"Maigret" Maigret and the Mad Woman

ID13213592
Movie Name"Maigret" Maigret and the Mad Woman
Release NameMaigret S01E04 Maigret and the Mad Woman 1080p (moviesbyrizzo)
Year1992
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID639861
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:49,867 --> 00:00:51,900 بازرس کل! 3 00:01:25,700 --> 00:01:26,900 سلام! 4 00:01:27,067 --> 00:01:28,200 - سوپ جوشیده، 5 00:01:28,300 --> 00:01:30,233 و خوراک هم کاملا سوخته. 6 00:01:30,333 --> 00:01:31,067 - اوه، ببخشید. 7 00:01:31,167 --> 00:01:32,900 نتونستم برم. 8 00:01:35,767 --> 00:01:36,767 آها. 9 00:01:44,100 --> 00:01:46,333 جالبه، 10 00:01:46,433 --> 00:01:49,533 ولی دقیقا نمی‌دونم چرا اینو آوردین، خانم. 11 00:01:49,633 --> 00:01:52,500 - خب، مطمئن بشم که می‌شناسمش. 12 00:01:52,600 --> 00:01:54,067 - البته، آره. 13 00:01:55,467 --> 00:01:59,167 فقط اینکه، خب، یه کم ادمای عجیب و غریب میان اینجا. 14 00:01:59,267 --> 00:02:00,707 یعنی، می‌بینم که شما اینجوری نیستین، 15 00:02:00,767 --> 00:02:02,333 ولی ایشون خیلی آدم شلوغیه. 16 00:02:02,433 --> 00:02:04,233 - آره، می‌دونم. 17 00:02:04,333 --> 00:02:06,667 - خب، چی کار می‌تونم براتون بکنم؟ 18 00:02:06,767 --> 00:02:07,933 - هیچی. 19 00:02:08,067 --> 00:02:12,067 گفتم که باید با بازرس کل مایگر صحبت کنم. 20 00:02:12,100 --> 00:02:14,900 - واقعا نمی‌دونم کی برمی‌گرده. 21 00:02:15,067 --> 00:02:15,733 و حتی وقتی برگشت هم... 22 00:02:15,833 --> 00:02:17,567 - آه، حتما منو می‌بینه، خیالت راحت. 23 00:02:17,667 --> 00:02:19,633 شک نکنین. 24 00:02:19,733 --> 00:02:23,500 فقط بهش بگین یه موضوع مرگ و زندگیه. 25 00:02:23,600 --> 00:02:25,667 حواست باشه یادت بمونه. 26 00:02:25,767 --> 00:02:27,067 مرگ و زندگی. 27 00:02:29,067 --> 00:02:31,267 - هوم، خیلی خوشمزه بود. 28 00:02:32,733 --> 00:02:34,567 - یه کم خرید؟ 29 00:02:34,667 --> 00:02:35,667 - چی، الان؟ 30 00:02:35,700 --> 00:02:38,067 - یه قالیچه برای جلوی شومینه دیدم. 31 00:02:38,133 --> 00:02:39,400 نظرتون رو می‌خوام. 32 00:02:39,500 --> 00:02:40,233 - شومینه؟ 33 00:02:40,333 --> 00:02:42,133 وسط تابستونه دیگه. 34 00:02:42,233 --> 00:02:43,500 - فکر کردم گفتی کار نداری. 35 00:02:43,600 --> 00:02:44,467 اینو که گفتی؟ 36 00:02:44,567 --> 00:02:45,900 فکر کردم واسه همین اومدی ناهار. 37 00:02:46,067 --> 00:02:47,867 - نه، نه، نه، گفتم خیلی شلوغ نیستم. 38 00:02:47,967 --> 00:02:50,067 به هر حال، باید برم پیش لوکاس. 39 00:02:50,167 --> 00:02:51,867 - فقط نیم ساعت. 40 00:02:52,733 --> 00:02:55,267 به دردت می‌خوره. 41 00:02:55,367 --> 00:02:57,467 - می‌ترسم که رفته یه پرونده خیلی 42 00:02:57,567 --> 00:02:58,433 مهم، خانم. 43 00:02:58,533 --> 00:02:59,433 کمکی از دستم برمیاد؟ 44 00:02:59,533 --> 00:03:00,967 - شک دارم. 45 00:03:01,067 --> 00:03:03,100 خیلی پیرم، می‌دونی. 46 00:03:03,200 --> 00:03:04,767 - دقیقا چه مشکلی داری؟ 47 00:03:04,867 --> 00:03:07,633 - ترجیح می‌دم با بازرس کل مایگر حرف بزنم. 48 00:03:07,733 --> 00:03:08,833 - خب، اگه بهم بگی، خانم، 49 00:03:08,933 --> 00:03:13,100 مطمئن میشم که کل ماجرا رو، تمام جزئیات رو بهش بگم. 50 00:03:18,233 --> 00:03:20,933 - تو خطر مرگبارم، می‌دونی. 51 00:03:21,067 --> 00:03:24,500 این دو هفته‌ی اخیر، چیزایی تو آپارتمانم 52 00:03:24,600 --> 00:03:28,667 جابه جا شدن وقتی من نبودم. 53 00:03:28,767 --> 00:03:32,500 وقتی برمی‌گردم، جاهاشون عوض شده. 54 00:03:33,900 --> 00:03:35,600 دیوونه نیستم، می‌دونی. 55 00:03:35,700 --> 00:03:37,533 فکر می‌کنی دیوونم، 56 00:03:37,633 --> 00:03:38,667 ولی نیستم. 57 00:03:39,700 --> 00:03:43,567 - دقیقا چه چیزایی جابه جا شدن، خانم؟ 58 00:03:43,667 --> 00:03:46,600 - حداقل پنج بار این اتفاق افتاده. 59 00:03:46,700 --> 00:03:50,400 برمی‌گردم، یه گلدون چرخیده، 60 00:03:50,500 --> 00:03:52,867 یه تابلو کج شده. 61 00:03:52,967 --> 00:03:54,933 فکر نمی‌کنه دیوونه‌ام. 62 00:03:56,133 --> 00:03:58,400 - چیزی دزدیده شده؟ 63 00:03:59,367 --> 00:04:00,367 - نه. 64 00:04:02,067 --> 00:04:04,100 - کسی دیگه کلید آپارتمانتون رو داره؟ 65 00:04:04,200 --> 00:04:07,333 - البته که نه، فقط من کلید دارم. 66 00:04:07,433 --> 00:04:08,433 - پس منظورت اینه که، 67 00:04:08,533 --> 00:04:10,067 احساس خطر می‌کنی چون 68 00:04:10,100 --> 00:04:12,067 یه چند بار اومدی خونه 69 00:04:12,100 --> 00:04:15,233 و بعضی از وسایلت دقیقا همون جایی که گذاشته بودیشون نیستن. 70 00:04:15,333 --> 00:04:17,767 - 42 ساله اونجا زندگی می‌کنم. 71 00:04:17,867 --> 00:04:19,467 خیلی مرتبم. 72 00:04:19,567 --> 00:04:22,567 دقیقا می‌دونم هر چیزی کجاست. 73 00:04:22,667 --> 00:04:24,233 - به این فکر کردی، 74 00:04:24,333 --> 00:04:26,800 لطفاً ناراحت نشو، خانم، 75 00:04:26,900 --> 00:04:30,367 ولی ممکنه، مثل اینکه می‌گی، 76 00:04:30,467 --> 00:04:33,767 با توجه به سن بالاتون حافظه‌تون یه کم 77 00:04:33,867 --> 00:04:37,567 قدرت سابق رو نداشته باشه؟ 78 00:04:37,667 --> 00:04:39,967 یعنی، حتی تو سن من هم، گاهی اوقات... 79 00:04:40,067 --> 00:04:42,167 - و این... 80 00:04:42,267 --> 00:04:44,600 دنبال منن. 81 00:04:44,700 --> 00:04:45,700 - کی؟ 82 00:04:46,833 --> 00:04:48,333 - نمیدونم کی. 83 00:04:48,433 --> 00:04:50,200 هیچ وقت ندیدمشون. 84 00:04:50,300 --> 00:04:52,767 همینش خیلی ترسناکه. 85 00:05:16,633 --> 00:05:21,067 بازرس ارشد مگری، اسم من خانم آنتوانه. 86 00:05:21,100 --> 00:05:23,300 سالهاست که کارتون رو دنبال میکنم. 87 00:05:23,400 --> 00:05:26,067 خیلی افتخاره که شما رو ملاقات کنم. 88 00:05:28,767 --> 00:05:31,800 خیلی مشتاقم ببینم کجا کار میکنید. 89 00:05:31,900 --> 00:05:33,467 خیلی عالیه. 90 00:05:41,067 --> 00:05:44,900 و شوهر دومم تو یه فروشگاه بزرگ کار میکرد، 91 00:05:45,067 --> 00:05:49,367 گالری بریتانیایی تو بولوار هاسمَن. 92 00:05:49,467 --> 00:05:52,600 مسئول بخش ابزارآلات بود. 93 00:05:52,700 --> 00:05:54,433 یه جای خیلی خوب. 94 00:05:54,533 --> 00:05:55,533 - خانم... 95 00:05:55,567 --> 00:05:58,167 - دستش خیلی ماهر بود، میدونید. 96 00:05:58,267 --> 00:06:01,900 یه اتاق کار کوچیک تو آپارتمانمون داشت. 97 00:06:02,067 --> 00:06:02,733 - حالا، وقتی شما... 98 00:06:02,833 --> 00:06:04,633 - اونجا خیلی خوشحال بود. 99 00:06:04,733 --> 00:06:08,900 و اگه امروز زنده بود، 92 سالش میشد. 100 00:06:10,067 --> 00:06:11,067 - اوه. 101 00:06:11,100 --> 00:06:13,600 حالا، شما از این ازدواج بچه دار نشدید؟ 102 00:06:13,700 --> 00:06:15,067 متاسفانه نه. 103 00:06:15,167 --> 00:06:16,967 - هیچ فامیل زنده ای ندارید؟ 104 00:06:17,067 --> 00:06:21,533 - خب، شوهر دومم از ازدواج اولش یه پسر داشت. 105 00:06:21,633 --> 00:06:23,833 بیوه بود، میدونید. 106 00:06:23,933 --> 00:06:26,133 تو ونزوئلا زندگی میکنه. 107 00:06:26,233 --> 00:06:29,500 به غیر از اون یه برادرزاده دارم، آنجل. 108 00:06:30,900 --> 00:06:32,367 ماساژور هست. 109 00:06:35,067 --> 00:06:36,433 - زیاد میبینیدش؟ 110 00:06:36,533 --> 00:06:37,967 - نه، زیاد نه. 111 00:06:39,833 --> 00:06:41,800 و دوستای زیادی هم ندارم، 112 00:06:41,900 --> 00:06:43,700 قبل از اینکه بپرسید. 113 00:06:43,800 --> 00:06:46,400 بیشترشون مردن، میدونید. 114 00:06:47,233 --> 00:06:48,867 ولی اشکالی نداره. 115 00:06:48,967 --> 00:06:52,200 هر عصر یه قدمی میزنم، 116 00:06:52,300 --> 00:06:54,967 حدود ساعت چهار این موقع از سال. 117 00:06:55,067 --> 00:06:57,100 تا اشتهام باز بشه. 118 00:06:57,200 --> 00:06:59,367 معمولا میرم پارک. 119 00:06:59,467 --> 00:07:02,600 آدمای خوبی اونجا پیدا میشن. 120 00:07:02,700 --> 00:07:05,800 حتی یه نیمکت مخصوص خودم دارم، میدونید. 121 00:07:07,633 --> 00:07:11,067 - بگید ببینم خانم، حیوون خونگی دارید؟ 122 00:07:11,167 --> 00:07:12,300 - ببخشید؟ 123 00:07:12,400 --> 00:07:13,967 - نه، فقط دنبال یه توضیحی بودم 124 00:07:14,067 --> 00:07:15,900 برای اون وسایل تزئینی که جابجا میشن، میدونید. 125 00:07:16,067 --> 00:07:17,767 فکر کردم شاید حیوون خونگی داشته باشید. 126 00:07:17,867 --> 00:07:20,600 - اوه نه، من به حیوون خونگی احتیاج ندارم. 127 00:07:22,767 --> 00:07:23,767 - مگری. 128 00:07:23,833 --> 00:07:26,167 - لوکاس فکر کرد شاید نیاز به کمک داشته باشید، رئیس. 129 00:07:26,267 --> 00:07:27,500 بله، درسته. 130 00:07:27,600 --> 00:07:29,433 - چطوره قرار ملاقاتتون بعد از ظهر امروز؟ 131 00:07:29,533 --> 00:07:30,833 پرونده گراندیِر. 132 00:07:30,933 --> 00:07:33,200 - اوه، بله بله، ممنون که یادآوری کردید. 133 00:07:33,300 --> 00:07:34,300 ممنون. 134 00:07:35,067 --> 00:07:36,867 - به حیوون خونگی احتیاج ندارم. 135 00:07:36,967 --> 00:07:39,367 روبروی یه مغازه حیوون فروشی زندگی میکنم. 136 00:07:39,467 --> 00:07:41,667 اوه، صدای آواز پرنده ها 137 00:07:41,767 --> 00:07:44,133 بعضی روزا خیلی قشنگه. 138 00:07:44,233 --> 00:07:46,667 حتما باید بیاید و بهشون گوش کنید. 139 00:07:46,767 --> 00:07:48,067 - متاسفم، خیلی سرم شلوغه. 140 00:07:48,100 --> 00:07:49,533 - امروز میاید؟ 141 00:07:49,633 --> 00:07:50,633 لطفاً؟ 142 00:07:51,333 --> 00:07:53,067 - چند دقیقه دیگه قرار دارم. 143 00:07:53,133 --> 00:07:54,576 یکی از مامورا رو میفرستم که شما رو برگردونه، 144 00:07:54,600 --> 00:07:56,067 ببینم چیزی پیدا میکنه یا نه. 145 00:07:56,167 --> 00:07:57,767 فردا سعی میکنم سر بزنم. 146 00:07:57,867 --> 00:07:59,333 - ممنونم بازرس ارشد. 147 00:07:59,433 --> 00:08:00,467 خیلی مهربونید. 148 00:08:00,567 --> 00:08:02,367 هیچکس باور نمیکنه. 149 00:08:02,467 --> 00:08:04,567 همه فکر میکنن من یه پیرزن احمقم 150 00:08:04,667 --> 00:08:06,833 که باید برم تیمارستان. 151 00:08:19,733 --> 00:08:20,933 - یه چیزی برای صبحانه بخور. 152 00:08:21,067 --> 00:08:22,433 سوء هاضمه میگیری. 153 00:08:22,533 --> 00:08:23,667 - نمیشه سوء هاضمه گرفت 154 00:08:23,767 --> 00:08:24,967 اگه چیزی نخورده باشی. 155 00:08:25,067 --> 00:08:26,133 - پس، سوزش سر دل میگیری. 156 00:08:26,233 --> 00:08:27,233 - خداحافظ. 157 00:08:37,533 --> 00:08:38,533 مگر! 158 00:08:40,167 --> 00:08:41,167 کی؟ 159 00:08:42,433 --> 00:08:44,633 همین الان اونجام. 160 00:09:05,867 --> 00:09:07,067 - دکتر میگه خفه شده 161 00:09:07,133 --> 00:09:09,767 دیروز عصر، یه زمانی. 162 00:09:09,867 --> 00:09:11,067 - وقتی دیروز بردیشش خونه، 163 00:09:11,133 --> 00:09:13,067 ساعت چنده که برگشتین؟ 164 00:09:13,133 --> 00:09:14,600 حدود ساعت 4:30. 165 00:09:14,700 --> 00:09:16,867 یه فنجون قهوه خوردیم و یه کم با هم حرف زدیم. 166 00:09:16,967 --> 00:09:18,300 به نظر خوب میومد. 167 00:09:18,400 --> 00:09:20,533 - چیزی گفت؟ 168 00:09:20,633 --> 00:09:24,500 - گفت که قول دادی امروز بیای پیشش، 169 00:09:24,600 --> 00:09:28,833 و خیلی منتظرت بود. 170 00:09:33,967 --> 00:09:36,600 - اون پیرزنی که پیداش کرد چی؟ 171 00:09:36,700 --> 00:09:39,400 - مادربزرگ روشان صداش می کنن. 172 00:09:39,500 --> 00:09:42,633 فضول ترین زن تو ساختمون. 173 00:09:42,733 --> 00:09:44,933 دیده که در خونه ی خانم آنتوان باز بوده 174 00:09:45,067 --> 00:09:47,567 وقتی صبح زود برای خرید نون رفته بیرون. 175 00:09:47,667 --> 00:09:48,733 - الان کجاست؟ 176 00:09:48,833 --> 00:09:49,943 - دو طبقه بالاتر زندگی می‌کنه. 177 00:09:49,967 --> 00:09:51,100 ژانویه پیششه. 178 00:09:51,200 --> 00:09:52,600 - چند طبقه است؟ 179 00:09:52,700 --> 00:09:53,433 - پنج طبقه. 180 00:09:53,533 --> 00:09:55,367 هر طبقه دو تا آپارتمان. 181 00:09:55,467 --> 00:09:57,833 - هر چی می تونی بفهم، بفهم. 182 00:09:57,933 --> 00:10:02,100 ببین کسی چیزی شنیده یا دیده دیروز عصر، 183 00:10:02,200 --> 00:10:04,767 یا دو سه هفته قبلش. 184 00:10:04,867 --> 00:10:06,200 - چشم رئیس. 185 00:10:55,467 --> 00:10:57,200 - آنجل لوئت. 186 00:10:57,300 --> 00:10:58,500 خیابان لو وان، شماره 72. 187 00:11:01,600 --> 00:11:03,300 تلفن داره؟ 188 00:11:03,400 --> 00:11:05,200 - ندیدم. 189 00:11:09,800 --> 00:11:11,300 - برادرزادشه. 190 00:11:11,400 --> 00:11:13,467 فکر کنم تو خونه کار می‌کنه. 191 00:11:13,567 --> 00:11:15,067 ماسورِ. 192 00:11:15,867 --> 00:11:16,867 ماسور؟ 193 00:11:18,433 --> 00:11:20,967 نه لوکاس، بیا اینجا. 194 00:11:21,067 --> 00:11:23,600 یه نفر جوون تر و سرحال تر بفرست. 195 00:11:23,700 --> 00:11:25,467 من به تو اینجا نیاز دارم. 196 00:11:47,100 --> 00:11:50,500 - الان میخوان خاکش کنن؟ 197 00:11:50,600 --> 00:11:51,900 - نه، نه. 198 00:11:52,067 --> 00:11:54,733 میخوان روش آزمایش کنن. 199 00:11:54,833 --> 00:11:55,967 - اوف! 200 00:11:56,067 --> 00:11:57,100 - کجا زندگی می‌کنی؟ 201 00:11:57,200 --> 00:11:58,967 - اون طرف راهرو. 202 00:11:59,067 --> 00:12:00,967 - خانم آنتوان رو می‌شناختی؟ 203 00:12:01,067 --> 00:12:02,200 - البته که می‌شناختم. 204 00:12:02,300 --> 00:12:03,067 خوب بود. 205 00:12:03,133 --> 00:12:04,633 خیلی باهوشم بود. 206 00:12:06,700 --> 00:12:09,067 - آخرین بار کی دیدی‌ش؟ 207 00:12:10,300 --> 00:12:11,067 - دیروز عصر. 208 00:12:11,167 --> 00:12:13,100 داشت میرفت بیرون. 209 00:12:13,200 --> 00:12:14,833 - یادته ساعت چند بود؟ 210 00:12:14,933 --> 00:12:16,467 - نزدیکای شش بود. 211 00:12:16,567 --> 00:12:18,433 می‌دونم چون داشتم با طوطی 212 00:12:18,533 --> 00:12:20,533 جلوی مغازه ی آقای کایله حرف می‌زدم. 213 00:12:20,633 --> 00:12:23,333 اون همیشه ساعت شیش می برتش تو. 214 00:12:23,433 --> 00:12:24,467 کمک کننده هستم؟ 215 00:12:24,567 --> 00:12:25,600 - خیلی زیاد. 216 00:12:27,400 --> 00:12:31,167 فکر کنم نمی‌دونی کجا میرفت؟ 217 00:12:31,267 --> 00:12:32,100 - اوه، بله. 218 00:12:32,200 --> 00:12:33,367 به من گفت. 219 00:12:33,467 --> 00:12:36,367 گفت که ظهر نتونسته تو پارک قدم بزنه، 220 00:12:36,467 --> 00:12:38,467 برای همین میخواست یه کم قدم بزنه. 221 00:12:38,567 --> 00:12:39,733 بعد گفت که باید برم تو، 222 00:12:39,833 --> 00:12:41,767 چون واسه دختر کوچولوها دیره. 223 00:12:41,867 --> 00:12:44,500 برای همین رفتم تو، فقط برای اینکه خوشحالش کنم. 224 00:12:44,600 --> 00:12:47,667 - مرتب میرفت بیرون، هر عصر. 225 00:12:47,767 --> 00:12:50,100 معمولا به پارک. 226 00:12:50,200 --> 00:12:51,933 هر روز همون ساعت. 227 00:12:53,567 --> 00:12:56,133 همون موقع باید کسی که بوده وارد شده باشه. 228 00:12:56,233 --> 00:12:57,867 به جز دیروز، 229 00:12:57,967 --> 00:13:01,100 که به گفته ی دوست جدید ژانویه، 230 00:13:01,200 --> 00:13:03,200 دیرتر از همیشه رفته بود بیرون. 231 00:13:03,300 --> 00:13:05,633 - چون لاپونت باهاش قهوه می‌خورد. 232 00:13:05,733 --> 00:13:06,733 - دقیقا. 233 00:13:07,467 --> 00:13:09,867 احتمالا از قدم زدنش برگشت 234 00:13:09,967 --> 00:13:13,433 و قاتل رو تو آپارتمانش دید. 235 00:13:20,433 --> 00:13:22,100 - کسی رو دیده که اون اطراف ول بچرخه؟ 236 00:13:22,200 --> 00:13:22,933 - نه. 237 00:13:23,067 --> 00:13:24,667 خب، خودش میگه نه. 238 00:13:24,767 --> 00:13:26,343 - شرط میبندم اون پرنده میتونه بهمون بگه. 239 00:13:26,367 --> 00:13:27,367 - شاید. 240 00:13:28,733 --> 00:13:31,300 مگه اینکه یکی از ساکنای همون ساختمون بوده باشه. 241 00:13:31,400 --> 00:13:33,867 - واقعا به حرفاش باور داری، رئیس؟ 242 00:13:33,967 --> 00:13:35,800 قسم میخوردم که فقط توهم زده بود. 243 00:13:35,900 --> 00:13:37,800 - حتما اونو میشناخته. 244 00:13:37,900 --> 00:13:40,300 وگرنه چرا باید اونو میکشت؟ 245 00:13:40,400 --> 00:13:42,900 آخه اگه اونو نمیشناخت، 246 00:13:43,067 --> 00:13:45,567 میتونست فرار کنه. 247 00:13:45,667 --> 00:13:48,333 باید بفهمیم دنبال چی میگشته. 248 00:13:48,433 --> 00:13:49,567 - بهت نگفت چی بود؟ 249 00:13:49,667 --> 00:13:51,167 - نمیدونست. 250 00:13:51,267 --> 00:13:53,067 - چی میشه اگه اون دیگه پیداش کرده باشه؟ 251 00:13:53,100 --> 00:13:57,267 - اونوقت، دیگه هیچ شانسی برای گرفتنش نداریم. 252 00:14:38,167 --> 00:14:39,800 235000 فرانک بیشتر از 253 00:14:42,067 --> 00:14:43,067 25 سال. 254 00:14:44,267 --> 00:14:46,933 حتی یه برداشت هم نداشته. 255 00:14:47,067 --> 00:14:49,733 زندگی خیلی هیجان انگیزی نداشته، نه؟ 256 00:15:23,133 --> 00:15:24,767 - فکر میکنی این چیه؟ 257 00:15:24,867 --> 00:15:25,867 - تو آشپزخونه پیداش کردی؟ 258 00:15:25,967 --> 00:15:26,667 - آره. 259 00:15:26,767 --> 00:15:28,233 فکر میکنی واسه چیه؟ 260 00:15:28,333 --> 00:15:29,633 - نمیدونم. 261 00:15:46,967 --> 00:15:49,900 - فکر میکنی این چیه، رئیس؟ 262 00:15:53,633 --> 00:15:54,900 انگار روغنه. 263 00:15:59,433 --> 00:16:01,367 - بوی روغن تفنگ میده. 264 00:16:02,167 --> 00:16:05,167 یه تفنگ تو اون کشو بوده. 265 00:16:05,267 --> 00:16:07,100 کاش بدونم الان کجاست. 266 00:16:07,200 --> 00:16:08,733 - الو؟ 267 00:16:08,833 --> 00:16:10,067 کجایی؟ 268 00:16:12,700 --> 00:16:13,500 خونتون هستین؟ 269 00:16:13,600 --> 00:16:15,467 - شما کی هستین؟ 270 00:16:15,567 --> 00:16:17,300 - من هم همین سوالو از شما میپرسم. 271 00:16:17,400 --> 00:16:19,600 اومدم عمه مو ببینم. 272 00:16:19,700 --> 00:16:20,867 کجاست؟ 273 00:16:24,533 --> 00:16:26,400 ولی این خیلی بده. 274 00:16:29,067 --> 00:16:30,900 عمه ی بزرگم بود. 275 00:16:32,467 --> 00:16:33,933 عمه ی مادرم. 276 00:16:35,867 --> 00:16:40,067 ولی نمیشه به کسی بگی عمه ی بزرگ، میشه؟ 277 00:16:40,167 --> 00:16:43,067 - مادرت آنجل لوئت بود؟ 278 00:16:43,133 --> 00:16:44,867 اون نزدیکترین خویشاوند بود؟ 279 00:16:44,967 --> 00:16:48,767 - اِ، آره، ولی انتظار نداشته باش که خیلی زود بیاد. 280 00:16:49,967 --> 00:16:52,200 اونها دقیقا 281 00:16:52,300 --> 00:16:53,380 رفیق گرمابه و گلستان نبودن. 282 00:16:55,467 --> 00:16:57,133 میدونی، حالا که فکرشو میکنم، 283 00:16:57,233 --> 00:16:59,133 احتمالا هر لحظه ممکنه بیاد 284 00:16:59,233 --> 00:17:02,633 که دستش به پولش برسه. 285 00:17:03,700 --> 00:17:05,433 خب، همیشه از اومدن من اینجا بدش میومد. 286 00:17:05,533 --> 00:17:09,100 مطمئن بود که میخوام تو وصیتنامه دخالت کنم. 287 00:17:09,200 --> 00:17:13,233 اون اینو مثل یه صندوق بازنشستگی شخصی میدید. 288 00:17:17,833 --> 00:17:19,900 - و تو به پول علاقه ای نداری؟ 289 00:17:20,067 --> 00:17:21,733 - هیچوقت پول نداشتم. 290 00:17:23,067 --> 00:17:26,133 خیلی برام مهم نیست، تا وقتی که بتونم خرجمو دربیارم. 291 00:17:26,233 --> 00:17:28,200 - اصلا کار نمیکنی؟ 292 00:17:28,300 --> 00:17:31,267 - تو کافه های محله لاتین گیتار میزنم. 293 00:17:31,367 --> 00:17:34,433 بقیه وقتام، آهنگ مینویسم 294 00:17:34,533 --> 00:17:38,733 که دنیا هیچ نشونی از علاقه به خریدنشون نشون نمیده. 295 00:17:39,933 --> 00:17:44,067 - چرا امروز اومدی عمه بزرگتو ببینی؟ 296 00:17:44,167 --> 00:17:46,100 - چون دوسش داشتم. 297 00:17:46,200 --> 00:17:47,733 خیلی وقتا سر میزدم. 298 00:17:50,600 --> 00:17:52,167 خندم میاورد. 299 00:17:55,833 --> 00:18:00,167 - بگو ببینم امیل، دیروز عصر، 300 00:18:00,267 --> 00:18:02,800 بین ساعت شیش تا هشت کجا بودی؟ 301 00:18:05,467 --> 00:18:08,700 - من که عمه مو نکشتم، اگه منظورت همینه. 302 00:18:08,800 --> 00:18:09,909 و اگه کشته بودمش، بعید بود برگردم 303 00:18:09,933 --> 00:18:12,233 صبح، نه؟ 304 00:18:12,333 --> 00:18:13,609 اگه میخوای تقصیر رو بندازی گردن یکی از اعضای خانواده، 305 00:18:13,633 --> 00:18:16,467 یه مظنون خیلی قانع کننده تر از من وجود داره. 306 00:18:16,567 --> 00:18:18,007 یا اینکه مرسوم نیست که انگشت اتهام رو 307 00:18:18,067 --> 00:18:21,267 به سمت خونواده خودت بگیری؟ 308 00:18:58,067 --> 00:18:59,333 - بازرس مایگره. 309 00:18:59,433 --> 00:19:01,700 - بازرس ارشد مایگره. 310 00:19:02,833 --> 00:19:04,600 خب خب خب. 311 00:19:04,700 --> 00:19:06,800 هنوزم یه زندگی پر از گناه و... 312 00:19:06,900 --> 00:19:07,800 هان، مارسل؟ ولخرجی می‌کنی؟ 313 00:19:07,900 --> 00:19:10,067 یه روزی چوبش به خودت می‌خوره. 314 00:19:10,100 --> 00:19:11,900 - نمی‌دونم چی می‌گی. 315 00:19:12,067 --> 00:19:14,967 کاریش نمی‌تونم بکنم که بیکارم. 316 00:19:16,333 --> 00:19:18,700 - دنبال آنجل لوئت می‌گردم. 317 00:19:18,800 --> 00:19:20,233 حالا نگو که... 318 00:19:20,333 --> 00:19:23,367 آخرین عشق زندگیت شده، هوم؟ 319 00:19:23,467 --> 00:19:25,433 چند سالشه؟ پنجاه؟ پنجاه و پنج؟ 320 00:19:27,333 --> 00:19:30,200 اینم از سبک همیشگیت، نه؟ 321 00:19:30,300 --> 00:19:33,167 - آره خب، به تو چه ربطی داره؟ 322 00:19:33,267 --> 00:19:34,500 خب، کجاست؟ 323 00:19:34,600 --> 00:19:36,100 - اومده بود ناهار بخوره. 324 00:19:36,200 --> 00:19:38,133 - اومده بود چی کار کنه؟ 325 00:19:39,333 --> 00:19:40,809 - بعدش هم دوید رفت یه مشتری رو ببینه. 326 00:19:40,833 --> 00:19:43,267 یه کم دیر کرده بود و من خوابم برد. 327 00:19:43,367 --> 00:19:44,767 این کار درسته؟ 328 00:19:47,333 --> 00:19:49,367 فکر کنم واسه خاله ش اومدی. 329 00:19:49,467 --> 00:19:52,500 خیلی ناراحت شد وقتی شنید. 330 00:19:52,600 --> 00:19:53,833 کی همچین کاری کرده؟ 331 00:19:53,933 --> 00:19:54,833 - همه ناراحتن. 332 00:19:54,933 --> 00:19:56,800 آسونِ که ناراحت باشی. 333 00:19:57,900 --> 00:20:00,200 دیروز عصر کجا بودی، مارسل؟ 334 00:20:00,300 --> 00:20:01,167 - من؟ 335 00:20:01,267 --> 00:20:02,267 - و نگو که یادت نمیاد، 336 00:20:02,367 --> 00:20:04,533 وگرنه ممکنه من هم یادم بره که آدم خوبی هستم. 337 00:20:04,633 --> 00:20:06,767 - نه، دقیقاً یادمه. 338 00:20:08,733 --> 00:20:12,933 ساعت شیش یه دورهمی تو بلوار سن ژرمن داشتم. 339 00:20:13,033 --> 00:20:14,367 بعدش برگشتم و آنجل رو دیدم، 340 00:20:14,467 --> 00:20:16,633 و یه کم بعدترش با هم رفتیم شام. 341 00:20:16,733 --> 00:20:18,000 اگه می‌خوای از خودش بپرس. 342 00:20:18,100 --> 00:20:21,667 اسم رستوران رو هم می‌تونم بهت بگم. 343 00:20:23,067 --> 00:20:24,767 - چند وقت پیش بود؟ 344 00:20:24,867 --> 00:20:26,633 سه؟ چهار سال؟ 345 00:20:26,733 --> 00:20:29,067 اون تو یه بار تو خیابون فونتین کار می‌کرد. 346 00:20:29,167 --> 00:20:31,800 اونجا بهش می‌گفتن مارسل کوچولو. 347 00:20:31,900 --> 00:20:33,867 اون عضو اون باند کُرسی نبود؟ 348 00:20:33,967 --> 00:20:36,000 - هیچوقت نتونستیم ثابت کنیم. 349 00:20:37,200 --> 00:20:38,276 - فکر می‌کنی اون کشته ش کرده؟ 350 00:20:38,300 --> 00:20:39,309 - نمی‌دونم، نمی‌تونم چیزی رو بفهمم. 351 00:20:39,333 --> 00:20:40,400 هیچی از همسایه‌ها نیست. 352 00:20:40,500 --> 00:20:42,900 هیچ مدرکی نیست، هیچ جا. 353 00:20:43,000 --> 00:20:44,533 آها، خودشه! 354 00:20:44,633 --> 00:20:45,733 می‌خوام فردا صبح بری 355 00:20:45,833 --> 00:20:48,133 به گالری بریتانیگ. 356 00:20:48,233 --> 00:20:49,567 هرچی می‌تونی در مورد 357 00:20:49,667 --> 00:20:52,400 شوهر دوم خانم آنتوان بفهمی. 358 00:20:52,500 --> 00:20:54,867 اون مسئول بخش ابزارآلات بود. 359 00:20:54,967 --> 00:20:56,267 - خب، شوهر اولش چی؟ 360 00:20:56,367 --> 00:20:58,233 - لاپونت داره روش کار می‌کنه. 361 00:20:58,333 --> 00:20:59,600 نه که چیزی پیدا کنه. 362 00:20:59,700 --> 00:21:01,867 چهل سال پیش مرده. 363 00:21:01,967 --> 00:21:03,933 رییس، اینا پزشکی قانونی بودن. 364 00:21:04,067 --> 00:21:05,833 لکه روغنی که پیدا کردی رو آنالیز کردن. 365 00:21:05,933 --> 00:21:06,700 درسته. 366 00:21:06,800 --> 00:21:09,533 از یه هفت تیر یا یه تپانچه بوده. 367 00:21:09,633 --> 00:21:12,100 - خب، هرچی هست، تو آپارتمان نیست. 368 00:21:12,200 --> 00:21:13,300 دیگه نیست. 369 00:21:14,467 --> 00:21:17,100 - به هر حال، تیر نخورده بود، خفه شده بود. 370 00:21:24,100 --> 00:21:26,400 - شما باید بازرس ارشد مایگر باشید. 371 00:21:26,500 --> 00:21:29,067 از آلبوم عکس خاله‌ام شما رو می‌شناسم. 372 00:21:29,100 --> 00:21:30,733 من آنجل لوئتم. 373 00:21:31,533 --> 00:21:33,067 متاسفم که زودتر نتونستم بیام. 374 00:21:33,133 --> 00:21:34,133 من این چند وقت 375 00:21:36,067 --> 00:21:38,100 خیلی سرم شلوغ بوده. 376 00:21:45,133 --> 00:21:47,367 - مشکلی پیش اومده؟ 377 00:21:48,767 --> 00:21:50,233 - مارسلِ. 378 00:21:50,333 --> 00:21:53,867 قبل از اینکه بیام اینجا، رفتم آپارتمانم. 379 00:21:53,967 --> 00:21:55,133 با هم دعوا کردیم. 380 00:21:55,233 --> 00:21:58,267 یه دعوای وحشتناک، فقط همینه که همیشه با هم داریم. 381 00:21:58,367 --> 00:22:01,067 - می‌تونید بگید دعوا سر چی بود؟ 382 00:22:01,167 --> 00:22:02,600 - سر همونی که همیشه دعوا می‌کنیم، 383 00:22:02,700 --> 00:22:04,700 که چرا اینقدر تنبله. 384 00:22:04,800 --> 00:22:07,133 چرا نمی‌خواد کار کنه، پول دربیاره. 385 00:22:08,300 --> 00:22:09,367 بهش گفتم بره. 386 00:22:09,467 --> 00:22:11,433 ها! همیشه بهش می‌گم بره... برو، 387 00:22:11,533 --> 00:22:13,200 فقط این دفعه جدی گفتم. 388 00:22:13,300 --> 00:22:15,667 مجبور شدم سی هزار فرانک بهش بدم. 389 00:22:15,767 --> 00:22:18,067 گفت حق السکوت بود. 390 00:22:18,133 --> 00:22:21,333 بعدش دیگه نمیتونست به اندازه کافی سریع بره. 391 00:22:21,433 --> 00:22:22,933 - میدونی کجا رفته؟ 392 00:22:23,067 --> 00:22:24,933 - فکر کنم برگشته خونه. 393 00:22:25,067 --> 00:22:28,700 یه اتاق اجاره ای تو هتل دو نانت داره. 394 00:22:30,433 --> 00:22:31,533 ایده ی خوبی! 395 00:22:31,633 --> 00:22:33,233 بدو بریم دستگیرش کنیم! 396 00:22:33,333 --> 00:22:34,533 خیلی دوست دارم! 397 00:22:36,533 --> 00:22:40,067 - بگو ببینم، زیاد به عمه‌ات سر میزدی؟ 398 00:22:42,300 --> 00:22:44,433 - تقریباً ماهی یه بار. 399 00:22:44,533 --> 00:22:48,433 آخرین بار سه هفته پیش دیدمش. 400 00:22:48,533 --> 00:22:49,900 بیشتر باید میرفتم و می‌دیدمش، 401 00:22:50,067 --> 00:22:51,833 ولی با هم خوب نبودیم. 402 00:22:53,800 --> 00:22:55,067 انکارش فایده‌ای نداره. 403 00:22:55,167 --> 00:22:57,733 زن پیر شکاکی بود. 404 00:22:57,833 --> 00:23:01,100 فکر می‌کرد تنها دلیل اومدنم پیشش 405 00:23:01,200 --> 00:23:03,233 این بود که مطمئن بشم پولشو میگیرم. 406 00:23:03,333 --> 00:23:06,133 نه که زیاد باشه، تا اونجایی که من دیدم. 407 00:23:06,233 --> 00:23:08,067 - صبح با پسرِت حرف زدم. 408 00:23:09,533 --> 00:23:12,833 - آه، خب، پس دارم وقتمو تلف می‌کنم. 409 00:23:12,933 --> 00:23:14,867 اون قانعِت کرده که من یه آدمِ بد، 410 00:23:14,967 --> 00:23:16,533 پول پرستِ وحشتناک هستم. 411 00:23:16,633 --> 00:23:19,267 خیلی تو این کار ماهره. 412 00:23:19,367 --> 00:23:22,833 بهت گفت که وقتی رفته بود پیش عمه‌ام ازش پول قرض گرفته بود؟ 413 00:23:22,933 --> 00:23:24,709 اونم تو یه کشو مخصوصاً برای خودش پول گذاشته بود؟ 414 00:23:24,733 --> 00:23:28,100 زنای پیر همیشه ازش خوششون میاد. 415 00:23:28,200 --> 00:23:30,067 زنای پیر همیشه ازش خوششون میاد. 416 00:23:30,167 --> 00:23:32,967 اون قیافه ی ضعیف و درمانده‌ش. 417 00:23:33,067 --> 00:23:36,967 یعنی میتونه از هر جرمی خلاص بشه. 418 00:23:37,067 --> 00:23:39,367 خب، میدونی منظورم چیه. 419 00:23:40,800 --> 00:23:44,633 - شما خیلی از پسرِتون خوشتون نمیاد خانم. 420 00:23:44,733 --> 00:23:46,067 - خانوم. 421 00:23:47,067 --> 00:23:50,100 دوستش دارم، ولی ازش خوشم نمیاد. 422 00:23:50,200 --> 00:23:52,467 اینطور نیست؟ 423 00:23:52,567 --> 00:23:57,067 از این بدم میاد که مجبور بودم تمام عمرم سخت کار کنم، 424 00:23:57,100 --> 00:23:59,800 در حالی که اون داره روزاشو با ولگردی و خوشگذرونی 425 00:23:59,900 --> 00:24:03,067 و تقریباً هیچ کاری سر می‌کنه. 426 00:24:03,933 --> 00:24:07,300 - پس شما پسر دارید، ولی ازدواج نکردید؟ 427 00:24:07,400 --> 00:24:10,767 - پدر امیل همون روز تولدش رفت و دیگه برنگشت. 428 00:24:10,867 --> 00:24:11,867 خدا رو شکر! 429 00:24:12,633 --> 00:24:15,833 نیازی به مردا برای حمایت ندارم. 430 00:24:15,933 --> 00:24:18,667 کاش برای چیزای دیگه هم نیاز نداشتم، 431 00:24:18,767 --> 00:24:20,800 ولی متاسفانه نیاز دارم. 432 00:24:22,300 --> 00:24:25,633 خوشبختانه، خیلی ازشون هست. 433 00:24:25,733 --> 00:24:27,433 این شوکه‌ات می‌کنه؟ 434 00:24:28,600 --> 00:24:30,467 - داشتم فکر می‌کردم. 435 00:24:30,567 --> 00:24:32,500 عمه‌تون یه اسلحه داشت. 436 00:24:32,600 --> 00:24:34,100 میدونستی؟ 437 00:24:35,600 --> 00:24:38,067 - ولی این مسخره‌ست. 438 00:24:38,100 --> 00:24:40,067 از اسلحه وحشت داشت. 439 00:24:40,100 --> 00:24:42,933 از این جور چیزا متنفر بود. 440 00:24:43,067 --> 00:24:46,100 - تو اتاق خوابش نگهش می‌داشت. 441 00:24:46,200 --> 00:24:48,400 خب، از چی می‌ترسید؟ 442 00:24:48,500 --> 00:24:50,267 یا باید بگم، از کی؟ 443 00:25:11,533 --> 00:25:13,433 - خوشحال شدی منو دیدی؟ 444 00:25:13,533 --> 00:25:14,567 - خیلی خوشحال. 445 00:25:17,933 --> 00:25:19,833 - می‌تونم بهت بگم که همه اینارو باز کنی. 446 00:25:19,933 --> 00:25:21,733 - می‌تونم بهت بگم که چیکار کنی. 447 00:25:21,833 --> 00:25:24,067 نمیتونی منو متهم کنی، کاری نکردم. 448 00:25:24,133 --> 00:25:25,700 - پس از چی فرار میکنی؟ 449 00:25:25,800 --> 00:25:27,300 - از تو نه. 450 00:25:27,400 --> 00:25:29,267 خودتو دست بالا نگیر. 451 00:25:29,367 --> 00:25:31,067 از آنجل. 452 00:25:31,100 --> 00:25:33,600 سرجوخه، اگه میخوای بدونی. 453 00:25:33,700 --> 00:25:36,533 دیوونه شده. 454 00:25:36,633 --> 00:25:39,233 خسته شدم از اینکه تحقیر بشم و هل داده بشم، 455 00:25:39,333 --> 00:25:40,900 فقط به خاطر اینکه هنوز تو تخت خواب بودم 456 00:25:41,067 --> 00:25:43,133 کجا میری؟ 457 00:25:43,233 --> 00:25:45,767 - تا جایی که بتونم ازش دور بشم. 458 00:25:45,867 --> 00:25:46,600 مارسی. 459 00:25:46,700 --> 00:25:48,333 اونجا دوست دارم. 460 00:25:48,433 --> 00:25:50,500 - آدرس رو میخوام. 461 00:25:50,600 --> 00:25:51,933 خب، نمیتونی داشته باشیش. 462 00:25:52,067 --> 00:25:54,733 هنوز نمیدونن که دارم میام. 463 00:25:56,500 --> 00:25:58,467 ژاک میفهمه کجایی هستم. 464 00:25:58,567 --> 00:26:01,400 کافه بار دِ لامیرال، کی دِ فیکره. 465 00:26:01,500 --> 00:26:03,600 این برات کافیه؟ 466 00:26:06,833 --> 00:26:09,433 - یه چیزی رو بهم بگو، مارسِل. 467 00:26:09,533 --> 00:26:11,800 چرا اون همه پول رو بهت داد؟ 468 00:26:11,900 --> 00:26:13,067 - به نظرت چرا؟ 469 00:26:13,100 --> 00:26:14,933 تا مطمئن شم که برای بیشترش برمیگردم. 470 00:26:15,067 --> 00:26:16,076 اون نمیتونه بدون من زندگی کنه. 471 00:26:16,100 --> 00:26:17,300 از هم میپاشه. 472 00:26:17,400 --> 00:26:18,600 ولی این مشکل خودشه. 473 00:26:18,700 --> 00:26:20,067 دیگه کافیه. 474 00:26:20,100 --> 00:26:21,100 خداحافظ، خداحافظ. 475 00:26:37,567 --> 00:26:39,767 - رنگاشو دوست ندارم. 476 00:26:40,733 --> 00:26:44,300 - همون رنگاییه که وقتی قبول کردی بخری داشت. 477 00:26:44,400 --> 00:26:46,100 - دوست ندارم. 478 00:26:47,467 --> 00:26:50,667 - هیچ فایده ای نداره که تقصیر رو بندازی گردن قالی. 479 00:26:52,433 --> 00:26:53,567 منظورت اینه که، 480 00:26:53,667 --> 00:26:55,533 اگه با من نمیومدی برای خریدن قالی، 481 00:26:55,633 --> 00:26:58,067 بعدش اینقدر عجله نداشتی، 482 00:26:58,133 --> 00:27:00,200 و ممکن بود با اون پیرزن برگردی خونه، 483 00:27:00,300 --> 00:27:03,067 و شاید الان اون زنده بود. 484 00:27:03,100 --> 00:27:06,467 تعجب میکنم که حتی تونستی برای شام برگردی خونه. 485 00:27:06,567 --> 00:27:08,100 فکر میکردم که خیلی عجله داشته باشی 486 00:27:08,200 --> 00:27:10,267 برای جبران وقت از دست رفته. 487 00:27:10,367 --> 00:27:13,067 آه، منظورم این نبود. 488 00:27:15,933 --> 00:27:16,933 ببخشید. 489 00:27:21,100 --> 00:27:22,933 - متاسفانه هیچوقت ندیدمش. 490 00:27:23,067 --> 00:27:23,800 تو دیدی؟ 491 00:27:23,900 --> 00:27:24,633 بیا دیگه. 492 00:27:24,733 --> 00:27:25,567 تو دیدی؟ 493 00:27:25,667 --> 00:27:27,567 خیلی حرف میزنه، میدونی. 494 00:27:27,667 --> 00:27:29,867 به سه تا زبان فحش میده. 495 00:27:31,967 --> 00:27:33,433 - خبری از مارسل داری؟ 496 00:27:33,533 --> 00:27:34,800 - آره، تازه زنگ زدن. 497 00:27:34,900 --> 00:27:36,233 رسیده به مارسی. 498 00:27:36,333 --> 00:27:37,667 دنبالش هستن. 499 00:27:37,767 --> 00:27:38,933 - خب، این یه شروع خوبیه. 500 00:27:39,067 --> 00:27:41,267 فقط مونده که یکی واقعا یه چیزی پیدا کنه. 501 00:27:41,367 --> 00:27:43,067 - آه، رئیس! 502 00:27:43,133 --> 00:27:44,800 رفتم اون فروشگاه بزرگ که 503 00:27:44,900 --> 00:27:47,467 شوهر دوم خانم آنتوان توش کار میکرد. 504 00:27:47,567 --> 00:27:50,400 ظاهرا یه کم، میدونی؟ 505 00:27:51,400 --> 00:27:53,067 - حتما همین بوده که اونارو به هم جذب کرده. 506 00:27:53,133 --> 00:27:55,100 - همیشه میگفت که مخترعه. 507 00:27:55,200 --> 00:27:56,900 خب، تو وقت آزادش بود. 508 00:27:57,067 --> 00:28:00,367 حتی یه چند تا چیز رو به یه تولید کننده ی لوازم سخت افزاری فروخت. 509 00:28:00,467 --> 00:28:03,367 یکی شون یه طرح جدید برای تلمبه ی دوچرخه بود، 510 00:28:03,467 --> 00:28:06,433 اون یکی هم یه پوست کن سیب زمینی. 511 00:28:06,533 --> 00:28:08,467 همونی بود که تو آشپزخونه پیدا کردی؟ 512 00:28:08,567 --> 00:28:10,067 - حتما همین بوده. 513 00:28:10,100 --> 00:28:11,467 - ببخشید. 514 00:28:11,567 --> 00:28:13,100 داری میگی که یکی پیرزن رو کشته 515 00:28:13,200 --> 00:28:15,067 به خاطر یه پوست کن سیب زمینی؟ 516 00:28:15,167 --> 00:28:16,567 - کی میدونه. 517 00:28:16,667 --> 00:28:20,867 قتل هایی انجام شده که خیلی کمتر از این بوده، پسرم. 518 00:28:22,167 --> 00:28:23,533 - نه، ندیدم. 519 00:28:25,600 --> 00:28:29,467 میدونی، پسر جون، 35 ساله که اینجا زندگی میکنم 520 00:28:29,567 --> 00:28:31,733 و این اولین باره که یه چیزی 521 00:28:31,833 --> 00:28:34,700 جالب اتفاق افتاده. 522 00:28:52,433 --> 00:28:54,100 - آنجل تازه اومده، رئیس. 523 00:28:54,200 --> 00:28:55,633 تابوت رو آوردن برگشت 524 00:28:55,733 --> 00:28:57,867 و اونم اونجاست، با جسد. 525 00:28:57,967 --> 00:28:59,067 با جسد؟ 526 00:28:59,167 --> 00:29:00,167 میشه ببینمش؟ 527 00:29:00,200 --> 00:29:02,067 - نه، مطمئنا نمیتونی. 528 00:29:02,100 --> 00:29:03,100 - چرا؟ 529 00:29:03,767 --> 00:29:04,933 - اتفاق خیلی بدیه. 530 00:29:05,067 --> 00:29:06,800 یه پیرزن خیلی خوب. 531 00:29:06,900 --> 00:29:09,067 - این مرد رو میشناسی، خانم؟ 532 00:29:09,133 --> 00:29:10,600 - مطمئن نیستم. 533 00:29:10,700 --> 00:29:13,067 یعنی، نمیخوام کسی رو به دردسر بندازم، 534 00:29:13,133 --> 00:29:16,400 ولی، خب حدود یه هفته پیش سوزان رو برمیگردوندم 535 00:29:16,500 --> 00:29:17,233 از خونه ی یه دوست... 536 00:29:17,333 --> 00:29:18,233 - یادمه! 537 00:29:18,333 --> 00:29:20,067 اومد از درِ جلو داشت می‌دوید بیرون، 538 00:29:20,167 --> 00:29:21,409 همون موقع که ما داشتیم می‌اومدیم تو. 539 00:29:21,433 --> 00:29:23,667 تقریباً ما رو زد زمین. 540 00:29:31,400 --> 00:29:33,633 - اینجا چیکار می‌کنی؟ 541 00:29:34,800 --> 00:29:36,533 - اومدم آخرین احترام رو بذارم. 542 00:29:36,633 --> 00:29:37,633 - چه مزخرفاتی! 543 00:29:38,900 --> 00:29:42,067 چیزی از من می‌خوای، چیه؟! 544 00:29:42,100 --> 00:29:45,667 - می‌دونستی مارسل هفته‌ی پیش یه روز اینجا بود؟ 545 00:29:45,767 --> 00:29:47,467 - از کجا می‌دونی؟ 546 00:29:47,567 --> 00:29:49,133 بهت گفته بود؟ 547 00:29:49,233 --> 00:29:51,067 - اون کار خیلی سختی بود. 548 00:29:51,167 --> 00:29:52,800 اون مارسیه. 549 00:29:53,667 --> 00:29:56,367 می‌دونستی اونجا بود؟ 550 00:29:56,467 --> 00:29:57,467 - نه. 551 00:29:59,367 --> 00:30:02,000 مطمئنی آخرین باری که اینجا اومدی 552 00:30:02,100 --> 00:30:03,800 سه هفته پیش بود؟ 553 00:30:04,600 --> 00:30:05,700 - آره. 554 00:30:05,800 --> 00:30:06,800 خیلی مطمئنم. 555 00:30:23,500 --> 00:30:25,533 - چه شب قشنگی. 556 00:30:26,433 --> 00:30:27,767 بهتر شدی. 557 00:31:16,467 --> 00:31:18,267 - می‌تونه یه بار دیگه هم بخونه. 558 00:31:18,367 --> 00:31:20,200 - ترجیح می‌دم یه سوال رو جواب بدی. 559 00:31:20,300 --> 00:31:21,300 - اوه، خدای من. 560 00:31:23,267 --> 00:31:24,267 باید می‌فهمیدم. 561 00:31:24,300 --> 00:31:25,833 - طول نمی‌کشه. 562 00:31:31,933 --> 00:31:34,200 می‌دونستی عمه‌ات اسلحه داشت؟ 563 00:31:34,300 --> 00:31:35,733 - آره، می‌دونستم. 564 00:31:35,833 --> 00:31:36,967 - چطور؟ 565 00:31:37,067 --> 00:31:39,467 راجع بهش باهات حرف زده بود؟ 566 00:31:39,567 --> 00:31:40,567 - نه. 567 00:31:42,067 --> 00:31:45,100 یه روز باهاش قهوه می‌خوردم. 568 00:31:45,200 --> 00:31:47,433 سرما خورده بود، می‌دونی. 569 00:31:47,533 --> 00:31:50,267 دستمال نداشت، واسه همین رفتم دنبال دستمال. 570 00:31:50,367 --> 00:31:54,067 خب، کشو رو باز کردم و اونجا بود. 571 00:31:55,133 --> 00:31:56,433 حقیقت داره! 572 00:31:56,533 --> 00:31:58,400 - چه زن خوش شانسی. 573 00:31:58,500 --> 00:32:02,567 که یه جوون مهربون و فداکار داشته باشه که روش حساب کنه. 574 00:32:02,667 --> 00:32:04,867 چی گفت وقتی بهش گفتی چی پیدا کردی؟ 575 00:32:04,967 --> 00:32:06,200 - بهش نگفتم. 576 00:32:06,300 --> 00:32:09,700 - چرا، چون نمی‌خواستی بفهمه برداشتیش؟ 577 00:32:09,800 --> 00:32:10,533 - برنداشتمش. 578 00:32:10,633 --> 00:32:12,233 داری چی می‌گی؟ 579 00:32:12,333 --> 00:32:13,867 - واسش چی می‌خواستی امیل؟ 580 00:32:13,967 --> 00:32:16,167 - گفتم برنداشتمش! 581 00:32:17,267 --> 00:32:19,500 - و بعدش با کی راجع بهش حرف زدی؟ 582 00:32:19,600 --> 00:32:20,367 - با هیچ‌کس. 583 00:32:20,467 --> 00:32:21,333 حتی مادرت؟ 584 00:32:21,433 --> 00:32:23,733 - مخصوصاً مادرم نه! 585 00:32:26,433 --> 00:32:28,133 - چرا این کارو با من می‌کنی؟ 586 00:32:28,233 --> 00:32:29,900 - خونه‌ی پسرشم داریم می‌گردیم، 587 00:32:30,067 --> 00:32:32,100 خانم، همین الان. 588 00:32:32,200 --> 00:32:34,200 - دنبال چی می‌گردین، هوم؟ 589 00:32:34,300 --> 00:32:35,133 به من بگو. 590 00:32:35,233 --> 00:32:36,233 - رئیس! 591 00:32:39,300 --> 00:32:41,367 - پاتو از رو صندلیم بردار! 592 00:32:41,467 --> 00:32:44,967 - اینجا یه کم روغن قاطی خاک شده. 593 00:32:48,067 --> 00:32:49,367 - روغن تفنگ تازه. 594 00:32:50,367 --> 00:32:51,800 میتونی توضیح بدی، خانم؟ 595 00:32:51,900 --> 00:32:53,200 - اینجا هیچ وقت اسلحه نبوده. 596 00:32:53,300 --> 00:32:54,633 مسخرست! 597 00:32:56,500 --> 00:32:57,743 - باید از شما بخوام که ساعت چهار 598 00:32:57,767 --> 00:33:00,167 بعدازظهر به دفترم بیاین، خانم. 599 00:33:00,267 --> 00:33:01,567 این یه احضاریه رسمی‌ست. 600 00:33:01,667 --> 00:33:03,400 - حتما مال مارسلِ. 601 00:33:03,500 --> 00:33:05,233 حتما با خودش به مارسی برده! 602 00:33:05,333 --> 00:33:06,533 - ساعت چهار، خانم. 603 00:33:06,633 --> 00:33:08,200 - ولی نمیتونم! 604 00:33:08,300 --> 00:33:10,233 چطور می‌تونم؟ من یه زن شاغلم! 605 00:33:10,333 --> 00:33:12,233 کلی مشتری دارم که باید ببینمشون! 606 00:33:12,333 --> 00:33:14,300 چرا همتون از من متنفرین؟ 607 00:33:14,400 --> 00:33:17,067 چرا اینقدر از من متنفرین؟ 608 00:33:21,133 --> 00:33:22,267 - خیلی خوشمزست، رئیس. 609 00:33:22,367 --> 00:33:23,367 - خوبه. 610 00:33:24,167 --> 00:33:26,467 - چرا یه کم نمی‌خوری؟ 611 00:33:26,567 --> 00:33:28,733 - دختر کوچولو. 612 00:33:28,833 --> 00:33:31,467 اون و مادرش فکر می‌کردن ممکنه مارسل رو 613 00:33:31,567 --> 00:33:35,067 حدود یه هفته قبل از مرگ پیرزن، 614 00:33:35,100 --> 00:33:38,067 دیده باشن، ولی آنجل رو ذکر نکردن. 615 00:33:38,100 --> 00:33:41,833 - خب، فکر نمی‌کنی اون اسلحه رو دزدیده خب، بعدش چی؟ 616 00:33:41,933 --> 00:33:43,333 فقط داری سعی می‌کنی بترسونیش؟ 617 00:33:43,433 --> 00:33:45,967 - بیشتر از یه زن، یه مرده. 618 00:33:46,067 --> 00:33:48,467 یه چیزی تو چشماش هست، نه؟ 619 00:33:48,567 --> 00:33:50,200 به مردا نیاز داره. 620 00:33:50,300 --> 00:33:53,400 ازشون استفاده می‌کنه، بعد ولشون می‌کنه. 621 00:33:58,067 --> 00:33:59,067 - کرده؟ 622 00:33:59,833 --> 00:34:01,367 آره، فهمیدم. 623 00:34:01,467 --> 00:34:03,933 ممنون بابت کمکت. 624 00:34:04,067 --> 00:34:08,133 رییس، مارسل تازه رفته پیش پپیتو جیووانی. 625 00:34:08,233 --> 00:34:09,233 - جیووانی؟ 626 00:34:09,267 --> 00:34:10,367 اون گانگستر؟ 627 00:34:10,467 --> 00:34:11,667 - گانگستر بازنشسته. 628 00:34:14,133 --> 00:34:15,133 - لاپونت. 629 00:34:16,367 --> 00:34:17,200 درسته. 630 00:34:17,300 --> 00:34:18,300 ممنون. 631 00:34:19,933 --> 00:34:22,067 داره بالا میاد. 632 00:34:22,133 --> 00:34:23,133 - آدم خوبیه. 633 00:34:24,633 --> 00:34:26,300 - خاله مو نکشتم. 634 00:34:26,400 --> 00:34:29,667 اول از همه اینو می‌تونی بذاری کنار. 635 00:34:29,767 --> 00:34:31,633 - تو نکشتیش، 636 00:34:31,733 --> 00:34:33,567 ولی قبول داری که ازش خوشت نمی‌اومد؟ 637 00:34:33,667 --> 00:34:35,867 - آخ، خوشحالم که مرده. 638 00:34:36,833 --> 00:34:38,400 کاملاً. 639 00:34:38,500 --> 00:34:40,733 بدجنس و حیله‌گر بود. 640 00:34:40,833 --> 00:34:43,833 از آدمایی مثل تو استفاده می‌کرد، جوری وانمود می‌کرد که 641 00:34:43,933 --> 00:34:47,333 یه پیرزن مهربون و نازنینِ، در حالی که واقعاً سنگدل بود. 642 00:34:47,433 --> 00:34:49,933 - چرا انقدر ازش متنفر بودی؟ 643 00:34:50,067 --> 00:34:52,067 چون پول مورد نظرتو بهت نمی‌داد؟ 644 00:34:53,700 --> 00:34:55,933 جالبه، مدتیه که فکر می‌کنم 645 00:34:56,067 --> 00:34:59,067 بالاخره ازش سود خوبی می‌برم. 646 00:34:59,100 --> 00:35:00,533 دو تا مستمری بیوه‌ها. 647 00:35:00,633 --> 00:35:02,933 هیچوقت یه ریال خرج نمی‌کرد. 648 00:35:03,067 --> 00:35:05,067 می‌شه یه پس‌انداز خوب 649 00:35:05,100 --> 00:35:09,167 و فقط امیل و من ازش سود می‌بریم. 650 00:35:09,267 --> 00:35:11,900 - البته، اگه ثابت کنیم که اونو کشتی، 651 00:35:12,067 --> 00:35:14,700 اصلاً سودی نمی‌بری. 652 00:35:14,800 --> 00:35:19,200 درباره اون تفنگی که روی کمدت پیدا کردیم، بهم بگو. 653 00:35:19,300 --> 00:35:21,433 فکر کنم تفنگ خاله‌ت بود. 654 00:35:21,533 --> 00:35:24,067 - خب، نمی‌تونست برای کشتنش استفاده شده باشه، نه؟ 655 00:35:24,133 --> 00:35:25,767 خفه شده بود. 656 00:35:26,667 --> 00:35:28,433 - کی اونجا گذاشته؟ 657 00:35:28,533 --> 00:35:29,667 تو، یا عشقت؟ 658 00:35:29,767 --> 00:35:30,800 - عشق؟ ها! 659 00:35:32,067 --> 00:35:33,667 هیچ عشقی تو رابطه‌مون نیست. 660 00:35:33,767 --> 00:35:35,133 هیچوقت هم نبوده! 661 00:35:35,933 --> 00:35:38,733 - فکر کنم راست می‌گفتی، خانم. 662 00:35:38,833 --> 00:35:40,967 فکر کنم مارسل تفنگ خاله‌تو 663 00:35:41,067 --> 00:35:43,067 با خودش به مارسی برده. 664 00:35:44,633 --> 00:35:46,333 - کی اینو گفتم؟ 665 00:35:46,433 --> 00:35:49,333 - وقتی لکه‌ی روغن رو تو آپارتمانت پیدا کردیم. 666 00:35:49,433 --> 00:35:51,633 - یادم نمیاد. 667 00:35:51,733 --> 00:35:53,067 - با این حال. 668 00:35:53,933 --> 00:35:55,767 - چرا باید همچین کاری بکنه؟ 669 00:35:55,867 --> 00:35:58,133 چرا باید تفنگ رو با خودش ببره؟ 670 00:35:58,233 --> 00:35:59,733 - کی میدونه. 671 00:35:59,833 --> 00:36:02,067 شاید برای کشتن کسی. 672 00:36:02,900 --> 00:36:04,467 یا برای فروشش. 673 00:36:04,567 --> 00:36:06,833 - مطمئناً، اونا باید تفنگای کاملاً سالم 674 00:36:06,933 --> 00:36:10,067 خودشونو تو مارسی داشته باشن که بفروشند. 675 00:36:10,167 --> 00:36:14,733 - مارسل رفته پیش یه مردی به اسم پپیتو جیووانی 676 00:36:14,833 --> 00:36:18,700 یه گانگستر چاق و کچل، ولی بالاخره گانگستره. 677 00:36:18,800 --> 00:36:20,333 اصلاً نگران نمیشی، 678 00:36:20,433 --> 00:36:22,767 که عشقت ممکنه از طرف اون تو خطر باشه؟ 679 00:36:22,867 --> 00:36:23,867 - نگران؟ 680 00:36:24,667 --> 00:36:25,767 چرا باید باشم؟ 681 00:36:30,067 --> 00:36:32,900 - منظورت اینه که نمی‌خوای بیام. 682 00:36:33,067 --> 00:36:34,227 - خیلی دوست دارم بیای، ولی... 683 00:36:34,300 --> 00:36:37,300 - ولی کاره، و خیلی متاسفم، 684 00:36:37,400 --> 00:36:39,067 ولی ممکنه مزاحم بشم. 685 00:36:39,100 --> 00:36:40,733 - اینجور چیزا، آره. 686 00:36:40,833 --> 00:36:44,100 در هر حال، می‌دونی که چقدر از خوابیدن تو قطار متنفری. 687 00:36:57,067 --> 00:36:58,733 - صبح بخیر، بازرس ارشد. 688 00:36:58,833 --> 00:37:00,067 اول کجا بریم؟ 689 00:37:00,100 --> 00:37:01,309 - یه جایی که صبحانه‌ی خوبی داره، 690 00:37:01,333 --> 00:37:03,300 بعدش بریم سراغ مارسل. 691 00:37:07,067 --> 00:37:08,200 - خب، خوشحالم که اومدی 692 00:37:08,300 --> 00:37:10,333 تمام این راه رو تا... من، بازرس ارشد. 693 00:37:10,433 --> 00:37:11,900 فقط امیدوارم بتونم کمکی کنم. 694 00:37:12,067 --> 00:37:13,933 - مطمئنم که می‌تونی، مارسِل. 695 00:37:14,067 --> 00:37:17,967 اول بگو چطوری وارد آپارتمان خانم آنتوان شدی؟ 696 00:37:18,067 --> 00:37:19,867 هیچ‌وقت تو آپارتمانش نبودم. 697 00:37:19,967 --> 00:37:21,800 حتی یه بارم تو اون ساختمون نبودم. 698 00:37:21,900 --> 00:37:24,067 - دو نفر میگن که بودی. 699 00:37:24,133 --> 00:37:24,900 - کی؟ 700 00:37:25,067 --> 00:37:26,533 - یه مادر و دختر. 701 00:37:26,633 --> 00:37:28,133 دیدن که از اونجا فرار می‌کردی. 702 00:37:28,233 --> 00:37:29,400 - اوه، واقعا؟ 703 00:37:29,500 --> 00:37:31,067 قسم می‌خورن، اینطور نیست؟ 704 00:37:31,100 --> 00:37:32,767 - داری وقت منو تلف می‌کنی، مارسِل. 705 00:37:32,867 --> 00:37:35,433 - منظورت اینه که قسم نمی‌خورن؟ 706 00:37:35,533 --> 00:37:36,433 - چطوری رفتی تو؟ 707 00:37:36,533 --> 00:37:37,700 قفلشو باز کردی، اینطور نیست؟ 708 00:37:37,800 --> 00:37:39,433 - پس این دختر کوچولو چند سالشه؟ 709 00:37:39,533 --> 00:37:40,400 دو سالشه؟ 710 00:37:40,500 --> 00:37:41,233 سه سال؟ 711 00:37:41,333 --> 00:37:42,633 - خیلی بزرگتره. 712 00:37:42,733 --> 00:37:43,733 نه یا ده سالشه. 713 00:37:45,900 --> 00:37:48,200 - اوه، پس یه شاهد خیلی قابل اعتماد. 714 00:37:48,300 --> 00:37:49,667 یه پرونده‌ی کاملا روشن. 715 00:37:49,767 --> 00:37:51,567 خب، من خیلی می‌ترسم، بازرس ارشد. 716 00:37:51,667 --> 00:37:52,700 واقعا می‌ترسم. 717 00:37:53,867 --> 00:37:58,467 - آنجل کی برای اولین بار راجع به اون هفت‌تیر بهت گفت؟ 718 00:37:58,567 --> 00:38:00,067 - چه هفت‌تیری؟ 719 00:38:00,133 --> 00:38:03,767 - هفت‌تیری که به پپیتو جیووانی فروختی. 720 00:38:04,600 --> 00:38:07,467 به خاطر همینه که رفتی پیشش، اینطور نیست؟ 721 00:38:07,567 --> 00:38:09,067 - اون دوست منه. 722 00:38:09,167 --> 00:38:11,067 رفتم پیشش چون دوستمه. 723 00:38:11,100 --> 00:38:12,300 نمی‌دونم داری چی می‌گی. 724 00:38:12,400 --> 00:38:14,067 - اوه، خب این خیلی خوبه. 725 00:38:14,167 --> 00:38:15,233 یعنی اگه اون دوستت نبود، 726 00:38:15,333 --> 00:38:17,467 خیلی خوشحال نمی‌شد که بفهمه 727 00:38:17,567 --> 00:38:20,500 که تو با کشتن یه پیرزن اون تفنگو به دست آوردی. 728 00:38:20,600 --> 00:38:21,809 - نمی‌تونی مجبورم کنی اعتراف کنم 729 00:38:21,833 --> 00:38:23,333 به یه قتلی که انجام ندادم. 730 00:38:23,433 --> 00:38:24,867 - مم. 731 00:38:24,967 --> 00:38:29,300 خب، اگه انجام ندادی، قطعا شریک جرم بودی. 732 00:38:29,400 --> 00:38:32,600 این کارو برای محافظت از خودت می‌کنم، مارسِل. 733 00:38:32,700 --> 00:38:35,800 تو یه سلول زندان تو پاریس امن‌تر خواهی بود. 734 00:38:35,900 --> 00:38:37,200 جدی میگم. 735 00:38:37,300 --> 00:38:38,967 جیووانی خیلی خوشحال نمیشه 736 00:38:39,067 --> 00:38:41,233 که بفهمه تو یه سرنخ مهم 737 00:38:41,333 --> 00:38:43,300 تو یه پرونده‌ی قتل بهش انداختی، اینطور نیست؟ 738 00:38:43,400 --> 00:38:44,433 - دیوونه‌ای. 739 00:38:44,533 --> 00:38:46,633 چرا باید بهش تفنگ بدم؟! 740 00:38:46,733 --> 00:38:48,067 - نمی‌دونم. 741 00:38:49,067 --> 00:38:52,433 شاید چون یه نوع تفنگ خیلی خاص بود. 742 00:38:52,533 --> 00:38:56,067 چیزی که شوهر خانم آنتوان اختراع کرده بود. 743 00:38:57,733 --> 00:38:58,733 اینه؟ 744 00:39:00,133 --> 00:39:01,900 - نمی‌تونم تصور کنم از کجا 745 00:39:02,067 --> 00:39:04,567 این ایده رو به دست آوردی که من 746 00:39:04,667 --> 00:39:07,133 هیچ‌وقت تو همچین چیزی دخیل نبودم. 747 00:39:07,233 --> 00:39:09,067 خیلی مسخره‌ست. 748 00:39:10,067 --> 00:39:11,767 تقریبا خنده‌داره. 749 00:39:15,767 --> 00:39:17,900 - چرا مارسِل ساوویار دیروز بعدازظهر اومد پیشت؟ 750 00:39:18,067 --> 00:39:19,787 - به من ربطی نداره که کی انتخاب می‌کنه بیاد 751 00:39:20,600 --> 00:39:22,467 جلوی در خونم، بازرس ارشد. 752 00:39:22,567 --> 00:39:25,433 اما چیزی که می‌تونم بگم اینه که، 753 00:39:25,533 --> 00:39:27,067 اگه قرار باشه یه همچین آدمی 754 00:39:27,167 --> 00:39:31,200 به من نزدیک بشه، تقریبا مطمئنا 755 00:39:31,300 --> 00:39:33,800 با شما یا یکی از همکارانتون 756 00:39:33,900 --> 00:39:36,067 فورا تماس می‌گرفتم. 757 00:39:36,167 --> 00:39:39,433 برای محافظت از خودم، اگه چیز دیگه ای نباشه. 758 00:39:40,633 --> 00:39:44,433 - شما چند تا هتل و کازینو دارید، درسته؟ 759 00:39:44,533 --> 00:39:46,467 - بله، بله دارم. 760 00:39:46,567 --> 00:39:48,933 اما الان بازنشسته شدم، البته. 761 00:39:49,067 --> 00:39:51,900 دیگه هیچ نقشی ندارم. 762 00:39:52,067 --> 00:39:53,067 چرا؟ 763 00:39:53,767 --> 00:39:55,700 - خب، داشتم فکر می‌کردم، 764 00:39:55,800 --> 00:39:57,867 اگه قرار باشه بیرون بیاد که تو 765 00:39:57,967 --> 00:40:01,667 به هر طریقی با مارسِل درگیر بودی، 766 00:40:01,767 --> 00:40:03,700 شاید مجبور بشیم یه نگاه خیلی 767 00:40:03,800 --> 00:40:07,233 سخت به همه کارهات داشته باشیم. 768 00:40:08,567 --> 00:40:12,733 از اون چیزی که فکرشو می‌کنی سخت‌تره، آقای جووانی. 769 00:40:39,133 --> 00:40:40,233 خانم. 770 00:40:41,033 --> 00:40:42,500 - نمی‌تونی ولم کنی؟ 771 00:40:42,600 --> 00:40:43,600 حتی اینجا؟ 772 00:40:46,000 --> 00:40:48,067 - مارسل سعی کرده باهات تماس بگیره؟ 773 00:40:48,167 --> 00:40:49,367 - البته که نه. 774 00:40:49,467 --> 00:40:50,700 چرا باید این کارو بکنه؟ 775 00:40:50,800 --> 00:40:53,367 اون می‌دونه که دیگه از من پولی نمی‌گیره. 776 00:40:53,467 --> 00:40:55,733 - یه خبر دارم برات. 777 00:40:55,833 --> 00:40:57,600 معامله کنسل شد. 778 00:40:57,700 --> 00:40:58,700 - چه معامله‌ای؟ 779 00:40:58,733 --> 00:41:02,233 - معامله‌ای که اون سعی می‌کرد با جووانی انجام بده. 780 00:41:02,333 --> 00:41:05,600 اون دوست نداره با کالاهای آلوده معامله کنه. 781 00:41:05,700 --> 00:41:08,300 می‌ترسم خاله‌ات بی‌خود مرده باشه، خانم. 782 00:41:08,400 --> 00:41:09,533 خانم. 783 00:41:11,667 --> 00:41:12,843 می‌خوام فردا صبح ساعت نه تو دفترم باشی 784 00:41:12,867 --> 00:41:14,576 یه چمدون هم با خودت بیار، هرچی وسیله‌ی شخصی که لازم داری. 785 00:41:14,600 --> 00:41:18,800 یه چمدون با وسایلی که ممکنه لازم داشته باشی، با خودت بیار. 786 00:41:20,367 --> 00:41:23,300 - پس بالاخره می‌خوای دستگیرم کنی؟ 787 00:41:24,800 --> 00:41:25,800 - ممکنه. 788 00:41:26,733 --> 00:41:29,067 - خدایا، فکر می‌کردم قبل از این ازت بدم میومد، اما... 789 00:41:29,100 --> 00:41:32,067 - آه، و سعی نکن از پاریس فرار کنی. 790 00:41:32,167 --> 00:41:36,367 24 ساعت مراقبت تو و آپارتمانت هستم. 791 00:41:52,600 --> 00:41:55,633 خانم آنتوان هر روز اینجا میومد. 792 00:41:55,733 --> 00:41:58,667 احتمالا یه جای مخصوص برای خودش داشت. 793 00:41:58,767 --> 00:42:01,567 - پس فردا می‌خوای از برادرزاده‌ی فقیرش اعتراف بگیری؟ 794 00:42:01,667 --> 00:42:03,200 - برادرزاده‌ی فقیر؟ 795 00:42:03,300 --> 00:42:06,533 - گفتی چند سالشه؟ 50؟ 55؟ 796 00:42:07,967 --> 00:42:10,533 و نگفتی که ساده و بی‌کلاس بود؟ 797 00:42:10,633 --> 00:42:11,943 - این تاثیری روی این واقعیت نداره که 798 00:42:11,967 --> 00:42:15,133 احتمالا خاله‌شو کشته. 799 00:42:18,167 --> 00:42:19,533 متاسفم که مزاحمتون شدم رئیس. 800 00:42:19,633 --> 00:42:21,243 تمام عصر داشتم با تلفن دنبال شما می‌گشتم، 801 00:42:21,267 --> 00:42:22,333 نمیدونم چند بار. 802 00:42:22,433 --> 00:42:24,500 رفتیم بیرون قدم زدیم، بعدشم شام خوردیم. 803 00:42:24,600 --> 00:42:25,333 چی شده؟ 804 00:42:25,433 --> 00:42:27,167 - متاسفم، خبر بدیه. 805 00:42:27,267 --> 00:42:29,067 به نظر میاد ملاقات شما با جووانی 806 00:42:29,167 --> 00:42:31,333 خیلی خوب پیش رفته. 807 00:42:31,433 --> 00:42:33,400 شب بخیر خانم. 808 00:42:33,500 --> 00:42:36,133 مارسل امروز بعدازظهر از رودخونه بیرون کشیده شد. 809 00:42:36,233 --> 00:42:38,267 چاقو خورده بود. 810 00:42:38,367 --> 00:42:39,500 - دو تا مرگ. 811 00:42:40,467 --> 00:42:42,400 احتمالا نمیشه اینو به گردن جووانی انداخت، نه؟ 812 00:42:42,500 --> 00:42:44,220 - خب، اون داشت یه عبرتی برای مارسل می‌ساخت، 813 00:42:44,300 --> 00:42:46,460 اما فکر نمی‌کنم که کارت ویزیتش رو روش گذاشته باشه، نه. 814 00:42:46,500 --> 00:42:48,167 - آره، باید تلاش کنیم. 815 00:42:48,267 --> 00:42:49,867 - بازم، خیلی تعجب‌آور نیست، اینطور نیست؟ 816 00:42:49,967 --> 00:42:51,700 - فکر کنم نه. 817 00:42:51,800 --> 00:42:55,333 خب، حداقل هزینه دادگاه رو برامون کم کرد. 818 00:42:55,433 --> 00:42:57,400 - یه چیزی براتون میارم. 819 00:42:59,633 --> 00:43:01,233 - فکر می‌کنم از اول بهم دروغ گفتی، خانم، 820 00:43:01,333 --> 00:43:03,200 از همون اول. 821 00:43:03,300 --> 00:43:05,767 فکر نمی‌کنم با مارسل دعوا کرده باشی. 822 00:43:05,867 --> 00:43:08,067 فکر نمی‌کنم که اونو از آپارتمانت بیرون انداخته باشی. 823 00:43:08,133 --> 00:43:11,467 فکر می‌کنم دقیقا می‌دونستی که داره کجا می‌ره و چرا. 824 00:43:11,567 --> 00:43:14,467 یه نمایشی بود که برای من اجرا کردی. 825 00:43:14,567 --> 00:43:16,867 همچنین بهش کمک کردی که تفنگ رو گیر بیاره. 826 00:43:16,967 --> 00:43:17,967 - فکر نمی‌کنی که من بخوام 827 00:43:18,067 --> 00:43:20,267 به هیچ کدوم از اینا اعتراف کنم، نه؟ 828 00:43:20,367 --> 00:43:21,633 احمق نیستم. 829 00:43:22,500 --> 00:43:24,867 مطمئنا انتظار نداری که این کارو بکنم، نه؟ 830 00:43:24,967 --> 00:43:29,167 - بهم بگو کدومتون خاله‌تون رو کشت؟ 831 00:43:31,600 --> 00:43:33,200 یه چیزی هست که باید بهت بگم خانم، 832 00:43:33,300 --> 00:43:35,600 که ممکنه شوکه بشی. 833 00:43:37,100 --> 00:43:38,367 مارسل مرده. 834 00:43:40,467 --> 00:43:42,400 دیروز پیدا شد. 835 00:43:42,500 --> 00:43:44,967 از پشت چاقو خورده بود. 836 00:43:47,967 --> 00:43:49,533 - دروغه. 837 00:43:49,633 --> 00:43:52,067 متاسفم، اما راست میگم. 838 00:43:54,200 --> 00:43:55,633 - تله‌ست. 839 00:43:55,733 --> 00:43:57,933 نه، متاسفم. 840 00:44:06,467 --> 00:44:09,767 - می‌دونی که من عاشقش بودم، نه؟ 841 00:44:11,733 --> 00:44:12,733 - آره. 842 00:44:18,067 --> 00:44:19,600 - اون ردی که گذاشته بودیم... 843 00:44:21,967 --> 00:44:23,233 حق با شما بود. 844 00:44:24,767 --> 00:44:27,467 قرار بود گمراهتون کنه. 845 00:44:29,767 --> 00:44:33,200 اتفاقی راجع به اون تفنگ چرخان بهش گفتم. 846 00:44:35,267 --> 00:44:36,700 خیلی تعجب کردم. 847 00:44:36,800 --> 00:44:38,300 خیلی هیجان زده شده بود. 848 00:44:39,367 --> 00:44:42,800 - چه چیز خاصی تو اون تفنگ چرخان بود؟ 849 00:44:44,067 --> 00:44:47,767 - یادمه که دایی‌ام رو دیدم که روش کار می‌کرد. 850 00:44:49,600 --> 00:44:51,167 12، 13 سال پیش. 851 00:44:51,267 --> 00:44:53,633 تقریبا درستش کرده بود. 852 00:44:53,733 --> 00:44:56,067 خفه کن روش نصب بود. 853 00:44:58,167 --> 00:44:59,533 یه جزئی از تفنگ. 854 00:45:02,400 --> 00:45:03,800 مارسل درست میگفت. 855 00:45:03,900 --> 00:45:06,400 میتونستیم کلی پول دربیاریم. 856 00:45:07,700 --> 00:45:10,600 - پس می‌خواست شما اون تفنگ رو گیر بیارید؟ 857 00:45:10,700 --> 00:45:11,767 چطوری رفتی تو؟ 858 00:45:11,867 --> 00:45:14,233 قفلش رو باز کرد؟ 859 00:45:14,333 --> 00:45:16,333 - یه شبی بود که خاله رفته بود بخوابه. 860 00:45:16,433 --> 00:45:19,767 از همه کلیدهاش قالب مومی گرفت. 861 00:45:21,067 --> 00:45:24,067 بعدم مجبورم کرد برم تو و نگاه کنم. 862 00:45:25,133 --> 00:45:26,900 گفت امن‌تره. 863 00:45:27,067 --> 00:45:30,067 وقتی برای پیاده‌روی بعدازظهرش بیرون بود؟ 864 00:45:30,100 --> 00:45:31,133 - آره. 865 00:45:31,233 --> 00:45:32,633 چهار بار رفتم. 866 00:45:34,200 --> 00:45:36,667 من، من نتونستم اون چیز رو پیدا کنم. 867 00:45:38,433 --> 00:45:39,167 خیلی احمقانه بود. 868 00:45:39,267 --> 00:45:40,067 خوب نگشتم. 869 00:45:40,133 --> 00:45:43,700 خیلی می‌ترسیدم که برگرده‌. 870 00:45:43,800 --> 00:45:46,433 - مارسل چند بار رفت؟ 871 00:45:47,600 --> 00:45:48,600 - دو بار. 872 00:45:49,567 --> 00:45:52,567 - یه بار که اون دختر کوچولو دیدش؟ 873 00:45:52,667 --> 00:45:53,667 - و خب، 874 00:45:57,900 --> 00:45:59,500 شبی که مرد. 875 00:46:01,500 --> 00:46:04,067 - چرا بعدازظهر نرفت؟ 876 00:46:04,167 --> 00:46:06,200 این یه کم عجیب نیست؟ 877 00:46:07,467 --> 00:46:08,167 - خب، رفت. 878 00:46:08,267 --> 00:46:10,933 داشت تو خیابون راه می‌رفت 879 00:46:11,067 --> 00:46:13,533 و دید که خاله‌اش با یه پلیس از یه ماشین پیاده شد 880 00:46:13,633 --> 00:46:15,067 و رفت تو. 881 00:46:15,167 --> 00:46:18,067 بعدم، صبر کرد تا پلیس رفت، 882 00:46:18,133 --> 00:46:22,233 و بعد یه کم بعدتر، خاله‌ام اومد بیرون. 883 00:46:22,333 --> 00:46:25,133 - فقط اونقدر که معمولا بیرون نموند. 884 00:46:25,233 --> 00:46:27,967 - فکر کنم هوا داشت دیر میشد. 885 00:46:29,667 --> 00:46:32,133 - و بعد خفه‌اش کرد. 886 00:46:35,500 --> 00:46:37,800 و برگشت و به شما گفت. 887 00:46:37,900 --> 00:46:39,333 - اونجا نبودم. 888 00:46:41,967 --> 00:46:44,900 قرار ملاقات با یه مشتری داشتم. 889 00:46:46,233 --> 00:46:50,100 مادام دو لا روش، 61 بولوار سن ژرمن. 890 00:46:50,200 --> 00:46:51,933 بعدش کلی باهام حرفای بی‌ربط زد. 891 00:46:52,067 --> 00:46:53,167 همیشه این کارو می‌کنه. 892 00:46:53,267 --> 00:46:56,300 تا بعد از هشت برنگشتم خونه. 893 00:47:00,333 --> 00:47:04,333 - چرا به من نگفتی که مدرک داری؟ 894 00:47:04,433 --> 00:47:08,667 - اگه می‌گفتم، می‌فهمیدی که مارسل مقصره. 895 00:47:12,067 --> 00:47:13,967 هر کاری می‌کردم. 896 00:47:15,367 --> 00:47:18,133 هر کاری که لازم بود نکنم از دستش بدم. 897 00:47:27,733 --> 00:47:28,500 - فهمیدم. 898 00:47:28,600 --> 00:47:29,500 خب، ممنونم. 899 00:47:29,600 --> 00:47:31,367 خیلی ممنون. 900 00:47:37,533 --> 00:47:40,067 رییس، من تازه با مادام دو لا روش حرف زدم. 901 00:47:40,100 --> 00:47:41,300 به نظر خیلی راستگو اومد. 902 00:47:41,400 --> 00:47:44,500 تایید کرد آنجل لوئت تا ساعت هشت پیشش بود 903 00:47:44,600 --> 00:47:45,933 که شوهرش اومد. 904 00:47:46,067 --> 00:47:47,767 پس اونم دیدش. 905 00:47:48,567 --> 00:47:49,600 - ممنونم. 906 00:47:54,133 --> 00:47:56,867 چند سالته آنجل؟ 907 00:47:56,967 --> 00:47:57,967 - 56. 908 00:47:59,433 --> 00:48:00,633 ولی به مشتریام نگو. 909 00:48:00,733 --> 00:48:02,733 شاید فکر کنن دیگه نمیتونم کار کنم. 910 00:48:02,833 --> 00:48:03,833 - نمیگم. 911 00:48:05,967 --> 00:48:07,067 آزاد هستی آنجل. 912 00:48:07,100 --> 00:48:08,633 میتونی بری. 913 00:48:08,733 --> 00:48:09,733 - ولی... 914 00:48:11,833 --> 00:48:12,833 فهمیدم. 915 00:48:14,300 --> 00:48:15,333 - موفق باشی. 916 00:48:18,667 --> 00:48:19,700 - ممنونم. 917 00:48:23,067 --> 00:48:24,067 فکر کنم. 918 00:48:36,433 --> 00:48:38,467 از مارسل محافظت کرد. 919 00:48:38,567 --> 00:48:40,933 یه اسلحه دزدیده شده رو تو آپارتمانش قایم کرد، 920 00:48:41,067 --> 00:48:43,633 ولی خاله‌اش رو نکشت. 921 00:48:44,733 --> 00:48:46,973 - و اگه یه گانگستر چاق و کچل تو یه خونه‌ی بزرگ 922 00:48:49,767 --> 00:48:49,767 تو مارسی، آدم می‌تونه قتل کنه و راحت ازش خلاص بشه. 923 00:48:49,867 --> 00:48:50,867 - دقیقا. 924 00:48:52,200 --> 00:48:53,600 دو نفر مردن. 925 00:48:54,633 --> 00:48:56,833 اگه کارها رو جور دیگه می‌کردم، هنوز زنده بودن. 926 00:48:56,933 --> 00:48:58,267 - آه، نه فقط شما. 927 00:48:58,367 --> 00:49:01,767 - اگه وقتی خانم آنتوان خواست می‌رفتم پیشش. 928 00:49:01,867 --> 00:49:05,067 اگه اون حرفایی رو که به جووانی زدم نمی‌زدم. 929 00:49:05,133 --> 00:49:06,867 مرگ هر دوشون تقصیر منه. 930 00:49:06,967 --> 00:49:09,867 از این فرار نیست. 931 00:49:09,967 --> 00:49:11,167 متاسفانه. 932 00:49:23,167 --> 00:49:26,200 دارم کم کم این قالیچه رو دوست دارم. 933 00:49:30,200 --> 00:49:33,067 - داری کم کم می‌بخشی‌ش. 934 00:49:36,067 --> 00:49:38,700 نمی‌تونی همه کار کنی. 935 00:49:38,800 --> 00:49:40,833 نمی‌تونی همه جا باشی. 936 00:49:42,133 --> 00:49:43,267 حتی خودت هم نه. 936 00:49:44,305 --> 00:50:44,857 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-