"Doctor Who" The Exploding Planet
ID | 13213561 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" The Exploding Planet |
Release Name | doctor.who.s03e04.galaxy.4.part.four.colorized.1080p.bluray.x264-carved |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 785301 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
2
00:00:29,280 --> 00:00:31,240
Miksi et anna periksi, Maan mies?
3
00:00:38,520 --> 00:00:41,080
Kohtaisin mieluummin Chumblien
kuin sinut milloin tahansa.
4
00:00:43,400 --> 00:00:47,480
Tuo ei toimi nyt.
Paine on lukinnut oven.
5
00:00:48,680 --> 00:00:51,240
Sinun on antauduttava tai kuoltava.
6
00:01:33,000 --> 00:01:36,400
Hän ei voi elää enää kauan,
Maaga. Hän kuolee pian.
7
00:01:37,040 --> 00:01:40,240
- Emme halua hänen kuolevan.
- Mutta hän on vihollisemme.
8
00:01:40,440 --> 00:01:43,360
- Hän on myös panttivankimme.
- Kone lähestyy pommin kanssa!
9
00:01:43,600 --> 00:01:44,920
Nopeasti, suojaan!
10
00:01:54,760 --> 00:01:55,760
Väistäkää!
11
00:02:00,320 --> 00:02:02,320
Nyt on turvallista.
12
00:02:04,480 --> 00:02:07,880
- Steven...
- Tule, poikani. Nouse jaloillesi.
13
00:02:08,480 --> 00:02:10,080
Pian! Nouse nyt.
14
00:02:10,800 --> 00:02:12,000
Nouse, nouse.
15
00:02:13,240 --> 00:02:15,320
Pää alas. Hengitä syvään.
16
00:02:15,400 --> 00:02:16,960
- He melkein tappoivat hänet.
- Tulkaa.
17
00:02:18,080 --> 00:02:20,640
Lähdetään pois täältä,
jos ne tulevat ulos.
18
00:02:20,720 --> 00:02:25,200
- Rauhallisesti, olet ystävien seurassa.
- Oletko kunnossa?
19
00:02:25,280 --> 00:02:27,240
Kyllä, kiitos Chumblien.
He tekivät tempun.
20
00:02:27,320 --> 00:02:29,800
En tiedä, mitä ne Drahvinit
oikein ajattelivat.
21
00:02:30,920 --> 00:02:35,480
Jatka hengittämistä.
Sisään ja ulos, sisään ja ulos.
22
00:02:39,320 --> 00:02:43,200
Ovatko aseet valmiina?
Ovi.
23
00:02:44,680 --> 00:02:49,000
- Perään ja tappakaa!
- Olet kohta kunnossa.
24
00:02:50,080 --> 00:02:52,800
Seis! Jos liikutte yhtään, me ammumme.
25
00:02:53,480 --> 00:02:57,640
Älkää erehtykö aikeistamme.
Ette puutu asiaan.
26
00:02:58,600 --> 00:03:00,760
Tohtori, vie ryhmäsi muualle.
27
00:03:00,840 --> 00:03:02,360
Vienkin. Pystytkö kävelemään?
28
00:03:03,080 --> 00:03:05,000
- Tule, poikani, nouse ylös.
- Kyllä, luulen niin.
29
00:03:05,080 --> 00:03:07,240
Tulkaa mukaan.
Tuohon suuntaan, tuohon suuntaan.
30
00:03:07,880 --> 00:03:10,440
No niin, hengitä kovaa.
Sisään ja ulos.
31
00:03:18,440 --> 00:03:22,440
Maaga, vie sotilaasi takaisin
alukseen, ja pysykää siellä.
32
00:03:23,240 --> 00:03:27,560
Tähän asti olemme säästäneet teidät,
vaikka olette hyökänneet useasti kimppuumme.
33
00:03:27,960 --> 00:03:31,920
- Mutta me puolustamme aina ystäviämme.
- Ystäviä?
34
00:03:32,000 --> 00:03:34,600
Estämme kaikki poistumisyritykset alukselta.
35
00:03:35,200 --> 00:03:39,200
Olen päättänyt. Menkää nyt
takaisin avaruusalukseenne.
36
00:03:40,280 --> 00:03:44,720
- Olette saastuttaneet ilman pommillanne.
- Se on jo haihtunut.
37
00:03:44,800 --> 00:03:49,680
Ammoniakkipommi oli vain varoitus.
Menkää sisälle.
38
00:03:52,720 --> 00:03:53,720
Mennään.
39
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Se on yhä siellä.
40
00:04:15,120 --> 00:04:16,800
- Emme voi paeta.
- Hiljaa!
41
00:04:16,960 --> 00:04:19,760
- Mutta Maaga, me...
- Emme voi paeta vielä, mutta pakenemme vielä.
42
00:04:20,320 --> 00:04:22,880
Drahvineja ei ole voitettu ennen
kuin on olemme kuolleita. Eikö olekin näin?
43
00:04:23,120 --> 00:04:25,240
- Kyllä, Maaga.
- Olemme yhä elossa.
44
00:04:26,400 --> 00:04:28,000
Riippuu siitä, kuinka
kauan tuo kone on.
45
00:04:30,440 --> 00:04:33,240
- Epäonnistuit partiotehtävässäsi.
- Olin alakynnessä.
46
00:04:33,520 --> 00:04:36,080
Käsittelen sinut myöhemmin.
Epäonnistumista ei koskaan suvaita.
47
00:04:37,440 --> 00:04:40,440
Sinä, toimiiko keulaluukku vielä?
48
00:04:40,520 --> 00:04:42,000
- Kyllä, Maaga.
- Hiljaisesti?
49
00:04:42,080 --> 00:04:43,080
Kyllä, Maaga.
50
00:04:43,840 --> 00:04:47,680
Nyt on hämärää. Pian on yö.
51
00:04:49,720 --> 00:04:51,800
Viimeinen yö, jonka tämä
planeetta koskaan kokee.
52
00:04:52,880 --> 00:04:55,440
Meidän on varastettava
Rillsien avaruusalus ennen sitä.
53
00:04:57,200 --> 00:05:02,360
Kun annan käskyn, menette
äänettömästi keulaluukusta.
54
00:05:02,440 --> 00:05:06,080
Sitten hiivitte
Rillsien koneen ympäri.
55
00:05:06,160 --> 00:05:07,400
- Ymmärrättekö?
- Kyllä, Maaga.
56
00:05:07,760 --> 00:05:09,680
Ja tuhoatte sen.
57
00:05:19,320 --> 00:05:21,320
Se on sitä ammoniakkikaasua,
josta kerroimme sinulle.
58
00:05:22,000 --> 00:05:23,720
Mieluummin he hengittävät sitä, kuin minä.
59
00:05:23,800 --> 00:05:27,440
Tohtori? Aikaa ei varmaan
ole paljon enää jäljellä?
60
00:05:27,520 --> 00:05:29,960
Noin kuusi tuntia, lapsi.
Oletko saanut muunnoksen valmiiksi?
61
00:05:30,040 --> 00:05:34,520
Kyllä, mutta kestää jonkin aikaa
siirtää aluksesi teho meidän alukseemme.
62
00:05:34,600 --> 00:05:37,480
- Hölynpölyä, hölynpölyä!
- Olemme huolissamme turvallisuudestanne.
63
00:05:37,560 --> 00:05:40,560
- Ja me olemme huolissamme teistä.
- Hyvin jaloa teiltä kaikilta.
64
00:05:40,640 --> 00:05:41,960
Tämä on kiireellinen asia. Tulkaa mukaan.
65
00:05:42,040 --> 00:05:44,440
- Laitetaan kaapeli sisään, heti.
- Hyvä on.
66
00:05:44,520 --> 00:05:46,200
Nopeasti, nopeasti. Tuhlaamme aikaa.
67
00:05:50,400 --> 00:05:53,320
- Kyllä, tämä käy.
- Mitä on tekeillä, tohtori?
68
00:05:53,400 --> 00:05:54,680
Mitä yrität tehdä?
69
00:05:54,760 --> 00:05:58,020
Yritän siirtää voimaa omasta
aluksestani Rillsien alukseen.
70
00:05:58,030 --> 00:05:59,200
Ymmärrän.
71
00:05:59,280 --> 00:06:01,560
Jos epäilet, että on ongelmia,
kun työskentelen, -
72
00:06:01,640 --> 00:06:03,320
haluan että ilmoitat minulle heti,
ymmärrätkö?
73
00:06:03,400 --> 00:06:04,720
Haluatko, että jään tänne?
74
00:06:04,800 --> 00:06:08,200
Kyllä, haluan sinun jäävän tänne
Rillsien johtajan kanssa ja yritä levätä.
75
00:06:08,280 --> 00:06:10,200
Lepää vähän.
Pidä itsesi kurissa.
76
00:06:10,280 --> 00:06:11,440
No niin, mene nyt.
77
00:06:11,520 --> 00:06:14,440
- Voinko tulla mukaasi, Tohtori?
- Kyllä, lapsi, jos haluat, tule mukaan.
78
00:06:14,520 --> 00:06:16,360
- Kiirehdi, kiirehdi. Tule mukaan.
- Nähdään myöhemmin, Steven.
79
00:06:28,280 --> 00:06:30,440
Et lähtenyt ystäviesi kanssa.
80
00:06:36,160 --> 00:06:37,160
En niin.
81
00:07:08,600 --> 00:07:11,480
Olet kiinnostunut paikastamme?
82
00:07:13,600 --> 00:07:14,600
Kyllä, olen.
83
00:07:20,880 --> 00:07:23,440
- Tohtori siis luottaa sinuun?
- Miksei hän luottaisi?
84
00:07:24,760 --> 00:07:25,760
Kunhan kysyin.
85
00:07:25,880 --> 00:07:28,720
Oletan, että annoit
oikeat eettiset syyt hänelle.
86
00:07:28,800 --> 00:07:30,800
Joten hän luonnollisesti luottaa sinuun.
87
00:07:30,880 --> 00:07:34,120
Pelastimme sinut Drahvineilta,
mutta et siltikään luota meihin?
88
00:07:34,400 --> 00:07:37,360
Voisit olla samanlainen kuin he,
käytätte meitä omaksi pelastukseksenne.
89
00:07:37,440 --> 00:07:40,800
Tohtori tarjoutui auttamaan meitä.
Tarvitsimme hänen apuaan.
90
00:07:40,880 --> 00:07:43,600
- Niin tarvitsivat Drahvinitkin.
- Mitä tarkoitat?
91
00:07:44,080 --> 00:07:46,760
- En mitään.
- Kylläpäs.
92
00:07:48,440 --> 00:07:52,160
Hyvä on. Sanoit, että tämän
aluksen lataaminen kunnolla vie tunteja.
93
00:07:52,240 --> 00:07:54,160
Tohtori sanoi, että se onnistuu ajoissa.
94
00:07:54,240 --> 00:07:57,480
Niin, mutta jos oletetaan, että olet
kerrankin oikeassa ja hän väärässä, -
95
00:07:57,880 --> 00:07:59,000
ottaisitko meidät mukaasi, -
96
00:07:59,080 --> 00:08:01,640
vai antaisitko meidän lähteä
omalla aluksellamme?
97
00:08:02,640 --> 00:08:06,320
- Omalla aluksellanne, jos mahdollista.
- Älä viitsi.
98
00:08:06,440 --> 00:08:08,360
Tarkoitan, jos ette saa
tätä ladattua ajoissa, -
99
00:08:08,440 --> 00:08:10,240
ette päästä meitä menemään noin vain.
100
00:08:10,320 --> 00:08:14,640
Olemme outoja olentoja teille.
Ette ole koskaan tavanneet kaltaisiamme.
101
00:08:14,720 --> 00:08:18,240
Te tulette Maasta,
planeetalta, jota emme tunne.
102
00:08:18,760 --> 00:08:21,880
Mutta selvästi se on planeetta,
joka tuntee yhä konfliktit.
103
00:08:22,200 --> 00:08:23,240
Mitä sitten?
104
00:08:23,360 --> 00:08:26,080
Jos olemme oikeassa ja aluksen
lataaminen kestää liian kauan, -
105
00:08:26,160 --> 00:08:30,680
niin Tohtorin, tytön ja
sinun on lähdettävä.
106
00:08:31,400 --> 00:08:34,640
- Uskomme itsesuojeluun.
- Niin, olen varma.
107
00:08:34,720 --> 00:08:38,120
Mutta jos on mahdollisuus valita,
Tohtorin on lähdettävä.
108
00:08:38,760 --> 00:08:40,800
Hän matkustaa kauemmas kuin me voimme.
109
00:08:41,760 --> 00:08:45,840
Ja kaikki, mitä hän edustaa,
on sitä, mihin me uskomme.
110
00:08:46,640 --> 00:08:50,000
Joten on parempi, että hän lähtee.
111
00:08:54,320 --> 00:08:55,320
Olen pahoillani.
112
00:08:56,400 --> 00:08:58,320
Et voi syyttää minua,
että olen epäluuloinen.
113
00:08:59,040 --> 00:09:01,000
Siinä tapauksessa sinun
pitäisi tietää eräs asia.
114
00:09:01,080 --> 00:09:02,800
Kun olin Drahvinin aluksella, -
115
00:09:02,880 --> 00:09:05,240
he sanoivat aikovansa lähteä tältä
planeetalta teidän aluksellanne.
116
00:09:05,320 --> 00:09:07,240
Olemme valmiita
ottamaan heidät mukaamme.
117
00:09:07,320 --> 00:09:10,560
He eivät tarkoittaneet sitä.
He vievät aluksenne, te jäätte tänne.
118
00:09:10,640 --> 00:09:13,480
Meidän on toivottava,
etteivät he onnistu.
119
00:09:13,560 --> 00:09:16,280
Aikaa on niin vähän jäljellä,
joten he ovat epätoivoisia.
120
00:09:16,600 --> 00:09:19,280
Mikset antaisi minun korjata
kaapelia tästä päästä?
121
00:09:19,400 --> 00:09:21,320
Kiitos. Kone auttaa sinua.
122
00:09:21,400 --> 00:09:23,800
- Se on nopeampi.
- Sen on pakko olla.
123
00:09:43,360 --> 00:09:44,360
Olen valmis, Maaga.
124
00:09:45,280 --> 00:09:49,920
- Mene sitten. Äläkä epäonnistu.
- En epäonnistu.
125
00:10:20,680 --> 00:10:22,000
Alkaa tulla pimeää, Tohtori.
126
00:10:23,160 --> 00:10:26,080
Ei mitään syytä huoleen, kultaseni.
127
00:10:26,600 --> 00:10:30,200
Luulen, että illat kestävät
täällä noin neljä tuntia.
128
00:10:31,800 --> 00:10:37,200
Outoa. Ajatella, että aamunkoitteessa
kaikki tämä räjähtää olemattomiin.
129
00:10:38,480 --> 00:10:41,280
Ei, ei pelkästään olemattomiin.
130
00:10:41,600 --> 00:10:49,080
Vetykaasuksi, joka suihkuaa ulos,
kuin sula hopea muita galaksin tähtiä vasten.
131
00:10:51,760 --> 00:10:53,400
No niin, anna kaapeli, kiitos.
132
00:10:56,160 --> 00:10:57,240
Hyvä.
133
00:10:57,320 --> 00:11:00,480
- Hän on poissa näkyvistä.
- Hän kuolee vapaaehtoisesti.
134
00:11:01,280 --> 00:11:04,480
Hän ei kuole ennen kuin
hän on tuhonnut koneen.
135
00:11:05,120 --> 00:11:06,840
Pääsemmekö pakoon, Maaga?
136
00:11:06,960 --> 00:11:09,120
Kunhan olemme tuhonneet
koneen, pakenemme.
137
00:11:09,200 --> 00:11:11,440
Mitä tapahtuu?
138
00:11:11,520 --> 00:11:13,240
Se on ensimmäinen varoitus
tulevasta räjähdyksestä.
139
00:11:14,400 --> 00:11:17,760
Meillä on vain viisi tuntia aikaa.
Hänen on toimittava nopeasti.
140
00:12:30,320 --> 00:12:33,160
Täällä on kaikki kunnossa, Tohtori.
Oliko Tardisin päässä ongelmia?
141
00:12:33,240 --> 00:12:35,720
- Kaikki on hallinnassa, rakas poikani.
- Hyvä, hyvä...
142
00:12:36,040 --> 00:12:37,440
Kytkekää moottorit päälle.
143
00:12:37,520 --> 00:12:39,560
Käynnistä ohjaus.
Täysi sisäänmeno.
144
00:12:39,680 --> 00:12:41,520
Kaapelivartija, valmiina.
145
00:12:43,160 --> 00:12:47,080
- Onko tuo siirtyvää virtaa?
- Kyllä, kultaseni.
146
00:12:47,240 --> 00:12:49,920
- Kauanko se kestää?
- Luultavasti kolmesta neljään tuntia.
147
00:12:50,000 --> 00:12:52,760
Mutta tämä planeetta räjähtää
alle viidessä tunnissa.
148
00:12:52,840 --> 00:12:55,160
Ymmärrän sen täysin, nuori mies.
149
00:12:55,240 --> 00:12:57,080
Siinä se hälytys taas on.
150
00:12:57,160 --> 00:12:59,400
- Mitä nyt on tapahtunut?
- Hiljaisuus, kiitos.
151
00:12:59,480 --> 00:13:01,720
Hätäviesti tulossa.
152
00:13:01,880 --> 00:13:06,160
Drahvinit ovat paenneet ja tuhonneet
Chumblien avaruusaluksensa ulkopuolella.
153
00:13:06,360 --> 00:13:08,960
- Voi ei.
- Entä Chumblie Tardisini luona?
154
00:13:09,080 --> 00:13:11,880
Se ei ole vaarassa
siinä kohdassa missä se on.
155
00:13:12,120 --> 00:13:13,960
- Jatkakaa Tohtori.
- Kiitos, kiitos.
156
00:13:14,040 --> 00:13:15,440
Enää ei tapahdu mitään.
157
00:13:16,000 --> 00:13:18,920
He eivät kuitenkaan
koeta saada Tardisia, Tohtori.
158
00:13:19,480 --> 00:13:21,600
He haluavat tämän aluksen, ja meidät.
159
00:13:24,680 --> 00:13:26,720
- Olet toiminut hyvin.
- Kiitos, Maaga.
160
00:13:26,800 --> 00:13:29,160
Huolehdin, että sinut
mainitaan. Näitkö muita koneita?
161
00:13:29,240 --> 00:13:31,400
- Tuhosin ainoan koneen.
- Hyvä.
162
00:13:31,840 --> 00:13:33,280
Se ei enää liiku.
163
00:13:33,520 --> 00:13:35,880
Me hyökkäämme Rillsien
avaruusalusta vastaan.
164
00:13:36,360 --> 00:13:39,240
- Te seuraatte minua. Ymmärrättekö?
- Kyllä, Maaga.
165
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Kun pääsemme lähemmäksi,
annan teille lisää käskyjä.
166
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Tulkaa.
167
00:13:48,680 --> 00:13:51,480
Älä huolehdi, rakas poika,
ja pysy paikallasi.
168
00:13:51,680 --> 00:13:52,920
Pysy paikallasi.
169
00:13:53,400 --> 00:13:55,480
Kuule Tohtori, tiedän
tarkalleen mitä he aikovat tehdä.
170
00:13:55,560 --> 00:13:58,160
Ja heti kunhan he näkevät tämän
kaapelin, he tuhoavat sen.
171
00:13:58,240 --> 00:14:00,560
Älkää olko huolissanne.
Olen valmistautunut siihen.
172
00:14:00,640 --> 00:14:01,720
Loistavaa, loistavaa.
173
00:14:01,800 --> 00:14:03,880
- Tuleeko virtaa vielä?
- Kyllä tulee.
174
00:14:04,440 --> 00:14:06,080
Ja kuinka kauan se kestää?
175
00:14:06,200 --> 00:14:08,200
Vielä ainakin kaksi tuntia.
176
00:14:08,280 --> 00:14:09,800
- Sen pitäisi riittää.
- Nipin napin.
177
00:14:12,480 --> 00:14:16,200
- Eikö ole mahdollista ladata nopeammin?
- Oikeastaan mahdotonta, rakas poika.
178
00:14:16,760 --> 00:14:18,520
On suuri vaara, että
että paneeli räjähtää.
179
00:14:18,600 --> 00:14:20,920
Joten olemme onnekkaita, jos
pääsemme ajoissa takaisin Tardisiin.
180
00:14:21,000 --> 00:14:24,760
- Drahvinit ovat yhä perässämme.
- Älkää olko huolissanne.
181
00:14:24,840 --> 00:14:27,200
Varmistamme, että pääsette
turvallisesti alukseenne.
182
00:14:28,480 --> 00:14:31,560
- Drahvinit ovat täällä!
- He eivät tuhlaa aikaa.
183
00:14:31,640 --> 00:14:35,720
Pysykää paikoillanne. Olette paenneet
kerran. Ette tee sitä uudestaan.
184
00:14:36,760 --> 00:14:41,400
- Steven, hän aikoo tappaa meidät.
- Ja tulla tapetuksi?
185
00:14:41,720 --> 00:14:45,600
Kuolema ei pelota minua.
Kuolen Drahvin-soturina.
186
00:14:47,200 --> 00:14:48,280
Voi Steven.
187
00:14:51,760 --> 00:14:52,760
Mitä sinä teit?
188
00:14:52,840 --> 00:14:55,560
Älkäää huoliko.
Hän on täysin halvaantunut.
189
00:14:55,840 --> 00:14:59,800
- Sanoinhan, että enää ei tapahtuisi mitään.
- Tohtori, missä Tohtori on?
190
00:15:01,600 --> 00:15:02,600
Tuolla hän on.
191
00:15:03,280 --> 00:15:05,280
Hei, olen täällä.
Tulkaa sisään, tulkaa sisään.
192
00:15:05,360 --> 00:15:09,200
Voitte tulla sisään.
Mutta valmistautukaa järkytykseen.
193
00:15:09,280 --> 00:15:13,200
- Pitäisikö meidän mennä sisään?
- Tulkaa, tulkaa, tulkaa.
194
00:15:39,320 --> 00:15:42,680
- Olemme ajaneet heidät pois.
- Mutta emme ole tuhonneet yhtäkään.
195
00:15:42,880 --> 00:15:45,640
Älkää huoliko, me tuhoamme.
196
00:15:45,760 --> 00:15:48,360
- Lisää koneita!
- Uudestaan!
197
00:16:09,920 --> 00:16:15,720
- Nyt tiedät miltä näytämme.
- Tiedän. Ja olen iloinen siitä.
198
00:16:15,800 --> 00:16:20,840
Pyydämme anteeksi lasiseinää, mutta ymmärrätte
varmaan, että meidän on säilytettävä kaasumme.
199
00:16:20,920 --> 00:16:25,520
- Totta kai, totta kai.
- Järkyttääkö ulkonäkömme teitä?
200
00:16:25,600 --> 00:16:30,560
- Ei enää. Myönnän, että aluksi se järkytti.
- En ymmärrä, miksi Drahvinit vihaavat teitä.
201
00:16:30,760 --> 00:16:35,280
Meidän täytyy näyttää yhtä
oudoilta teidän mielestänne.
202
00:16:35,360 --> 00:16:38,920
Drahvinien mielestä olemme rumia,
joten he alkoivat pelkämään.
203
00:16:39,240 --> 00:16:42,920
Te olette tietysti erilaisia kuin me.
Mutta ainakin olette älykkäitä.
204
00:16:43,000 --> 00:16:45,360
Niin, mitä väliä muodollanne on?
205
00:16:45,440 --> 00:16:49,160
Tärkeää on luonne ja se,
miten käytätte älykkyyttänne.
206
00:16:49,920 --> 00:16:52,400
Kunnioitamme teitä, kuten
kunnioitamme kaikkea elämää.
207
00:16:53,440 --> 00:16:55,280
- Tohtori?
- Mikä hätänä, lapseni?
208
00:16:55,360 --> 00:16:58,320
- Tunnen itseni yhtäkkiä kauhean sairaaksi.
- Ammoniakkikaasua pääsee ulos.
209
00:16:58,400 --> 00:16:59,720
Voi hyvänen aika, kyllä, minä...
210
00:16:59,800 --> 00:17:01,600
Teidän on parasta palata
toiseen kammioon.
211
00:17:01,680 --> 00:17:04,240
- Meidän kaasumme ei ole hyväksi teille.
- Kyllä, kiitos.
212
00:17:04,320 --> 00:17:05,440
Nuori mies, nuori mies.
213
00:17:06,240 --> 00:17:10,320
- Emme taida enää tavata?
- Se on epätodennäköistä.
214
00:17:11,480 --> 00:17:13,000
- Hyvästi.
- Hyvästi.
215
00:17:23,840 --> 00:17:24,840
Kuinka kauan vielä, Tohtori?
216
00:17:26,320 --> 00:17:28,800
- Yksi tunti.
- Entä kuinka kauan räjähdykseen?
217
00:17:29,400 --> 00:17:31,200
Puolitoista tuntia.
218
00:17:34,880 --> 00:17:36,920
Toivottavasti tänne ei
pääse lisää Drahvineja.
219
00:17:47,040 --> 00:17:49,200
Tästä ei ole hyötyä. Aseemme
eivät voi vahingoittaa niitä.
220
00:17:49,280 --> 00:17:51,160
Sitten meidän on käytettävä
tankoja, kuten Kolmonen teki!
221
00:17:51,240 --> 00:17:54,280
Ei, menemme tuota kautta.
Menkää avaruusalusta kohti.
222
00:17:54,360 --> 00:17:55,480
Meidän on keskityttävä siihen.
223
00:18:06,600 --> 00:18:09,880
- Se ei voi kestää enää kauan!
- Kärsivällisyyttä, rakas poika, kärsivällisyyttä.
224
00:18:10,120 --> 00:18:11,640
Aamu koittaa puolen tunnin päästä.
225
00:18:11,760 --> 00:18:14,480
Niin, ja kun aamunkoitto tulee,
tämä planeetta räjähtää kuin pommi.
226
00:18:14,560 --> 00:18:15,800
Voi teitä kahta.
227
00:18:17,040 --> 00:18:19,160
- Mikä tuo on? Mikä se on?
- Se on merkki siitä, -
228
00:18:19,320 --> 00:18:22,200
että avaruusalus on nyt ladattu,
ellen ole pahasti väärässä.
229
00:18:22,280 --> 00:18:23,680
Oli jo aikakin.
230
00:18:23,840 --> 00:18:26,000
Olette oikeassa, Tohtori. Olemme
valmiita katkaisemaan yhteyden.
231
00:18:26,080 --> 00:18:28,600
Hyvä. Onko teillä nyt riittävästi virtaa?
232
00:18:28,680 --> 00:18:32,040
Tarpeeksi, jotta pääsemme avaruuteen,
jossa voimme ladata energiaa auringosta.
233
00:18:32,120 --> 00:18:35,080
Hienoa. Sitten en usko, ettei
meillä ole enää mitään tekemistä.
234
00:18:35,160 --> 00:18:36,160
Me lähdemme.
235
00:18:36,800 --> 00:18:39,240
Chumblie saattaa teidät
takaisin alukseenne.
236
00:18:39,520 --> 00:18:40,520
Entä sinä?
237
00:18:40,600 --> 00:18:42,720
Me odotamme, kunnes olette
turvallisesti perillä.
238
00:18:42,800 --> 00:18:44,520
Kyllä me pärjäämme.
239
00:18:44,600 --> 00:18:46,720
Teidän on oltava kantaman
ulkopuolella, ei meidän.
240
00:18:47,120 --> 00:18:50,400
Heti kun käynnistän moottorit,
olemme kantaman ulkopuolella.
241
00:18:50,600 --> 00:18:53,320
- Emme tarvitse avaruutta.
- Menkää nyt, ole kiltti.
242
00:18:53,400 --> 00:18:57,200
Hyvä on, hetken päästä lähdemme
täältä ja menemme alukseen.
243
00:18:57,680 --> 00:19:00,480
Sen jälkeen emme voi
enää puhua kanssanne.
244
00:19:01,240 --> 00:19:04,280
Chumblie saattaa teidät
takaisin alukseenne.
245
00:19:04,720 --> 00:19:07,040
Se suojelee teitä
ja tottelee käskyjänne.
246
00:19:07,560 --> 00:19:10,240
Kun olette lähteneet,
se tuhoaa itsensä.
247
00:19:10,320 --> 00:19:11,320
Ei!
248
00:19:11,400 --> 00:19:14,840
Se on kivutonta. Pelkkä
itsensä sammuttaminen.
249
00:19:15,240 --> 00:19:18,320
Luulen ymmärtäväni sen.
Kiitos paljon.
250
00:19:18,720 --> 00:19:22,520
On helppo auttaa muita silloin, kun
he ovat niin halukkaita auttamaan sinua.
251
00:19:23,200 --> 00:19:25,120
Vaikka olemme olentoja eri planeetoilta, -
252
00:19:25,200 --> 00:19:28,520
te aurinkokunnasta ja
me toisesta avaruudesta, -
253
00:19:28,600 --> 00:19:32,120
ajatusmaailmamme eivät
tunnu kovin erilaisilta.
254
00:19:32,600 --> 00:19:36,200
On ollut kunnia tuntea
ja palvella teitä.
255
00:19:37,240 --> 00:19:39,520
- Onnea matkaan.
- Kiitos.
256
00:19:40,120 --> 00:19:42,840
Annamme teille aikaa mennä
kauemmas ennen kuin lähdemme.
257
00:19:43,600 --> 00:19:49,760
- Nyt me lähdemme.
- Hyvästi. Toivomme teille kaikkea hyvää.
258
00:19:49,960 --> 00:19:51,240
He ovat käynnistäneet moottorinsa.
259
00:19:51,800 --> 00:19:53,760
Niin, ja meillä on alle
puoli tuntia aikaa, Tohtori.
260
00:19:53,880 --> 00:19:56,200
Olet aivan oikeassa.
Pian, nopeasti. Tule, tule.
261
00:20:04,400 --> 00:20:06,560
Missä koneet ovat?
262
00:20:08,320 --> 00:20:09,600
Niitä ei ole.
263
00:20:12,640 --> 00:20:13,640
Kuunnelkaa!
264
00:20:17,960 --> 00:20:19,000
He pakenevat!
265
00:20:22,280 --> 00:20:23,280
Siinä he menevät!
266
00:20:23,360 --> 00:20:25,280
Eikö olekin uskomatonta?
Mikä ihana näky!
267
00:20:25,360 --> 00:20:26,840
- Tohtori.
- Kyllä, kyllä, tietenkin.
268
00:20:27,720 --> 00:20:29,440
Maan ihmiset. Saamme heidät kiinni!
269
00:20:50,280 --> 00:20:51,280
Tule tohtori.
270
00:21:09,320 --> 00:21:10,320
Sieltä ne tulevat.
271
00:22:06,400 --> 00:22:08,520
Voimmeko nähdä hajoamisen
skannerissa, Tohtori?
272
00:22:08,600 --> 00:22:10,160
Valitettavasti emme, rakas poika.
273
00:22:10,440 --> 00:22:12,760
Olemme dematerialisoituneet siitä galaksista...
274
00:22:13,040 --> 00:22:14,520
- Auh.
- Kauan sitten.
275
00:22:15,440 --> 00:22:16,600
- Auh.
- Mikä hätänä, lapsi?
276
00:22:16,680 --> 00:22:17,960
Olen loukannut nilkkani.
277
00:22:22,480 --> 00:22:24,720
Meidän täytyy laittaa
kylmäkääre siihen.
278
00:22:27,080 --> 00:22:29,160
Kunpa voisimme pysähtyä
jonnekin hetkeksi -
279
00:22:29,680 --> 00:22:30,800
ja tehdä tarkistaa itsemme -
280
00:22:31,360 --> 00:22:34,400
sen sijaan, että olisimme
vaarojen ympäröimänä koko ajan.
281
00:22:35,120 --> 00:22:37,120
Työnnä vain sitä kolmatta
kytkintä eteenpäin.
282
00:22:37,280 --> 00:22:38,280
Kiitos.
283
00:22:42,080 --> 00:22:45,800
Katso tuota planeettaa.
Mitähän siellä tapahtuu?
284
00:22:46,320 --> 00:22:49,400
Niin, ihmettelen.
285
00:23:46,320 --> 00:23:47,960
Nyt muistan.
286
00:23:53,800 --> 00:23:56,880
Täytyy... Täytyy tappaa.
287
00:23:58,880 --> 00:24:03,800
Minun täytyy tappaa.
287
00:24:04,305 --> 00:25:04,357
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm