"Maigret" Maigret and the Mad Woman
ID | 13213592 |
---|---|
Movie Name | "Maigret" Maigret and the Mad Woman |
Release Name | Maigret S01E04 Maigret and the Mad Woman 1080p (moviesbyrizzo) |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 639861 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:49,867 --> 00:00:51,900
بازرس کل!
3
00:01:25,700 --> 00:01:26,900
سلام!
4
00:01:27,067 --> 00:01:28,200
- سوپ جوشیده،
5
00:01:28,300 --> 00:01:30,233
و خوراک هم
کاملا سوخته.
6
00:01:30,333 --> 00:01:31,067
- اوه، ببخشید.
7
00:01:31,167 --> 00:01:32,900
نتونستم برم.
8
00:01:35,767 --> 00:01:36,767
آها.
9
00:01:44,100 --> 00:01:46,333
جالبه،
10
00:01:46,433 --> 00:01:49,533
ولی دقیقا نمیدونم چرا
اینو آوردین، خانم.
11
00:01:49,633 --> 00:01:52,500
- خب، مطمئن بشم
که میشناسمش.
12
00:01:52,600 --> 00:01:54,067
- البته، آره.
13
00:01:55,467 --> 00:01:59,167
فقط اینکه، خب، یه کم
ادمای عجیب و غریب میان اینجا.
14
00:01:59,267 --> 00:02:00,707
یعنی، میبینم که شما اینجوری نیستین،
15
00:02:00,767 --> 00:02:02,333
ولی ایشون خیلی آدم شلوغیه.
16
00:02:02,433 --> 00:02:04,233
- آره، میدونم.
17
00:02:04,333 --> 00:02:06,667
- خب، چی کار میتونم براتون بکنم؟
18
00:02:06,767 --> 00:02:07,933
- هیچی.
19
00:02:08,067 --> 00:02:12,067
گفتم که باید با بازرس کل مایگر صحبت کنم.
20
00:02:12,100 --> 00:02:14,900
- واقعا نمیدونم
کی برمیگرده.
21
00:02:15,067 --> 00:02:15,733
و حتی وقتی برگشت هم...
22
00:02:15,833 --> 00:02:17,567
- آه، حتما منو میبینه، خیالت راحت.
23
00:02:17,667 --> 00:02:19,633
شک نکنین.
24
00:02:19,733 --> 00:02:23,500
فقط بهش بگین یه
موضوع مرگ و زندگیه.
25
00:02:23,600 --> 00:02:25,667
حواست باشه یادت بمونه.
26
00:02:25,767 --> 00:02:27,067
مرگ و زندگی.
27
00:02:29,067 --> 00:02:31,267
- هوم، خیلی خوشمزه بود.
28
00:02:32,733 --> 00:02:34,567
- یه کم خرید؟
29
00:02:34,667 --> 00:02:35,667
- چی، الان؟
30
00:02:35,700 --> 00:02:38,067
- یه قالیچه برای
جلوی شومینه دیدم.
31
00:02:38,133 --> 00:02:39,400
نظرتون رو میخوام.
32
00:02:39,500 --> 00:02:40,233
- شومینه؟
33
00:02:40,333 --> 00:02:42,133
وسط تابستونه دیگه.
34
00:02:42,233 --> 00:02:43,500
- فکر کردم گفتی
کار نداری.
35
00:02:43,600 --> 00:02:44,467
اینو که گفتی؟
36
00:02:44,567 --> 00:02:45,900
فکر کردم واسه همین
اومدی ناهار.
37
00:02:46,067 --> 00:02:47,867
- نه، نه، نه، گفتم
خیلی شلوغ نیستم.
38
00:02:47,967 --> 00:02:50,067
به هر حال، باید برم پیش لوکاس.
39
00:02:50,167 --> 00:02:51,867
- فقط نیم ساعت.
40
00:02:52,733 --> 00:02:55,267
به دردت میخوره.
41
00:02:55,367 --> 00:02:57,467
- میترسم که رفته
یه پرونده خیلی
42
00:02:57,567 --> 00:02:58,433
مهم، خانم.
43
00:02:58,533 --> 00:02:59,433
کمکی از دستم برمیاد؟
44
00:02:59,533 --> 00:03:00,967
- شک دارم.
45
00:03:01,067 --> 00:03:03,100
خیلی پیرم، میدونی.
46
00:03:03,200 --> 00:03:04,767
- دقیقا چه مشکلی داری؟
47
00:03:04,867 --> 00:03:07,633
- ترجیح میدم با
بازرس کل مایگر حرف بزنم.
48
00:03:07,733 --> 00:03:08,833
- خب، اگه بهم بگی، خانم،
49
00:03:08,933 --> 00:03:13,100
مطمئن میشم که کل ماجرا رو،
تمام جزئیات رو بهش بگم.
50
00:03:18,233 --> 00:03:20,933
- تو خطر مرگبارم،
میدونی.
51
00:03:21,067 --> 00:03:24,500
این دو هفتهی اخیر،
چیزایی تو آپارتمانم
52
00:03:24,600 --> 00:03:28,667
جابه جا شدن
وقتی من نبودم.
53
00:03:28,767 --> 00:03:32,500
وقتی برمیگردم، جاهاشون
عوض شده.
54
00:03:33,900 --> 00:03:35,600
دیوونه نیستم، میدونی.
55
00:03:35,700 --> 00:03:37,533
فکر میکنی دیوونم،
56
00:03:37,633 --> 00:03:38,667
ولی نیستم.
57
00:03:39,700 --> 00:03:43,567
- دقیقا چه چیزایی
جابه جا شدن، خانم؟
58
00:03:43,667 --> 00:03:46,600
- حداقل پنج بار
این اتفاق افتاده.
59
00:03:46,700 --> 00:03:50,400
برمیگردم، یه گلدون
چرخیده،
60
00:03:50,500 --> 00:03:52,867
یه تابلو کج شده.
61
00:03:52,967 --> 00:03:54,933
فکر نمیکنه دیوونهام.
62
00:03:56,133 --> 00:03:58,400
- چیزی دزدیده شده؟
63
00:03:59,367 --> 00:04:00,367
- نه.
64
00:04:02,067 --> 00:04:04,100
- کسی دیگه کلید
آپارتمانتون رو داره؟
65
00:04:04,200 --> 00:04:07,333
- البته که نه، فقط
من کلید دارم.
66
00:04:07,433 --> 00:04:08,433
- پس منظورت اینه که،
67
00:04:08,533 --> 00:04:10,067
احساس خطر میکنی چون
68
00:04:10,100 --> 00:04:12,067
یه چند بار اومدی خونه
69
00:04:12,100 --> 00:04:15,233
و بعضی از وسایلت
دقیقا همون جایی که گذاشته بودیشون نیستن.
70
00:04:15,333 --> 00:04:17,767
- 42 ساله اونجا زندگی میکنم.
71
00:04:17,867 --> 00:04:19,467
خیلی مرتبم.
72
00:04:19,567 --> 00:04:22,567
دقیقا میدونم
هر چیزی کجاست.
73
00:04:22,667 --> 00:04:24,233
- به این فکر کردی،
74
00:04:24,333 --> 00:04:26,800
لطفاً ناراحت نشو، خانم،
75
00:04:26,900 --> 00:04:30,367
ولی ممکنه، مثل اینکه میگی،
76
00:04:30,467 --> 00:04:33,767
با توجه به سن بالاتون
حافظهتون یه کم
77
00:04:33,867 --> 00:04:37,567
قدرت سابق رو نداشته باشه؟
78
00:04:37,667 --> 00:04:39,967
یعنی، حتی تو سن من هم، گاهی اوقات...
79
00:04:40,067 --> 00:04:42,167
- و این...
80
00:04:42,267 --> 00:04:44,600
دنبال منن.
81
00:04:44,700 --> 00:04:45,700
- کی؟
82
00:04:46,833 --> 00:04:48,333
- نمیدونم کی.
83
00:04:48,433 --> 00:04:50,200
هیچ وقت ندیدمشون.
84
00:04:50,300 --> 00:04:52,767
همینش خیلی ترسناکه.
85
00:05:16,633 --> 00:05:21,067
بازرس ارشد مگری،
اسم من خانم آنتوانه.
86
00:05:21,100 --> 00:05:23,300
سالهاست که کارتون رو
دنبال میکنم.
87
00:05:23,400 --> 00:05:26,067
خیلی افتخاره که شما رو ملاقات کنم.
88
00:05:28,767 --> 00:05:31,800
خیلی مشتاقم ببینم
کجا کار میکنید.
89
00:05:31,900 --> 00:05:33,467
خیلی عالیه.
90
00:05:41,067 --> 00:05:44,900
و شوهر دومم تو یه فروشگاه بزرگ کار میکرد،
91
00:05:45,067 --> 00:05:49,367
گالری بریتانیایی تو
بولوار هاسمَن.
92
00:05:49,467 --> 00:05:52,600
مسئول بخش ابزارآلات بود.
93
00:05:52,700 --> 00:05:54,433
یه جای خیلی خوب.
94
00:05:54,533 --> 00:05:55,533
- خانم...
95
00:05:55,567 --> 00:05:58,167
- دستش خیلی ماهر بود، میدونید.
96
00:05:58,267 --> 00:06:01,900
یه اتاق کار کوچیک تو آپارتمانمون داشت.
97
00:06:02,067 --> 00:06:02,733
- حالا، وقتی شما...
98
00:06:02,833 --> 00:06:04,633
- اونجا خیلی خوشحال بود.
99
00:06:04,733 --> 00:06:08,900
و اگه امروز زنده بود، 92 سالش میشد.
100
00:06:10,067 --> 00:06:11,067
- اوه.
101
00:06:11,100 --> 00:06:13,600
حالا، شما از این ازدواج بچه دار نشدید؟
102
00:06:13,700 --> 00:06:15,067
متاسفانه نه.
103
00:06:15,167 --> 00:06:16,967
- هیچ فامیل زنده ای ندارید؟
104
00:06:17,067 --> 00:06:21,533
- خب، شوهر دومم از ازدواج اولش یه پسر داشت.
105
00:06:21,633 --> 00:06:23,833
بیوه بود، میدونید.
106
00:06:23,933 --> 00:06:26,133
تو ونزوئلا زندگی میکنه.
107
00:06:26,233 --> 00:06:29,500
به غیر از اون یه برادرزاده دارم، آنجل.
108
00:06:30,900 --> 00:06:32,367
ماساژور هست.
109
00:06:35,067 --> 00:06:36,433
- زیاد میبینیدش؟
110
00:06:36,533 --> 00:06:37,967
- نه، زیاد نه.
111
00:06:39,833 --> 00:06:41,800
و دوستای زیادی هم ندارم،
112
00:06:41,900 --> 00:06:43,700
قبل از اینکه بپرسید.
113
00:06:43,800 --> 00:06:46,400
بیشترشون مردن، میدونید.
114
00:06:47,233 --> 00:06:48,867
ولی اشکالی نداره.
115
00:06:48,967 --> 00:06:52,200
هر عصر یه قدمی میزنم،
116
00:06:52,300 --> 00:06:54,967
حدود ساعت چهار این موقع از سال.
117
00:06:55,067 --> 00:06:57,100
تا اشتهام باز بشه.
118
00:06:57,200 --> 00:06:59,367
معمولا میرم پارک.
119
00:06:59,467 --> 00:07:02,600
آدمای خوبی اونجا پیدا میشن.
120
00:07:02,700 --> 00:07:05,800
حتی یه نیمکت مخصوص خودم دارم، میدونید.
121
00:07:07,633 --> 00:07:11,067
- بگید ببینم خانم، حیوون خونگی دارید؟
122
00:07:11,167 --> 00:07:12,300
- ببخشید؟
123
00:07:12,400 --> 00:07:13,967
- نه، فقط دنبال یه توضیحی بودم
124
00:07:14,067 --> 00:07:15,900
برای اون وسایل تزئینی
که جابجا میشن، میدونید.
125
00:07:16,067 --> 00:07:17,767
فکر کردم شاید حیوون خونگی داشته باشید.
126
00:07:17,867 --> 00:07:20,600
- اوه نه، من به حیوون خونگی احتیاج ندارم.
127
00:07:22,767 --> 00:07:23,767
- مگری.
128
00:07:23,833 --> 00:07:26,167
- لوکاس فکر کرد شاید
نیاز به کمک داشته باشید، رئیس.
129
00:07:26,267 --> 00:07:27,500
بله، درسته.
130
00:07:27,600 --> 00:07:29,433
- چطوره قرار ملاقاتتون
بعد از ظهر امروز؟
131
00:07:29,533 --> 00:07:30,833
پرونده گراندیِر.
132
00:07:30,933 --> 00:07:33,200
- اوه، بله بله، ممنون که یادآوری کردید.
133
00:07:33,300 --> 00:07:34,300
ممنون.
134
00:07:35,067 --> 00:07:36,867
- به حیوون خونگی احتیاج ندارم.
135
00:07:36,967 --> 00:07:39,367
روبروی یه مغازه حیوون فروشی زندگی میکنم.
136
00:07:39,467 --> 00:07:41,667
اوه، صدای آواز پرنده ها
137
00:07:41,767 --> 00:07:44,133
بعضی روزا خیلی قشنگه.
138
00:07:44,233 --> 00:07:46,667
حتما باید بیاید و
بهشون گوش کنید.
139
00:07:46,767 --> 00:07:48,067
- متاسفم، خیلی سرم شلوغه.
140
00:07:48,100 --> 00:07:49,533
- امروز میاید؟
141
00:07:49,633 --> 00:07:50,633
لطفاً؟
142
00:07:51,333 --> 00:07:53,067
- چند دقیقه دیگه قرار دارم.
143
00:07:53,133 --> 00:07:54,576
یکی از مامورا رو میفرستم
که شما رو برگردونه،
144
00:07:54,600 --> 00:07:56,067
ببینم چیزی پیدا میکنه یا نه.
145
00:07:56,167 --> 00:07:57,767
فردا سعی میکنم سر بزنم.
146
00:07:57,867 --> 00:07:59,333
- ممنونم بازرس ارشد.
147
00:07:59,433 --> 00:08:00,467
خیلی مهربونید.
148
00:08:00,567 --> 00:08:02,367
هیچکس باور نمیکنه.
149
00:08:02,467 --> 00:08:04,567
همه فکر میکنن من یه پیرزن احمقم
150
00:08:04,667 --> 00:08:06,833
که باید برم تیمارستان.
151
00:08:19,733 --> 00:08:20,933
- یه چیزی برای صبحانه بخور.
152
00:08:21,067 --> 00:08:22,433
سوء هاضمه میگیری.
153
00:08:22,533 --> 00:08:23,667
- نمیشه سوء هاضمه گرفت
154
00:08:23,767 --> 00:08:24,967
اگه چیزی نخورده باشی.
155
00:08:25,067 --> 00:08:26,133
- پس، سوزش سر دل میگیری.
156
00:08:26,233 --> 00:08:27,233
- خداحافظ.
157
00:08:37,533 --> 00:08:38,533
مگر!
158
00:08:40,167 --> 00:08:41,167
کی؟
159
00:08:42,433 --> 00:08:44,633
همین الان اونجام.
160
00:09:05,867 --> 00:09:07,067
- دکتر میگه
خفه شده
161
00:09:07,133 --> 00:09:09,767
دیروز عصر، یه زمانی.
162
00:09:09,867 --> 00:09:11,067
- وقتی دیروز بردیشش خونه،
163
00:09:11,133 --> 00:09:13,067
ساعت چنده که برگشتین؟
164
00:09:13,133 --> 00:09:14,600
حدود ساعت 4:30.
165
00:09:14,700 --> 00:09:16,867
یه فنجون قهوه خوردیم
و یه کم با هم حرف زدیم.
166
00:09:16,967 --> 00:09:18,300
به نظر خوب میومد.
167
00:09:18,400 --> 00:09:20,533
- چیزی گفت؟
168
00:09:20,633 --> 00:09:24,500
- گفت که قول دادی
امروز بیای پیشش،
169
00:09:24,600 --> 00:09:28,833
و خیلی منتظرت بود.
170
00:09:33,967 --> 00:09:36,600
- اون پیرزنی که پیداش کرد چی؟
171
00:09:36,700 --> 00:09:39,400
- مادربزرگ روشان
صداش می کنن.
172
00:09:39,500 --> 00:09:42,633
فضول ترین زن تو ساختمون.
173
00:09:42,733 --> 00:09:44,933
دیده که در خونه ی خانم آنتوان
باز بوده
174
00:09:45,067 --> 00:09:47,567
وقتی صبح زود برای
خرید نون رفته بیرون.
175
00:09:47,667 --> 00:09:48,733
- الان کجاست؟
176
00:09:48,833 --> 00:09:49,943
- دو طبقه بالاتر زندگی میکنه.
177
00:09:49,967 --> 00:09:51,100
ژانویه پیششه.
178
00:09:51,200 --> 00:09:52,600
- چند طبقه است؟
179
00:09:52,700 --> 00:09:53,433
- پنج طبقه.
180
00:09:53,533 --> 00:09:55,367
هر طبقه دو تا آپارتمان.
181
00:09:55,467 --> 00:09:57,833
- هر چی می تونی بفهم، بفهم.
182
00:09:57,933 --> 00:10:02,100
ببین کسی چیزی شنیده یا دیده
دیروز عصر،
183
00:10:02,200 --> 00:10:04,767
یا دو سه هفته قبلش.
184
00:10:04,867 --> 00:10:06,200
- چشم رئیس.
185
00:10:55,467 --> 00:10:57,200
- آنجل لوئت.
186
00:10:57,300 --> 00:10:58,500
خیابان لو وان، شماره 72.
187
00:11:01,600 --> 00:11:03,300
تلفن داره؟
188
00:11:03,400 --> 00:11:05,200
- ندیدم.
189
00:11:09,800 --> 00:11:11,300
- برادرزادشه.
190
00:11:11,400 --> 00:11:13,467
فکر کنم تو خونه کار میکنه.
191
00:11:13,567 --> 00:11:15,067
ماسورِ.
192
00:11:15,867 --> 00:11:16,867
ماسور؟
193
00:11:18,433 --> 00:11:20,967
نه لوکاس، بیا اینجا.
194
00:11:21,067 --> 00:11:23,600
یه نفر جوون تر
و سرحال تر بفرست.
195
00:11:23,700 --> 00:11:25,467
من به تو اینجا نیاز دارم.
196
00:11:47,100 --> 00:11:50,500
- الان میخوان خاکش کنن؟
197
00:11:50,600 --> 00:11:51,900
- نه، نه.
198
00:11:52,067 --> 00:11:54,733
میخوان روش آزمایش کنن.
199
00:11:54,833 --> 00:11:55,967
- اوف!
200
00:11:56,067 --> 00:11:57,100
- کجا زندگی میکنی؟
201
00:11:57,200 --> 00:11:58,967
- اون طرف راهرو.
202
00:11:59,067 --> 00:12:00,967
- خانم آنتوان رو میشناختی؟
203
00:12:01,067 --> 00:12:02,200
- البته که میشناختم.
204
00:12:02,300 --> 00:12:03,067
خوب بود.
205
00:12:03,133 --> 00:12:04,633
خیلی باهوشم بود.
206
00:12:06,700 --> 00:12:09,067
- آخرین بار کی دیدیش؟
207
00:12:10,300 --> 00:12:11,067
- دیروز عصر.
208
00:12:11,167 --> 00:12:13,100
داشت میرفت بیرون.
209
00:12:13,200 --> 00:12:14,833
- یادته ساعت چند بود؟
210
00:12:14,933 --> 00:12:16,467
- نزدیکای شش بود.
211
00:12:16,567 --> 00:12:18,433
میدونم چون داشتم
با طوطی
212
00:12:18,533 --> 00:12:20,533
جلوی مغازه ی آقای کایله حرف میزدم.
213
00:12:20,633 --> 00:12:23,333
اون همیشه ساعت شیش
می برتش تو.
214
00:12:23,433 --> 00:12:24,467
کمک کننده هستم؟
215
00:12:24,567 --> 00:12:25,600
- خیلی زیاد.
216
00:12:27,400 --> 00:12:31,167
فکر کنم نمیدونی
کجا میرفت؟
217
00:12:31,267 --> 00:12:32,100
- اوه، بله.
218
00:12:32,200 --> 00:12:33,367
به من گفت.
219
00:12:33,467 --> 00:12:36,367
گفت که ظهر نتونسته تو پارک قدم بزنه،
220
00:12:36,467 --> 00:12:38,467
برای همین میخواست یه کم قدم بزنه.
221
00:12:38,567 --> 00:12:39,733
بعد گفت که باید برم تو،
222
00:12:39,833 --> 00:12:41,767
چون واسه دختر کوچولوها
دیره.
223
00:12:41,867 --> 00:12:44,500
برای همین رفتم تو، فقط
برای اینکه خوشحالش کنم.
224
00:12:44,600 --> 00:12:47,667
- مرتب میرفت بیرون،
هر عصر.
225
00:12:47,767 --> 00:12:50,100
معمولا به پارک.
226
00:12:50,200 --> 00:12:51,933
هر روز همون ساعت.
227
00:12:53,567 --> 00:12:56,133
همون موقع باید کسی که بوده
وارد شده باشه.
228
00:12:56,233 --> 00:12:57,867
به جز دیروز،
229
00:12:57,967 --> 00:13:01,100
که به گفته ی دوست جدید ژانویه،
230
00:13:01,200 --> 00:13:03,200
دیرتر از همیشه رفته بود بیرون.
231
00:13:03,300 --> 00:13:05,633
- چون لاپونت باهاش
قهوه میخورد.
232
00:13:05,733 --> 00:13:06,733
- دقیقا.
233
00:13:07,467 --> 00:13:09,867
احتمالا از قدم زدنش
برگشت
234
00:13:09,967 --> 00:13:13,433
و قاتل رو تو آپارتمانش
دید.
235
00:13:20,433 --> 00:13:22,100
- کسی رو دیده که
اون اطراف ول بچرخه؟
236
00:13:22,200 --> 00:13:22,933
- نه.
237
00:13:23,067 --> 00:13:24,667
خب، خودش میگه نه.
238
00:13:24,767 --> 00:13:26,343
- شرط میبندم اون پرنده میتونه بهمون بگه.
239
00:13:26,367 --> 00:13:27,367
- شاید.
240
00:13:28,733 --> 00:13:31,300
مگه اینکه یکی از
ساکنای همون ساختمون بوده باشه.
241
00:13:31,400 --> 00:13:33,867
- واقعا به حرفاش باور داری، رئیس؟
242
00:13:33,967 --> 00:13:35,800
قسم میخوردم که فقط
توهم زده بود.
243
00:13:35,900 --> 00:13:37,800
- حتما اونو میشناخته.
244
00:13:37,900 --> 00:13:40,300
وگرنه چرا باید اونو میکشت؟
245
00:13:40,400 --> 00:13:42,900
آخه اگه اونو نمیشناخت،
246
00:13:43,067 --> 00:13:45,567
میتونست فرار کنه.
247
00:13:45,667 --> 00:13:48,333
باید بفهمیم دنبال چی میگشته.
248
00:13:48,433 --> 00:13:49,567
- بهت نگفت چی بود؟
249
00:13:49,667 --> 00:13:51,167
- نمیدونست.
250
00:13:51,267 --> 00:13:53,067
- چی میشه اگه اون دیگه پیداش کرده باشه؟
251
00:13:53,100 --> 00:13:57,267
- اونوقت، دیگه هیچ شانسی برای
گرفتنش نداریم.
252
00:14:38,167 --> 00:14:39,800
235000 فرانک بیشتر از
253
00:14:42,067 --> 00:14:43,067
25 سال.
254
00:14:44,267 --> 00:14:46,933
حتی یه برداشت هم نداشته.
255
00:14:47,067 --> 00:14:49,733
زندگی خیلی هیجان انگیزی نداشته، نه؟
256
00:15:23,133 --> 00:15:24,767
- فکر میکنی این چیه؟
257
00:15:24,867 --> 00:15:25,867
- تو آشپزخونه پیداش کردی؟
258
00:15:25,967 --> 00:15:26,667
- آره.
259
00:15:26,767 --> 00:15:28,233
فکر میکنی واسه چیه؟
260
00:15:28,333 --> 00:15:29,633
- نمیدونم.
261
00:15:46,967 --> 00:15:49,900
- فکر میکنی این چیه، رئیس؟
262
00:15:53,633 --> 00:15:54,900
انگار روغنه.
263
00:15:59,433 --> 00:16:01,367
- بوی روغن تفنگ میده.
264
00:16:02,167 --> 00:16:05,167
یه تفنگ تو اون کشو بوده.
265
00:16:05,267 --> 00:16:07,100
کاش بدونم الان کجاست.
266
00:16:07,200 --> 00:16:08,733
- الو؟
267
00:16:08,833 --> 00:16:10,067
کجایی؟
268
00:16:12,700 --> 00:16:13,500
خونتون هستین؟
269
00:16:13,600 --> 00:16:15,467
- شما کی هستین؟
270
00:16:15,567 --> 00:16:17,300
- من هم همین سوالو از شما میپرسم.
271
00:16:17,400 --> 00:16:19,600
اومدم عمه مو ببینم.
272
00:16:19,700 --> 00:16:20,867
کجاست؟
273
00:16:24,533 --> 00:16:26,400
ولی این خیلی بده.
274
00:16:29,067 --> 00:16:30,900
عمه ی بزرگم بود.
275
00:16:32,467 --> 00:16:33,933
عمه ی مادرم.
276
00:16:35,867 --> 00:16:40,067
ولی نمیشه به کسی بگی عمه ی بزرگ، میشه؟
277
00:16:40,167 --> 00:16:43,067
- مادرت آنجل لوئت بود؟
278
00:16:43,133 --> 00:16:44,867
اون نزدیکترین خویشاوند بود؟
279
00:16:44,967 --> 00:16:48,767
- اِ، آره، ولی انتظار نداشته باش
که خیلی زود بیاد.
280
00:16:49,967 --> 00:16:52,200
اونها دقیقا
281
00:16:52,300 --> 00:16:53,380
رفیق گرمابه و گلستان نبودن.
282
00:16:55,467 --> 00:16:57,133
میدونی، حالا که فکرشو میکنم،
283
00:16:57,233 --> 00:16:59,133
احتمالا هر لحظه ممکنه
بیاد
284
00:16:59,233 --> 00:17:02,633
که دستش به پولش برسه.
285
00:17:03,700 --> 00:17:05,433
خب، همیشه از اومدن من اینجا بدش میومد.
286
00:17:05,533 --> 00:17:09,100
مطمئن بود که میخوام تو وصیتنامه دخالت کنم.
287
00:17:09,200 --> 00:17:13,233
اون اینو مثل یه صندوق بازنشستگی
شخصی میدید.
288
00:17:17,833 --> 00:17:19,900
- و تو به پول علاقه ای نداری؟
289
00:17:20,067 --> 00:17:21,733
- هیچوقت پول نداشتم.
290
00:17:23,067 --> 00:17:26,133
خیلی برام مهم نیست، تا
وقتی که بتونم خرجمو دربیارم.
291
00:17:26,233 --> 00:17:28,200
- اصلا کار نمیکنی؟
292
00:17:28,300 --> 00:17:31,267
- تو کافه های محله لاتین گیتار میزنم.
293
00:17:31,367 --> 00:17:34,433
بقیه وقتام، آهنگ مینویسم
294
00:17:34,533 --> 00:17:38,733
که دنیا هیچ نشونی از
علاقه به خریدنشون نشون نمیده.
295
00:17:39,933 --> 00:17:44,067
- چرا امروز اومدی عمه بزرگتو ببینی؟
296
00:17:44,167 --> 00:17:46,100
- چون دوسش داشتم.
297
00:17:46,200 --> 00:17:47,733
خیلی وقتا سر میزدم.
298
00:17:50,600 --> 00:17:52,167
خندم میاورد.
299
00:17:55,833 --> 00:18:00,167
- بگو ببینم امیل، دیروز عصر،
300
00:18:00,267 --> 00:18:02,800
بین ساعت شیش تا هشت کجا بودی؟
301
00:18:05,467 --> 00:18:08,700
- من که عمه مو نکشتم، اگه منظورت همینه.
302
00:18:08,800 --> 00:18:09,909
و اگه کشته بودمش، بعید بود
برگردم
303
00:18:09,933 --> 00:18:12,233
صبح، نه؟
304
00:18:12,333 --> 00:18:13,609
اگه میخوای تقصیر رو بندازی گردن
یکی از اعضای خانواده،
305
00:18:13,633 --> 00:18:16,467
یه مظنون خیلی قانع کننده تر
از من وجود داره.
306
00:18:16,567 --> 00:18:18,007
یا اینکه مرسوم نیست که
انگشت اتهام رو
307
00:18:18,067 --> 00:18:21,267
به سمت خونواده خودت
بگیری؟
308
00:18:58,067 --> 00:18:59,333
- بازرس مایگره.
309
00:18:59,433 --> 00:19:01,700
- بازرس ارشد مایگره.
310
00:19:02,833 --> 00:19:04,600
خب خب خب.
311
00:19:04,700 --> 00:19:06,800
هنوزم یه زندگی پر از گناه و...
312
00:19:06,900 --> 00:19:07,800
هان، مارسل؟ ولخرجی میکنی؟
313
00:19:07,900 --> 00:19:10,067
یه روزی چوبش به خودت میخوره.
314
00:19:10,100 --> 00:19:11,900
- نمیدونم چی میگی.
315
00:19:12,067 --> 00:19:14,967
کاریش نمیتونم بکنم که بیکارم.
316
00:19:16,333 --> 00:19:18,700
- دنبال آنجل لوئت میگردم.
317
00:19:18,800 --> 00:19:20,233
حالا نگو که...
318
00:19:20,333 --> 00:19:23,367
آخرین عشق زندگیت شده، هوم؟
319
00:19:23,467 --> 00:19:25,433
چند سالشه؟ پنجاه؟ پنجاه و پنج؟
320
00:19:27,333 --> 00:19:30,200
اینم از سبک همیشگیت، نه؟
321
00:19:30,300 --> 00:19:33,167
- آره خب، به تو چه ربطی داره؟
322
00:19:33,267 --> 00:19:34,500
خب، کجاست؟
323
00:19:34,600 --> 00:19:36,100
- اومده بود ناهار بخوره.
324
00:19:36,200 --> 00:19:38,133
- اومده بود چی کار کنه؟
325
00:19:39,333 --> 00:19:40,809
- بعدش هم دوید رفت یه مشتری رو ببینه.
326
00:19:40,833 --> 00:19:43,267
یه کم دیر کرده بود و من خوابم برد.
327
00:19:43,367 --> 00:19:44,767
این کار درسته؟
328
00:19:47,333 --> 00:19:49,367
فکر کنم واسه خاله ش اومدی.
329
00:19:49,467 --> 00:19:52,500
خیلی ناراحت شد وقتی شنید.
330
00:19:52,600 --> 00:19:53,833
کی همچین کاری کرده؟
331
00:19:53,933 --> 00:19:54,833
- همه ناراحتن.
332
00:19:54,933 --> 00:19:56,800
آسونِ که ناراحت باشی.
333
00:19:57,900 --> 00:20:00,200
دیروز عصر کجا بودی، مارسل؟
334
00:20:00,300 --> 00:20:01,167
- من؟
335
00:20:01,267 --> 00:20:02,267
- و نگو که یادت نمیاد،
336
00:20:02,367 --> 00:20:04,533
وگرنه ممکنه من هم یادم
بره که آدم خوبی هستم.
337
00:20:04,633 --> 00:20:06,767
- نه، دقیقاً یادمه.
338
00:20:08,733 --> 00:20:12,933
ساعت شیش یه دورهمی تو بلوار سن ژرمن داشتم.
339
00:20:13,033 --> 00:20:14,367
بعدش برگشتم و آنجل رو دیدم،
340
00:20:14,467 --> 00:20:16,633
و یه کم بعدترش با هم رفتیم شام.
341
00:20:16,733 --> 00:20:18,000
اگه میخوای از خودش بپرس.
342
00:20:18,100 --> 00:20:21,667
اسم رستوران رو هم میتونم بهت بگم.
343
00:20:23,067 --> 00:20:24,767
- چند وقت پیش بود؟
344
00:20:24,867 --> 00:20:26,633
سه؟ چهار سال؟
345
00:20:26,733 --> 00:20:29,067
اون تو یه بار تو خیابون فونتین کار میکرد.
346
00:20:29,167 --> 00:20:31,800
اونجا بهش میگفتن مارسل کوچولو.
347
00:20:31,900 --> 00:20:33,867
اون عضو اون باند کُرسی نبود؟
348
00:20:33,967 --> 00:20:36,000
- هیچوقت نتونستیم ثابت کنیم.
349
00:20:37,200 --> 00:20:38,276
- فکر میکنی اون کشته ش کرده؟
350
00:20:38,300 --> 00:20:39,309
- نمیدونم، نمیتونم چیزی رو بفهمم.
351
00:20:39,333 --> 00:20:40,400
هیچی از همسایهها نیست.
352
00:20:40,500 --> 00:20:42,900
هیچ مدرکی نیست، هیچ جا.
353
00:20:43,000 --> 00:20:44,533
آها، خودشه!
354
00:20:44,633 --> 00:20:45,733
میخوام فردا صبح بری
355
00:20:45,833 --> 00:20:48,133
به گالری بریتانیگ.
356
00:20:48,233 --> 00:20:49,567
هرچی میتونی در مورد
357
00:20:49,667 --> 00:20:52,400
شوهر دوم خانم آنتوان بفهمی.
358
00:20:52,500 --> 00:20:54,867
اون مسئول بخش ابزارآلات بود.
359
00:20:54,967 --> 00:20:56,267
- خب، شوهر اولش چی؟
360
00:20:56,367 --> 00:20:58,233
- لاپونت داره روش کار میکنه.
361
00:20:58,333 --> 00:20:59,600
نه که چیزی پیدا کنه.
362
00:20:59,700 --> 00:21:01,867
چهل سال پیش مرده.
363
00:21:01,967 --> 00:21:03,933
رییس، اینا پزشکی قانونی بودن.
364
00:21:04,067 --> 00:21:05,833
لکه روغنی که پیدا کردی رو آنالیز کردن.
365
00:21:05,933 --> 00:21:06,700
درسته.
366
00:21:06,800 --> 00:21:09,533
از یه هفت تیر یا یه تپانچه بوده.
367
00:21:09,633 --> 00:21:12,100
- خب، هرچی هست، تو آپارتمان نیست.
368
00:21:12,200 --> 00:21:13,300
دیگه نیست.
369
00:21:14,467 --> 00:21:17,100
- به هر حال، تیر نخورده بود، خفه شده بود.
370
00:21:24,100 --> 00:21:26,400
- شما باید بازرس ارشد مایگر باشید.
371
00:21:26,500 --> 00:21:29,067
از آلبوم عکس خالهام شما رو میشناسم.
372
00:21:29,100 --> 00:21:30,733
من آنجل لوئتم.
373
00:21:31,533 --> 00:21:33,067
متاسفم که زودتر نتونستم بیام.
374
00:21:33,133 --> 00:21:34,133
من این چند وقت
375
00:21:36,067 --> 00:21:38,100
خیلی سرم شلوغ بوده.
376
00:21:45,133 --> 00:21:47,367
- مشکلی پیش اومده؟
377
00:21:48,767 --> 00:21:50,233
- مارسلِ.
378
00:21:50,333 --> 00:21:53,867
قبل از اینکه بیام اینجا، رفتم آپارتمانم.
379
00:21:53,967 --> 00:21:55,133
با هم دعوا کردیم.
380
00:21:55,233 --> 00:21:58,267
یه دعوای وحشتناک، فقط
همینه که همیشه با هم داریم.
381
00:21:58,367 --> 00:22:01,067
- میتونید بگید دعوا سر چی بود؟
382
00:22:01,167 --> 00:22:02,600
- سر همونی که همیشه دعوا میکنیم،
383
00:22:02,700 --> 00:22:04,700
که چرا اینقدر تنبله.
384
00:22:04,800 --> 00:22:07,133
چرا نمیخواد کار کنه، پول دربیاره.
385
00:22:08,300 --> 00:22:09,367
بهش گفتم بره.
386
00:22:09,467 --> 00:22:11,433
ها! همیشه بهش میگم بره...
برو،
387
00:22:11,533 --> 00:22:13,200
فقط این دفعه جدی گفتم.
388
00:22:13,300 --> 00:22:15,667
مجبور شدم سی هزار فرانک بهش بدم.
389
00:22:15,767 --> 00:22:18,067
گفت حق السکوت بود.
390
00:22:18,133 --> 00:22:21,333
بعدش دیگه نمیتونست
به اندازه کافی سریع بره.
391
00:22:21,433 --> 00:22:22,933
- میدونی کجا رفته؟
392
00:22:23,067 --> 00:22:24,933
- فکر کنم برگشته خونه.
393
00:22:25,067 --> 00:22:28,700
یه اتاق اجاره ای تو هتل دو نانت داره.
394
00:22:30,433 --> 00:22:31,533
ایده ی خوبی!
395
00:22:31,633 --> 00:22:33,233
بدو بریم دستگیرش کنیم!
396
00:22:33,333 --> 00:22:34,533
خیلی دوست دارم!
397
00:22:36,533 --> 00:22:40,067
- بگو ببینم، زیاد به عمهات سر میزدی؟
398
00:22:42,300 --> 00:22:44,433
- تقریباً ماهی یه بار.
399
00:22:44,533 --> 00:22:48,433
آخرین بار سه هفته پیش دیدمش.
400
00:22:48,533 --> 00:22:49,900
بیشتر باید میرفتم و
میدیدمش،
401
00:22:50,067 --> 00:22:51,833
ولی با هم خوب نبودیم.
402
00:22:53,800 --> 00:22:55,067
انکارش فایدهای نداره.
403
00:22:55,167 --> 00:22:57,733
زن پیر شکاکی بود.
404
00:22:57,833 --> 00:23:01,100
فکر میکرد تنها
دلیل اومدنم پیشش
405
00:23:01,200 --> 00:23:03,233
این بود که مطمئن بشم
پولشو میگیرم.
406
00:23:03,333 --> 00:23:06,133
نه که زیاد باشه،
تا اونجایی که من دیدم.
407
00:23:06,233 --> 00:23:08,067
- صبح با پسرِت حرف زدم.
408
00:23:09,533 --> 00:23:12,833
- آه، خب، پس دارم وقتمو تلف میکنم.
409
00:23:12,933 --> 00:23:14,867
اون قانعِت کرده که من یه آدمِ بد،
410
00:23:14,967 --> 00:23:16,533
پول پرستِ وحشتناک هستم.
411
00:23:16,633 --> 00:23:19,267
خیلی تو این کار ماهره.
412
00:23:19,367 --> 00:23:22,833
بهت گفت که وقتی رفته بود پیش
عمهام ازش پول قرض گرفته بود؟
413
00:23:22,933 --> 00:23:24,709
اونم تو یه کشو مخصوصاً
برای خودش پول گذاشته بود؟
414
00:23:24,733 --> 00:23:28,100
زنای پیر همیشه ازش خوششون میاد.
415
00:23:28,200 --> 00:23:30,067
زنای پیر همیشه ازش خوششون میاد.
416
00:23:30,167 --> 00:23:32,967
اون قیافه ی ضعیف و درماندهش.
417
00:23:33,067 --> 00:23:36,967
یعنی میتونه از هر جرمی خلاص بشه.
418
00:23:37,067 --> 00:23:39,367
خب، میدونی منظورم چیه.
419
00:23:40,800 --> 00:23:44,633
- شما خیلی از پسرِتون خوشتون نمیاد خانم.
420
00:23:44,733 --> 00:23:46,067
- خانوم.
421
00:23:47,067 --> 00:23:50,100
دوستش دارم، ولی ازش خوشم نمیاد.
422
00:23:50,200 --> 00:23:52,467
اینطور نیست؟
423
00:23:52,567 --> 00:23:57,067
از این بدم میاد که مجبور بودم
تمام عمرم سخت کار کنم،
424
00:23:57,100 --> 00:23:59,800
در حالی که اون داره روزاشو
با ولگردی و خوشگذرونی
425
00:23:59,900 --> 00:24:03,067
و تقریباً هیچ کاری
سر میکنه.
426
00:24:03,933 --> 00:24:07,300
- پس شما پسر دارید،
ولی ازدواج نکردید؟
427
00:24:07,400 --> 00:24:10,767
- پدر امیل همون روز تولدش
رفت و دیگه برنگشت.
428
00:24:10,867 --> 00:24:11,867
خدا رو شکر!
429
00:24:12,633 --> 00:24:15,833
نیازی به مردا برای حمایت ندارم.
430
00:24:15,933 --> 00:24:18,667
کاش برای چیزای دیگه هم
نیاز نداشتم،
431
00:24:18,767 --> 00:24:20,800
ولی متاسفانه نیاز دارم.
432
00:24:22,300 --> 00:24:25,633
خوشبختانه، خیلی ازشون هست.
433
00:24:25,733 --> 00:24:27,433
این شوکهات میکنه؟
434
00:24:28,600 --> 00:24:30,467
- داشتم فکر میکردم.
435
00:24:30,567 --> 00:24:32,500
عمهتون یه اسلحه داشت.
436
00:24:32,600 --> 00:24:34,100
میدونستی؟
437
00:24:35,600 --> 00:24:38,067
- ولی این مسخرهست.
438
00:24:38,100 --> 00:24:40,067
از اسلحه وحشت داشت.
439
00:24:40,100 --> 00:24:42,933
از این جور چیزا متنفر بود.
440
00:24:43,067 --> 00:24:46,100
- تو اتاق خوابش نگهش میداشت.
441
00:24:46,200 --> 00:24:48,400
خب، از چی میترسید؟
442
00:24:48,500 --> 00:24:50,267
یا باید بگم، از کی؟
443
00:25:11,533 --> 00:25:13,433
- خوشحال شدی منو دیدی؟
444
00:25:13,533 --> 00:25:14,567
- خیلی خوشحال.
445
00:25:17,933 --> 00:25:19,833
- میتونم بهت بگم
که همه اینارو باز کنی.
446
00:25:19,933 --> 00:25:21,733
- میتونم بهت بگم
که چیکار کنی.
447
00:25:21,833 --> 00:25:24,067
نمیتونی منو متهم کنی،
کاری نکردم.
448
00:25:24,133 --> 00:25:25,700
- پس از چی فرار میکنی؟
449
00:25:25,800 --> 00:25:27,300
- از تو نه.
450
00:25:27,400 --> 00:25:29,267
خودتو دست بالا نگیر.
451
00:25:29,367 --> 00:25:31,067
از آنجل.
452
00:25:31,100 --> 00:25:33,600
سرجوخه،
اگه میخوای بدونی.
453
00:25:33,700 --> 00:25:36,533
دیوونه شده.
454
00:25:36,633 --> 00:25:39,233
خسته شدم از اینکه
تحقیر بشم و هل داده بشم،
455
00:25:39,333 --> 00:25:40,900
فقط به خاطر اینکه
هنوز تو تخت خواب بودم
456
00:25:41,067 --> 00:25:43,133
کجا میری؟
457
00:25:43,233 --> 00:25:45,767
- تا جایی که بتونم ازش دور بشم.
458
00:25:45,867 --> 00:25:46,600
مارسی.
459
00:25:46,700 --> 00:25:48,333
اونجا دوست دارم.
460
00:25:48,433 --> 00:25:50,500
- آدرس رو میخوام.
461
00:25:50,600 --> 00:25:51,933
خب، نمیتونی داشته باشیش.
462
00:25:52,067 --> 00:25:54,733
هنوز نمیدونن که دارم میام.
463
00:25:56,500 --> 00:25:58,467
ژاک میفهمه کجایی هستم.
464
00:25:58,567 --> 00:26:01,400
کافه بار دِ لامیرال،
کی دِ فیکره.
465
00:26:01,500 --> 00:26:03,600
این برات کافیه؟
466
00:26:06,833 --> 00:26:09,433
- یه چیزی رو بهم بگو، مارسِل.
467
00:26:09,533 --> 00:26:11,800
چرا اون همه پول رو بهت داد؟
468
00:26:11,900 --> 00:26:13,067
- به نظرت چرا؟
469
00:26:13,100 --> 00:26:14,933
تا مطمئن شم که
برای بیشترش برمیگردم.
470
00:26:15,067 --> 00:26:16,076
اون نمیتونه بدون من زندگی کنه.
471
00:26:16,100 --> 00:26:17,300
از هم میپاشه.
472
00:26:17,400 --> 00:26:18,600
ولی این مشکل خودشه.
473
00:26:18,700 --> 00:26:20,067
دیگه کافیه.
474
00:26:20,100 --> 00:26:21,100
خداحافظ، خداحافظ.
475
00:26:37,567 --> 00:26:39,767
- رنگاشو دوست ندارم.
476
00:26:40,733 --> 00:26:44,300
- همون رنگاییه که
وقتی قبول کردی بخری داشت.
477
00:26:44,400 --> 00:26:46,100
- دوست ندارم.
478
00:26:47,467 --> 00:26:50,667
- هیچ فایده ای نداره
که تقصیر رو بندازی گردن قالی.
479
00:26:52,433 --> 00:26:53,567
منظورت اینه که،
480
00:26:53,667 --> 00:26:55,533
اگه با من نمیومدی
برای خریدن قالی،
481
00:26:55,633 --> 00:26:58,067
بعدش اینقدر عجله نداشتی،
482
00:26:58,133 --> 00:27:00,200
و ممکن بود با اون پیرزن
برگردی خونه،
483
00:27:00,300 --> 00:27:03,067
و شاید الان اون زنده بود.
484
00:27:03,100 --> 00:27:06,467
تعجب میکنم که حتی تونستی
برای شام برگردی خونه.
485
00:27:06,567 --> 00:27:08,100
فکر میکردم که
خیلی عجله داشته باشی
486
00:27:08,200 --> 00:27:10,267
برای جبران وقت از دست رفته.
487
00:27:10,367 --> 00:27:13,067
آه، منظورم این نبود.
488
00:27:15,933 --> 00:27:16,933
ببخشید.
489
00:27:21,100 --> 00:27:22,933
- متاسفانه هیچوقت ندیدمش.
490
00:27:23,067 --> 00:27:23,800
تو دیدی؟
491
00:27:23,900 --> 00:27:24,633
بیا دیگه.
492
00:27:24,733 --> 00:27:25,567
تو دیدی؟
493
00:27:25,667 --> 00:27:27,567
خیلی حرف میزنه، میدونی.
494
00:27:27,667 --> 00:27:29,867
به سه تا زبان فحش میده.
495
00:27:31,967 --> 00:27:33,433
- خبری از مارسل داری؟
496
00:27:33,533 --> 00:27:34,800
- آره، تازه زنگ زدن.
497
00:27:34,900 --> 00:27:36,233
رسیده به مارسی.
498
00:27:36,333 --> 00:27:37,667
دنبالش هستن.
499
00:27:37,767 --> 00:27:38,933
- خب، این یه شروع خوبیه.
500
00:27:39,067 --> 00:27:41,267
فقط مونده که یکی
واقعا یه چیزی پیدا کنه.
501
00:27:41,367 --> 00:27:43,067
- آه، رئیس!
502
00:27:43,133 --> 00:27:44,800
رفتم اون فروشگاه بزرگ
که
503
00:27:44,900 --> 00:27:47,467
شوهر دوم خانم آنتوان
توش کار میکرد.
504
00:27:47,567 --> 00:27:50,400
ظاهرا یه کم، میدونی؟
505
00:27:51,400 --> 00:27:53,067
- حتما همین بوده که
اونارو به هم جذب کرده.
506
00:27:53,133 --> 00:27:55,100
- همیشه میگفت که مخترعه.
507
00:27:55,200 --> 00:27:56,900
خب، تو وقت آزادش بود.
508
00:27:57,067 --> 00:28:00,367
حتی یه چند تا چیز رو
به یه تولید کننده ی لوازم سخت افزاری فروخت.
509
00:28:00,467 --> 00:28:03,367
یکی شون یه طرح جدید
برای تلمبه ی دوچرخه بود،
510
00:28:03,467 --> 00:28:06,433
اون یکی هم یه پوست کن سیب زمینی.
511
00:28:06,533 --> 00:28:08,467
همونی بود که تو آشپزخونه پیدا کردی؟
512
00:28:08,567 --> 00:28:10,067
- حتما همین بوده.
513
00:28:10,100 --> 00:28:11,467
- ببخشید.
514
00:28:11,567 --> 00:28:13,100
داری میگی که یکی
پیرزن رو کشته
515
00:28:13,200 --> 00:28:15,067
به خاطر یه پوست کن سیب زمینی؟
516
00:28:15,167 --> 00:28:16,567
- کی میدونه.
517
00:28:16,667 --> 00:28:20,867
قتل هایی انجام شده که
خیلی کمتر از این بوده، پسرم.
518
00:28:22,167 --> 00:28:23,533
- نه، ندیدم.
519
00:28:25,600 --> 00:28:29,467
میدونی، پسر جون،
35 ساله که اینجا زندگی میکنم
520
00:28:29,567 --> 00:28:31,733
و این اولین باره که
یه چیزی
521
00:28:31,833 --> 00:28:34,700
جالب اتفاق افتاده.
522
00:28:52,433 --> 00:28:54,100
- آنجل تازه اومده، رئیس.
523
00:28:54,200 --> 00:28:55,633
تابوت رو آوردن برگشت
524
00:28:55,733 --> 00:28:57,867
و اونم اونجاست، با جسد.
525
00:28:57,967 --> 00:28:59,067
با جسد؟
526
00:28:59,167 --> 00:29:00,167
میشه ببینمش؟
527
00:29:00,200 --> 00:29:02,067
- نه، مطمئنا نمیتونی.
528
00:29:02,100 --> 00:29:03,100
- چرا؟
529
00:29:03,767 --> 00:29:04,933
- اتفاق خیلی بدیه.
530
00:29:05,067 --> 00:29:06,800
یه پیرزن خیلی خوب.
531
00:29:06,900 --> 00:29:09,067
- این مرد رو میشناسی، خانم؟
532
00:29:09,133 --> 00:29:10,600
- مطمئن نیستم.
533
00:29:10,700 --> 00:29:13,067
یعنی، نمیخوام کسی رو
به دردسر بندازم،
534
00:29:13,133 --> 00:29:16,400
ولی، خب حدود یه هفته پیش
سوزان رو برمیگردوندم
535
00:29:16,500 --> 00:29:17,233
از خونه ی یه دوست...
536
00:29:17,333 --> 00:29:18,233
- یادمه!
537
00:29:18,333 --> 00:29:20,067
اومد
از درِ جلو داشت میدوید بیرون،
538
00:29:20,167 --> 00:29:21,409
همون موقع که ما داشتیم میاومدیم تو.
539
00:29:21,433 --> 00:29:23,667
تقریباً ما رو زد زمین.
540
00:29:31,400 --> 00:29:33,633
- اینجا چیکار میکنی؟
541
00:29:34,800 --> 00:29:36,533
- اومدم آخرین احترام رو بذارم.
542
00:29:36,633 --> 00:29:37,633
- چه مزخرفاتی!
543
00:29:38,900 --> 00:29:42,067
چیزی از من میخوای، چیه؟!
544
00:29:42,100 --> 00:29:45,667
- میدونستی مارسل هفتهی
پیش یه روز اینجا بود؟
545
00:29:45,767 --> 00:29:47,467
- از کجا میدونی؟
546
00:29:47,567 --> 00:29:49,133
بهت گفته بود؟
547
00:29:49,233 --> 00:29:51,067
- اون کار خیلی سختی بود.
548
00:29:51,167 --> 00:29:52,800
اون مارسیه.
549
00:29:53,667 --> 00:29:56,367
میدونستی اونجا بود؟
550
00:29:56,467 --> 00:29:57,467
- نه.
551
00:29:59,367 --> 00:30:02,000
مطمئنی آخرین باری که اینجا اومدی
552
00:30:02,100 --> 00:30:03,800
سه هفته پیش بود؟
553
00:30:04,600 --> 00:30:05,700
- آره.
554
00:30:05,800 --> 00:30:06,800
خیلی مطمئنم.
555
00:30:23,500 --> 00:30:25,533
- چه شب قشنگی.
556
00:30:26,433 --> 00:30:27,767
بهتر شدی.
557
00:31:16,467 --> 00:31:18,267
- میتونه یه بار دیگه هم بخونه.
558
00:31:18,367 --> 00:31:20,200
- ترجیح میدم یه سوال رو جواب بدی.
559
00:31:20,300 --> 00:31:21,300
- اوه، خدای من.
560
00:31:23,267 --> 00:31:24,267
باید میفهمیدم.
561
00:31:24,300 --> 00:31:25,833
- طول نمیکشه.
562
00:31:31,933 --> 00:31:34,200
میدونستی عمهات اسلحه داشت؟
563
00:31:34,300 --> 00:31:35,733
- آره، میدونستم.
564
00:31:35,833 --> 00:31:36,967
- چطور؟
565
00:31:37,067 --> 00:31:39,467
راجع بهش باهات حرف زده بود؟
566
00:31:39,567 --> 00:31:40,567
- نه.
567
00:31:42,067 --> 00:31:45,100
یه روز باهاش قهوه میخوردم.
568
00:31:45,200 --> 00:31:47,433
سرما خورده بود، میدونی.
569
00:31:47,533 --> 00:31:50,267
دستمال نداشت، واسه همین رفتم دنبال دستمال.
570
00:31:50,367 --> 00:31:54,067
خب، کشو رو باز کردم و اونجا بود.
571
00:31:55,133 --> 00:31:56,433
حقیقت داره!
572
00:31:56,533 --> 00:31:58,400
- چه زن خوش شانسی.
573
00:31:58,500 --> 00:32:02,567
که یه جوون مهربون و فداکار
داشته باشه که روش حساب کنه.
574
00:32:02,667 --> 00:32:04,867
چی گفت وقتی بهش گفتی چی پیدا کردی؟
575
00:32:04,967 --> 00:32:06,200
- بهش نگفتم.
576
00:32:06,300 --> 00:32:09,700
- چرا، چون نمیخواستی بفهمه برداشتیش؟
577
00:32:09,800 --> 00:32:10,533
- برنداشتمش.
578
00:32:10,633 --> 00:32:12,233
داری چی میگی؟
579
00:32:12,333 --> 00:32:13,867
- واسش چی میخواستی امیل؟
580
00:32:13,967 --> 00:32:16,167
- گفتم برنداشتمش!
581
00:32:17,267 --> 00:32:19,500
- و بعدش با کی راجع بهش حرف زدی؟
582
00:32:19,600 --> 00:32:20,367
- با هیچکس.
583
00:32:20,467 --> 00:32:21,333
حتی مادرت؟
584
00:32:21,433 --> 00:32:23,733
- مخصوصاً مادرم نه!
585
00:32:26,433 --> 00:32:28,133
- چرا این کارو با من میکنی؟
586
00:32:28,233 --> 00:32:29,900
- خونهی پسرشم داریم میگردیم،
587
00:32:30,067 --> 00:32:32,100
خانم، همین الان.
588
00:32:32,200 --> 00:32:34,200
- دنبال چی میگردین، هوم؟
589
00:32:34,300 --> 00:32:35,133
به من بگو.
590
00:32:35,233 --> 00:32:36,233
- رئیس!
591
00:32:39,300 --> 00:32:41,367
- پاتو از رو صندلیم بردار!
592
00:32:41,467 --> 00:32:44,967
- اینجا یه کم روغن قاطی خاک شده.
593
00:32:48,067 --> 00:32:49,367
- روغن تفنگ تازه.
594
00:32:50,367 --> 00:32:51,800
میتونی توضیح بدی، خانم؟
595
00:32:51,900 --> 00:32:53,200
- اینجا هیچ وقت اسلحه نبوده.
596
00:32:53,300 --> 00:32:54,633
مسخرست!
597
00:32:56,500 --> 00:32:57,743
- باید از شما بخوام که ساعت چهار
598
00:32:57,767 --> 00:33:00,167
بعدازظهر به دفترم بیاین، خانم.
599
00:33:00,267 --> 00:33:01,567
این یه احضاریه رسمیست.
600
00:33:01,667 --> 00:33:03,400
- حتما مال مارسلِ.
601
00:33:03,500 --> 00:33:05,233
حتما با خودش به مارسی برده!
602
00:33:05,333 --> 00:33:06,533
- ساعت چهار، خانم.
603
00:33:06,633 --> 00:33:08,200
- ولی نمیتونم!
604
00:33:08,300 --> 00:33:10,233
چطور میتونم؟ من یه زن شاغلم!
605
00:33:10,333 --> 00:33:12,233
کلی مشتری دارم که باید ببینمشون!
606
00:33:12,333 --> 00:33:14,300
چرا همتون از من متنفرین؟
607
00:33:14,400 --> 00:33:17,067
چرا اینقدر از من متنفرین؟
608
00:33:21,133 --> 00:33:22,267
- خیلی خوشمزست، رئیس.
609
00:33:22,367 --> 00:33:23,367
- خوبه.
610
00:33:24,167 --> 00:33:26,467
- چرا یه کم نمیخوری؟
611
00:33:26,567 --> 00:33:28,733
- دختر کوچولو.
612
00:33:28,833 --> 00:33:31,467
اون و مادرش فکر میکردن ممکنه مارسل رو
613
00:33:31,567 --> 00:33:35,067
حدود یه هفته قبل از مرگ پیرزن،
614
00:33:35,100 --> 00:33:38,067
دیده باشن، ولی آنجل رو ذکر نکردن.
615
00:33:38,100 --> 00:33:41,833
- خب، فکر نمیکنی اون اسلحه رو دزدیده
خب، بعدش چی؟
616
00:33:41,933 --> 00:33:43,333
فقط داری سعی میکنی بترسونیش؟
617
00:33:43,433 --> 00:33:45,967
- بیشتر از یه زن، یه مرده.
618
00:33:46,067 --> 00:33:48,467
یه چیزی تو چشماش هست، نه؟
619
00:33:48,567 --> 00:33:50,200
به مردا نیاز داره.
620
00:33:50,300 --> 00:33:53,400
ازشون استفاده میکنه، بعد ولشون میکنه.
621
00:33:58,067 --> 00:33:59,067
- کرده؟
622
00:33:59,833 --> 00:34:01,367
آره، فهمیدم.
623
00:34:01,467 --> 00:34:03,933
ممنون بابت کمکت.
624
00:34:04,067 --> 00:34:08,133
رییس، مارسل تازه رفته پیش پپیتو جیووانی.
625
00:34:08,233 --> 00:34:09,233
- جیووانی؟
626
00:34:09,267 --> 00:34:10,367
اون گانگستر؟
627
00:34:10,467 --> 00:34:11,667
- گانگستر بازنشسته.
628
00:34:14,133 --> 00:34:15,133
- لاپونت.
629
00:34:16,367 --> 00:34:17,200
درسته.
630
00:34:17,300 --> 00:34:18,300
ممنون.
631
00:34:19,933 --> 00:34:22,067
داره بالا میاد.
632
00:34:22,133 --> 00:34:23,133
- آدم خوبیه.
633
00:34:24,633 --> 00:34:26,300
- خاله مو نکشتم.
634
00:34:26,400 --> 00:34:29,667
اول از همه اینو میتونی بذاری کنار.
635
00:34:29,767 --> 00:34:31,633
- تو نکشتیش،
636
00:34:31,733 --> 00:34:33,567
ولی قبول داری که ازش خوشت نمیاومد؟
637
00:34:33,667 --> 00:34:35,867
- آخ، خوشحالم که مرده.
638
00:34:36,833 --> 00:34:38,400
کاملاً.
639
00:34:38,500 --> 00:34:40,733
بدجنس و حیلهگر بود.
640
00:34:40,833 --> 00:34:43,833
از آدمایی مثل تو استفاده
میکرد، جوری وانمود میکرد که
641
00:34:43,933 --> 00:34:47,333
یه پیرزن مهربون و نازنینِ،
در حالی که واقعاً سنگدل بود.
642
00:34:47,433 --> 00:34:49,933
- چرا انقدر ازش متنفر بودی؟
643
00:34:50,067 --> 00:34:52,067
چون پول مورد نظرتو بهت نمیداد؟
644
00:34:53,700 --> 00:34:55,933
جالبه، مدتیه که فکر میکنم
645
00:34:56,067 --> 00:34:59,067
بالاخره ازش سود خوبی میبرم.
646
00:34:59,100 --> 00:35:00,533
دو تا مستمری بیوهها.
647
00:35:00,633 --> 00:35:02,933
هیچوقت یه ریال خرج نمیکرد.
648
00:35:03,067 --> 00:35:05,067
میشه یه پسانداز خوب
649
00:35:05,100 --> 00:35:09,167
و فقط امیل و من ازش سود میبریم.
650
00:35:09,267 --> 00:35:11,900
- البته، اگه ثابت کنیم که اونو کشتی،
651
00:35:12,067 --> 00:35:14,700
اصلاً سودی نمیبری.
652
00:35:14,800 --> 00:35:19,200
درباره اون تفنگی که روی
کمدت پیدا کردیم، بهم بگو.
653
00:35:19,300 --> 00:35:21,433
فکر کنم تفنگ خالهت بود.
654
00:35:21,533 --> 00:35:24,067
- خب، نمیتونست برای
کشتنش استفاده شده باشه، نه؟
655
00:35:24,133 --> 00:35:25,767
خفه شده بود.
656
00:35:26,667 --> 00:35:28,433
- کی اونجا گذاشته؟
657
00:35:28,533 --> 00:35:29,667
تو، یا عشقت؟
658
00:35:29,767 --> 00:35:30,800
- عشق؟ ها!
659
00:35:32,067 --> 00:35:33,667
هیچ عشقی تو رابطهمون نیست.
660
00:35:33,767 --> 00:35:35,133
هیچوقت هم نبوده!
661
00:35:35,933 --> 00:35:38,733
- فکر کنم راست میگفتی، خانم.
662
00:35:38,833 --> 00:35:40,967
فکر کنم مارسل تفنگ خالهتو
663
00:35:41,067 --> 00:35:43,067
با خودش به مارسی برده.
664
00:35:44,633 --> 00:35:46,333
- کی اینو گفتم؟
665
00:35:46,433 --> 00:35:49,333
- وقتی لکهی روغن رو
تو آپارتمانت پیدا کردیم.
666
00:35:49,433 --> 00:35:51,633
- یادم نمیاد.
667
00:35:51,733 --> 00:35:53,067
- با این حال.
668
00:35:53,933 --> 00:35:55,767
- چرا باید همچین کاری بکنه؟
669
00:35:55,867 --> 00:35:58,133
چرا باید تفنگ رو با خودش ببره؟
670
00:35:58,233 --> 00:35:59,733
- کی میدونه.
671
00:35:59,833 --> 00:36:02,067
شاید برای کشتن کسی.
672
00:36:02,900 --> 00:36:04,467
یا برای فروشش.
673
00:36:04,567 --> 00:36:06,833
- مطمئناً، اونا باید تفنگای کاملاً سالم
674
00:36:06,933 --> 00:36:10,067
خودشونو تو مارسی داشته باشن که بفروشند.
675
00:36:10,167 --> 00:36:14,733
- مارسل رفته پیش یه
مردی به اسم پپیتو جیووانی
676
00:36:14,833 --> 00:36:18,700
یه گانگستر چاق و کچل، ولی بالاخره گانگستره.
677
00:36:18,800 --> 00:36:20,333
اصلاً نگران نمیشی،
678
00:36:20,433 --> 00:36:22,767
که عشقت ممکنه از طرف اون تو خطر باشه؟
679
00:36:22,867 --> 00:36:23,867
- نگران؟
680
00:36:24,667 --> 00:36:25,767
چرا باید باشم؟
681
00:36:30,067 --> 00:36:32,900
- منظورت اینه که نمیخوای بیام.
682
00:36:33,067 --> 00:36:34,227
- خیلی دوست دارم بیای، ولی...
683
00:36:34,300 --> 00:36:37,300
- ولی کاره، و خیلی متاسفم،
684
00:36:37,400 --> 00:36:39,067
ولی ممکنه مزاحم بشم.
685
00:36:39,100 --> 00:36:40,733
- اینجور چیزا، آره.
686
00:36:40,833 --> 00:36:44,100
در هر حال، میدونی که چقدر
از خوابیدن تو قطار متنفری.
687
00:36:57,067 --> 00:36:58,733
- صبح بخیر، بازرس ارشد.
688
00:36:58,833 --> 00:37:00,067
اول کجا بریم؟
689
00:37:00,100 --> 00:37:01,309
- یه جایی که صبحانهی خوبی داره،
690
00:37:01,333 --> 00:37:03,300
بعدش بریم سراغ مارسل.
691
00:37:07,067 --> 00:37:08,200
- خب، خوشحالم که اومدی
692
00:37:08,300 --> 00:37:10,333
تمام این راه رو تا...
من، بازرس ارشد.
693
00:37:10,433 --> 00:37:11,900
فقط امیدوارم بتونم کمکی کنم.
694
00:37:12,067 --> 00:37:13,933
- مطمئنم که میتونی، مارسِل.
695
00:37:14,067 --> 00:37:17,967
اول بگو چطوری وارد
آپارتمان خانم آنتوان شدی؟
696
00:37:18,067 --> 00:37:19,867
هیچوقت تو آپارتمانش نبودم.
697
00:37:19,967 --> 00:37:21,800
حتی یه بارم تو اون ساختمون نبودم.
698
00:37:21,900 --> 00:37:24,067
- دو نفر میگن که بودی.
699
00:37:24,133 --> 00:37:24,900
- کی؟
700
00:37:25,067 --> 00:37:26,533
- یه مادر و دختر.
701
00:37:26,633 --> 00:37:28,133
دیدن که از اونجا فرار میکردی.
702
00:37:28,233 --> 00:37:29,400
- اوه، واقعا؟
703
00:37:29,500 --> 00:37:31,067
قسم میخورن، اینطور نیست؟
704
00:37:31,100 --> 00:37:32,767
- داری وقت منو تلف میکنی، مارسِل.
705
00:37:32,867 --> 00:37:35,433
- منظورت اینه که قسم نمیخورن؟
706
00:37:35,533 --> 00:37:36,433
- چطوری رفتی تو؟
707
00:37:36,533 --> 00:37:37,700
قفلشو باز کردی، اینطور نیست؟
708
00:37:37,800 --> 00:37:39,433
- پس این دختر کوچولو چند سالشه؟
709
00:37:39,533 --> 00:37:40,400
دو سالشه؟
710
00:37:40,500 --> 00:37:41,233
سه سال؟
711
00:37:41,333 --> 00:37:42,633
- خیلی بزرگتره.
712
00:37:42,733 --> 00:37:43,733
نه یا ده سالشه.
713
00:37:45,900 --> 00:37:48,200
- اوه، پس یه شاهد خیلی قابل اعتماد.
714
00:37:48,300 --> 00:37:49,667
یه پروندهی کاملا روشن.
715
00:37:49,767 --> 00:37:51,567
خب، من خیلی میترسم، بازرس ارشد.
716
00:37:51,667 --> 00:37:52,700
واقعا میترسم.
717
00:37:53,867 --> 00:37:58,467
- آنجل کی برای اولین بار
راجع به اون هفتتیر بهت گفت؟
718
00:37:58,567 --> 00:38:00,067
- چه هفتتیری؟
719
00:38:00,133 --> 00:38:03,767
- هفتتیری که به پپیتو جیووانی فروختی.
720
00:38:04,600 --> 00:38:07,467
به خاطر همینه که رفتی پیشش، اینطور نیست؟
721
00:38:07,567 --> 00:38:09,067
- اون دوست منه.
722
00:38:09,167 --> 00:38:11,067
رفتم پیشش چون دوستمه.
723
00:38:11,100 --> 00:38:12,300
نمیدونم داری چی میگی.
724
00:38:12,400 --> 00:38:14,067
- اوه، خب این خیلی خوبه.
725
00:38:14,167 --> 00:38:15,233
یعنی اگه اون دوستت نبود،
726
00:38:15,333 --> 00:38:17,467
خیلی خوشحال نمیشد که بفهمه
727
00:38:17,567 --> 00:38:20,500
که تو با کشتن یه پیرزن
اون تفنگو به دست آوردی.
728
00:38:20,600 --> 00:38:21,809
- نمیتونی مجبورم کنی اعتراف کنم
729
00:38:21,833 --> 00:38:23,333
به یه قتلی که انجام ندادم.
730
00:38:23,433 --> 00:38:24,867
- مم.
731
00:38:24,967 --> 00:38:29,300
خب، اگه انجام ندادی، قطعا شریک جرم بودی.
732
00:38:29,400 --> 00:38:32,600
این کارو برای محافظت از خودت میکنم، مارسِل.
733
00:38:32,700 --> 00:38:35,800
تو یه سلول زندان تو پاریس امنتر خواهی بود.
734
00:38:35,900 --> 00:38:37,200
جدی میگم.
735
00:38:37,300 --> 00:38:38,967
جیووانی خیلی خوشحال نمیشه
736
00:38:39,067 --> 00:38:41,233
که بفهمه تو یه سرنخ مهم
737
00:38:41,333 --> 00:38:43,300
تو یه پروندهی قتل بهش
انداختی، اینطور نیست؟
738
00:38:43,400 --> 00:38:44,433
- دیوونهای.
739
00:38:44,533 --> 00:38:46,633
چرا باید بهش تفنگ بدم؟!
740
00:38:46,733 --> 00:38:48,067
- نمیدونم.
741
00:38:49,067 --> 00:38:52,433
شاید چون یه نوع تفنگ خیلی خاص بود.
742
00:38:52,533 --> 00:38:56,067
چیزی که شوهر خانم آنتوان اختراع کرده بود.
743
00:38:57,733 --> 00:38:58,733
اینه؟
744
00:39:00,133 --> 00:39:01,900
- نمیتونم تصور کنم از کجا
745
00:39:02,067 --> 00:39:04,567
این ایده رو به دست آوردی که من
746
00:39:04,667 --> 00:39:07,133
هیچوقت تو همچین چیزی دخیل نبودم.
747
00:39:07,233 --> 00:39:09,067
خیلی مسخرهست.
748
00:39:10,067 --> 00:39:11,767
تقریبا خندهداره.
749
00:39:15,767 --> 00:39:17,900
- چرا مارسِل ساوویار
دیروز بعدازظهر اومد پیشت؟
750
00:39:18,067 --> 00:39:19,787
- به من ربطی نداره که کی انتخاب میکنه بیاد
751
00:39:20,600 --> 00:39:22,467
جلوی در خونم، بازرس ارشد.
752
00:39:22,567 --> 00:39:25,433
اما چیزی که میتونم بگم اینه که،
753
00:39:25,533 --> 00:39:27,067
اگه قرار باشه یه همچین آدمی
754
00:39:27,167 --> 00:39:31,200
به من نزدیک بشه، تقریبا مطمئنا
755
00:39:31,300 --> 00:39:33,800
با شما یا یکی از همکارانتون
756
00:39:33,900 --> 00:39:36,067
فورا تماس میگرفتم.
757
00:39:36,167 --> 00:39:39,433
برای محافظت از خودم، اگه چیز دیگه ای نباشه.
758
00:39:40,633 --> 00:39:44,433
- شما چند تا هتل و کازینو دارید، درسته؟
759
00:39:44,533 --> 00:39:46,467
- بله، بله دارم.
760
00:39:46,567 --> 00:39:48,933
اما الان بازنشسته شدم، البته.
761
00:39:49,067 --> 00:39:51,900
دیگه هیچ نقشی ندارم.
762
00:39:52,067 --> 00:39:53,067
چرا؟
763
00:39:53,767 --> 00:39:55,700
- خب، داشتم فکر میکردم،
764
00:39:55,800 --> 00:39:57,867
اگه قرار باشه بیرون بیاد که تو
765
00:39:57,967 --> 00:40:01,667
به هر طریقی با مارسِل درگیر بودی،
766
00:40:01,767 --> 00:40:03,700
شاید مجبور بشیم یه نگاه خیلی
767
00:40:03,800 --> 00:40:07,233
سخت به همه کارهات داشته باشیم.
768
00:40:08,567 --> 00:40:12,733
از اون چیزی که فکرشو
میکنی سختتره، آقای جووانی.
769
00:40:39,133 --> 00:40:40,233
خانم.
770
00:40:41,033 --> 00:40:42,500
- نمیتونی ولم کنی؟
771
00:40:42,600 --> 00:40:43,600
حتی اینجا؟
772
00:40:46,000 --> 00:40:48,067
- مارسل سعی کرده باهات تماس بگیره؟
773
00:40:48,167 --> 00:40:49,367
- البته که نه.
774
00:40:49,467 --> 00:40:50,700
چرا باید این کارو بکنه؟
775
00:40:50,800 --> 00:40:53,367
اون میدونه که دیگه از من پولی نمیگیره.
776
00:40:53,467 --> 00:40:55,733
- یه خبر دارم برات.
777
00:40:55,833 --> 00:40:57,600
معامله کنسل شد.
778
00:40:57,700 --> 00:40:58,700
- چه معاملهای؟
779
00:40:58,733 --> 00:41:02,233
- معاملهای که اون سعی
میکرد با جووانی انجام بده.
780
00:41:02,333 --> 00:41:05,600
اون دوست نداره با کالاهای آلوده معامله کنه.
781
00:41:05,700 --> 00:41:08,300
میترسم خالهات بیخود مرده باشه، خانم.
782
00:41:08,400 --> 00:41:09,533
خانم.
783
00:41:11,667 --> 00:41:12,843
میخوام فردا صبح ساعت نه تو دفترم باشی
784
00:41:12,867 --> 00:41:14,576
یه چمدون هم با خودت بیار، هرچی
وسیلهی شخصی که لازم داری.
785
00:41:14,600 --> 00:41:18,800
یه چمدون با وسایلی که ممکنه
لازم داشته باشی، با خودت بیار.
786
00:41:20,367 --> 00:41:23,300
- پس بالاخره میخوای دستگیرم کنی؟
787
00:41:24,800 --> 00:41:25,800
- ممکنه.
788
00:41:26,733 --> 00:41:29,067
- خدایا، فکر میکردم قبل
از این ازت بدم میومد، اما...
789
00:41:29,100 --> 00:41:32,067
- آه، و سعی نکن از پاریس فرار کنی.
790
00:41:32,167 --> 00:41:36,367
24 ساعت مراقبت تو و آپارتمانت هستم.
791
00:41:52,600 --> 00:41:55,633
خانم آنتوان هر روز اینجا میومد.
792
00:41:55,733 --> 00:41:58,667
احتمالا یه جای مخصوص برای خودش داشت.
793
00:41:58,767 --> 00:42:01,567
- پس فردا میخوای از
برادرزادهی فقیرش اعتراف بگیری؟
794
00:42:01,667 --> 00:42:03,200
- برادرزادهی فقیر؟
795
00:42:03,300 --> 00:42:06,533
- گفتی چند سالشه؟ 50؟ 55؟
796
00:42:07,967 --> 00:42:10,533
و نگفتی که ساده و بیکلاس بود؟
797
00:42:10,633 --> 00:42:11,943
- این تاثیری روی این واقعیت نداره که
798
00:42:11,967 --> 00:42:15,133
احتمالا خالهشو کشته.
799
00:42:18,167 --> 00:42:19,533
متاسفم که مزاحمتون شدم رئیس.
800
00:42:19,633 --> 00:42:21,243
تمام عصر داشتم با تلفن دنبال شما میگشتم،
801
00:42:21,267 --> 00:42:22,333
نمیدونم چند بار.
802
00:42:22,433 --> 00:42:24,500
رفتیم بیرون قدم زدیم، بعدشم شام خوردیم.
803
00:42:24,600 --> 00:42:25,333
چی شده؟
804
00:42:25,433 --> 00:42:27,167
- متاسفم، خبر بدیه.
805
00:42:27,267 --> 00:42:29,067
به نظر میاد ملاقات شما با جووانی
806
00:42:29,167 --> 00:42:31,333
خیلی خوب پیش رفته.
807
00:42:31,433 --> 00:42:33,400
شب بخیر خانم.
808
00:42:33,500 --> 00:42:36,133
مارسل امروز بعدازظهر
از رودخونه بیرون کشیده شد.
809
00:42:36,233 --> 00:42:38,267
چاقو خورده بود.
810
00:42:38,367 --> 00:42:39,500
- دو تا مرگ.
811
00:42:40,467 --> 00:42:42,400
احتمالا نمیشه اینو به
گردن جووانی انداخت، نه؟
812
00:42:42,500 --> 00:42:44,220
- خب، اون داشت یه عبرتی برای مارسل میساخت،
813
00:42:44,300 --> 00:42:46,460
اما فکر نمیکنم که کارت
ویزیتش رو روش گذاشته باشه، نه.
814
00:42:46,500 --> 00:42:48,167
- آره، باید تلاش کنیم.
815
00:42:48,267 --> 00:42:49,867
- بازم، خیلی تعجبآور نیست، اینطور نیست؟
816
00:42:49,967 --> 00:42:51,700
- فکر کنم نه.
817
00:42:51,800 --> 00:42:55,333
خب، حداقل هزینه دادگاه رو برامون کم کرد.
818
00:42:55,433 --> 00:42:57,400
- یه چیزی براتون میارم.
819
00:42:59,633 --> 00:43:01,233
- فکر میکنم از اول بهم دروغ گفتی، خانم،
820
00:43:01,333 --> 00:43:03,200
از همون اول.
821
00:43:03,300 --> 00:43:05,767
فکر نمیکنم با مارسل دعوا کرده باشی.
822
00:43:05,867 --> 00:43:08,067
فکر نمیکنم که اونو از
آپارتمانت بیرون انداخته باشی.
823
00:43:08,133 --> 00:43:11,467
فکر میکنم دقیقا میدونستی
که داره کجا میره و چرا.
824
00:43:11,567 --> 00:43:14,467
یه نمایشی بود که برای من اجرا کردی.
825
00:43:14,567 --> 00:43:16,867
همچنین بهش کمک کردی که تفنگ رو گیر بیاره.
826
00:43:16,967 --> 00:43:17,967
- فکر نمیکنی که من بخوام
827
00:43:18,067 --> 00:43:20,267
به هیچ کدوم از اینا اعتراف کنم، نه؟
828
00:43:20,367 --> 00:43:21,633
احمق نیستم.
829
00:43:22,500 --> 00:43:24,867
مطمئنا انتظار نداری که این کارو بکنم، نه؟
830
00:43:24,967 --> 00:43:29,167
- بهم بگو کدومتون خالهتون رو کشت؟
831
00:43:31,600 --> 00:43:33,200
یه چیزی هست که باید بهت بگم خانم،
832
00:43:33,300 --> 00:43:35,600
که ممکنه شوکه بشی.
833
00:43:37,100 --> 00:43:38,367
مارسل مرده.
834
00:43:40,467 --> 00:43:42,400
دیروز پیدا شد.
835
00:43:42,500 --> 00:43:44,967
از پشت چاقو خورده بود.
836
00:43:47,967 --> 00:43:49,533
- دروغه.
837
00:43:49,633 --> 00:43:52,067
متاسفم، اما راست میگم.
838
00:43:54,200 --> 00:43:55,633
- تلهست.
839
00:43:55,733 --> 00:43:57,933
نه، متاسفم.
840
00:44:06,467 --> 00:44:09,767
- میدونی که من عاشقش بودم، نه؟
841
00:44:11,733 --> 00:44:12,733
- آره.
842
00:44:18,067 --> 00:44:19,600
- اون ردی که گذاشته بودیم...
843
00:44:21,967 --> 00:44:23,233
حق با شما بود.
844
00:44:24,767 --> 00:44:27,467
قرار بود گمراهتون کنه.
845
00:44:29,767 --> 00:44:33,200
اتفاقی راجع به اون
تفنگ چرخان بهش گفتم.
846
00:44:35,267 --> 00:44:36,700
خیلی تعجب کردم.
847
00:44:36,800 --> 00:44:38,300
خیلی هیجان زده شده بود.
848
00:44:39,367 --> 00:44:42,800
- چه چیز خاصی تو اون
تفنگ چرخان بود؟
849
00:44:44,067 --> 00:44:47,767
- یادمه که داییام رو
دیدم که روش کار میکرد.
850
00:44:49,600 --> 00:44:51,167
12، 13 سال پیش.
851
00:44:51,267 --> 00:44:53,633
تقریبا درستش کرده بود.
852
00:44:53,733 --> 00:44:56,067
خفه کن روش نصب بود.
853
00:44:58,167 --> 00:44:59,533
یه جزئی از تفنگ.
854
00:45:02,400 --> 00:45:03,800
مارسل درست میگفت.
855
00:45:03,900 --> 00:45:06,400
میتونستیم کلی پول دربیاریم.
856
00:45:07,700 --> 00:45:10,600
- پس میخواست شما
اون تفنگ رو گیر بیارید؟
857
00:45:10,700 --> 00:45:11,767
چطوری رفتی تو؟
858
00:45:11,867 --> 00:45:14,233
قفلش رو باز کرد؟
859
00:45:14,333 --> 00:45:16,333
- یه شبی بود که
خاله رفته بود بخوابه.
860
00:45:16,433 --> 00:45:19,767
از همه کلیدهاش قالب
مومی گرفت.
861
00:45:21,067 --> 00:45:24,067
بعدم مجبورم کرد برم
تو و نگاه کنم.
862
00:45:25,133 --> 00:45:26,900
گفت امنتره.
863
00:45:27,067 --> 00:45:30,067
وقتی برای پیادهروی
بعدازظهرش بیرون بود؟
864
00:45:30,100 --> 00:45:31,133
- آره.
865
00:45:31,233 --> 00:45:32,633
چهار بار رفتم.
866
00:45:34,200 --> 00:45:36,667
من، من نتونستم اون چیز رو پیدا کنم.
867
00:45:38,433 --> 00:45:39,167
خیلی احمقانه بود.
868
00:45:39,267 --> 00:45:40,067
خوب نگشتم.
869
00:45:40,133 --> 00:45:43,700
خیلی میترسیدم که
برگرده.
870
00:45:43,800 --> 00:45:46,433
- مارسل چند بار رفت؟
871
00:45:47,600 --> 00:45:48,600
- دو بار.
872
00:45:49,567 --> 00:45:52,567
- یه بار که اون دختر
کوچولو دیدش؟
873
00:45:52,667 --> 00:45:53,667
- و خب،
874
00:45:57,900 --> 00:45:59,500
شبی که مرد.
875
00:46:01,500 --> 00:46:04,067
- چرا بعدازظهر نرفت؟
876
00:46:04,167 --> 00:46:06,200
این یه کم عجیب نیست؟
877
00:46:07,467 --> 00:46:08,167
- خب، رفت.
878
00:46:08,267 --> 00:46:10,933
داشت تو خیابون راه میرفت
879
00:46:11,067 --> 00:46:13,533
و دید که خالهاش با یه
پلیس از یه ماشین پیاده شد
880
00:46:13,633 --> 00:46:15,067
و رفت تو.
881
00:46:15,167 --> 00:46:18,067
بعدم، صبر کرد تا
پلیس رفت،
882
00:46:18,133 --> 00:46:22,233
و بعد یه کم بعدتر،
خالهام اومد بیرون.
883
00:46:22,333 --> 00:46:25,133
- فقط اونقدر که
معمولا بیرون نموند.
884
00:46:25,233 --> 00:46:27,967
- فکر کنم هوا داشت
دیر میشد.
885
00:46:29,667 --> 00:46:32,133
- و بعد خفهاش کرد.
886
00:46:35,500 --> 00:46:37,800
و برگشت و به شما گفت.
887
00:46:37,900 --> 00:46:39,333
- اونجا نبودم.
888
00:46:41,967 --> 00:46:44,900
قرار ملاقات با یه
مشتری داشتم.
889
00:46:46,233 --> 00:46:50,100
مادام دو لا روش، 61
بولوار سن ژرمن.
890
00:46:50,200 --> 00:46:51,933
بعدش کلی باهام
حرفای بیربط زد.
891
00:46:52,067 --> 00:46:53,167
همیشه این کارو میکنه.
892
00:46:53,267 --> 00:46:56,300
تا بعد از هشت
برنگشتم خونه.
893
00:47:00,333 --> 00:47:04,333
- چرا به من نگفتی که
مدرک داری؟
894
00:47:04,433 --> 00:47:08,667
- اگه میگفتم، میفهمیدی
که مارسل مقصره.
895
00:47:12,067 --> 00:47:13,967
هر کاری میکردم.
896
00:47:15,367 --> 00:47:18,133
هر کاری که لازم بود
نکنم از دستش بدم.
897
00:47:27,733 --> 00:47:28,500
- فهمیدم.
898
00:47:28,600 --> 00:47:29,500
خب، ممنونم.
899
00:47:29,600 --> 00:47:31,367
خیلی ممنون.
900
00:47:37,533 --> 00:47:40,067
رییس، من تازه با
مادام دو لا روش حرف زدم.
901
00:47:40,100 --> 00:47:41,300
به نظر خیلی راستگو اومد.
902
00:47:41,400 --> 00:47:44,500
تایید کرد آنجل لوئت
تا ساعت هشت پیشش بود
903
00:47:44,600 --> 00:47:45,933
که شوهرش اومد.
904
00:47:46,067 --> 00:47:47,767
پس اونم دیدش.
905
00:47:48,567 --> 00:47:49,600
- ممنونم.
906
00:47:54,133 --> 00:47:56,867
چند سالته آنجل؟
907
00:47:56,967 --> 00:47:57,967
- 56.
908
00:47:59,433 --> 00:48:00,633
ولی به مشتریام نگو.
909
00:48:00,733 --> 00:48:02,733
شاید فکر کنن دیگه
نمیتونم کار کنم.
910
00:48:02,833 --> 00:48:03,833
- نمیگم.
911
00:48:05,967 --> 00:48:07,067
آزاد هستی آنجل.
912
00:48:07,100 --> 00:48:08,633
میتونی بری.
913
00:48:08,733 --> 00:48:09,733
- ولی...
914
00:48:11,833 --> 00:48:12,833
فهمیدم.
915
00:48:14,300 --> 00:48:15,333
- موفق باشی.
916
00:48:18,667 --> 00:48:19,700
- ممنونم.
917
00:48:23,067 --> 00:48:24,067
فکر کنم.
918
00:48:36,433 --> 00:48:38,467
از مارسل محافظت کرد.
919
00:48:38,567 --> 00:48:40,933
یه اسلحه دزدیده شده رو
تو آپارتمانش قایم کرد،
920
00:48:41,067 --> 00:48:43,633
ولی خالهاش رو
نکشت.
921
00:48:44,733 --> 00:48:46,973
- و اگه یه گانگستر
چاق و کچل تو یه خونهی بزرگ
922
00:48:49,767 --> 00:48:49,767
تو مارسی، آدم میتونه قتل
کنه و راحت ازش خلاص بشه.
923
00:48:49,867 --> 00:48:50,867
- دقیقا.
924
00:48:52,200 --> 00:48:53,600
دو نفر مردن.
925
00:48:54,633 --> 00:48:56,833
اگه کارها رو جور دیگه
میکردم، هنوز زنده بودن.
926
00:48:56,933 --> 00:48:58,267
- آه، نه فقط شما.
927
00:48:58,367 --> 00:49:01,767
- اگه وقتی خانم آنتوان خواست میرفتم پیشش.
928
00:49:01,867 --> 00:49:05,067
اگه اون حرفایی رو که به جووانی زدم نمیزدم.
929
00:49:05,133 --> 00:49:06,867
مرگ هر دوشون تقصیر منه.
930
00:49:06,967 --> 00:49:09,867
از این فرار نیست.
931
00:49:09,967 --> 00:49:11,167
متاسفانه.
932
00:49:23,167 --> 00:49:26,200
دارم کم کم این قالیچه رو دوست دارم.
933
00:49:30,200 --> 00:49:33,067
- داری کم کم میبخشیش.
934
00:49:36,067 --> 00:49:38,700
نمیتونی همه کار کنی.
935
00:49:38,800 --> 00:49:40,833
نمیتونی همه جا باشی.
936
00:49:42,133 --> 00:49:43,267
حتی خودت هم نه.
936
00:49:44,305 --> 00:50:44,857
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-