‫من أجل الإقلاع، سيتعين علينا ‫نقل الهيكل النهائي 677 00:57:11,261 --> 00:57:13,305 ‫إلى الوادي خلف ذلك الكثيب البعيد. 678 00:57:13,889 --> 00:57:15,849 ‫يجب أن يكون السطح هناك كافياً. 679 00:57:15,933 --> 00:57:18,644 ‫الآن، أما بالنسبة لما إذا كانت ستطير، 680 00:57:18,727 --> 00:57:21,229 ‫فبقدر ما يتعلق الأمر بعوامل التصميم العامة، 681 00:57:21,313 --> 00:57:23,190 ‫لا توجد مشاكل خاصة. 682 00:57:23,273 --> 00:57:28,153 ‫مركز الثقل سيسمح لنا ‫بتوزيع الحمولة... 683 00:57:28,236 --> 00:57:31,031 ‫وهذا يعني أنفسنا — على كلا الجناحين. 684 00:57:31,114 --> 00:57:32,199 ‫الآن، انتظر لحظة. 685 00:57:32,950 --> 00:57:35,702 ‫هل تقترح أن نصفّ الناس ‫على طول قمة ذلك الجناح 686 00:57:35,786 --> 00:57:37,621 ‫مثل أكياس البطاطا؟ 687 00:57:37,704 --> 00:57:39,831 ‫سيكونون خلف أغطية انسيابية، بالطبع. 688 00:57:39,915 --> 00:57:43,043 ‫لا تهتم بالأغطية الانسيابية. ‫لدينا رجل مصاب هناك. 689 00:57:43,126 --> 00:57:45,545 ‫يقول الطبيب إنه لا يمكن حتى نقله. 690 00:57:45,629 --> 00:57:48,423 ‫الآن — هل تقترح ‫أن نثبته على هذا الشيء 691 00:57:48,507 --> 00:57:50,968 ‫ونجعله يتأرجح ‫مثل راعي بقر في مسابقة رعاة البقر؟ 692 00:57:51,051 --> 00:57:53,261 ‫هذا ليس ما كان في ذهني يا سيد (تاونز). 693 00:57:54,179 --> 00:57:56,223 ‫مع المواد والأفراد المتاحين، 694 00:57:56,306 --> 00:57:58,934 ‫سيتطلب هذا المشروع ‫12 يومًا على الأقل. 695 00:58:00,102 --> 00:58:02,771 ‫كم قلت إن من المتوقع ‫أن يعيش السيد (سكارناتي)؟ 696 00:58:02,854 --> 00:58:03,981 ‫ستة أيام؟ 697 00:58:05,816 --> 00:58:07,985 ‫ربما أقل. 698 00:58:09,820 --> 00:58:14,157 ‫انظر، المشكلة لا تطرح نفسها حتى. ‫السيد (سكارناتي) سيبقى هنا. 699 00:58:14,241 --> 00:58:17,202 ‫يا لك من بائس حقًا... 700 00:58:17,285 --> 00:58:18,662 ‫حتى مع وجود الرجال عليهم، 701 00:58:18,745 --> 00:58:21,748 ‫فإن حمولة الجناح ستكون ‫نصف حمولة "سكاي تراك"، 702 00:58:21,832 --> 00:58:23,375 ‫لأننا سنترك الهيكل، 703 00:58:23,458 --> 00:58:26,503 ‫ذراع التعليق الأيمن، جهاز الهبوط، ‫والشانسون وما إلى ذلك، على الأرض. 704 00:58:26,586 --> 00:58:28,338 ‫الآن، أي أسئلة أخرى؟ 705 00:58:29,047 --> 00:58:31,842 ‫نعم. نعم، لدي القليل. 706 00:58:31,925 --> 00:58:33,844 ‫الآن، دعني أرى إن كنت فهمت هذا جيدًا. 707 00:58:35,429 --> 00:58:38,181 ‫ستقوم فقط بفك ‫ذلك الجناح الأيمن 708 00:58:38,265 --> 00:58:41,018 ‫ورفعه بالكامل ‫من الجانب الآخر 709 00:58:41,101 --> 00:58:43,270 ‫وتثبيته على ذراع التعليق الأيسر هذا. ‫هل هذا صحيح؟ 710 00:58:43,979 --> 00:58:47,232 ‫حسنًا، نعم. الأطراف المستدقة ‫ستكون، بالطبع، في الاتجاه الخاطئ، لكن... 711 00:58:47,315 --> 00:58:50,736 ‫الأطراف المستدقة؟ انس أمر الأطراف المستدقة! ‫هل تعرف كم يزن ذلك الجناح؟ 712 00:58:50,819 --> 00:58:53,864 ‫أقدره ‫بشيء يزيد قليلاً عن طن. 713 00:58:53,947 --> 00:58:56,658 ‫هذا صحيح تقريبًا. ‫الآن، نحن ثمانية. 714 00:58:56,742 --> 00:59:00,037 ‫هل تظن أنك تستطيع رفع ‫250 رطلًا، يا سيد (دورفمان)؟ 715 00:59:00,829 --> 00:59:02,956 ‫نحن نستخدم الأوتاد ‫والرافعات، يا سيد (تاونز). 716 00:59:03,040 --> 00:59:05,542 ‫يوجد أيضًا ونش ‫ويمكننا بناء هيكل على شكل حرف A. 717 00:59:05,625 --> 00:59:09,796 ‫حسنًا، سيكون لدينا رافعات وأوتاد ‫وسنضيف إليها ونشًا. 718 00:59:09,880 --> 00:59:12,257 ‫انظر، هذه المجموعة تعيش ‫على التمر المضغوط 719 00:59:12,340 --> 00:59:14,342 ‫مع رشفة ماء بين الحين والآخر. 720 00:59:14,426 --> 00:59:15,802 ‫في غضون يومين من الآن، 721 00:59:15,886 --> 00:59:18,722 ‫لن يمتلك أحد القوة ‫لفعل أي شيء هنا. 722 00:59:18,805 --> 00:59:20,807 ‫تلك نقطة وجيهة جدًا. 723 00:59:21,892 --> 00:59:25,228 ‫العمل الشاق يجب أن يتم أولًا. ‫يجب نقل الجناح الليلة. 724 00:59:25,312 --> 00:59:26,563 ‫- الليلة؟ ‫- نعم. 725 00:59:26,646 --> 00:59:30,317 ‫لقد صممت ترس تعشيق بسيط ‫للاستخدام مع المولد الأيمن 726 00:59:30,400 --> 00:59:33,820 ‫والذي سيبقي البطاريات مشحونة ‫ويوفر إضاءة كافية. 727 00:59:34,863 --> 00:59:36,406 ‫لا أرى أي مشاكل فورية أخرى. 728 00:59:36,490 --> 00:59:40,118 ‫ما لم يكن لديك المزيد من الأسئلة، ‫فلا يزال لدي بعض الحسابات لأقوم بها. 729 00:59:42,204 --> 00:59:44,456 ‫حسنًا، ظننت أن الأمر محسوم بالكامل. 730 00:59:44,539 --> 00:59:47,125 ‫تقصد أن لديك بعض الأشياء الصغيرة ‫التي لم تكتشفها بعد، هاه؟ 731 00:59:54,841 --> 00:59:56,968 ‫نحن بحاجة إلى طيار في هذا المشروع، ‫يا سيد (تاونز)، 732 00:59:48,043 --> 00:59:51,463 ‫حسنًا، بطبيعة الحال، توقفت عن عملي 733 00:59:51,546 --> 00:59:54,758 ‫عندما قررت الشروع ‫في بحثك الرومانسي عن السيد (كوب). 734 00:59:57,052 --> 01:00:00,472 ‫وبصراحة، اعتبرت فرص نجاتك ‫ضئيلة للغاية. 735 01:00:01,515 --> 01:00:05,393 ‫لكن، بما أنك عدت إلينا الآن، ‫يمكنني إكمال حساباتي. 736 01:00:05,477 --> 01:00:07,020 ‫لا أرى أي مشاكل مستعصية. 737 01:00:07,104 --> 01:00:09,231 ‫حسنًا، سأعطيك واحدة. 738 01:00:09,856 --> 01:00:14,236 ‫أنت تقول إن بناء هذا الشيء الذي يخصك ‫سيستغرق 12 يومًا. حسنًا، هذا جيد جدًا. 739 01:00:14,319 --> 01:00:18,490 ‫إذا كنا محظوظين حقًا، فلدينا ما يكفي ‫من الماء ليكفينا لعشرة أيام أخرى فقط. 740 01:00:19,991 --> 01:00:22,285 ‫لدينا أيضًا ‫عدة غالونات من مضاد التجمد. 741 01:00:22,369 --> 01:00:25,580 ‫يمكننا تقطير ما يكفي منه ‫لتوفير ماء لأربعة أو خمسة أيام أخرى. 742 01:00:26,289 --> 01:00:28,959 ‫ولكن بالتأكيد أتفق على ‫أن الماء سيكون عاملاً حاسمًا. 743 01:00:29,042 --> 01:00:33,046 ‫إذًا، ربما سنموت قبل أن تنهي ‫هذا الشيء الذي يخصك وربما لن نموت، 744 01:00:33,130 --> 01:00:35,048 ‫ولكن هذا ما تسميه ‫عاملًا حاسمًا. 745 01:00:35,132 --> 01:00:38,385 ‫الآن، دعني أخبرك بشيء يجعل ‫هذا الأمر برمته هراءً. 746 01:00:38,468 --> 01:00:40,095 ‫تفضل. 747 01:00:40,178 --> 01:00:43,849 ‫ولن ألقي عليك خطبة الطيار ‫المخضرم المعتادة، يا سيد (دورفمان). 748 01:00:43,932 --> 01:00:47,519 ‫ولكن أريدك فقط أن تعلم أنني ‫أطير منذ فترة طويلة الآن 749 01:00:47,602 --> 01:00:51,022 ‫ولم يكن ذلك دائمًا ‫لصالح شركات رديئة مثل هذه. 750 01:00:52,524 --> 01:00:54,985 ‫أنا متأكد من أنك حظيت ‫بمسيرة مهنية حافلة، يا سيد (تاونز)، 751 01:00:55,068 --> 01:00:56,736 ‫ولكن هذه ليست النقطة تمامًا. 752 01:00:56,820 --> 01:00:59,948 ‫حسنًا، أنت تعرف أكثر مني بكثير ‫عن الديناميكا الهوائية 753 01:01:00,031 --> 01:01:02,534 ‫ومعاملات السحب وعوامل الإجهاد. 754 01:01:02,617 --> 01:01:04,786 ‫حسنًا. حسنًا. نظريتك سليمة. 755 01:01:04,870 --> 01:01:06,621 ‫ولكن افهم هذا يا سيد. 756 01:01:06,705 --> 01:01:09,332 ‫قوة ذلك المحرك تقدر بـ2000 حصان 757 01:01:09,416 --> 01:01:12,127 ‫وإذا كنت أحمقًا بما يكفي ‫لأسمح بتشغيله، 758 01:01:12,210 --> 01:01:15,463 ‫فسيهز كومة الخردة المرقعة خاصتك ‫ويحولها إلى ألف قطعة 759 01:01:15,547 --> 01:01:18,758 ‫ويقطعنا إربًا ‫بالمروحة. 760 01:01:22,888 --> 01:01:26,266 ‫أخبرتك أنه لن تكون هناك صعوبة ‫في بناء هذه الطائرة. 761 01:01:26,349 --> 01:01:29,895 ‫وأخبرتك أيضًا أنها ستتطلب ‫طيارًا متميزًا لقيادتها. 762 01:01:32,480 --> 01:01:37,319 ‫الشيء الوحيد المتميز فيك، ‫يا سيد (تاونز)، هو غباؤك! 763 01:01:38,236 --> 01:01:39,821 ‫- ماذا كان يتوقع؟ ‫- صه-صه. 764 01:01:39,905 --> 01:01:41,615 ‫- اهدأ، اهدأ. ‫- ماذا كنت... 765 01:01:41,698 --> 01:01:44,659 ‫هل تريدني أن أصاب بنوبة غضب ‫بسبب رسوماته تلك؟ 766 01:01:44,743 --> 01:01:46,995 ‫أن أقول إنه نوع من العباقرة ‫أو شيء من هذا القبيل؟ 767 01:01:47,078 --> 01:01:50,332 ‫ما الفائدة من ذلك وأنا أعلم ‫أن هذا الشيء اللعين لن يطير أبدًا؟ 768 01:01:50,415 --> 01:01:52,459 ‫عذرًا، يا كابتن، ولكن ربما... 769 01:01:58,423 --> 01:02:00,800 ‫ربما هناك شيء آخر. 770 01:02:00,884 --> 01:02:04,137 ‫على الوضع الحالي، بعض هؤلاء الرجال ‫قد لا يصمدون حتى نفاذ الماء. 771 01:02:04,971 --> 01:02:08,141 ‫لكنهم بحاجة إلى الإيمان ‫بوجود أمل لهم. 772 01:02:09,017 --> 01:02:12,520 ‫لا أعرف يا سيد (تاونز)، ‫ولكن ربما بناء شيء كهذا 773 01:02:12,604 --> 01:02:14,731 ‫قد يكون عونًا كبيرًا. 774 01:02:14,814 --> 01:02:17,734 ‫إذن، نثبت أنها لا تطير ونُقتل ‫في خضم ذلك. هل هذا هو الأمر؟ 775 01:02:17,817 --> 01:02:19,527 ‫ما الذي تقوله لنا يا طبيب؟ 776 01:02:19,611 --> 01:02:22,781 ‫هذا عمل شاق. ‫هؤلاء الرجال لا يطيقون العمل الشاق. 777 01:02:23,531 --> 01:02:26,326 ‫مشاهدة بعضنا البعض وهو يموت ‫قد تكون أصعب. 778 01:02:42,759 --> 01:02:45,428 ‫<i>... لقد فقدت خمسة رجال يا (ليو).</i> 779 01:02:46,388 --> 01:02:49,224 ‫<i>(غابرييل) هناك، وهو في طريقه. ‫سيصبحون ستة.</i> 780 01:02:50,016 --> 01:02:53,687 ‫<i>هل... هل تطلب مني ‫أن أقتل بقيتهم</i> 781 01:02:53,770 --> 01:02:55,981 ‫<i>في محاولة لإقلاع مصيدة موت من الأرض؟</i> 782 01:02:56,731 --> 01:02:57,941 ‫لا أعرف. 783 01:03:01,820 --> 01:03:04,114 ‫لا أعرف يا (ليو). لـ-لن ينجح الأمر. 784 01:03:05,824 --> 01:03:07,450 ‫لا يمكن أن ينجح. 785 01:03:08,743 --> 01:03:10,412 ‫حسنًا، ربما لا يمكنه. 786 01:03:11,913 --> 01:03:13,999 ‫ربما لا يمكنه وسنُقتل جميعًا. 787 01:03:16,376 --> 01:03:20,005 ‫ولكن إذا كانت هناك فرصة واحدة ‫في الألف أنه يمتلك شيئًا ما، 788 01:03:21,464 --> 01:03:25,302 ‫يا رجل، أفضل أن أغتنمها ‫على أن أجلس هنا أنتظر الموت. 789 01:03:49,659 --> 01:03:51,286 ‫أنت هناك، يا سيد (كرو). 790 01:03:51,870 --> 01:03:54,706 ‫سنحتاج تلك الألواح مجددًا. ‫يجب أن تكون أكثر حذرًا. 791 01:03:54,789 --> 01:03:56,833 ‫حسنًا يا (هاينريش)، سأنتبه. 792 01:04:03,048 --> 01:04:07,135 ‫أوه، إنه شخص لطيف صغير. ‫شعاع من أشعة الشمس. 793 01:04:18,730 --> 01:04:21,733 ‫دوران بطيء وثابت كافٍ تمامًا. 794 01:04:23,151 --> 01:04:25,779 ‫سيتم تبديلك في غضون نصف ساعة تقريبًا. 795 01:04:27,947 --> 01:04:31,368 ‫لا تدع ذلك المؤشر يهبط تحت 80. 796 01:04:31,451 --> 01:04:32,660 ‫ذلك الذي هناك. 797 01:04:35,914 --> 01:04:38,375 ‫- ثمانون، هاه؟ ‫- هذا صحيح. 798 01:04:43,088 --> 01:04:45,090 ‫الآن، نسحب عند الثلاثة. 799 01:04:46,299 --> 01:04:49,594 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 800 01:04:55,266 --> 01:04:57,894 ‫تحركي أيتها اللعينة... 801 01:05:01,815 --> 01:05:02,899 ‫يا (بيلامي)! 802 01:05:03,775 --> 01:05:06,903 ‫يا لك من حصان ضخم! تعال إلى هنا ‫وقدم لي يد المساعدة، هل ستفعل؟ 803 01:05:06,986 --> 01:05:09,614 ‫اصمد يا (راتباجز) الصغير. أنا قادم. 804 01:05:09,697 --> 01:05:12,033 ‫يدي قوية بما يكفي. 805 01:05:18,164 --> 01:05:20,041 ‫هل تريدني أن أترك هذا في مكانه يا (فرانك)؟ 806 01:05:23,044 --> 01:05:24,671 ‫اسأل السيد (دورفمان). 807 01:05:29,300 --> 01:05:33,346 ‫اترك كلا المسمارين في مكانهما حتى ‫تكون الدعامة جاهزة لتحمل الوزن. 808 01:05:34,472 --> 01:05:36,599 ‫بمجرد أن تنتهي من ذلك، يا سيد... 809 01:05:37,308 --> 01:05:38,393 ‫يا سيد (موران)! 810 01:05:39,769 --> 01:05:42,039 ‫بمجرد أن تنتهي من ذلك، ‫هل يمكنك المجيء إلى طرف الذيل من فضلك. 811 01:05:42,063 --> 01:05:44,023 ‫سأحدد لك نقاط التجميع. 812 01:06:16,806 --> 01:06:18,266 ‫يا. يا. 813 01:06:19,517 --> 01:06:21,811 ‫يا، ماذا تبني؟ ‫قلاعًا رملية، هاه؟ 814 01:06:25,857 --> 01:06:29,110 ‫أ-بو-بوه، هابلي-بابلي-باي، هابلي-بابلي. 815 01:06:29,194 --> 01:06:31,029 ‫سيدة رائعة تأتي... 816 01:06:32,071 --> 01:06:34,282 ‫حشيش، هاه؟ هابلي-بابلي. 817 01:06:34,365 --> 01:06:35,408 ‫هابلي-بابلي. 818 01:06:36,993 --> 01:06:38,745 ‫لأي غرض هذا؟ هيا. هاه؟ 819 01:06:40,205 --> 01:06:42,415 ‫أنا أصنع جهاز تقطير. 820 01:06:43,833 --> 01:06:47,086 ‫الرمل سيمنع الأنبوب ‫من التشقق عندما أثنيه. 821 01:06:47,170 --> 01:06:49,672 ‫هذا ماكر جدًا. 822 01:06:53,176 --> 01:06:57,096 ‫أحيانًا أتساءل كيف لم تفزوا ‫أنتم يا رفاق بالحرب قط. 823 01:06:58,473 --> 01:07:00,225 ‫- حرب؟ ‫- أنت تعرف. 824 01:07:05,396 --> 01:07:06,856 ‫لم أكن مشاركًا. 825 01:07:15,698 --> 01:07:17,116 ‫إذن هذا هو السبب. 826 01:07:17,200 --> 01:07:18,535 ‫لهذا السبب لم يفوزوا أبدًا. 827 01:07:19,244 --> 01:07:20,870 ‫لم يكن لديهم (هاينريش) العجوز. 828 01:07:35,343 --> 01:07:39,305 ‫أوه، لا، لا، لا، لا! لا، لا! ‫لن نحتاج إلى ذلك الونش الثاني الآن. 829 01:07:39,389 --> 01:07:42,892 ‫اه، اذهب ومرر ذلك الكابل ‫فوق الساتر. 830 01:07:47,939 --> 01:07:49,357 ‫هل لدينا ما يكفي من الحبال؟ 831 01:07:56,155 --> 01:07:58,908 ‫انطلق إذن. ‫لا تجعل العم (هاينريش) ينتظر. 832 01:07:58,992 --> 01:08:01,369 ‫ضاعف الجهد يا فتى. ‫ضاعف، ضاعف، ضاعف. ضاعف. 833 01:08:01,452 --> 01:08:05,665 ‫سيد (واتسون)؟ ‫لا تنس. احتفظ بتلك المسامير. 834 01:08:10,837 --> 01:08:11,838 ‫جيد جدًا. 835 01:08:14,799 --> 01:08:17,302 ‫أوه، يا. انظر، نحتاج إلى مفتاح ربط. 836 01:08:23,558 --> 01:08:24,684 ‫امم... 837 01:08:25,393 --> 01:08:28,479 ‫هل لديك مفتاح ربط ثلاثة أثمان، ‫يا عزيزي؟ 838 01:08:35,987 --> 01:08:38,740 ‫شكرًا لك يا عزيزي. ‫أعطنا قبلة كبيرة ومبللة، هل ستفعل؟ 839 01:08:38,823 --> 01:08:40,992 ‫انظر، كف عن هذا يا صاح. 840 01:08:46,914 --> 01:08:48,374 ‫حسنًا، كل شيء جاهز. 841 01:08:53,129 --> 01:08:54,172 ‫تمهل الآن. 842 01:09:02,764 --> 01:09:04,057 ‫ها هو، هذا كل شيء. 843 01:09:56,234 --> 01:09:58,986 ‫هيا. هيا، هذا هو. ‫انتبه لخطواتك. 844 01:10:52,165 --> 01:10:53,750 ‫هل نحن مستعدون، يا سيد (تاونز)؟ 845 01:10:55,418 --> 01:10:58,379 ‫- نعم، أعتقد ذلك. ‫- حسنًا. 846 01:11:02,550 --> 01:11:05,136 ‫لنبدأ. الآن! 847 01:11:06,846 --> 01:11:08,848 ‫حافظوا على الضغط. هذا هو. 848 01:11:12,226 --> 01:11:13,519 ‫هيا، هيا. هيا، الآن. 849 01:11:18,399 --> 01:11:19,901 ‫حسنًا، أبطأ قليلًا. 850 01:11:28,951 --> 01:11:30,036 ‫تمهلوا الآن. 851 01:11:32,246 --> 01:11:33,790 ‫لا تدعوها ترتخي! 852 01:11:35,082 --> 01:11:36,083 ‫تمهلوا. 853 01:11:36,667 --> 01:11:38,294 ‫هيا! اسحبوا بقوة! هيا! 854 01:11:50,431 --> 01:11:52,308 ‫أمسك. أمسك هناك! 855 01:11:55,186 --> 01:11:56,395 ‫يكفي! 856 01:11:57,230 --> 01:11:59,482 ‫- توقف. 857 01:12:02,902 --> 01:12:05,446 ‫يا إلهي، أنا متعب. 858 01:13:54,096 --> 01:13:55,306 ‫(هاريس)! 859 01:13:57,558 --> 01:13:58,851 ‫(هاريس)! 860 01:14:32,843 --> 01:14:34,428 ‫حسنًا يا رقيب. 861 01:14:37,848 --> 01:14:39,308 ‫كنت تحرس... 862 01:14:40,893 --> 01:14:42,812 ‫الحصن، أليس كذلك؟ 863 01:14:42,895 --> 01:14:43,896 ‫نعم يا سيدي. 864 01:14:45,898 --> 01:14:48,693 ‫هذا مليء بالرمل. 865 01:14:50,861 --> 01:14:55,199 ‫هل تنظفه لي كرجل صالح؟ 866 01:14:55,282 --> 01:14:56,325 ‫نعم يا سيدي. 867 01:14:59,370 --> 01:15:01,789 ‫<i>لقد عملنا عليه ليلتين الآن،</i> 868 01:15:01,872 --> 01:15:05,042 ‫<i>لكن ابتكار (دورفمان) ‫يبدو أقل شبهًا بالطائرة</i> 869 01:15:05,126 --> 01:15:06,961 ‫<i>مما كان عليه عندما بدأنا.</i> 870 01:15:08,129 --> 01:15:10,381 ‫<i>لقد قاربنا منتصف النهار وهو لا يزال يعمل.</i> 871 01:15:11,257 --> 01:15:13,175 ‫<i>لكنه محق في شيء واحد، رغم ذلك.</i> 872 01:15:13,968 --> 01:15:16,929 ‫<i>الرجال الصغار ذوو المساطر الحاسبة ‫والحواسيب</i> 873 01:15:17,013 --> 01:15:18,723 ‫<i>هم من سيرثون الأرض.</i> 874 01:15:22,393 --> 01:15:25,521 ‫<i>ومن المحزن نوعًا ما أن (دورفمان) ‫لن يكون هناك ليرى ذلك.</i> 875 01:15:25,604 --> 01:15:29,150 ‫<i>ولكن، أ-أعتقد ‫أنه لا يحتاج إلى رؤيته.</i> 876 01:15:30,526 --> 01:15:31,777 ‫<i>هو يعرف ذلك بالفعل.</i> 877 01:15:34,864 --> 01:15:38,409 ‫تفضل. تفضل، هل هذا أفضل؟ 878 01:15:39,201 --> 01:15:40,536 ‫سأجربه. 879 01:15:42,038 --> 01:15:43,664 ‫سيد (ستاندش). 880 01:15:45,499 --> 01:15:48,335 ‫يمكنك الاستمرار ‫في قطع أسطح الذيل. 881 01:15:50,337 --> 01:15:52,339 ‫الأدوات لا تزال في الهيكل. 882 01:16:07,396 --> 01:16:08,564 ‫يا (ستاندش)! 883 01:16:08,647 --> 01:16:11,192 ‫انتبه لنظامك الغذائي. ‫لست مضطرًا لأكل كل ذلك التمر. 884 01:16:11,275 --> 01:16:13,402 ‫ادخر بعضه للحثالة هنا في الأعلى، هل ستفعل؟ 885 01:16:37,927 --> 01:16:39,595 ‫زوجتك فتاة جميلة. 886 01:16:40,721 --> 01:16:42,723 ‫لقد ماتت. 887 01:16:46,227 --> 01:16:48,229 ‫لكن لا يمكنك أن تعرف ذلك. 888 01:17:26,433 --> 01:17:29,395 ‫أنتم هناك. نحتاج مساعدة في اللحام. 889 01:17:31,063 --> 01:17:34,066 ‫حسنًا. نحن قادمون يا رجال. 890 01:17:34,150 --> 01:17:35,943 ‫الجو أصبح باردًا هنا على أي حال. 891 01:17:37,736 --> 01:17:39,280 ‫يا راهبات الرحمة! 892 01:17:43,993 --> 01:17:46,078 ‫أخوك سيعزف على الكمان مجددًا. 893 01:17:48,873 --> 01:17:50,249 ‫هل، امم... 894 01:17:51,542 --> 01:17:54,044 ‫هل قلت شيئًا للكابتن (هاريس)؟ 895 01:17:54,128 --> 01:17:56,881 ‫الآن، ماذا يمكن أن أكون قد قلت ‫للكابتن (هاريس)؟ 896 01:18:00,301 --> 01:18:03,929 ‫أوه، لا أعرف. إنه يتصرف بغرابة شديدة. 897 01:18:06,182 --> 01:18:07,433 ‫نعم، نعم. 898 01:19:20,547 --> 01:19:21,757 ‫إلى هنا! 899 01:19:25,928 --> 01:19:27,221 ‫إلى هنا! 900 01:20:23,736 --> 01:20:24,737 ‫تفضلوا. 901 01:20:27,031 --> 01:20:28,574 ‫نحن مستعدون للمتابعة. 902 01:20:31,660 --> 01:20:35,539 ‫هيا. من الضروري جدًا ‫الحفاظ على جدولنا الزمني. 903 01:20:35,622 --> 01:20:39,710 ‫أوه، أعتقد أننا كنا نجلد ‫حصانًا ميتًا لفترة كافية. 904 01:20:40,461 --> 01:20:41,837 ‫حسنًا، بالطبع أنت على حق، 905 01:20:41,920 --> 01:20:45,507 ‫لكن ألا يمكننا فقط أن نرتاح ‫لساعة أخرى ثم... 906 01:20:45,591 --> 01:20:46,633 ‫مطلقًا! 907 01:20:47,801 --> 01:20:48,927 ‫هيا، فلنبدأ. 908 01:20:49,011 --> 01:20:52,222 ‫الآن، الآن، قبل أن نبدأ الحديث ‫عمن سيعمل ومتى، 909 01:20:52,306 --> 01:20:54,141 ‫دعوني أخبركم بشيء. 910 01:20:58,395 --> 01:21:00,939 ‫شخص ما كان يسرق الماء ‫من هذا الخزان. 911 01:21:01,023 --> 01:21:03,609 ‫يسرق الماء؟ ‫ماذا تقصد؟ 912 01:21:03,692 --> 01:21:05,903 ‫من بحق الجحيم ‫قد يفعل شيئًا كهذا؟ 913 01:21:05,986 --> 01:21:07,196 ‫يا قائد، هل أنت متأكد؟ 914 01:21:07,279 --> 01:21:10,699 ‫- اللعنة! كم منه قد فُقد؟ ‫- بدأت في التحقق منه بالأمس. 915 01:21:10,783 --> 01:21:12,618 ‫ما رأيكم في هذا؟ 916 01:21:12,701 --> 01:21:16,330 ‫الآن، لا أريد حتى أن أعرف من هو، ‫لكنني أقول لكم هذا. 917 01:21:16,413 --> 01:21:19,708 ‫إذا حدث ذلك مرة أخرى ورأيت ‫من يفعل ذلك، سأقتله. 918 01:21:22,586 --> 01:21:24,630 ‫كنت أنا. 919 01:21:24,713 --> 01:21:26,090 ‫أيها الخنزير النازي! 920 01:21:26,173 --> 01:21:28,050 ‫كنت أنت؟ 921 01:21:32,054 --> 01:21:34,765 ‫اخرسوا! اخرسوا! اخرسوا! 922 01:21:36,392 --> 01:21:39,603 ‫أ-أيها الأحمق اللعين. 923 01:21:42,147 --> 01:21:45,734 ‫على أي حال، لم أسرقه. لقد أخذته. 924 01:21:45,818 --> 01:21:47,236 ‫لقد أخذته. 925 01:21:47,986 --> 01:21:51,698 ‫الناس هنا يمكن أن يموتوا ‫بسبب نقص الماء، وأنت أخذته؟ 926 01:21:52,449 --> 01:21:53,492 ‫نعم. 927 01:21:54,576 --> 01:21:56,954 ‫نعم، لأنه بينما كنتم أنتم ‫نائمين 928 01:21:57,037 --> 01:21:59,790 ‫أو تسعون وراء اهتماماتكم ‫الصغيرة السخيفة، 929 01:21:59,873 --> 01:22:01,625 ‫كنت أنا أعمل. 930 01:22:02,960 --> 01:22:05,212 ‫وبما أنني كنت أعمل بجد أكبر ‫منكم، 931 01:22:05,295 --> 01:22:07,506 ‫فقد احتجت أيضًا إلى ماء أكثر منكم. 932 01:22:09,633 --> 01:22:12,136 ‫ومع ذلك، لن يحدث ذلك مرة أخرى، 933 01:22:12,219 --> 01:22:15,639 ‫لأنه من الآن فصاعدًا ‫سنعمل جميعًا بجد متساوٍ. 934 01:22:17,641 --> 01:22:20,602 ‫- هل الأمر واضح الآن؟ ‫- لا، ليس كذلك. 935 01:22:20,686 --> 01:22:23,814 ‫لكن ربما أنا أحمق. ‫ربما عليك أن تشرحه لي. 936 01:22:23,897 --> 01:22:26,483 ‫إذا كنت تظن أن كونك ‫نوعًا من الفتى المعجزة 937 01:22:26,567 --> 01:22:29,528 ‫يخول لك الحصول على مياه الآخرين، ‫فأنت مخطئ تمامًا. 938 01:22:29,611 --> 01:22:31,530 ‫لماذا كان عليك أن تسرقه؟ 939 01:22:31,613 --> 01:22:33,866 ‫لماذا لم تأتِ ‫وتطلبه مني ببساطة؟ 940 01:22:34,575 --> 01:22:36,952 ‫لأنك ما كنت ‫لتعطيني أيًا منه. 941 01:22:37,035 --> 01:22:38,912 ‫أنت محق تمامًا، ما كنت لأفعل! 942 01:23:26,877 --> 01:23:28,378 ‫الآن، اسمع، إذا كنت قد صعدت إلى هنا 943 01:23:28,462 --> 01:23:31,298 ‫لتخبرني أنه لا يجب أن أكون قاسيًا ‫مع ذلك الألماني البائس، 944 01:23:31,381 --> 01:23:32,716 ‫فأنت تضيع أنفاسك. 945 01:23:33,634 --> 01:23:36,053 ‫الآن، لا تقل لي ‫أنك لا تظنه مجنونًا. 946 01:23:38,096 --> 01:23:41,391 ‫حسنًا، لنفترض أننا نتفق على ‫أنه مجنون كصانع القبعات. 947 01:23:41,475 --> 01:23:43,644 ‫هل تعتقد أن بقيتنا ليسوا كذلك؟ 948 01:23:43,727 --> 01:23:46,313 ‫هل تعتقد أنك كنت ‫تتصرف بعقلانية؟ 949 01:23:46,396 --> 01:23:47,981 ‫هل تعتقد حقًا أن أي شخص سيفعل؟ 950 01:23:48,857 --> 01:23:50,317 ‫حسنًا، ربما لا، 951 01:23:50,400 --> 01:23:52,736 ‫لكنه ليس مهتمًا حتى ‫بالخروج من هنا. 952 01:23:52,819 --> 01:23:54,947 ‫كل ما يريده هو رؤية هذا الشيء يطير، 953 01:23:55,030 --> 01:23:57,574 ‫ولا يهمه من يُقتل ‫في خضم ذلك. 954 01:23:57,658 --> 01:24:00,118 ‫- حسنًا، الآن— ‫- حسنًا لا شيء! 955 01:24:00,202 --> 01:24:02,287 ‫لقد قمت بنصيبي من القتل. 956 01:24:02,371 --> 01:24:05,541 ‫حصيلتي خمسة الآن. ‫ماذا يريد أن يفعل، أن يحسن ذلك الرقم؟ 957 01:24:05,624 --> 01:24:07,834 ‫- إذن، عدنا إلى ذلك، أليس كذلك؟ ‫- نعم، نحن... 958 01:24:07,918 --> 01:24:11,922 ‫أتعلم، لا أعتقد أنك حقًا ‫قلق إلى هذا الحد بشأن هؤلاء الرجال الخمسة. 959 01:24:12,005 --> 01:24:15,092 ‫- لا، أنا أضحك حتى أمرض. ‫- لا، أنت لا تضحك أيضًا. 960 01:24:15,175 --> 01:24:17,928 ‫ما يزعجك حقًا ‫هي فكرة أنك قد تكون مخطئًا. 961 01:24:18,011 --> 01:24:22,099 ‫وربما تلك، الـ... لا... ‫تلك آلة الحساب الجافة هناك 962 01:24:22,182 --> 01:24:24,309 ‫تعرف الإجابات حقًا. 963 01:24:24,393 --> 01:24:26,979 ‫وربما (فرانك تاونز)، ‫الذي قاد كل طائرة خردة بنوها 964 01:24:27,062 --> 01:24:30,899 ‫والذي يمكنه الطيران داخل وخارج ‫ملعب تنس إذا اضطر لذلك، 965 01:24:30,983 --> 01:24:33,610 ‫ربما ذلك الرائد ‫المتهور العظيم 966 01:24:33,694 --> 01:24:35,821 ‫ليس أكثر من شيء من الماضي الآن. 967 01:24:36,572 --> 01:24:39,324 ‫أو ربما رجال مثل (دورفمان) ‫يمكنهم بناء آلات 968 01:24:39,408 --> 01:24:42,786 ‫يمكنها القيام بعمل (فرانك تاونز) بدلًا منه، ‫والقيام به بشكل أفضل. 969 01:24:42,869 --> 01:24:45,831 ‫لقد أصبحت ‫فيلسوفًا صغيرًا، أليس كذلك؟ 970 01:24:47,416 --> 01:24:48,500 ‫حسنًا. 971 01:24:50,460 --> 01:24:53,880 ‫لنفترض أنك قتلت خمسة رجال. 972 01:24:54,881 --> 01:24:59,177 ‫إذا كان يمنحك أي نوع من الرضا ‫أن تجلس هنا تشفق على نفسك، 973 01:24:59,261 --> 01:25:01,346 ‫حسنًا، هذا شأنك— هذا جيد! 974 01:25:02,639 --> 01:25:05,100 ‫ولكن إذا كنت تعني حقًا ‫أن كل هذا خطؤك، 975 01:25:05,183 --> 01:25:07,853 ‫إذًا عليك اللعنة أن تخرجنا ‫من هنا، أليس كذلك؟ 976 01:25:07,936 --> 01:25:11,023 ‫وإذا لم تكن متكبرًا جدًا ‫على التحدث إلى (دورفمان)، 977 01:25:11,106 --> 01:25:15,068 ‫وكنت نصف الطيار ‫الذي تظن أنك هو، حسنًا، ربما ستفعل. 978 01:25:15,152 --> 01:25:17,154 ‫"إذا". حسنًا. 979 01:25:17,237 --> 01:25:19,656 ‫إذا لم تكن قد جعلت من نفسك ‫مدمنًا على الكحول، 980 01:25:19,740 --> 01:25:22,993 ‫ربما لم تكن لتصبح ملاحًا من الدرجة الثانية ‫في شركة من الدرجة الخامسة. 981 01:25:23,076 --> 01:25:26,622 ‫وإذا لم تكن قد بقيت في سريرك ‫لتقضي على تلك الزجاجة الأخيرة، 982 01:25:26,705 --> 01:25:29,041 ‫ربما كنت قد تحققت من ‫تقرير المهندس عن الراديو، 983 01:25:29,124 --> 01:25:30,709 ‫وربما لم نكن لنكون هنا. 984 01:25:30,792 --> 01:25:32,502 ‫حسنًا؟ 985 01:25:50,270 --> 01:25:52,981 ‫أوه، (ليو)، أنا... أنا... 986 01:26:02,324 --> 01:26:03,659 ‫أوه، (ليو). 987 01:26:24,179 --> 01:26:26,640 ‫بحق الجحيم ‫لماذا لا يوجد أحد على المولد؟ 988 01:26:26,723 --> 01:26:28,225 ‫ما الفائدة؟ 989 01:27:14,104 --> 01:27:17,190 ‫هيا، أيها المتشرد السكير. ‫لنعد إلى العمل. 990 01:27:26,992 --> 01:27:29,369 ‫لا تقلق. ‫سيتم قطعه في الوقت المناسب. 991 01:27:41,047 --> 01:27:43,258 ‫هل تعتقد أن الأخوين (رايت) ‫كانا سيوافقان؟ 992 01:27:43,341 --> 01:27:44,760 ‫لا أرى سببًا لعدم موافقتهما. 993 01:27:49,890 --> 01:27:52,350 ‫كل شيء حر وواضح هنا ‫في الأعلى، يا (هاينريش). 994 01:27:54,060 --> 01:27:55,896 ‫ما هي الخطة، يا سيد (دورفمان)؟ 995 01:27:57,022 --> 01:27:59,399 ‫أنت لست مستعدًا بعد للعمل الشاق. 996 01:27:59,483 --> 01:28:01,485 ‫أود أن أفعل شيئًا. 997 01:28:01,568 --> 01:28:04,112 ‫يمكننا الاستعانة بالدكتور (رينو) هنا. 998 01:28:04,196 --> 01:28:07,073 ‫ربما يمكنك أن تحل محله ‫عند المولد. 999 01:28:15,248 --> 01:28:16,666 ‫الآن، ما رأيك في ذلك؟ 1000 01:28:18,543 --> 01:28:20,420 ‫هاه. (هاينريش شفايتزر). 1001 01:28:28,470 --> 01:28:29,679 ‫كل شيء جاهز. 1002 01:28:34,476 --> 01:28:37,938 ‫أعتقد أننا جا— ‫أعتقد أننا جاهزون للمتابعة. 1003 01:28:38,563 --> 01:28:40,941 ‫حسنًا؟ انطلقوا! 1004 01:29:22,148 --> 01:29:24,192 ‫لقد فعلناها! هذا كل شيء! 1005 01:30:14,284 --> 01:30:15,619 ‫هل نحن جميعًا مستعدون؟ 1006 01:30:17,621 --> 01:30:19,289 ‫هيا بنا! 1007 01:30:31,092 --> 01:30:32,344 ‫توقفوا! توقفوا! 1008 01:30:44,189 --> 01:30:47,275 ‫- حسنًا. ‫- أحسنت يا (واتسون). 1009 01:30:49,694 --> 01:30:51,696 ‫حسنًا، الآن، ‫اسحبوا جميعًا معًا. 1010 01:30:55,659 --> 01:30:56,868 ‫استمروا في السحب. استمروا. 1011 01:31:00,580 --> 01:31:02,415 ‫استمروا في السحب يا شباب! 1012 01:31:04,960 --> 01:31:06,294 ‫تسير بشكل جيد الآن. 1013 01:31:07,170 --> 01:31:09,714 ‫- استمروا. استمروا. هذا هو. ‫- اسحبوا! 1014 01:31:16,680 --> 01:31:18,139 ‫لا تتركوا الحبل يرتخي. 1015 01:31:18,807 --> 01:31:21,101 ‫الآن، تسير بشكل جيد. جيد جدًا. 1016 01:31:24,771 --> 01:31:26,147 ‫أمسكوا! 1017 01:31:26,815 --> 01:31:27,941 ‫أمسكوا! 1018 01:31:33,154 --> 01:31:37,492 ‫تمهلوا الآن. ‫لقد كادت تصل. كادت. 1019 01:31:37,575 --> 01:31:38,785 ‫أمسكوا! 1020 01:31:47,085 --> 01:31:50,255 ‫لدي قصة لجريدة ‫"الديلي ميرور" عندما أعود. 1021 01:31:50,338 --> 01:31:53,133 ‫"كيف أقلعت عن التدخين في ثلاثة أيام". 1022 01:31:57,846 --> 01:32:01,349 ‫حسنًا. تفضل. امسك هذا. 1023 01:32:02,434 --> 01:32:04,853 ‫أجل، لقد قمت ‫بعمل رائع يا (هاينريش). 1024 01:32:08,356 --> 01:32:10,567 ‫لكن هل ستطير، هاه؟ 1025 01:32:15,447 --> 01:32:17,615 ‫أوه، هيا، هل ستفعل؟ لننتهِ من هذا. 1026 01:32:19,451 --> 01:32:20,952 ‫كل شيء جاهز هناك في الأعلى. 1027 01:32:23,288 --> 01:32:27,250 ‫أتعلم، إنها— إنها حقًا ‫بدأت تبدو كشيء ما. 1028 01:32:32,756 --> 01:32:34,507 ‫لا تقلق يا سيد (تاونز). 1029 01:32:35,175 --> 01:32:38,011 ‫المروحيات لا تبدو ‫أنيقة جدًا أيضًا، 1030 01:32:38,094 --> 01:32:40,096 ‫لكنها تطير بشكل جيد إلى حد معقول. 1031 01:32:49,105 --> 01:32:51,024 ‫تبدو جيدة حقًا. 1032 01:33:05,705 --> 01:33:09,042 ‫قل، هل تظن أنه إذا خرجنا من هنا، ‫سنحصل على إجازة إضافية؟ 1033 01:33:09,709 --> 01:33:11,586 ‫من شركة "أرابكو" للنفط؟ 1034 01:33:11,669 --> 01:33:14,339 ‫سنكون محظوظين إذا لم يخصموا هذا ‫من شهرينا. 1035 01:33:14,422 --> 01:33:16,007 ‫سأخبرك بشيء رغم ذلك. 1036 01:33:16,091 --> 01:33:19,385 ‫إذا خرجنا من هنا أحياء ‫وحصلت على إجازتي، 1037 01:33:20,220 --> 01:33:22,764 ‫سأبقى في بنغازي 1038 01:33:22,847 --> 01:33:26,142 ‫وأدبر لنفسي ‫واحدة من تلك الفتيات العربيات. 1039 01:33:28,394 --> 01:33:32,440 ‫هذا ليس كل ما ستدبره لنفسك ‫في بنغازي. لقد كنت هناك يا صاح. 1040 01:33:32,524 --> 01:33:34,109 ‫لا، بجدية. 1041 01:33:34,192 --> 01:33:36,861 ‫هذا المكان الذي كنت فيه العام الماضي، ‫كانت هناك هذه الفتاة. 1042 01:33:37,904 --> 01:33:39,322 ‫(فريدة) أو شيء من هذا القبيل. 1043 01:33:40,406 --> 01:33:42,367 ‫كانت تؤدي نوعًا من الرقص. 1044 01:33:44,869 --> 01:33:46,329 ‫كان يجب أن تراه. 1045 01:33:47,330 --> 01:33:51,543 ‫لقد استيقظت بضع ليالٍ وأنا أتصبب عرقًا باردًا ‫أفكر في الأمر، أستطيع أن أخبرك. 1046 01:33:52,627 --> 01:33:55,839 ‫ربما كانت عجوزًا مصابة بالجدري ‫من مانشستر. 1047 01:34:00,677 --> 01:34:02,095 ‫هل هو صحيح؟ 1048 01:34:10,145 --> 01:34:11,646 ‫ما الفائدة من ذلك؟ 1049 01:34:12,438 --> 01:34:14,440 ‫أوه، لا أعرف. 1050 01:34:16,067 --> 01:34:18,945 ‫فقط فكرت أن أعطيها اسمًا. 1051 01:34:19,654 --> 01:34:22,115 ‫أي نوع من الأسماء ‫يفترض أن يكون هذا؟ 1052 01:34:23,575 --> 01:34:24,868 ‫إنه طائر. 1053 01:34:25,618 --> 01:34:31,374 ‫طائر الفينيق كان طائرًا أسطوريًا ‫أحرق نفسه حتى صار رمادًا ونهض... 1054 01:34:31,457 --> 01:34:33,710 ‫أنا لست غبيًا لعينًا، كما تعلم. 1055 01:34:57,650 --> 01:35:00,862 ‫ما الأمر يا كابتن؟ هل تشم رائحة البحر؟ 1056 01:35:13,875 --> 01:35:19,797 ‫إنه يترنح في أنحاء بنغازي، كما تعلم، ‫مع هذه المرأة القبيحة، القبيحة جدًا. 1057 01:35:19,881 --> 01:35:24,719 ‫إنه ثمل تمامًا ‫بـ"عصير كيكابو المبهج" 1058 01:35:24,802 --> 01:35:27,597 ‫أو الحشيش أو شيء من هذا القبيل. 1059 01:35:30,475 --> 01:35:32,310 ‫لم ترَ شخصًا قط... 1060 01:35:32,393 --> 01:35:36,481 ‫- "عصير كيكابو المبهج"— ‫- صه. يا! يا! يا! صه-صه-صه! 1061 01:35:37,982 --> 01:35:39,442 ‫ما خطبه؟ 1062 01:35:43,363 --> 01:35:44,572 ‫أحضر السيد (تاونز). 1063 01:36:06,261 --> 01:36:09,138 ‫أحد عشر... أنا أعد اثني عشر. 1064 01:36:09,764 --> 01:36:11,975 ‫- إنهم بعيدون جدًا عن أي طريق. ‫- نعم. 1065 01:36:13,184 --> 01:36:15,812 ‫ربما فرقة إغارة. 1066 01:36:17,313 --> 01:36:19,941 ‫من الأفضل أن أذهب وأخبر الرجال. ‫لا نريد أن نتسرع في أي شيء. 1067 01:36:21,818 --> 01:36:24,153 ‫أخبر السيد (تاونز) أن يأتي إلى هنا. 1068 01:36:24,237 --> 01:36:25,780 ‫لقد فعلت بالفعل. 1069 01:36:29,575 --> 01:36:31,286 ‫هناك! هناك في الأعلى! 1070 01:36:42,380 --> 01:36:43,423 ‫عرب. 1071 01:36:57,979 --> 01:37:01,607 ‫أنا آسف. هذا كل ما أعرفه. 1072 01:37:03,943 --> 01:37:08,072 ‫ولكنني لا أفهم. لديهم جمال. ‫يمكنهم إخراجنا من هنا. 1073 01:37:08,865 --> 01:37:10,533 ‫إن كانوا فرقة إغارة، 1074 01:37:11,576 --> 01:37:15,580 ‫فهم منبوذون من قبيلتهم ‫وبعيدون كل البعد عن القانون لدرجة أن... 1075 01:37:16,497 --> 01:37:19,292 ‫قتل بضعة أشخاص مثلنا ‫لن يعني لهم شيئًا. 1076 01:37:19,375 --> 01:37:22,628 ‫هم، في أغلب الظن، تائهون 1077 01:37:22,712 --> 01:37:25,131 ‫ويعانون من نقص المياه تمامًا مثلنا. 1078 01:37:26,466 --> 01:37:28,468 ‫لا يمكنهم إلا أن يسببوا الصعوبات. 1079 01:37:29,344 --> 01:37:33,931 ‫إذا تركناهم وشأنهم، فسوف يمضون قدمًا ‫ويمكننا العودة إلى العمل. 1080 01:37:35,558 --> 01:37:38,853 ‫ولكن لمَ لا نتحدث إليهم فحسب؟ ‫يمكننا فعل ذلك، أليس كذلك؟ 1081 01:37:40,646 --> 01:37:42,231 ‫يبدون ودودين بما فيه الكفاية. 1082 01:37:43,024 --> 01:37:45,234 ‫- لا أعول على ذلك. ‫- لا. 1083 01:37:47,278 --> 01:37:49,739 ‫ولكن علينا أن نكتشف الأمر. 1084 01:37:49,822 --> 01:37:51,824 ‫هذه المرة، سأذهب معك. 1085 01:38:05,797 --> 01:38:07,090 ‫إنهم باقون في مكانهم. 1086 01:38:07,757 --> 01:38:12,428 ‫الآن، سآخذ الرقيب (واطسون) معي ‫وسنذهب ونخبر... 1087 01:38:12,512 --> 01:38:14,889 ‫الآن، انتظر لحظة. ‫لقد أخبرتك بالفعل أنني سأذهب. 1088 01:38:14,972 --> 01:38:16,974 ‫ما جدوى بناء هؤلاء الرفاق ‫لهذه الأداة الغريبة 1089 01:38:17,058 --> 01:38:18,351 ‫إذا لم تكن هنا لقيادتها؟ 1090 01:38:19,102 --> 01:38:22,980 ‫- إنه محق يا (فرانك). ‫- لن يقود أحد هذا الشيء الأحمق. 1091 01:38:23,064 --> 01:38:24,065 ‫ماذا؟ 1092 01:38:24,690 --> 01:38:26,401 ‫دعونا لا ندخل في جدال. 1093 01:38:26,484 --> 01:38:28,528 ‫من يذهب للخارج أمر غير مهم ‫على الإطلاق بالنسبة لي، 1094 01:38:28,611 --> 01:38:30,947 ‫لكنني أعتقد أن الرقيب وأنا ‫لدينا أفضل فرصة. 1095 01:38:31,030 --> 01:38:34,033 ‫الآن، في البداية سنخبرهم ‫أننا اثنان فقط. 1096 01:38:34,117 --> 01:38:35,952 ‫سوف نقترب منهم في دائرة، 1097 01:38:36,035 --> 01:38:39,455 ‫حتى إذا ثبت أنهم غير ودودين، ‫فلن يعودوا أدراجهم ويجدوكم. 1098 01:38:40,164 --> 01:38:43,960 ‫أعتقد أن الزي الرسمي قد يفي بالغرض. 1099 01:38:44,043 --> 01:38:46,671 ‫- أين الرقيب؟ ‫- لقد دخل إلى هيكل الطائرة. 1100 01:38:46,754 --> 01:38:47,755 ‫حسنًا. 1101 01:38:49,549 --> 01:38:50,842 ‫هذا منطقي يا (فرانك). 1102 01:38:51,801 --> 01:38:53,553 ‫ها أنت ذا يا رقيب. هل أنت مستعد؟ 1103 01:38:55,805 --> 01:38:59,517 ‫- ما المشكلة يا رقيب؟ ‫- لا شيء. لا توجد مشكلة يا سيدي. 1104 01:39:00,268 --> 01:39:01,477 ‫هيا بنا إذن. 1105 01:39:02,478 --> 01:39:03,688 ‫لن أذهب. 1106 01:39:05,273 --> 01:39:08,526 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لن أذهب! 1107 01:39:12,113 --> 01:39:15,116 ‫يا رقيب، أنا... لا أعتقد ‫أنك فهمت تمامًا. 1108 01:39:15,199 --> 01:39:17,118 ‫أنا أعطيك أمرًا. ‫عليك أن تأتي معي. 1109 01:39:23,541 --> 01:39:25,209 ‫الآن، اسمع يا صديقي. 1110 01:39:25,293 --> 01:39:29,464 ‫لا يوجد ماء إلا لثلاثة أيام أخرى. ‫هذا الشيء الذي يبنونه لن ينجح. 1111 01:39:29,547 --> 01:39:32,508 ‫الأمر متروك لي ولك للذهاب ‫إلى أولئك العرب وجعلهم يساعدوننا. 1112 01:39:32,592 --> 01:39:34,427 ‫الآن، لا يوجد ما يدعو للخوف. 1113 01:39:35,094 --> 01:39:38,097 ‫لست خائفًا يا سيد (هاريس). 1114 01:39:40,892 --> 01:39:44,103 ‫يا رقيب، سأكرر أمري. 1115 01:39:44,187 --> 01:39:45,480 ‫إذا رفضته، 1116 01:39:45,563 --> 01:39:49,358 ‫فسأضطر إلى افتراض أنك ‫تعصي ضابطًا أعلى رتبة عن عمد. 1117 01:39:49,442 --> 01:39:50,818 ‫هل هذا مفهوم؟ 1118 01:39:51,569 --> 01:39:53,571 ‫لا تخذل نفسك يا (واطسون). 1119 01:39:54,906 --> 01:39:56,741 ‫تقدم للخدمة وتعال معي. 1120 01:40:01,078 --> 01:40:03,956 ‫أنت لا تترك لي بديلاً ‫سوى وضعك قيد الاعتقال المفتوح. 1121 01:40:04,040 --> 01:40:05,291 ‫أعطني ذلك المسدس. 1122 01:40:06,375 --> 01:40:07,376 ‫لا. 1123 01:40:08,211 --> 01:40:09,253 ‫أترفض؟ 1124 01:40:14,175 --> 01:40:15,843 ‫حسنًا جدًا يا رقيب. 1125 01:40:19,138 --> 01:40:21,349 ‫سيد (تاونز)، سأخرج بمفردي. 1126 01:40:22,308 --> 01:40:25,561 ‫الآن، أقترح أنكم ‫لا تشعلون أي نيران 1127 01:40:25,645 --> 01:40:30,399 ‫وأن تحافظوا على الصمت المطلق ‫حتى أعود. 1128 01:40:30,483 --> 01:40:33,444 ‫سأجعلهم هادئين يا نقيب، ‫ولن تكون هناك أي أضواء. 1129 01:40:33,528 --> 01:40:36,781 ‫- حسنًا. ‫- أنا... أعتقد أنني سأذهب معك. 1130 01:40:38,324 --> 01:40:40,535 ‫- شكرًا لك، لكن هذا لن يكون ضروريًا. ‫- ربما لا. 1131 01:40:40,618 --> 01:40:43,955 ‫لكنني أتحدث القليل من ‫العربية. هل تتحدثها أنت؟ 1132 01:40:44,830 --> 01:40:47,708 ‫حسنًا، ليس بما فيه الكفاية، ‫لكن هؤلاء الرفاق سيفهمون. 1133 01:40:50,586 --> 01:40:53,005 ‫حسنًا، ربما ليس بالقدر ‫الذي قد تفترضه. 1134 01:40:53,965 --> 01:40:55,591 ‫على أي حال، أود أن أذهب معك. 1135 01:40:57,927 --> 01:41:00,346 ‫شكرًا. فلنذهب. 1136 01:41:28,124 --> 01:41:31,252 ‫سأنتظر نصف ساعة أخرى، ‫ثم سأذهب إلى هناك وألقي نظرة. 1137 01:41:31,335 --> 01:41:32,920 ‫لا يمكننا الجلوس هنا فحسب. 1138 01:41:33,004 --> 01:41:36,841 ‫اسمع يا (فرانك)، (هاريس) لـ... ليس أحمقًا. 1139 01:41:36,924 --> 01:41:41,679 ‫هو... قد يكون بريطانيًا بشكل مفرط ‫بعض الشيء، لكنه ليس أحمقًا. 1140 01:41:41,762 --> 01:41:46,517 ‫إذا أمكن حث هؤلاء الناس ‫على مساعدتنا، فإن (هاريس) سيفعل ذلك. 1141 01:41:47,727 --> 01:41:51,022 ‫ولكن أعني، إذا كان الوضع ‫صعبًا بعض الشيء هناك 1142 01:41:51,105 --> 01:41:53,941 ‫وقد أخبرهم ‫أنهم اثنان فقط، 1143 01:41:54,025 --> 01:41:57,236 ‫فلا يمكنه فجأة أن يعلن ‫أن هناك سبعة آخرين منا. 1144 01:41:57,903 --> 01:42:01,532 ‫وإذا ذهبنا أنا وأنت واقتحمنا المشهد، ‫فسيؤدي ذلك إلى تعقيد الأمور حقًا. 1145 01:42:02,408 --> 01:42:04,619 ‫نعم، ربما أنت على حق. 1146 01:42:30,478 --> 01:42:33,189 ‫- يا هذا! 1147 01:42:38,277 --> 01:42:41,364 ‫نقيب (تاونز)! نقيب (تاونز)! 1148 01:42:43,199 --> 01:42:44,575 ‫لقد رحلوا! 1149 01:42:44,659 --> 01:42:47,953 ‫لقد أخذوا رفاقنا معهم، ‫لكنهم تركوا جملاً أو شيئًا من هذا القبيل. 1150 01:42:48,037 --> 01:42:49,538 ‫لا أستطيع الرؤية جيدًا هناك في الأعلى. 1151 01:42:56,003 --> 01:42:57,088 ‫(فرانك)، لا يوجد... 1152 01:43:11,102 --> 01:43:13,104 ‫هيا يا (لو)، من الأفضل أن نلقي نظرة. 1153 01:43:59,150 --> 01:44:00,359 ‫الجمل أعرج. 1154 01:44:01,986 --> 01:44:03,988 ‫لهذا السبب تركوه. إنه أعرج. 1155 01:44:05,364 --> 01:44:06,407 ‫أعطني الـ... 1156 01:44:49,241 --> 01:44:50,868 ‫إنه ميت، أليس كذلك؟ 1157 01:47:36,951 --> 01:47:40,788 ‫سيكون السيد (تاونز) وأنا ‫في هيكل الطائرة نفسه. 1158 01:47:41,830 --> 01:47:45,876 ‫أثقل الرجال يجب أن يكونوا في الداخل، 1159 01:47:45,960 --> 01:47:48,045 ‫والأخف وزنًا في الخارج. 1160 01:47:49,254 --> 01:47:52,049 ‫سوف، آه... سوف يستلقون بشكل مسطح، 1161 01:47:52,675 --> 01:47:55,719 ‫متمسكين بأضلاع الزجاج الأمامي. 1162 01:47:56,428 --> 01:47:58,806 ‫هل سنختبر هذا المحرك اليوم؟ 1163 01:48:04,353 --> 01:48:07,106 ‫سيد (دورفمان)، ‫حان الوقت لاختبار هذا المحرك. 1164 01:48:07,815 --> 01:48:10,067 ‫أعتقد أنه يمكنك ترك الأمور لي، ‫يا سيد (تاونز). 1165 01:48:10,150 --> 01:48:12,152 ‫لا، انتظر. ا... انتظر لحظة. 1166 01:48:13,612 --> 01:48:17,783 ‫أنا لا أنسى أنك المصمم، ‫ولكن إذا كنت تريد مني أن أطير بهذا الشيء... 1167 01:48:17,866 --> 01:48:20,786 ‫"هذا الشيء". هذا الشيء له اسم. 1168 01:48:20,869 --> 01:48:23,998 ‫- يطلق عليه اسم طائرة. ‫- حسنًا، حسنًا، إنها طائرة. 1169 01:48:24,081 --> 01:48:27,710 ‫سأكن له احترامًا أكبر بكثير ‫لو علمت أن المحرك يعمل. 1170 01:48:27,793 --> 01:48:29,545 ‫كان المحرك يعمل بشكل مثالي 1171 01:48:29,628 --> 01:48:33,716 ‫حتى سدت الرمال ‫نفاثات المكربن أثناء الطيران. 1172 01:48:34,633 --> 01:48:37,928 ‫لا يوجد سبب ‫يمنعه من العمل كما كان من قبل. 1173 01:48:38,012 --> 01:48:41,932 ‫إلا إذا لم تكن قد ‫نظفت النفاثات بشكل صحيح، 1174 01:48:42,016 --> 01:48:44,351 ‫وفي هذه الحالة أنصحك ‫بفعل ذلك مرة أخرى. 1175 01:48:44,435 --> 01:48:47,271 ‫الآن اسمع، تلك المرشحات الرملية نظيفة، 1176 01:48:47,354 --> 01:48:50,858 ‫وقد فحصت كل شيء ‫تحت ذلك الغطاء بدقة تامة. 1177 01:48:50,941 --> 01:48:54,778 ‫وإذا كان عليّ أن أطير بهذه الآلة، ‫فسأقوم باختبار تشغيل ذلك المحرك اليوم. 1178 01:48:57,865 --> 01:49:00,868 ‫إذا... إذا قمنا بتشغيل هذا المحرك الآن، 1179 01:49:01,952 --> 01:49:05,956 ‫فإن الاهتزاز سيضع ضغطًا غير ضروري ‫على الهيكل بأكمله. 1180 01:49:07,249 --> 01:49:12,087 ‫علاوة على ذلك، لا يوجد سوى ‫سبع خراطيش في بادئ التشغيل "كوفمان". 1181 01:49:12,880 --> 01:49:15,758 ‫قد يستغرق الأمر أربعًا أو خمسًا ‫لبدء تشغيل المحرك، 1182 01:49:15,841 --> 01:49:19,595 ‫مما يتركنا مع اثنتين أو ثلاث فقط ‫عندما نكون مستعدين للمغادرة. 1183 01:49:20,596 --> 01:49:22,806 ‫أتخيل أنه حتى أنت ستفهم 1184 01:49:22,890 --> 01:49:26,060 ‫أنه بمجرد استخدامنا ‫لجميع الخراطيش السبع، 1185 01:49:26,143 --> 01:49:29,313 ‫لن يكون لدينا أي وسيلة أخرى ‫لبدء تشغيل هذا المحرك. 1186 01:49:31,023 --> 01:49:36,528 ‫إذا كان هناك أي شك حول بدء تشغيل ‫هذا المحرك، فالآن هو وقت اكتشاف ذلك. 1187 01:49:38,530 --> 01:49:39,948 ‫سيد (تاونز)... 1188 01:49:41,366 --> 01:49:44,495 ‫أنت تتصرف وكأن الغباء فضيلة. 1189 01:49:44,578 --> 01:49:45,788 ‫لمَ ذلك؟ 1190 01:49:54,588 --> 01:49:56,757 ‫(لو)، سأقوم بتشغيل هذا المحرك. 1191 01:49:58,258 --> 01:50:00,928 ‫ليأتِ اثنان منكم إلى هنا ‫ويديرا هذه المروحة. 1192 01:50:03,680 --> 01:50:05,099 ‫وهذا أمر. 1193 01:50:09,394 --> 01:50:10,938 ‫لا، لن تفعل! 1194 01:50:39,883 --> 01:50:43,470 ‫لا جدوى من مراجعة الأمر ‫برمته مرة أخرى. 1195 01:50:43,554 --> 01:50:46,890 ‫انظر، لـ... لقد جعلتهم يعملون ‫على أغطية الهيكل الانسيابية، 1196 01:50:46,974 --> 01:50:49,685 ‫لكننا نحتاجك من أجل مجموعات التحكم. 1197 01:50:49,768 --> 01:50:52,020 ‫لا يوجد شيء مدون على الورق. 1198 01:50:52,104 --> 01:50:54,857 ‫كل شيء... كل شيء في رأسك. 1199 01:50:54,940 --> 01:50:59,319 ‫أ... أنا أكره إفساد العمل ‫بعد كل الجهد الذي بذلته فيه. 1200 01:51:00,863 --> 01:51:06,326 ‫أنا... أنا أعـ... أعلم أنه من الصعب عليك ‫التوافق مع (فرانك تاونز)، 1201 01:51:06,410 --> 01:51:09,329 ‫ولكن عليك أن تفهم. 1202 01:51:09,413 --> 01:51:10,497 ‫إنه يحتاج... 1203 01:51:13,917 --> 01:51:14,960 ‫هو... 1204 01:51:15,836 --> 01:51:18,255 ‫إنه يحتاج أن يشعر أنه يفعل شيئًا. 1205 01:51:19,298 --> 01:51:21,175 ‫أنت لا تترك له أي شيء. 1206 01:51:41,570 --> 01:51:43,780 ‫- هل تريد حصتك الآن؟ ‫- أجل. 1207 01:51:52,331 --> 01:51:55,667 ‫- يجب أن تدخل. الجو متجمد في الخارج. ‫- نعم، نعم. 1208 01:51:57,544 --> 01:52:00,088 ‫حسنًا، لقد أفسدت الأمور حقًا الآن، ‫أليس كذلك؟ 1209 01:52:01,632 --> 01:52:03,759 ‫آه... (دورفمان)؟ 1210 01:52:03,842 --> 01:52:05,844 ‫نعم، كنت أفكر في هذا الأمر. 1211 01:52:07,262 --> 01:52:12,976 ‫وأظن أن (فرانك تاونز) العجوز لم ‫يحتمل قط أن يُؤمر بما يجب أن يفعله. 1212 01:52:13,060 --> 01:52:14,353 ‫هذا كل ما في الأمر. 1213 01:52:19,650 --> 01:52:21,318 ‫أتعلم، شيء مضحك. 1214 01:52:21,401 --> 01:52:23,695 ‫لقد كان محقًا بشأن المحرك أيضًا. 1215 01:52:25,364 --> 01:52:28,116 ‫أظن أنني أردت فقط أن أثبت وجهة نظري. 1216 01:52:29,284 --> 01:52:32,287 ‫هذا ما يزعجك حقًا بشأنه. هو... 1217 01:52:37,334 --> 01:52:39,336 ‫عليه دائمًا أن يكون على حق. 1218 01:52:50,514 --> 01:52:52,349 ‫هل ستدخل؟ 1219 01:52:52,432 --> 01:52:54,434 ‫نعم، في غضون دقائق قليلة. 1220 01:53:37,019 --> 01:53:38,937 ‫ماذا تريد مني أن أقول أيضًا؟ 1221 01:53:43,525 --> 01:53:44,526 ‫لا شيء. 1222 01:53:46,611 --> 01:53:47,821 ‫دعني وشأني. 1223 01:53:48,989 --> 01:53:51,116 ‫غدًا هو اليوم الأخير. 1224 01:53:52,326 --> 01:53:54,369 ‫بعد ذلك لن يتبقى سوى ‫ما نحصل عليه من جهاز التقطير. 1225 01:53:54,453 --> 01:53:56,747 ‫وهذا لا يكفي ‫لنبقى جميعًا على قيد الحياة. 1226 01:53:59,833 --> 01:54:03,128 ‫هل تريدهم أن يتقاتلوا على الماء؟ ‫هل هذا ما تريده؟ 1227 01:54:03,920 --> 01:54:06,131 ‫إذا لم نعد إلى العمل، ‫فسوف نموت. 1228 01:54:06,214 --> 01:54:08,592 ‫- جميعنا. ‫- نعم. 1229 01:54:08,675 --> 01:54:11,011 ‫حسنًا، بحق الله يا رجل، ‫أنت لست طفلاً، أليس كذلك؟ 1230 01:54:11,094 --> 01:54:12,220 ‫اغرب عن وجهي. 1231 01:54:12,304 --> 01:54:16,308 ‫لقد أخبرت (تاونز) أنه كان يتصرف ‫وكأن الغباء فضيلة. 1232 01:54:17,225 --> 01:54:20,479 ‫إذا كان هو يجعلها فضيلة، ‫فأنت تجعلها علمًا لعينًا! 1233 01:54:47,631 --> 01:54:49,257 ‫آه... 1234 01:54:50,175 --> 01:54:53,303 ‫انظروا، اللورد... اللورد القذر استيقظ. 1235 01:54:59,684 --> 01:55:01,728 ‫أريد أن أتحدث إليك. 1236 01:55:03,605 --> 01:55:06,942 ‫لا، أنا... أريد أن أتحدث إليكم جميعًا. 1237 01:55:22,165 --> 01:55:24,793 ‫سيد (تاونز)، من هو المسؤول هنا؟ 1238 01:55:51,987 --> 01:55:53,071 ‫أنت. 1239 01:55:54,156 --> 01:55:55,490 ‫حسنًا جدًا إذن. 1240 01:55:56,158 --> 01:55:58,160 ‫بما أنني المسؤول، 1241 01:55:59,703 --> 01:56:02,205 ‫فقد قررت إنهاء هذه الطائرة... 1242 01:56:03,623 --> 01:56:05,625 ‫وجعلها تطير. 1243 01:56:08,503 --> 01:56:10,505 ‫سنعود الآن إلى العمل. 1244 01:56:14,926 --> 01:56:16,636 ‫هللويا. 1245 01:56:35,906 --> 01:56:37,824 ‫أغطية الهيكل الانسيابية جاهزة تقريبًا، 1246 01:56:37,908 --> 01:56:41,203 ‫ولكنك ستحتاج إلى إلقاء نظرة ‫على وصلات التحكم. 1247 01:56:41,286 --> 01:56:45,165 ‫آه، سأكون معك ‫مباشرة بعد هذا هنا. 1248 01:57:00,347 --> 01:57:03,767 ‫آه، هل هذه هي الشركة التي تعمل بها؟ 1249 01:57:04,976 --> 01:57:07,395 ‫مم. "بيكر فلوغزيوغ"، نعم. 1250 01:57:08,480 --> 01:57:12,400 ‫أعتقد أنني سمعت عنهم. ‫إنهم يبنون جميع أنواع النماذج. 1251 01:57:12,484 --> 01:57:15,403 ‫ألا يبنون طائرات نموذجية؟ 1252 01:57:15,487 --> 01:57:16,696 ‫الأفضل. 1253 01:57:18,532 --> 01:57:21,034 ‫لم أكن أعلم أنهم ينتجون ‫الطائرات الكبيرة أيضًا. 1254 01:57:21,785 --> 01:57:26,623 ‫حسنًا، الـ... أكبر ما نصنعه ‫هو طراز "أدلر". 1255 01:57:26,706 --> 01:57:30,126 ‫أعتقد أنك ستجده في الصفحة 23. 1256 01:57:31,253 --> 01:57:34,005 ‫طراز "أدلر" يبلغ باع جناحيه مترين. 1257 01:57:35,340 --> 01:57:38,134 ‫لكنها ليست من تصميماتي، ‫لأنها طائرة شراعية، 1258 01:57:38,218 --> 01:57:40,220 ‫وأنا أعمل فقط على ‫النماذج التي تعمل بالطاقة. 1259 01:58:02,158 --> 01:58:03,451 ‫الصفحة 237؟ 1260 01:58:05,161 --> 01:58:07,080 ‫نعم، أعتقد أنها 23. 1261 01:58:32,397 --> 01:58:36,318 ‫هيا. ماذا عن الطائرات الكبيرة؟ ‫هل هو قسم مختلف أم ماذا؟ 1262 01:58:40,405 --> 01:58:45,910 ‫أكبر ما صممته شخصيًا ‫هو طراز "ييغر 250". 1263 01:58:45,994 --> 01:58:48,496 ‫آه، هل يمكنني أخذ هذا للحظة، من فضلك؟ 1264 01:58:49,331 --> 01:58:50,665 ‫شكرًا لك. 1265 01:58:52,000 --> 01:58:56,504 ‫انتظر، إنه... هنا. ‫ها هو. "ييغر 250". 1266 01:58:58,173 --> 01:59:01,635 ‫لقد فاز بجائزة الطيران الممتد ‫في فرانكفورت العام الماضي. 1267 01:59:02,844 --> 01:59:05,680 ‫طـ... طيران ممتد؟ 1268 01:59:05,764 --> 01:59:09,476 ‫نعم. جهاز التحكم اللاسلكي ‫هو أيضًا من تصميمي. 1269 01:59:09,559 --> 01:59:14,439 ‫ثم في الصفحة المقابلة هناك، ‫يوجد نموذج آخر رائع جدًا. 1270 01:59:14,522 --> 01:59:17,400 ‫يطلق عليه اسم "دي شفالبي". إنه هناك. 1271 01:59:17,484 --> 01:59:21,529 ‫ن... نعم، لكنني أعتقد أن ما قصده ‫السيد (تاونز) كان... الشيء الحقيقي. 1272 01:59:22,656 --> 01:59:26,660 ‫كم من التصميم ‫قمت به على، آه، الشيء الحقيقي؟ 1273 01:59:26,743 --> 01:59:27,952 ‫"الشيء الحقيقي"؟ 1274 01:59:29,245 --> 01:59:31,706 ‫حسنًا، نعم. آه، كما تعلم، مثل هذه. 1275 01:59:32,582 --> 01:59:35,877 ‫أوه، لا، لا، لا. أنت تسيء الفهم. 1276 01:59:35,960 --> 01:59:39,089 ‫نحن لا نصنع سوى طائرات نموذجية. 1277 01:59:43,760 --> 01:59:50,058 ‫تقصد أنك... لم تصمم قط ‫طائرة بالحجم الكامل؟ 1278 01:59:50,850 --> 01:59:52,727 ‫بالحجم الكامل؟ لا. 1279 01:59:52,811 --> 01:59:55,480 ‫ولكن بعد ذلك، بالطبع، ‫المبادئ هي نفسها. 1280 01:59:56,648 --> 01:59:58,775 ‫حسنًا، نعم، ستكون كذلك، أليس كذلك؟ 1281 01:59:58,858 --> 02:00:02,028 ‫حسنًا، بالطبع يواجه المرء ‫مشاكل مختلفة، 1282 02:00:02,112 --> 02:00:06,157 ‫ولكن، آه، بشكل أساسي ‫المبادئ هي نفسها. 1283 02:00:07,117 --> 02:00:10,120 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن أتحقق ‫من وصلات التحكم. 1284 02:00:15,333 --> 02:00:16,751 ‫إنه مجنون يا (لو). 1285 02:00:18,086 --> 02:00:19,087 ‫هو... 1286 02:00:20,046 --> 02:00:21,756 ‫إنه يبني طائرات لعبة. 1287 02:00:29,264 --> 02:00:33,101 ‫إنه لم يخفِ عنا أي شيء حتى. 1288 02:00:36,688 --> 02:00:41,317 ‫إنه حقًا لا يعتقد ‫أن هناك أي فرق. 1289 02:00:42,861 --> 02:00:45,989 ‫مـ... ماذا سنخبر ‫هؤلاء الرجال هناك؟ 1290 02:00:46,072 --> 02:00:47,073 ‫هم... 1291 02:00:49,701 --> 02:00:51,578 ‫ماذا سنخبرهم يا (لو)؟ 1292 02:00:55,165 --> 02:00:56,166 ‫لا شيء. 1293 02:01:01,171 --> 02:01:03,006 ‫ليس لدينا ما يكفي من الماء المتبقي... 1294 02:01:06,092 --> 02:01:07,510 ‫لنبقى على قيد الحياة. 1295 02:01:11,014 --> 02:01:12,557 ‫يمكننا أن نموت هنا... 1296 02:01:18,813 --> 02:01:21,441 ‫... أو... أو يمكننا أن نموت في ذلك الشيء. 1297 02:01:24,819 --> 02:01:26,362 ‫ما الأمر؟ 1298 02:01:26,446 --> 02:01:28,490 ‫ألم يتبق لديك أي فضول؟ 1299 02:01:29,240 --> 02:01:34,704 ‫ألا تود أن تعرف ‫كيف تشعر عند قيادة طائرة لعبة؟ 1300 02:02:28,550 --> 02:02:30,760 ‫والآن ما الذي يفعله؟ 1301 02:02:31,469 --> 02:02:32,971 ‫لا أعلم. 1302 02:02:35,473 --> 02:02:38,059 ‫ربما من الأفضل أن نتحدث معه 1303 02:02:38,142 --> 02:02:40,353 ‫بشأن عدم قول أي شيء ‫للآخرين، ها؟ 1304 02:02:40,436 --> 02:02:41,855 ‫مم-همم. 1305 02:02:43,106 --> 02:02:45,900 ‫لا أعرف لماذا تستمر ‫في مجاراته هكذا. 1306 02:02:45,984 --> 02:02:49,195 ‫إذا كان الشيء لا يستطيع الطيران، ‫فلا يستطيع. هذا كل ما في الأمر. 1307 02:02:52,532 --> 02:02:55,159 ‫أي شيء... مفقود؟ 1308 02:02:56,619 --> 02:02:59,747 ‫لا، أنا... لا أعتقد ذلك. 1309 02:03:04,919 --> 02:03:07,755 ‫أنا أرتب ملحقات الحزام. 1310 02:03:08,840 --> 02:03:12,385 ‫ستكون محظوظًا إذا تمكن هؤلاء الرجال من المشي ‫غدًا، ناهيك عن سحب هذا الشيء. 1311 02:03:13,177 --> 02:03:15,805 ‫مع ذلك، سيتعين القيام بذلك. 1312 02:03:17,849 --> 02:03:23,271 ‫المروحة نفسها ‫ستوفر الزخم الأساسي. 1313 02:03:24,397 --> 02:03:27,025 ‫الرجال سيكونون بشكل أساسي ‫لإعطائها الاتجاه. 1314 02:03:28,693 --> 02:03:31,779 ‫حسنًا، لمَ لـ... ليس لـ... الآن؟ 1315 02:03:32,864 --> 02:03:35,283 ‫إنه أمر خطير للغاية في الظلام. 1316 02:03:36,784 --> 02:03:39,454 ‫حسنًا، أعتقد أنك ربما على حق. ‫إنه محفوف بالمخاطر. 1317 02:03:39,537 --> 02:03:40,580 ‫استمر. 1318 02:03:44,250 --> 02:03:47,045 ‫أوه، حسنًا، شـ... شيء آخر. 1319 02:03:48,171 --> 02:03:51,424 ‫أ... قد يكون من الأفضل ‫عدم ذكر للآخرين 1320 02:03:51,507 --> 02:03:55,219 ‫أمر، آه، كونك مصمم طائرات لعبة. 1321 02:04:09,359 --> 02:04:11,235 ‫"مصمم طائرات لعبة"؟ 1322 02:04:12,695 --> 02:04:15,448 ‫(لو) وأنا نشعر أنه قد يزعجهم. 1323 02:04:20,620 --> 02:04:21,871 ‫سيد (تاو)... 1324 02:04:26,167 --> 02:04:27,377 ‫سيد (تاونز)... 1325 02:04:29,087 --> 02:04:32,924 ‫طائرة اللعبة هي شيء تقوم بتعبئته 1326 02:04:34,425 --> 02:04:36,344 ‫ويسير على الأرض. 1327 02:04:38,721 --> 02:04:42,475 ‫الطائرة النموذجية ‫شيء مختلف تمامًا. 1328 02:04:44,602 --> 02:04:47,647 ‫الطائرات النموذجية ‫كانت تطير بنجاح 1329 02:04:47,730 --> 02:04:51,109 ‫لأكثر من 50 عامًا ‫قبل أن يتمكن الأخوان (رايت) 1330 02:04:51,192 --> 02:04:52,944 ‫من الإقلاع عن الأرض. 1331 02:04:54,821 --> 02:04:56,489 ‫لم تكن طائرات لعبة. 1332 02:04:58,324 --> 02:05:01,869 ‫- حسنًا. ‫- لـ... لم أكن أعرف ذلك يا (فرانك). هل كنت تعرف؟ 1333 02:05:01,953 --> 02:05:03,788 ‫مع ذلك، إنها حقيقة. 1334 02:05:04,539 --> 02:05:07,291 ‫وهناك شيء آخر ‫يجب أن تتذكره يا سيد (تاونز). 1335 02:05:08,001 --> 02:05:10,878 ‫الطائرة النموذجية يجب أن تطير بنفسها. 1336 02:05:10,962 --> 02:05:13,589 ‫لا يوجد طيار لتصحيح التوازن. 1337 02:05:13,673 --> 02:05:16,718 ‫لذلك، إن كان هناك أي شيء، ‫فيجب تصميم الطائرة النموذجية 1338 02:05:16,801 --> 02:05:21,723 ‫لتحقيق استقرار أكبر مما ‫يسرك أن تسميه "الشيء الحقيقي". 1339 02:05:24,767 --> 02:05:29,272 ‫في عام 1851، بنى (هينسون) و(سترينغفيلو) ‫نموذجًا يعمل بالمطاط 1340 02:05:29,355 --> 02:05:33,484 ‫طارت لمسافة 600 متر ‫قبل أن تواجه عائقًا. 1341 02:05:34,402 --> 02:05:37,488 ‫الأسطح الانسيابية، ‫ومعاملات الرفع والسحب، 1342 02:05:37,572 --> 02:05:41,492 ‫ومعادلات الوزن والدفع ‫والنمط الكامل للطيران الحديث 1343 02:05:41,576 --> 02:05:43,578 ‫ينبع من هناك مباشرة. 1344 02:05:55,882 --> 02:05:59,427 ‫حسنًا، أين هو؟ 1345 02:06:00,845 --> 02:06:02,055 ‫سأذهب وأحضره. 1346 02:06:14,025 --> 02:06:15,109 ‫ها هو. 1347 02:06:17,779 --> 02:06:20,198 ‫صديقنا (دورفمان) نافد الصبر قليلاً. 1348 02:06:24,243 --> 02:06:29,332 ‫آه، فـ... فـ... في عام 1851، ‫(هينسون) و(سترينغفيلو) 1349 02:06:29,415 --> 02:06:32,668 ‫بنيا طائرة نـ... نموذجية تعمل بالمطاط 1350 02:06:33,711 --> 02:06:37,340 ‫طارت لمسافة 600 متر ‫قبل أن تواجه عائقًا. 1351 02:06:37,423 --> 02:06:40,301 ‫هل كنـ... ت تعلم ذلك يا سـ... سيد (تاونز)؟ 1352 02:06:41,177 --> 02:06:42,386 ‫هذا رائع. 1353 02:06:44,388 --> 02:06:48,059 ‫لا، ليس رائعًا، ولكنه مهم. 1354 02:06:50,144 --> 02:06:53,648 ‫عليك أن تفهم، ‫هذه هي الخراطيش الوحيدة التي نملكها. 1355 02:06:54,857 --> 02:06:57,860 ‫إذا فشلت في استخدامها، ‫فسيكون عملي قد ضاع سدى. 1356 02:07:00,488 --> 02:07:04,200 ‫في اللحظة التي يشتعل فيها المحرك، ‫اخفض دواسة الوقود. 1357 02:07:05,368 --> 02:07:10,248 ‫الكثير من الاهتزاز غير الضروري ‫قد يهز الهيكل ويحطمه إلى أجزاء. 1358 02:07:16,129 --> 02:07:18,256 ‫يجب الحفاظ على الاهتزاز عند الحد الأدنى. 1359 02:08:08,848 --> 02:08:10,892 ‫- ابتعدوا! ‫- ابتعدوا! 1360 02:08:19,734 --> 02:08:21,027 ‫هذه هي الأولى. 1361 02:08:43,507 --> 02:08:44,550 ‫الثانية. 1362 02:08:46,219 --> 02:08:47,845 ‫ما الخطب؟ 1363 02:08:47,929 --> 02:08:50,139 ‫ليس هناك أي خطب ‫في ذلك المحرك. 1364 02:08:51,474 --> 02:08:53,434 ‫ربما لا يعطيه وقودًا كافيًا. 1365 02:09:14,038 --> 02:09:15,081 ‫الثالثة. 1366 02:09:15,164 --> 02:09:17,583 ‫لكن يـ... يجب أن يعرف، أليس كذلك؟ 1367 02:09:18,709 --> 02:09:20,628 ‫إنه يعرف. 1368 02:09:21,212 --> 02:09:22,380 ‫انتظر. 1369 02:09:22,964 --> 02:09:23,965 ‫انتظر! 1370 02:09:40,189 --> 02:09:44,235 ‫أنت تهدر الخراطيش. ‫لم يتبق لدينا سوى ثلاث. 1371 02:09:44,318 --> 02:09:45,403 ‫أعلم ذلك. 1372 02:09:46,737 --> 02:09:48,155 ‫ماذا تفعل؟ 1373 02:09:48,239 --> 02:09:51,742 ‫سأستخدم خرطوشة واحدة، مع إطفاء الإشعال، ‫لتنظيف الأسطوانات. 1374 02:09:51,826 --> 02:09:52,868 ‫لا! 1375 02:10:01,294 --> 02:10:04,672 ‫ماذا تفعل؟ توقف! أمنعك! 1376 02:10:10,594 --> 02:10:12,471 ‫أمنعك! 1377 02:10:13,723 --> 02:10:16,434 ‫هل تسمعني؟ أمنعك! 1378 02:10:21,689 --> 02:10:24,483 ‫- هيا يا صاح. 1379 02:10:44,920 --> 02:10:46,672 ‫ستنجح. 1380 02:10:46,756 --> 02:10:47,923 ‫تمهل! 1381 02:10:50,259 --> 02:10:51,385 ‫يا هذا! 1382 02:11:14,950 --> 02:11:16,494 ‫هيا، هيا! 1383 02:11:23,084 --> 02:11:24,085 ‫هيا! 1384 02:11:35,221 --> 02:11:37,848 ‫أيها الوغد، (فرانك)! 1385 02:11:37,932 --> 02:11:41,394 ‫أنت... أيها الوغد! 1386 02:12:01,372 --> 02:12:02,790 ‫لقد فعلتها! 1387 02:12:04,041 --> 02:12:07,253 ‫أيها الوغد! 1388 02:12:27,022 --> 02:12:29,775 ‫توقف! أوقفها! 1389 02:12:29,859 --> 02:12:31,277 ‫أوقفها! 1390 02:12:32,862 --> 02:12:37,241 ‫اخفض دواسة الوقود! أخبرتك، أوقفها! 1391 02:12:37,908 --> 02:12:40,953 ‫حسنًا يا سيد (دورفمان)، ابدأ بالشد. 1392 02:13:10,858 --> 02:13:12,151 ‫اصعدوا جميعًا. 1393 02:13:45,100 --> 02:13:48,854 ‫هيا! هيا! 1394 02:14:47,871 --> 02:14:50,916 ‫لا أستطيع. لا أستطيع. 1395 02:14:54,753 --> 02:14:57,590 ‫لقد أحسنت صنعًا أيها القبطان. 1396 02:14:58,632 --> 02:15:01,760 ‫أرخِ الحبل قليلاً. هيا، تحرك! 1397 02:15:01,844 --> 02:15:03,012 ‫تحرك! 1398 02:15:20,613 --> 02:15:22,823 ‫هذا هو. هذا هو. 1399 02:15:34,752 --> 02:15:36,337 ‫انتبه لخطواتك. 1400 02:17:55,100 --> 02:17:56,268 ‫الآن! 1401 02:17:57,978 --> 02:17:59,730 ‫الآن! 1402 02:19:06,755 --> 02:19:08,549 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1403 02:19:18,767 --> 02:19:21,478 ‫يا هذا، لن يحاولوا الهبوط ‫بذلك الشيء هنا، أليس كذلك؟ 1404 02:19:24,064 --> 02:19:26,149 ‫حسنًا، من المؤكد أن الأمر يبدو كذلك. 1405 02:20:13,614 --> 02:20:16,491 ‫انظر إليه! انظر إليه! فقط انظر إليه! 1406 02:20:17,326 --> 02:20:19,620 ‫لم أر شيئًا بهذا الجمال قط. 1407 02:20:32,799 --> 02:20:35,844 ‫سبعة عشر يومًا بدون شراب. 1408 02:20:36,845 --> 02:20:42,267 ‫يا إلهي، لم أكن لأصدق ‫أن الماء العادي يمكن أن يبدو جيدًا هكذا. 1409 02:20:44,394 --> 02:20:45,979 ‫أنت لـ... لا تعلم أبدًا يا (فرانك). 1410 02:20:46,063 --> 02:20:48,982 ‫قد... قد أصبح مدمنًا عليه. 1411 02:20:50,359 --> 02:20:52,611 ‫- إنه جميل! ‫- من أين أتوا؟ 1412 02:21:01,203 --> 02:21:03,497 ‫هؤلاء الرجال إما ثملون أو مجانين. 1413 02:21:04,539 --> 02:21:09,044 ‫آه، كم قلت أن (هينسون) ‫و(سترينغفيلو) طارا 1414 02:21:09,127 --> 02:21:13,590 ‫بذلك النموذج الذي يعمل بالمطاط ‫في عام 1851 يا سيد (دورفمان)؟ 1415 02:21:13,674 --> 02:21:16,176 ‫ستمئة متر يا سيد (تاونز). 1416 02:21:16,259 --> 02:21:18,345 ‫هل هي أمتار أم ياردات؟ 1417 02:21:19,972 --> 02:21:23,350 ‫أمتار يا سيد (تاونز). أمتار. 1418 02:21:24,305 --> 02:22:24,696