"Maigret" Maigret and the Hotel Majestic

ID13213600
Movie Name"Maigret" Maigret and the Hotel Majestic
Release NameMaigret S02E02 Maigret and the Hotel Majestic 1080p (moviesbyrizzo)
Year1993
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID639860
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:20,160 --> 00:01:22,080 ‫- شب بخیر، پروسپر. 3 00:01:25,440 --> 00:01:26,640 ‫- بارون میاد؟ 4 00:01:59,200 --> 00:02:00,440 ‫صبح بخیر، زبیو. 5 00:02:11,560 --> 00:02:13,360 ‫- قهوه‌ی من کجاست؟ 6 00:02:13,480 --> 00:02:15,080 ‫- وقت ندارم. 7 00:02:15,200 --> 00:02:16,440 ‫امروز نه. 8 00:02:16,560 --> 00:02:18,000 ‫پس خودت بردار. 9 00:02:18,120 --> 00:02:19,120 ‫- چه خوب. 10 00:02:24,800 --> 00:02:26,200 ‫- صبح بخیر، پروسپر. 11 00:02:26,320 --> 00:02:27,320 ‫- ژان. 12 00:02:33,040 --> 00:02:35,360 ‫- راموئل دوباره ‫شب رو اینجا گذروند. 13 00:02:35,480 --> 00:02:36,776 ‫چهارمین شبه که پشت سر هم اینجاست. 14 00:02:36,800 --> 00:02:37,680 ‫- چرا؟ 15 00:02:37,800 --> 00:02:39,120 ‫مگه زنش راهش نداد خونه؟ 16 00:02:39,240 --> 00:02:40,880 ‫نمی‌دونم. 17 00:02:41,000 --> 00:02:42,600 ‫باهاش آشنا شدی؟ 18 00:02:42,720 --> 00:02:45,680 ‫شاید خودش ‫نمی‌خواد برگرده. 19 00:02:45,800 --> 00:02:47,680 ‫- عجله نداری؟ 20 00:02:47,800 --> 00:02:48,800 ‫- نه. 21 00:02:50,080 --> 00:02:52,320 ‫- فکر می‌کردم مادام کولبوف ‫همیشه صبحانه رو 22 00:02:52,440 --> 00:02:54,200 ‫روی میز آماده می‌ذاشت. 23 00:02:54,320 --> 00:02:58,120 ‫- هر وعده‌ی غذایی رو آماده ‫روی میز می‌ذاره، پروسپر. 24 00:04:18,840 --> 00:04:20,040 ‫- خب، میگه رفته ‫داخل رختکن 25 00:04:20,160 --> 00:04:22,400 ‫تا دستمال ‫از کمدش برداره. 26 00:04:22,520 --> 00:04:23,520 ‫- جسد تو کمد بود؟ 27 00:04:23,640 --> 00:04:26,080 ‫- نه، تو کمد خودش نه، ‫اون قفل بود. 28 00:04:26,200 --> 00:04:27,840 ‫- چرا همه کمدا قفل نبودن؟ 29 00:04:27,960 --> 00:04:31,280 ‫- بیشترشون قفل بودن، ‫اونایی که پرسنل استفاده می‌کردن. 30 00:04:31,400 --> 00:04:32,520 ‫سه چهار تا کمد اضافه هم بود. 31 00:04:32,600 --> 00:04:35,320 ‫جسد رو تو یکی از اونا ‫جا داده بودن. 32 00:04:35,440 --> 00:04:36,816 ‫- پس چرا وایساد و ‫به یه کمدی نگاه کرد 33 00:04:36,840 --> 00:04:37,960 ‫که کمد خودش نبود؟ 34 00:04:38,080 --> 00:04:39,480 ‫- خب، میگه نه، 35 00:04:39,600 --> 00:04:42,120 ‫میگه در کمد باز بود و ‫همون لحظه دیدش. 36 00:04:42,240 --> 00:04:44,800 ‫بعد دوید برگشت ‫تو آشپزخونه. 37 00:04:44,920 --> 00:04:46,576 ‫دیگه تقریبا نمی‌تونست حرف بزنه، ‫از هول و ولا داشت می‌مرد. 38 00:04:46,600 --> 00:04:49,640 ‫با چند نفر از ‫پرسنل آشپزخونه هم حرف زدم. 39 00:04:49,760 --> 00:04:50,480 ‫- الان کجاست؟ 40 00:04:50,600 --> 00:04:52,200 ‫- برگشته آشپزخونه سر کارش. 41 00:04:52,320 --> 00:04:53,960 ‫نمی‌خواست بره خونه. 42 00:04:54,080 --> 00:04:55,280 ‫- بازرس کل! 43 00:04:55,400 --> 00:04:56,400 ‫- این مدیره. 44 00:04:56,520 --> 00:04:58,720 ‫- دروغ می‌گی! 45 00:04:58,840 --> 00:05:01,040 ‫- بازرس کل مایگرته، نه؟ 46 00:05:01,160 --> 00:05:04,280 ‫دارم تو لابی ‫منتظرت بودم. 47 00:05:04,400 --> 00:05:05,880 ‫چطوری اومدی اینجا پایین، ‫باورم نمیشه. 48 00:05:06,000 --> 00:05:07,680 ‫- سرباز لوکاس ‫اومد پایین دنبالم. 49 00:05:07,800 --> 00:05:08,600 ‫- البته. 50 00:05:08,720 --> 00:05:10,840 ‫خب. ‫- البته. 51 00:05:10,960 --> 00:05:12,056 ‫- تا بتونی یهو شیرجه بزنی تو کار 52 00:05:12,080 --> 00:05:14,120 ‫و یه حس کلی از ‫مکان پیدا کنی. 53 00:05:14,240 --> 00:05:15,840 ‫عالیه. 54 00:05:18,240 --> 00:05:19,760 ‫اسمش خانوم کلارکه. 55 00:05:19,880 --> 00:05:22,040 ‫زن اُسوولد جی. کلارکه، 56 00:05:22,160 --> 00:05:23,720 ‫یه صنعتگر از دیترویت. 57 00:05:23,840 --> 00:05:26,680 ‫بیشتر از یه هفته‌ست ‫اینجان. 58 00:05:26,800 --> 00:05:28,320 ‫- کسی دیگه هم باهاشون هست؟ 59 00:05:28,440 --> 00:05:29,840 ‫- فقط پسرشون. 60 00:05:30,640 --> 00:05:32,480 ‫ولی هفت سالشه. 61 00:05:32,600 --> 00:05:34,080 ‫و معلمش. 62 00:05:34,200 --> 00:05:35,720 ‫و خدمتکارشون. 63 00:05:35,840 --> 00:05:38,680 ‫البته لازم نیست بگم که ‫هر چی کمتر جلب توجه بشه بهتره. 64 00:05:38,800 --> 00:05:41,000 ‫- نه، لازم نیست بگی. 65 00:05:41,120 --> 00:05:43,000 ‫سلام دکتر. 66 00:05:43,120 --> 00:05:44,800 ‫چه ساعتی کشته شد؟ 67 00:05:44,920 --> 00:05:46,920 ‫- صبح زود، ‫ولی قبل از شیش صبح نه. 68 00:05:47,040 --> 00:05:48,040 ‫- ممنون. 69 00:05:50,920 --> 00:05:54,360 ‫یه خانوم جوون مثل اون ‫چه کارش تو همچین جایی بود؟ 70 00:05:54,480 --> 00:05:55,680 ‫- خب، کاملا تمیزه. 71 00:05:55,800 --> 00:05:58,920 ‫- مخصوصا ساعت شیش ‫صبح. 72 00:05:59,040 --> 00:06:01,560 ‫اینو تو کمد پیدا کردم، رئیس. 73 00:06:01,680 --> 00:06:02,960 ‫- آها. 74 00:06:03,080 --> 00:06:04,800 ‫مواظب باش، پر از فشنگه. 75 00:06:08,200 --> 00:06:10,740 ‫- خانوم خانومم نکن، زن رئیس منه. 76 00:06:10,741 --> 00:06:12,080 ‫به من گفتن که مرده. 77 00:06:14,560 --> 00:06:16,800 ‫- این خانم کلارک هستن؟ ‫- بله. 78 00:06:22,000 --> 00:06:24,160 ‫- و شما؟ ‫- الن دارومَن. 79 00:06:24,280 --> 00:06:26,040 ‫من معلم خصوصی تدی هستم. 80 00:06:26,160 --> 00:06:27,560 ‫تدی پسرشه. 81 00:06:28,880 --> 00:06:29,936 ‫- فکر می‌کردم معلم‌های خصوصی 82 00:06:29,960 --> 00:06:32,800 ‫باید خیلی مسن‌تر و جدی‌تر باشن. 83 00:06:32,920 --> 00:06:33,680 ‫- حتما چون شما خیلی 84 00:06:33,800 --> 00:06:36,960 ‫فیلم‌های آمریکایی دیدین، سرگرد. 85 00:06:37,080 --> 00:06:38,560 ‫- بازرس کل. 86 00:06:38,680 --> 00:06:40,520 ‫بازرس کل مگری. 87 00:06:41,840 --> 00:06:44,320 ‫- می‌تونین بگین آقای کلارک کجاست؟ 88 00:06:44,440 --> 00:06:45,440 ‫- تو رم. 89 00:06:45,520 --> 00:06:46,280 ‫رم؟ 90 00:06:46,400 --> 00:06:48,120 ‫- دیروز صبح با قطار رفت. 91 00:06:48,240 --> 00:06:49,280 ‫برای کار به اروپا رفته. 92 00:06:49,400 --> 00:06:51,280 ‫می‌بینی، حدود ساعت یازده رفت. 93 00:06:51,400 --> 00:06:52,920 ‫- یه نفر رو بفرست ‫ایستگاه لیون. 94 00:06:53,040 --> 00:06:54,680 ‫ببین چه قطاری سوار شده. 95 00:06:54,800 --> 00:06:57,040 ‫می‌خوام با شما حرف بزنم، خانم. 96 00:06:57,160 --> 00:06:59,680 ‫- شما دارین با من حرف می‌زنین، بازرس کل. 97 00:06:59,800 --> 00:07:01,000 ‫کار دارم. 98 00:07:01,120 --> 00:07:03,040 ‫باید از یه بچه کوچولو مراقبت کنم. 99 00:07:03,160 --> 00:07:04,560 ‫راستش، تنها نگرانیم الان 100 00:07:04,680 --> 00:07:08,760 ‫اینه که چطور بهش بگیم ‫چه اتفاقی برای مادرش افتاده. 101 00:07:08,880 --> 00:07:10,600 ‫- می‌خوام دنبالمون کنن، لوکا. 102 00:07:10,720 --> 00:07:12,320 ‫ژانویه رو بذار روش. 103 00:07:35,120 --> 00:07:36,840 ‫به جز ژان راموئل، کی دیگه 104 00:07:36,960 --> 00:07:38,480 ‫دیشب تو زیرزمین خوابیده بود؟ 105 00:07:38,600 --> 00:07:40,240 ‫- زبیو. 106 00:07:40,360 --> 00:07:42,240 ‫سیگاری داری، سرگرد؟ 107 00:07:42,360 --> 00:07:43,720 ‫- متاسفم، نه. 108 00:07:43,840 --> 00:07:44,840 ‫زبیو کی؟ 109 00:07:46,120 --> 00:07:47,560 ‫- فقط زبیو. 110 00:07:47,680 --> 00:07:50,000 ‫اسم هنریشه. 111 00:07:50,120 --> 00:07:52,000 ‫یه رقصنده‌ی حرفه‌ایِ. 112 00:07:52,120 --> 00:07:53,176 ‫دوست داره زن‌ها فکر کنن که اون از 113 00:07:53,200 --> 00:07:55,720 ‫یه کشور مرموز شرقی اومده. 114 00:07:55,840 --> 00:07:57,080 ‫درحقیقت، اهل دیپ هست. 115 00:07:57,200 --> 00:07:58,800 ‫- کار خوبی به نظر می‌رسه. 116 00:07:58,920 --> 00:08:01,520 ‫رقصیدن برای امرار معاش. 117 00:08:01,640 --> 00:08:03,440 ‫خیلی زن‌ها دنبالشن، اینطور نیست؟ 118 00:08:03,560 --> 00:08:04,840 ‫- اون اینجوری نیست. 119 00:08:04,960 --> 00:08:06,760 ‫به زنش خیلی وفاداره. 120 00:08:06,880 --> 00:08:08,920 ‫- پس چرا اون شب تو هتل موند؟ 121 00:08:09,040 --> 00:08:10,800 ‫اینم از وفاداریش بود، نه؟ 122 00:08:10,920 --> 00:08:12,360 ‫- یه رقص بزرگ بود. 123 00:08:12,480 --> 00:08:15,000 ‫تا ساعت سه و نیم طول کشید. 124 00:08:20,160 --> 00:08:21,896 ‫هیچ پرسنل دیگه ‫ای اینجا پایین نبوده، اصلا؟ 125 00:08:21,920 --> 00:08:22,920 ‫- نه. 126 00:08:24,880 --> 00:08:28,880 ‫خب، اینجوری بگم، من ‫کسی رو دیدم که اینجا نبود. 127 00:08:29,840 --> 00:08:31,000 ‫- اوه؟ 128 00:08:31,120 --> 00:08:33,000 ‫اون کی بود، آقای کولبوف؟ 129 00:08:33,120 --> 00:08:35,200 ‫- معلم خصوصی آمریکایی. 130 00:08:35,320 --> 00:08:39,160 ‫دیشب اصلا تو هتل نخوابیده بود. 131 00:08:51,080 --> 00:08:52,280 ‫- چی شده، آقای راموئل؟ 132 00:08:52,400 --> 00:08:53,520 ‫مریضی؟ 133 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 ‫- آره، آره. 134 00:08:54,720 --> 00:08:55,600 ‫کبدم. 135 00:08:55,720 --> 00:08:56,720 ‫- اوه، خدای من. 136 00:08:57,800 --> 00:08:59,480 ‫ازدواج کردین؟ 137 00:08:59,600 --> 00:09:00,600 ‫- یه جورهایی. 138 00:09:01,480 --> 00:09:02,800 ‫- ازدواج "یه جورهایی" چیه؟ 139 00:09:02,920 --> 00:09:05,280 ‫تا حالا همچین چیزی نشنیدم. 140 00:09:05,400 --> 00:09:06,880 ‫اونو توصیه می‌کنی؟ 141 00:09:07,000 --> 00:09:10,120 ‫نه، اصلا. 142 00:09:10,240 --> 00:09:11,440 ‫همش با هم دعوا می‌کنیم. 143 00:09:11,560 --> 00:09:13,280 ‫همینو می‌گم. 144 00:09:13,400 --> 00:09:14,480 ‫- شاید زندگی تو هتل 145 00:09:14,600 --> 00:09:17,520 ‫برای آدم‌های بدبخت جذابیت خاصی داشته باشه. 146 00:09:17,640 --> 00:09:18,800 ‫موافقین؟ 147 00:09:18,920 --> 00:09:19,920 ‫- شاید. 148 00:09:22,040 --> 00:09:24,520 ‫- قبل از اومدن اینجا کجا کار می‌کردین؟ 149 00:09:24,640 --> 00:09:26,280 ‫- حسابدار یه بانک بودم. 150 00:09:26,400 --> 00:09:27,400 ‫- اوه، کجا؟ 151 00:09:28,240 --> 00:09:30,640 ‫- بانک اتوم تو خیابون کور مارتین. 152 00:09:30,760 --> 00:09:32,000 ‫چرا؟ 153 00:09:32,120 --> 00:09:35,800 ‫- فقط داشتم از مهارت‌های مالی ‫فوق‌العاده‌تون تعریف می‌کردم. 154 00:09:36,920 --> 00:09:37,960 ‫- امیدوارم از بقیه هم 155 00:09:38,080 --> 00:09:39,080 ‫همه این سوالا رو... 156 00:09:39,120 --> 00:09:40,320 ‫- اوه، حتما. 157 00:09:40,440 --> 00:09:42,480 ‫شما به هیچ وجه ‫مرفه نیستید، آقای راموئل. 158 00:09:42,600 --> 00:09:43,600 ‫اصلا. 159 00:09:45,560 --> 00:09:47,920 ‫مطمئنی که آقای کلارک بود؟ 160 00:09:49,800 --> 00:09:52,280 ‫- ساعت یازده بردمش. 161 00:09:52,400 --> 00:09:55,320 ‫و رسوندمش به ‫هتل اگلانتیر. 162 00:09:55,440 --> 00:09:56,680 ‫خیابان مونپارناس. 163 00:09:56,800 --> 00:09:58,000 ‫- نه به ایستگاه گار دو لیون؟ 164 00:09:58,120 --> 00:09:59,120 ‫- نه. 165 00:09:59,720 --> 00:10:01,520 ‫هتل اگلانتیر. 166 00:10:01,640 --> 00:10:03,000 ‫- خیلی ممنون. 167 00:10:06,200 --> 00:10:07,200 ‫ژانویه! 168 00:10:08,760 --> 00:10:10,400 ‫- اینارو هم یادتون نره، ‫بازرس ارشد. 169 00:10:10,520 --> 00:10:11,920 ‫فرم ثبت نام خانم کلارک. 170 00:10:12,040 --> 00:10:15,200 ‫گذرنامه‌ش و مدارک شناسایی‌ش. 171 00:10:16,240 --> 00:10:17,736 ‫و اگه کار دیگه ای هم هست که ‫بتونم براتون انجام بدم؟ 172 00:10:17,760 --> 00:10:20,000 ‫- اوه، خیلی ممنون. 173 00:10:20,120 --> 00:10:21,480 ‫نگران نباشید. 174 00:10:21,600 --> 00:10:24,400 ‫تمام تلاشم رو می‌کنم که ‫هتل شما توی روزنامه‌ها نیفته. 175 00:10:24,520 --> 00:10:26,200 ‫خیلی مواظبم که ‫مطمئن بشم 176 00:10:26,320 --> 00:10:28,520 ‫مردم این برداشت رو نکنن که ‫اینجا 177 00:10:28,640 --> 00:10:30,720 ‫جاییه که مردها و زن‌های پولدار ‫میان 178 00:10:30,840 --> 00:10:32,680 ‫تا کشته بشن و ‫داخل کمدها انداخته بشن 179 00:10:32,800 --> 00:10:36,240 ‫قبل از اینکه صبحانه‌شون رو ‫خورده باشن، باشه؟ 180 00:10:40,440 --> 00:10:42,720 ‫- گم‌ش نکردید؟ ‫- اوه، نه. 181 00:10:42,840 --> 00:10:46,560 ‫گذاشتم لاپونت دنبالش بره، ‫نگران نباشید. 182 00:10:46,680 --> 00:10:48,936 ‫مدام داشت با تاکسی می‌رفت و ‫می‌اومد، تو مترو بالا پایین می‌دوید، 183 00:10:48,960 --> 00:10:51,160 ‫برمی‌گشت سر جاش. 184 00:10:51,280 --> 00:10:53,600 ‫- شاید فهمیده بود که ‫دنبالش هستن. 185 00:10:53,720 --> 00:10:55,080 ‫- شاید هم فهمیده بود. 186 00:10:55,200 --> 00:10:58,800 ‫هر طور که حساب کنی، ‫آخر سر رسید به ایستگاه گار دو لیون. 187 00:10:58,920 --> 00:11:00,680 ‫- و آیا با یه مرد آمریکایی ‫قدبلند، مو بور، 188 00:11:00,800 --> 00:11:02,640 ‫خوش‌پوش ملاقات کرد؟ 189 00:11:03,640 --> 00:11:05,800 ‫- خب، دقیقا باهاش ملاقات ‫نکرد. 190 00:11:05,920 --> 00:11:07,000 ‫رفت بیرون و پیداش کرد. 191 00:11:07,120 --> 00:11:09,840 ‫اون دیگه سوار قطار رم شده بود. 192 00:11:09,960 --> 00:11:13,080 ‫حدود ده دقیقه دیگه می‌خواست ‫حرکت کنه اما پیاده شد. 193 00:11:13,200 --> 00:11:16,000 ‫و اونجا، روی سکو، ‫با هم بحث می‌کردن. 194 00:11:16,120 --> 00:11:19,000 ‫فکر کردم دوباره سوار می‌شه، ‫اما نشد. 195 00:11:19,120 --> 00:11:21,840 ‫اونجا وایساد و نگاه کرد ‫تا قطار بدون اون رفت. 196 00:11:21,960 --> 00:11:23,480 ‫- کجا رفتن؟ 197 00:11:23,600 --> 00:11:24,880 ‫- با تاکسی رفتن سفارت ‫آمریکا. 198 00:11:25,000 --> 00:11:29,080 ‫همون موقع بود که به لاپونت ‫زنگ زدم و ازش خواستم که دنبالش بره. 199 00:11:42,840 --> 00:11:43,840 ‫- می‌تونم برسونمتون؟ 200 00:11:43,960 --> 00:11:45,360 ‫شنیدم پنچری کردید. 201 00:11:45,480 --> 00:11:47,080 ‫اوه، آره، نگاه کن. 202 00:11:47,200 --> 00:11:48,440 ‫- اوه، نه. 203 00:11:48,560 --> 00:11:49,880 ‫واقعا، من خوبم. 204 00:11:50,000 --> 00:11:51,320 ‫- مشکلی نیست. 205 00:11:51,440 --> 00:11:55,040 ‫ژانویه دوچرخه‌تون رو ‫می‌ذاره تو صندوق عقب، نه؟ 206 00:11:58,440 --> 00:11:59,440 ‫این عجیبه. 207 00:12:00,160 --> 00:12:01,680 ‫- ببخشید؟ 208 00:12:01,800 --> 00:12:04,480 ‫- خانم کلارک، بالاخره، ‫آمریکایی نبود. 209 00:12:04,600 --> 00:12:06,600 ‫- نبود؟ ‫- نه، فرانسوی بود. 210 00:12:06,720 --> 00:12:07,920 ‫امیلین. 211 00:12:08,040 --> 00:12:09,720 ‫بهش می‌گفتن میمی. 212 00:12:09,840 --> 00:12:12,176 ‫قبل از اینکه با آقای کلارک ازدواج ‫کنه، یه مهماندار شب توی کَن بود، 213 00:12:12,200 --> 00:12:14,280 ‫یعنی قبل از ازدواجش با آقای ‫کلارک. 214 00:12:14,400 --> 00:12:15,400 ‫- اوه؟ 215 00:12:16,680 --> 00:12:18,280 ‫- بگو ببینم، قبل از اینکه ‫بیای 216 00:12:18,400 --> 00:12:20,440 ‫به هتل مجستیک، چی کار می‌کردی؟ 217 00:12:20,560 --> 00:12:22,360 ‫- پیشخدمت بودم. 218 00:12:22,480 --> 00:12:23,520 ‫یه مدتی. 219 00:12:25,040 --> 00:12:26,960 ‫بعد گفتن قیافه‌م مناسب نیست. 220 00:12:27,080 --> 00:12:28,760 ‫قیافه‌م دست و پا چلفتی بود. 221 00:12:28,880 --> 00:12:31,680 ‫پس گذاشتنم تو آشپزخونه‌ی ‫صبحانه. 222 00:12:31,800 --> 00:12:33,080 ‫- این چه مدت پیش بود؟ 223 00:12:33,200 --> 00:12:34,960 ‫- اوه، سال‌ها سال پیش. 224 00:12:35,080 --> 00:12:37,000 ‫دقیقا یادم نیست. 225 00:12:37,120 --> 00:12:40,040 ‫- و کجا بود؟ ‫- تو جنوب. 226 00:12:42,960 --> 00:12:44,760 ‫- مثل صندلی بازیه، واقعا. 227 00:12:44,880 --> 00:12:46,440 ‫وقتی من برمی‌گردم، اون می‌ره بیرون. 228 00:12:46,560 --> 00:12:50,680 ‫وقتی اون برمی‌گرده، ‫تقریبا وقت رفتن منه. 229 00:12:50,800 --> 00:12:53,120 ‫- یه دستور پخت عالی ‫برای زندگی زناشویی. 230 00:12:54,560 --> 00:12:54,680 ‫- ما زن و شوهر نیستیم. 231 00:12:54,681 --> 00:12:56,440 ‫خدای من! 232 00:12:56,560 --> 00:12:59,280 ‫فکر کنم بیشتر از هرچیز دیگه، رفیق باشیم. 233 00:12:59,400 --> 00:13:00,680 ‫نه؟ عزیزم؟ 234 00:13:02,240 --> 00:13:03,720 ‫ولی خیلی خوب با هم کنار میایم. 235 00:13:03,840 --> 00:13:05,480 ‫در کل. 236 00:13:05,600 --> 00:13:08,640 ‫اون خیلی مرد خوبیه، نه پروسپر؟ 237 00:13:08,760 --> 00:13:10,760 ‫- شما عصرها چیکار می‌کنید، خانم؟ 238 00:13:10,880 --> 00:13:13,040 ‫- تو کافه کانای، تو ‫خیابون فونتین کار می‌کنم. 239 00:13:13,160 --> 00:13:14,560 ‫تو رختکن. 240 00:13:14,680 --> 00:13:16,400 ‫من همیشه تو رختکن کار نمی‌کردم. 241 00:13:16,520 --> 00:13:18,000 ‫یه زمانی رقصنده بودم. 242 00:13:18,120 --> 00:13:20,280 ‫اونم خیلی خوب. 243 00:13:20,400 --> 00:13:22,200 ‫- کجا؟ 244 00:13:22,320 --> 00:13:23,360 ‫- ریویرا. 245 00:13:23,480 --> 00:13:24,560 ‫- کن. 246 00:13:24,680 --> 00:13:25,880 ‫همون جایی که با هم آشنا شدیم. 247 00:13:26,000 --> 00:13:27,760 ‫- شما कभी دختر کافه نبودید؟ 248 00:13:27,880 --> 00:13:28,960 ‫- آره. 249 00:13:29,080 --> 00:13:30,400 ‫وقتی یه کم چاق شدم. 250 00:13:30,520 --> 00:13:32,120 ‫- کسی رو به اسم امیلیِن می‌شناسید؟ 251 00:13:32,240 --> 00:13:33,800 ‫همون میمی؟ 252 00:13:36,320 --> 00:13:38,120 ‫صبح امروز پیداش کردن. 253 00:13:38,240 --> 00:13:40,840 ‫خفه شده بود تو زیرزمین هتل. 254 00:13:44,400 --> 00:13:47,560 ‫- شما کسی رو به اسم ‫میمی می‌شناختید، پروسپر؟ 255 00:13:47,680 --> 00:13:48,680 ‫- نه. 256 00:13:53,120 --> 00:13:54,000 ‫- وقتی از سفارت آمریکا اومدن بیرون، 257 00:13:54,120 --> 00:13:55,320 ‫خیلی نگران به نظر می‌رسیدن. 258 00:13:55,440 --> 00:13:57,480 ‫تاکسی گرفتن و رفتن به بوآ دو بولونی. 259 00:13:57,600 --> 00:13:58,440 ‫بعدش چیکار کردن؟ 260 00:13:58,560 --> 00:13:59,440 ‫- رفتن قدم زدن. 261 00:13:59,560 --> 00:14:00,600 ‫چه رمانتیک. 262 00:14:00,720 --> 00:14:01,800 ‫- آره، واقعا رمانتیک بود. 263 00:14:01,920 --> 00:14:05,320 ‫مدام می‌ایستادن و... می‌دونید. 264 00:14:05,440 --> 00:14:07,360 ‫- نه. ‫- آره، می‌دونی! 265 00:14:07,480 --> 00:14:09,040 ‫مدام همدیگه رو می‌بوسیدن و لمس می‌کردن. 266 00:14:09,080 --> 00:14:10,440 ‫میدونی منظورم چیه. 267 00:14:10,560 --> 00:14:12,120 ‫خب، من راجع بهش خوندم. 268 00:14:12,240 --> 00:14:14,640 ‫هر طور که هست، بعدش رفتن مونپارناس، 269 00:14:14,760 --> 00:14:15,776 ‫که همون جاییه که من الان هستم. 270 00:14:15,800 --> 00:14:16,960 ‫- باید برم. 271 00:14:17,080 --> 00:14:21,240 ‫- لوکاس، یه کاری برات دارم، یه کار مهم. 272 00:14:21,360 --> 00:14:25,200 ‫اگه اجازه بدید یه لحظه با ‫شما صحبت کنم، بازرس ارشد؟ 273 00:14:26,320 --> 00:14:27,616 ‫- ساعته که منتظره یه لحظه با من حرف بزنه. 274 00:14:27,640 --> 00:14:28,840 ‫فکر کردم رفته. 275 00:14:28,960 --> 00:14:30,200 ‫- نرو. 276 00:14:39,880 --> 00:14:42,040 ‫- امروز بعدازظهر از سفارت ‫آمریکا باهام تماس گرفتن، 277 00:14:42,160 --> 00:14:44,720 ‫مایگر، راجع به یه آقای اسمش اسوالد کلارک. 278 00:14:44,840 --> 00:14:47,480 ‫حالا، بهم گفتن که اون یه آدم خیلی مهمه 279 00:14:47,600 --> 00:14:49,560 ‫با ارتباطات مهم. 280 00:14:49,680 --> 00:14:50,760 ‫- خب معلومه. 281 00:14:50,880 --> 00:14:52,960 ‫- آره، داره یه بیانیه از ‫طریق وکیلش آماده می‌کنه، 282 00:14:53,080 --> 00:14:54,480 ‫که باید صبح به دستم برسه. 283 00:14:54,600 --> 00:14:58,400 ‫باید یادمون باشه که این یه ‫موقعیت خیلی سختی برای اونه. 284 00:14:58,520 --> 00:15:00,440 ‫- معمولا وقتی زن یه آدمی ‫به قتل برسه، اینجوریه. 285 00:15:00,560 --> 00:15:02,560 ‫- آره، ولی به خصوص تو این مورد 286 00:15:02,680 --> 00:15:04,296 ‫چون به نظر میاد که امیدوار ‫بوده به زودی نامزد بشه 287 00:15:04,320 --> 00:15:06,120 ‫با معلم خصوصی پسرش. 288 00:15:06,240 --> 00:15:06,920 ‫- چطور می‌تونه نامزد بشه؟ 289 00:15:07,040 --> 00:15:09,600 ‫که حتی طلاق نگرفته. 290 00:15:09,720 --> 00:15:10,520 ‫- می‌ترسم که ما داریم با یه 291 00:15:10,640 --> 00:15:12,560 ‫آدم دنیا دیده طرفیم، مایگر. 292 00:15:12,680 --> 00:15:14,336 ‫- داری بهم نمیگی که پرونده رو رها کنم، نه؟ 293 00:15:14,360 --> 00:15:15,400 ‫- اوه، نه، نه، نه. 294 00:15:15,520 --> 00:15:16,920 ‫مطمئنا نه. 295 00:15:17,040 --> 00:15:19,720 ‫ولی فکر می‌کنم که ممکنه تو ‫این مورد با هم همکاری کنیم. 296 00:15:19,840 --> 00:15:21,400 ‫با هم هماهنگ باشیم، به قول معروف. 297 00:15:21,520 --> 00:15:24,640 ‫پس اگه شما از آدمای تو زیرزمین مراقبت کنی، 298 00:15:24,760 --> 00:15:26,960 ‫خدمتکارا و اینجور چیزا، ‫من سراغ آقای کلارک می‌رم. 299 00:15:27,080 --> 00:15:29,040 ‫باشه؟ ‫- عالیه. 300 00:15:29,160 --> 00:15:31,440 ‫- امشب خانم مایگر رو کجا می‌بری؟ 301 00:15:31,560 --> 00:15:32,680 ‫لا بوهم؟ 302 00:15:44,360 --> 00:15:47,719 ‫- دقیقاً بگم، نباید به شما نشونش بدم. 303 00:15:47,720 --> 00:15:49,000 ‫ولی این موضوع منو گیج کرده. 304 00:15:50,040 --> 00:15:51,440 ‫چرا زن یه مرد آمریکایی ثروتمند و 305 00:15:51,560 --> 00:15:55,640 ‫محترم، با یه کلت کمری اتوماتیک ‫تو کیفش این ور و اون ور میره؟ 306 00:15:55,760 --> 00:15:57,640 ‫شاید تو شیکاگو. 307 00:15:57,760 --> 00:15:59,000 ‫ولی پاریس؟ 308 00:15:59,120 --> 00:16:00,120 ‫و پاریس؟ 309 00:16:01,480 --> 00:16:03,800 ‫و چرا باید ساعت شیش صبح ‫بری پایینِ زیرزمین هتل مجستیک؟ 310 00:16:03,920 --> 00:16:07,360 ‫- نمیدونم. 311 00:16:07,480 --> 00:16:09,280 ‫- برای ملاقات با کسی بود که ‫فکر میکرد خطرناکه؟ 312 00:16:09,400 --> 00:16:13,400 ‫شاید وقتی تو کن بود، 313 00:16:23,320 --> 00:16:25,640 ‫قبل از اینکه شما و پروسپر ‫اونو بشناسید، 314 00:16:25,760 --> 00:16:27,920 ‫شاید یه زندگی دیگه ای داشته، ‫یه زندگی... خب... 315 00:16:28,040 --> 00:16:30,000 ‫خیلی متفاوت از دنیای ‫محترم آقای و خانم کلارک. 316 00:16:30,120 --> 00:16:32,376 ‫یه زندگی که شاید کسی رو ‫وادار کرده بود که بخواد ازش باج بگیره. 317 00:16:32,400 --> 00:16:34,040 ‫- متاسفم، نمیتونم کمکتون کنم. 318 00:16:35,600 --> 00:16:39,640 ‫- راجع به اون شب که با قطار ‫شبانه به کن رفت چی؟ 319 00:16:41,080 --> 00:16:43,520 ‫میتونی اونجا کمکی کنی؟ 320 00:17:00,280 --> 00:17:02,440 ‫نه؟ 321 00:17:02,560 --> 00:17:04,120 ‫خب، ممنونم از صبرتون، ‫خانم. 322 00:17:07,360 --> 00:17:11,120 ‫- اپراتور. 323 00:17:11,240 --> 00:17:13,760 ‫میخوام یه تماس بین شهری بگیرم. 324 00:17:35,160 --> 00:17:36,160 ‫بار لِ اسپورت. 325 00:17:39,320 --> 00:17:42,320 ‫کن. 326 00:17:44,720 --> 00:17:46,520 ‫- دقیقا میدونی دارم از کی حرف میزنم، ‫آقای ژان. 327 00:17:47,840 --> 00:17:51,320 ‫تقریبا هزار کیلومتر راه اومدم تا اینجا. 328 00:18:19,560 --> 00:18:23,360 ‫خیلی عصبانیم. 329 00:18:26,720 --> 00:18:29,800 ‫شارلوت دیشب از کانیلِ پاریس ‫باهات تماس گرفت 330 00:18:29,920 --> 00:18:31,440 ‫و گفت با هیچکی حرف نزن. 331 00:18:33,040 --> 00:18:37,080 ‫و مطمئن شو که گیگی هم ‫حرف نزنه. 332 00:18:37,200 --> 00:18:39,200 ‫اگه بهم نگی گیگی کجاست، 333 00:18:39,320 --> 00:18:42,160 ‫این آشغال دونی کثیف و گندیده رو ‫تو یه چشم به هم زدن میبندم. 334 00:18:42,280 --> 00:18:44,960 ‫- باشه. 335 00:18:45,080 --> 00:18:49,120 ‫باشه. 336 00:18:50,480 --> 00:18:51,480 ‫بنی! 337 00:18:52,520 --> 00:18:53,600 ‫چی میخوای، هوم؟ 338 00:18:55,440 --> 00:18:56,440 ‫میخوای لباساتو دربیاری؟ 339 00:19:33,520 --> 00:19:37,560 ‫- نه امروز، گیگی. 340 00:19:43,720 --> 00:19:45,280 ‫- قبلا منو دیدی؟ ‫- نه. 341 00:19:45,400 --> 00:19:46,840 ‫- اینجا چیکار میکنی؟ 342 00:19:49,480 --> 00:19:52,000 ‫- من همون آدمیم که آقای ژان ‫گفت باهاش حرف نزنی. 343 00:19:54,640 --> 00:19:56,480 ‫و اصلا تعجب نمیکنم 344 00:19:57,480 --> 00:20:01,520 ‫اگه یه مشت پودر سفید قشنگ ‫بهت داده باشه 345 00:20:01,640 --> 00:20:03,040 ‫که کمکت کنه این کارو بکنی. 346 00:20:03,160 --> 00:20:07,080 ‫ولی من دوست پروسپرم و میخوام ‫کمکش کنم. 347 00:20:07,200 --> 00:20:08,960 ‫پس ممنون میشم اگه یه کم ‫بیشتر تلاش کنی. 348 00:20:09,920 --> 00:20:14,120 ‫- پروسپرِ خوب. 349 00:20:14,240 --> 00:20:18,640 ‫بهش علاقه داشتی؟ 350 00:20:18,760 --> 00:20:20,280 ‫- اون مثل بقیه نبود. 351 00:20:21,280 --> 00:20:24,040 ‫پروسپرِ بیچاره. 352 00:20:43,520 --> 00:20:45,960 ‫هیچوقت نباید عاشق یه ‫حیوونِ هار مثل میمی میشد. 353 00:20:48,480 --> 00:20:49,560 ‫میشه یه کم آب دیگه بهم بدی؟ 354 00:20:54,000 --> 00:20:56,400 ‫- شما سه نفر بودید، نه؟ 355 00:20:56,520 --> 00:20:58,640 ‫شما و میمی و شارلوت. 356 00:21:19,560 --> 00:21:21,680 ‫- اون پروسپر رو دوست داشت. 357 00:21:21,800 --> 00:21:24,400 ‫اون فقط به میمی فکر میکرد. 358 00:21:24,520 --> 00:21:26,160 ‫- راجع به بچه بهم میگی؟ 359 00:21:28,240 --> 00:21:31,080 ‫مال پروسپر بود، نه؟ 360 00:21:32,280 --> 00:21:34,000 ‫اون انداخت گردن اون آمریکایی. 361 00:21:34,120 --> 00:21:35,760 ‫- قبل از اینکه اونو بشناسه ‫باردار شده بود. 362 00:21:35,840 --> 00:21:37,480 ‫یادمه. 363 00:21:37,600 --> 00:21:40,640 ‫تو که پلیس لعنتی هستی. 364 00:21:42,720 --> 00:21:44,240 ‫- من طرفدار پروسپرم. 365 00:21:44,360 --> 00:21:45,400 ‫میخوام اگه بتونم کمکش کنم. 366 00:21:45,480 --> 00:21:46,360 ‫- اگه طرفدارش هستی، ‫چرا دستگیرش کردی؟ 367 00:21:46,480 --> 00:21:47,856 ‫- هیچکس دستگیر نشده، ‫ما کسی رو دستگیر نکردیم. 368 00:21:47,880 --> 00:21:50,160 ‫- شارلوت صبح زنگ زد! 369 00:21:50,280 --> 00:21:52,080 ‫وقتی جسدِ دیگه رو پیدا کردن، ‫دستگیرش کردن! 370 00:21:52,200 --> 00:21:54,600 ‫- گیگی، یه چیزی میخوام باهات حرف بزنم. 371 00:21:54,720 --> 00:21:58,640 ‫- دیگه بس نیست؟ 372 00:22:40,640 --> 00:22:43,000 ‫فکر کنم... ‫از خودت راضی هستی. 373 00:22:48,600 --> 00:22:50,760 ‫فکر کنم حسابی به خودت افتخار می‌کنی، 374 00:22:50,880 --> 00:22:53,360 ‫از موقعیتی که من توش گیر ‫کرده بودم، سوءاستفاده کردی. 375 00:22:53,480 --> 00:22:55,000 ‫- گیگی. 376 00:22:55,120 --> 00:22:58,360 ‫- اگه اونو ببرن گیوتین، تورو می‌کشم. 377 00:22:58,480 --> 00:22:59,720 ‫به شرفم قسم، می‌کشم. 378 00:22:59,840 --> 00:23:02,160 ‫به شرفم به عنوان یه فاحشه! 379 00:23:03,640 --> 00:23:05,480 ‫شنیدی چی گفتم؟ 380 00:23:05,600 --> 00:23:06,760 ‫امیدوارم شنیده باشی. 381 00:23:06,880 --> 00:23:08,240 ‫- گیگی، اینجوری حرف نزن. 382 00:23:08,360 --> 00:23:09,720 ‫- چرا؟ 383 00:23:09,840 --> 00:23:11,600 ‫چی رو باید از دست بدم؟ 384 00:23:11,720 --> 00:23:12,720 ‫بیا، دستگیرم کن! 385 00:23:12,800 --> 00:23:14,400 ‫برام مهم نیست. 386 00:23:14,520 --> 00:23:15,600 ‫خب، بیا دیگه. 387 00:23:17,880 --> 00:23:19,240 ‫خدایا، یکی دیگه! 388 00:23:20,680 --> 00:23:22,360 ‫می‌رم پیش شارلوت. 389 00:23:22,480 --> 00:23:23,840 ‫به مراقبت نیاز داره. 390 00:23:23,960 --> 00:23:27,600 ‫اگه اونجا خواستی دستگیرم کنی، خود دانی! 391 00:23:30,000 --> 00:23:31,040 ‫- نپرس. 392 00:23:33,000 --> 00:23:34,600 ‫پس کی شب‌دار رو پیدا کرد؟ 393 00:23:34,720 --> 00:23:35,920 ‫- یه تلفنچی. 394 00:23:36,040 --> 00:23:38,480 ‫حدود ساعت هفت، صبح دیروز. 395 00:23:38,600 --> 00:23:42,080 ‫خفه شده بود و تو همون کمدی ‫که میمی بود، انداخته بودنش. 396 00:23:42,200 --> 00:23:43,456 ‫- چرا کمیته، پروسپر دونگه رو دستگیر کرد؟ 397 00:23:43,480 --> 00:23:44,880 ‫چیزی ازش پیدا کردن؟ 398 00:23:45,000 --> 00:23:47,920 ‫- یه نامه‌ی ناشناس براش فرستاده بودن. 399 00:23:48,040 --> 00:23:50,400 ‫نوشته بود میمی، معشوقه‌ی دونگه بوده، 400 00:23:50,520 --> 00:23:53,720 ‫ازش بچه‌دار شده بود و اونم ‫داشت ازش باج‌گیری می‌کرد. 401 00:23:53,840 --> 00:23:55,480 ‫- باید باهاش حرف بزنم. 402 00:23:55,600 --> 00:23:56,720 ‫- یه کم بخواب. 403 00:23:56,840 --> 00:24:00,960 ‫نیم ساعت بهم وقت ‫بده، بعد باهاش حرف می‌زنم. 404 00:24:07,760 --> 00:24:09,040 ‫بشین پروسپر. 405 00:24:15,480 --> 00:24:17,480 ‫به اینا دیگه نیازی نداریم. 406 00:24:22,800 --> 00:24:23,800 ‫اینجا. 407 00:24:28,160 --> 00:24:29,200 ‫خودت بردار. 408 00:24:35,320 --> 00:24:39,160 ‫کی فهمیدی بچه‌ی میمی مال توئه، پروسپر؟ 409 00:24:40,920 --> 00:24:43,840 ‫- پس فکر می‌کنی من میمی رو هم کشتم، نه؟ 410 00:24:43,960 --> 00:24:45,600 ‫تو هم طرف قاضی هستی. 411 00:24:45,720 --> 00:24:47,680 ‫- لزوماً نه. 412 00:24:47,800 --> 00:24:50,120 ‫ما گاهی با هم اختلاف نظر داریم. 413 00:24:50,240 --> 00:24:51,680 ‫- گفت فقط دنبال پولش بودی، 414 00:24:51,800 --> 00:24:53,000 ‫که ازش باج‌گیری می‌کردی. 415 00:24:53,120 --> 00:24:54,440 ‫- می‌کردی؟ ‫- نه. 416 00:25:00,600 --> 00:25:01,600 ‫می‌می رو دوست داشتم. 417 00:25:02,760 --> 00:25:05,160 ‫وقتی با اون آمریکایی ازدواج ‫کرد، تو کن تحملش رو نداشتم. 418 00:25:05,280 --> 00:25:07,320 ‫به خاطر همین اومدم اینجا. 419 00:25:07,440 --> 00:25:10,040 ‫شارلوت اومد که از من مراقبت کنه. 420 00:25:13,680 --> 00:25:15,840 ‫- شارلوت رو دوست داری؟ 421 00:25:15,960 --> 00:25:18,920 ‫- اخیراً به این فکر افتادم ‫که شاید دوستش داشته باشم. 422 00:25:19,040 --> 00:25:20,400 ‫همیشه مریضش نمیشم، 423 00:25:20,520 --> 00:25:22,920 ‫ولی خب، همیشه اینجاست. 424 00:25:26,360 --> 00:25:29,640 ‫خیلی رمانتیک به نظر نمی‌رسه، نه؟ 425 00:25:31,120 --> 00:25:33,240 ‫- از نظر من که خوبه. 426 00:25:36,560 --> 00:25:38,280 ‫- می‌دونی که یه بچه می‌خواست. 427 00:25:38,400 --> 00:25:39,800 ‫خیلی وقت پیش. 428 00:25:39,920 --> 00:25:43,840 ‫سعی کردیم، ولی فکر کنم به خاطر ‫همینه که راجع به تدی بهم گفت. 429 00:25:46,600 --> 00:25:48,360 ‫- پسر شما؟ 430 00:25:48,480 --> 00:25:52,480 ‫- عصبانی بود که میمی همیشه ‫هر چی می‌خواست رو می‌گرفت. 431 00:25:52,600 --> 00:25:55,160 ‫به خاطر همین براش تو آمریکا نامه نوشتم. 432 00:25:55,280 --> 00:25:58,440 ‫از هتل نامه نوشتم تا شارلوت نفهمه. 433 00:25:58,560 --> 00:26:01,320 ‫ازش خواهش کردم پسرم رو بهم برگردونه. 434 00:26:01,440 --> 00:26:04,040 ‫واقعاً فکر ‫می‌کردی این کار رو بکنه؟ 435 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 ‫- چرا نه؟ 436 00:26:05,280 --> 00:26:07,440 ‫می‌تونست بچه‌های بیشتری داشته باشه. 437 00:26:09,440 --> 00:26:13,160 ‫مدام فکر می‌کردم چطور ‫داره بدون من بزرگ میشه. 438 00:26:15,000 --> 00:26:16,560 ‫چیزی که از دست می‌دادم. 439 00:26:18,040 --> 00:26:20,800 ‫حتی یه عکس هم برام نفرستاد. 440 00:26:23,400 --> 00:26:26,400 ‫آخر سر، نامه نوشتم و ‫بهش گفتم که می‌خوام بیام 441 00:26:26,520 --> 00:26:29,040 ‫و حقیقت رو به شوهرش بگم. 442 00:26:29,160 --> 00:26:30,480 ‫- جواب داد؟ 443 00:26:30,600 --> 00:26:31,800 ‫- نه. 444 00:26:31,920 --> 00:26:33,200 ‫اون موقع بود که تهدیدش کردم. 445 00:26:33,320 --> 00:26:36,880 ‫- با چی؟ ‫- تهدید به قتلش. 446 00:26:37,000 --> 00:26:39,040 ‫این کارو نمی‌کردم. 447 00:26:39,880 --> 00:26:41,720 ‫فکر می‌کنی من کیم؟ 448 00:26:43,160 --> 00:26:45,920 ‫- چطور فهمیدی 449 00:26:46,040 --> 00:26:47,440 ‫- هردوشون اینجا بودن؟ 450 00:26:48,680 --> 00:26:49,680 ‫- تازه دیدمش. 451 00:26:51,000 --> 00:26:55,760 ‫تو لابی. داشت اونجا وایمیستاد، ‫دست تو دست یه پسر کوچولو. 452 00:26:55,880 --> 00:26:59,440 ‫موهای پسرک قرمز بود، میدونی، مثل من. 453 00:26:59,560 --> 00:27:02,000 ‫برای سنش خیلی قدبلنده. 454 00:27:02,120 --> 00:27:05,440 ‫و اون... 455 00:27:16,400 --> 00:27:18,160 ‫پیدا کردم کدوم اتاق بودن. 456 00:27:18,280 --> 00:27:19,280 ‫اتاق 203. 457 00:27:21,040 --> 00:27:22,216 ‫میدونی، یه هفته بود که اونجا زندگی میکردن، 458 00:27:22,240 --> 00:27:23,880 ‫بالای سرم! 459 00:27:24,000 --> 00:27:26,480 ‫بدون اینکه من حتی بفهمم. 460 00:27:26,600 --> 00:27:28,480 ‫هر صبح براشون شکلات داغ میفرستادم 461 00:27:28,600 --> 00:27:30,400 ‫برای صبحونه. 462 00:27:30,520 --> 00:27:31,520 ‫یه هفته! 463 00:27:37,680 --> 00:27:40,800 ‫تو استراحت ظهرم براش نامه نوشتم. 464 00:27:40,920 --> 00:27:43,560 ‫به یه پیشخدمت هتل دادم که ببره بالا. 465 00:27:43,680 --> 00:27:47,760 ‫بهش گفتم ساعت شیش چهارشنبه بیاد پیشم، 466 00:27:47,880 --> 00:27:50,000 ‫و اگه نیومد... 467 00:27:50,120 --> 00:27:52,560 ‫چی شد وقتی همو دیدین؟ 468 00:27:52,680 --> 00:27:54,720 ‫- لاستیک ماشینم پنچر شد. 469 00:27:54,840 --> 00:27:56,680 ‫تا ربع به شیش نرسیدم اونجا. 470 00:27:56,800 --> 00:27:58,600 ‫اونجا نبود. 471 00:27:58,720 --> 00:28:00,240 ‫اصلا همو ندیدیم. 472 00:28:05,360 --> 00:28:08,800 ‫- دستاشو دیدی، بازرس ارشد؟ 473 00:28:08,920 --> 00:28:10,200 ‫دستای یه خفه کن. 474 00:28:10,320 --> 00:28:11,360 ‫موافق نیستی؟ 475 00:28:11,480 --> 00:28:13,240 ‫نامه ناشناس. 476 00:28:13,360 --> 00:28:15,920 ‫فکر کردم دوست داری ببینیش. 477 00:28:16,960 --> 00:28:18,880 ‫- چی نوشته توش؟ 478 00:28:19,000 --> 00:28:21,920 ‫- پروسپر دونگه، خانم اسوالد کلارک رو کشته. 479 00:28:22,040 --> 00:28:23,200 ‫یه زمانی معشوقش بود 480 00:28:23,320 --> 00:28:26,320 ‫و تهدید کرده بود که اگه ترکش کنه میکشتش. 481 00:28:26,440 --> 00:28:28,680 ‫- این نامه تو رو به گیوتین ‫محکوم میکنه، آقای دونگه. 482 00:28:28,800 --> 00:28:30,400 ‫- چیزی توش نیست که من ندونم. 483 00:28:30,520 --> 00:28:31,360 ‫- شاید. 484 00:28:31,480 --> 00:28:33,256 ‫ولی بدون اینکه مجبور بشیم تا ‫جنوب فرانسه بریم و برگردیم، 485 00:28:33,280 --> 00:28:35,880 ‫این نامه رو به دست آوردیم. 486 00:28:36,000 --> 00:28:38,520 ‫و این چیزیه که شما کشفش نکردید. 487 00:28:38,640 --> 00:28:40,680 ‫هویت نویسنده نامه. 488 00:28:40,800 --> 00:28:42,520 ‫خط رو مقایسه کن. 489 00:28:42,640 --> 00:28:45,880 ‫- این خط شارلوتِ. ‫- دقیقا. 490 00:28:46,000 --> 00:28:48,680 ‫از آشپزخونه آقای دونگه برداشتیمش. 491 00:28:48,800 --> 00:28:50,600 ‫میدونی، بازرس ارشد؟ 492 00:28:50,720 --> 00:28:54,760 ‫حتی معشوقش هم تایید میکنه ‫که اون خانم کلارک رو کشته. 493 00:29:00,400 --> 00:29:02,920 ‫خط خودته. 494 00:29:05,000 --> 00:29:08,080 ‫- یه تله ست، نمیبینی؟ 495 00:29:08,200 --> 00:29:10,520 ‫میدونم خط منه، ولی من ننوشتمش. 496 00:29:10,640 --> 00:29:11,960 ‫قسم میخورم ننوشتم. 497 00:29:13,120 --> 00:29:15,280 ‫- غیر از شما دوتا، کسی دیگه 498 00:29:15,400 --> 00:29:17,760 ‫از رابطه پروسپر و میمی خبر داره؟ 499 00:29:17,880 --> 00:29:19,280 ‫خصوصا بچه. 500 00:29:19,400 --> 00:29:20,600 ‫- نه. 501 00:29:20,720 --> 00:29:22,480 ‫نه، فکر نمیکنم. 502 00:29:26,240 --> 00:29:29,120 ‫- کی فهمیدی پدر بچه کیه؟ 503 00:29:29,240 --> 00:29:31,960 ‫قبل از ازدواجش با آقای کلارک بود یا بعدش؟ 504 00:29:32,080 --> 00:29:34,040 ‫- هیچی نگو. 505 00:29:34,160 --> 00:29:36,280 ‫یه کلمه هم بهش نگو. 506 00:29:38,520 --> 00:29:41,440 ‫- جیجی، درست بعد از ‫عروسی از میمی نامه گرفت. 507 00:29:41,560 --> 00:29:42,920 ‫همه چی رو بهش گفته بود. 508 00:29:43,040 --> 00:29:45,200 ‫که بچه واقعا مال پروسپره، 509 00:29:45,320 --> 00:29:47,960 ‫و اون آمریکایی احمق حتی شک هم نکرده بود. 510 00:29:48,080 --> 00:29:49,800 ‫بهش نشون بده، جیجی. 511 00:29:49,920 --> 00:29:50,920 ‫- پیشته؟ 512 00:29:50,960 --> 00:29:52,200 ‫- نه. 513 00:29:52,320 --> 00:29:53,600 ‫نه، البته که نیست. 514 00:29:53,720 --> 00:29:55,680 ‫- آره، پیشته. 515 00:29:55,800 --> 00:29:57,480 ‫احمق نباش، جیجی. 516 00:29:57,600 --> 00:29:59,920 ‫خواهش میکنم. 517 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 ‫- باشه. 518 00:30:02,160 --> 00:30:05,520 ‫باشه، ولی نگو بهت هشدار ندادم. 519 00:30:17,960 --> 00:30:20,200 ‫- شیشه ست، خانم. 520 00:30:20,320 --> 00:30:21,320 ‫مواظب باش. 521 00:30:34,440 --> 00:30:35,440 ‫- میبینی؟ 522 00:30:36,520 --> 00:30:39,160 ‫اینجوری آدمی بود میمی. 523 00:30:40,200 --> 00:30:43,440 ‫فکر میکرد خیلی باهوش و خنده‌داره. 524 00:31:07,440 --> 00:31:10,720 ‫- زبیو، دیروز که نبودی یه کم باهاش حرف زدم. 525 00:31:10,840 --> 00:31:12,016 ‫قسم می‌خوره که هیچ‌وقت ‫به کن نرفته 526 00:31:12,040 --> 00:31:13,320 ‫یا حتی نزدیک ریویرا هم نبوده. 527 00:31:13,440 --> 00:31:14,880 ‫- به حرفش باور داری؟ 528 00:31:15,000 --> 00:31:16,520 ‫- سخت می‌شه گفت. 529 00:31:16,640 --> 00:31:19,480 ‫خیلی جذاب و خوش‌تیپه، عادت داره ‫هرچی دلش می‌خواد رو بکنه. 530 00:31:19,600 --> 00:31:21,520 ‫خب، یه نگاه بهش بنداز. 531 00:31:21,640 --> 00:31:24,680 ‫شاید خانوم کلارک رو می‌شناخته، ‫شاید حتی اینجا باهاش آشنا شده. 532 00:31:24,800 --> 00:31:26,840 ‫بالاخره واسه همین کار استخدام شده بود دیگه. 533 00:31:26,960 --> 00:31:30,360 ‫بعدم ازش پول خواسته و بدجنس شده. 534 00:31:58,440 --> 00:32:00,160 ‫- پس این آقا کلارکه. 535 00:32:41,720 --> 00:32:45,360 ‫بیا تو. 536 00:32:48,360 --> 00:32:49,360 ‫بله؟ 537 00:32:51,520 --> 00:32:52,640 ‫شما کی هستین؟ 538 00:33:00,200 --> 00:33:03,320 ‫- اومدم آقای کلارک رو ببینم. ‫- اینجا نیست. 539 00:33:03,440 --> 00:33:05,640 ‫احتمالا پایین هست. 540 00:33:05,760 --> 00:33:07,480 ‫- پس شما باید تدی باشین. 541 00:33:13,040 --> 00:33:15,360 ‫خب، ممنونم خانم، درست میگین. 542 00:33:17,240 --> 00:33:18,400 ‫خداحافظ، تدی. 543 00:33:23,640 --> 00:33:25,600 ‫اوه، خانم. 544 00:33:25,720 --> 00:33:27,040 ‫بله، خوبه. 545 00:33:52,720 --> 00:33:54,400 ‫- یه توضیحی می‌خوام. 546 00:33:54,520 --> 00:33:55,200 ‫- ببخشید؟ 547 00:33:55,320 --> 00:33:56,160 ‫- پاشو. 548 00:33:56,280 --> 00:33:56,880 ‫دیگه حالم از این کارا بهم خورد. 549 00:33:57,000 --> 00:33:58,200 ‫- چطور میتونم کمکتون کنم؟ 550 00:33:58,320 --> 00:33:59,480 ‫- من شهروند آمریکایی هستم. 551 00:33:59,600 --> 00:34:02,680 ‫نمی‌ذارم اینجوری ‫دنبالم بیفتین و شکارم کنین! 552 00:34:02,800 --> 00:34:04,800 ‫اول، شما دنبالم و الن افتادین 553 00:34:04,920 --> 00:34:08,120 ‫بعدم یهویی ‫وارد اتاق هتل من شدین. 554 00:34:08,240 --> 00:34:10,640 ‫- بذارید کاملا واضح بگم، آقا. 555 00:34:10,760 --> 00:34:12,960 ‫اول، من کسی رو تعقیب نکردم. 556 00:34:13,080 --> 00:34:14,680 ‫دوم، به جای اینکه "یهویی بیام تو"، 557 00:34:14,800 --> 00:34:16,280 ‫با ادب در اتاقتون رو زدم 558 00:34:16,400 --> 00:34:17,760 ‫و فقط وقتی خدمتکار شما 559 00:34:17,880 --> 00:34:20,000 ‫اون کلمات جادویی رو گفت، "بیا تو" ، ‫وارد شدم. 560 00:34:20,120 --> 00:34:21,160 ‫کافیه؟ 561 00:34:21,280 --> 00:34:22,280 ‫اوه! 562 00:34:28,360 --> 00:34:30,920 ‫باید بگم، آقا، شما دستگیر شدین 563 00:34:31,040 --> 00:34:33,680 ‫به خاطر حمله به یه مامور پلیس. 564 00:34:38,120 --> 00:34:40,080 ‫- میگه اومده بالا ‫سوئیت هتل من تا منو ببینه. 565 00:34:40,200 --> 00:34:40,880 ‫دروغ محض. 566 00:34:41,000 --> 00:34:43,200 ‫- پس چرا اومد بالا، آقای کلارک؟ 567 00:34:43,320 --> 00:34:45,600 ‫- نمی‌دونم، ولی ‫از اون چای‌خونه اومد بیرون 568 00:34:45,720 --> 00:34:46,440 ‫همون لحظه که منو دید. 569 00:34:46,560 --> 00:34:47,600 ‫- دروغه. 570 00:34:47,720 --> 00:34:49,120 ‫- چرا مستقیم نیومدی بالا؟ 571 00:34:49,240 --> 00:34:49,960 ‫- متاسفانه، من تا حالا ‫افتخار آشنایی با شما رو 572 00:34:50,080 --> 00:34:52,000 ‫نداشتم، آقای کلارک. 573 00:34:52,120 --> 00:34:54,720 ‫اگه یادتون باشه، وقتی زنتون مرد، ‫شما رم بودین. 574 00:34:54,840 --> 00:34:56,280 ‫یا رم نبودین. ‫- هرچی. 575 00:34:56,400 --> 00:34:57,800 ‫مطمئنم می‌تونیم ‫همه اینا رو حل کنیم. 576 00:34:57,920 --> 00:34:58,920 ‫- منم همینطور. 577 00:34:59,040 --> 00:35:01,040 ‫از طریق وکیلم. 578 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 ‫این چیه؟ 579 00:35:03,160 --> 00:35:04,280 ‫این لعنتی چیه؟ 580 00:35:04,400 --> 00:35:06,240 ‫- اوه، آقای کلارک، لطفا. 581 00:35:08,800 --> 00:35:11,080 ‫- این خط زنم هست. 582 00:35:14,360 --> 00:35:15,440 ‫مایگره؟ 583 00:35:15,560 --> 00:35:17,200 ‫- می‌خواستم ‫اینو به شما نشون بدم، آقا. 584 00:35:17,320 --> 00:35:20,720 ‫ولی آقای کلارک انگار ‫تصاحبش کرده. 585 00:35:27,640 --> 00:35:28,640 ‫- این... 586 00:35:31,080 --> 00:35:32,360 ‫باید بگم، این ‫انگار یه چیزایی رو 587 00:35:32,480 --> 00:35:34,640 ‫از یه زاویه دیگه نشون میده. 588 00:35:39,480 --> 00:35:40,480 ‫لعنت. 589 00:35:44,160 --> 00:35:48,080 ‫می‌خوام در موردش با وکیلم مشورت کنم. 590 00:35:48,200 --> 00:35:51,400 ‫بله، دوست دارم وکیلم ‫اینو ببینه. 591 00:35:51,520 --> 00:35:52,560 ‫- البته. 592 00:35:53,760 --> 00:35:56,080 ‫شاید خودم هم بتونم ببینمش. 593 00:35:58,040 --> 00:35:59,096 ‫- فکر کنم می‌بینید که تایید می‌کنه... 594 00:35:59,120 --> 00:36:00,800 ‫- تایید می‌کنه چیزی رو که ‫سال‌ها می‌دونستم، 595 00:36:00,880 --> 00:36:04,200 ‫که زنم یه عوضی تمام‌عیار بود. 596 00:36:04,320 --> 00:36:06,360 ‫این همچنین مشخص می‌کنه که ‫قاتل مظنون، 597 00:36:06,480 --> 00:36:10,320 ‫پروسر دونگه، در واقع، ‫پدر پسرمه. 598 00:36:19,520 --> 00:36:21,080 ‫آفرین، بازرس. 599 00:36:22,760 --> 00:36:25,360 ‫کار خیلی خوبی کردین ‫کار عالی. 600 00:36:25,480 --> 00:36:26,520 ‫حالا چیکار کنیم؟ 601 00:36:26,640 --> 00:36:27,440 ‫بقیه‌ی خبرهای بد رو هم بگو، 602 00:36:27,560 --> 00:36:29,440 ‫قراره به‌خاطر زدنِ تو چی بهم برسه؟ 603 00:36:29,560 --> 00:36:32,200 ‫- یادم نمیاد زده باشمتون آقای کلارک. 604 00:36:32,320 --> 00:36:34,960 ‫اصلاً هیچ خاطره‌ای از این موضوع ندارم. 605 00:36:35,080 --> 00:36:37,640 ‫فقط اون پسری که دیدم یادم میاد. 606 00:36:37,760 --> 00:36:39,920 ‫پسر پروسپر دونگ. 607 00:36:40,040 --> 00:36:41,920 ‫- پسر یه قاتل، میگره. 608 00:36:42,040 --> 00:36:45,880 ‫- پسر یه آدمی که متهم ‫به قتل بود و الان تو زندانِ. 609 00:36:46,000 --> 00:36:47,960 ‫حتی اگه خانوم کلارک رو هم کشته باشه، 610 00:36:48,080 --> 00:36:50,920 ‫هر کاری که کرده باشه، این پسر هنوز پسرشه. 611 00:36:51,040 --> 00:36:52,920 ‫نمیشه اینو ازش گرفت. 612 00:36:53,040 --> 00:36:55,000 ‫تنها چیزیه که براش مونده. 613 00:37:02,040 --> 00:37:03,760 ‫- عکسی قشنگ از شما تو صفحه دو. 614 00:37:03,880 --> 00:37:04,880 ‫- اوه. 615 00:37:07,880 --> 00:37:08,760 ‫این چند سال پیشه. 616 00:37:08,880 --> 00:37:11,320 ‫- همینش قشنگه دیگه. 617 00:37:13,240 --> 00:37:14,360 ‫- وقتی خوندم که دستگیر شده، 618 00:37:14,480 --> 00:37:15,360 ‫مستقیم اومدم پیش شما. 619 00:37:15,480 --> 00:37:17,880 ‫- ممنونم، آقای ژولیوه. 620 00:37:21,800 --> 00:37:23,400 ‫چطور میتونید بهمون کمک کنید؟ 621 00:37:27,520 --> 00:37:29,080 ‫- شش ساله که مسئول حساب بانکی دونگ هستم 622 00:37:29,200 --> 00:37:30,200 ‫شش سال. 623 00:37:31,480 --> 00:37:34,760 ‫از وقتی که حسابی رو از ‫شعبه‌ی کنِ ما منتقل کرد. 624 00:37:34,880 --> 00:37:36,680 ‫حساب خیلی کوچیکی بود. 625 00:37:36,800 --> 00:37:38,680 ‫خب، تا سه سال پیش، 626 00:37:38,800 --> 00:37:40,920 ‫که شروع کرد چک از آمریکا گرفتن. 627 00:37:41,040 --> 00:37:42,480 ‫- آمریکا؟ 628 00:37:42,600 --> 00:37:45,000 ‫- یه فامیل پولدار، حدس می‌زنم. 629 00:37:45,120 --> 00:37:47,360 ‫این درست بعد از اسباب‌کشی‌ش بود. 630 00:37:47,480 --> 00:37:48,800 ‫- کجا رفت؟ 631 00:37:48,920 --> 00:37:49,920 ‫- اینجا دارم. 632 00:37:50,000 --> 00:37:52,960 ‫تمام جزئیات مربوطه رو آوردم. 633 00:37:57,040 --> 00:37:59,360 ‫یه آدرس تو مرکز پاریسه. 634 00:38:06,560 --> 00:38:08,120 ‫- خیابان لیل، شماره 117ب. 635 00:38:09,160 --> 00:38:11,240 ‫ولی آقای دونگ تو حومه زندگی می‌کنه، 636 00:38:11,360 --> 00:38:13,720 ‫آقای ژولیوه. ‫- نه، نه، قبلاً اونجا زندگی می‌کرد. 637 00:38:13,840 --> 00:38:15,440 ‫تا سه سال پیش. 638 00:38:15,560 --> 00:38:17,080 ‫- پیگیرش میشم. 639 00:38:18,160 --> 00:38:20,040 ‫- چقدر این چک‌ها رو می‌گیره؟ 640 00:38:20,160 --> 00:38:22,800 ‫- تقریباً هر سه ماه یه بار. 641 00:38:22,920 --> 00:38:26,480 ‫لیست کاملی از تراکنش‌ها رو آوردم. 642 00:38:28,680 --> 00:38:32,560 ‫بالای ششصد هزار فرانک میشه. 643 00:38:32,680 --> 00:38:33,696 ‫ولی هیچوقت ازش استفاده نکرد. 644 00:38:33,720 --> 00:38:36,080 ‫خب، تا پیش از دیروز. 645 00:38:36,200 --> 00:38:37,480 ‫بعدش چی کار کرد؟ 646 00:38:37,600 --> 00:38:41,120 ‫نوشت ، 647 00:38:41,240 --> 00:38:43,160 ‫قابل پرداخت به حامل ‫در یه بانک بروکسل. 648 00:38:43,280 --> 00:38:46,160 ‫- خط خودش بود؟ ‫- اوه، بله. 649 00:38:46,280 --> 00:38:50,200 ‫مثل شش سال پیشه، نگاه کن. 650 00:38:54,680 --> 00:38:56,000 ‫- چک رو پرداخت کردید؟ 651 00:38:56,120 --> 00:38:58,280 ‫فرستادمش به ‫خیابان لیل، مثل همیشه. 652 00:38:58,400 --> 00:39:00,240 ‫می‌بینی، فقط وقتی امروز روزنامه رو خوندم... 653 00:39:00,360 --> 00:39:02,240 ‫- فهمیدم که وقتی اینو نوشته ‫قبلاً دستگیر شده بود 654 00:39:02,360 --> 00:39:03,680 ‫وقتی اینو نوشته بود. 655 00:39:07,280 --> 00:39:09,640 ‫- آپارتمان نیست رئیس، دفتره. 656 00:39:09,760 --> 00:39:11,560 ‫دفترهای تک‌اتاقه. 657 00:39:11,680 --> 00:39:14,360 ‫نصف آدمایی که این‌ها رو اجاره می‌کنن ‫حتی اینجا نمیان. 658 00:39:14,480 --> 00:39:16,760 ‫فقط از این آدرس برای ‫ارسال پست‌شون استفاده می‌کنن. 659 00:39:16,880 --> 00:39:19,360 ‫دونگ امروز صبح یه نامه گرفت. 660 00:39:19,480 --> 00:39:20,680 ‫نه. 661 00:39:20,800 --> 00:39:23,600 ‫نه، سرایدار قبلاً فرستادش. 662 00:39:23,720 --> 00:39:25,080 ‫خیابان مونسو، شماره 28. 663 00:39:28,360 --> 00:39:29,360 ‫- تاکسی! 664 00:39:33,480 --> 00:39:34,160 ‫تاکسی! 665 00:39:34,280 --> 00:39:35,280 ‫- بیا اینجا! 666 00:39:35,400 --> 00:39:38,360 ‫صبر کن! 667 00:39:38,480 --> 00:39:39,480 ‫نگاه کن بهش. 668 00:39:40,320 --> 00:39:42,440 ‫ببین رئیستِ لعنتی چه بلایی سرش آورده. 669 00:39:42,560 --> 00:39:43,640 ‫- درسته؟ 670 00:39:43,760 --> 00:39:45,760 ‫میگه پروسپر همه چی رو اعتراف کرده، درسته؟ 671 00:39:45,880 --> 00:39:47,880 ‫- نه، نگاه کن، سوار ماشین شو. 672 00:39:48,000 --> 00:39:49,840 ‫- کجا میریم؟ ‫- سوار شو. 673 00:39:49,960 --> 00:39:52,400 ‫پروسپر هنوز داره ‫پس‌اندازاشو می‌ذاره تو بانک؟ 674 00:39:52,520 --> 00:39:53,280 ‫- چه پس‌اندازی؟ 675 00:39:53,400 --> 00:39:54,960 ‫اون حتی حساب بانکی هم نداره. 676 00:39:55,080 --> 00:39:56,656 ‫- سوار شو. ‫- اون خیلی وقت پیش حسابشو بست. 677 00:39:56,680 --> 00:39:57,680 ‫چرا؟ 678 00:40:00,120 --> 00:40:01,720 ‫- دقیقا چقدر وقت پیش؟ ‫- آخ، نمیدونم. 679 00:40:01,840 --> 00:40:03,760 ‫حدود سه سال پیش، فکر کنم. 680 00:40:03,880 --> 00:40:04,880 ‫چرا؟ 681 00:40:12,520 --> 00:40:14,840 ‫- اینارو از پیشخدمت هتل رو دِ لیل گرفتم. 682 00:40:14,960 --> 00:40:16,320 ‫پروپر حسابی بهش می‌رسید. 683 00:40:16,440 --> 00:40:18,920 ‫اصرار داشت که همه ‫نامه‌هاشو تو این پاکت‌ها بفرستن. 684 00:40:19,040 --> 00:40:20,120 ‫- JMD. 685 00:40:20,240 --> 00:40:21,480 ‫- با پیرمرد اینجا حرف زدم. 686 00:40:21,600 --> 00:40:23,000 ‫خب، تلاش کردم. 687 00:40:23,120 --> 00:40:24,880 ‫- شما دوتا اینجا بمونید. 688 00:40:27,680 --> 00:40:28,680 ‫JMD کیه؟ 689 00:40:31,960 --> 00:40:33,680 ‫امروز صبح، یه نامه 690 00:40:33,800 --> 00:40:35,240 ‫تو یه پاکت مثل این دریافت کردید. 691 00:40:35,360 --> 00:40:36,560 ‫کجاست؟ 692 00:40:36,680 --> 00:40:38,200 ‫- اینجا نیست، چک کردم. 693 00:40:38,320 --> 00:40:41,480 ‫- پس یه نفر اومده و برداشته، اینطور نیست؟ 694 00:40:41,600 --> 00:40:42,600 ‫- آره؟ 695 00:40:45,480 --> 00:40:48,400 ‫- پس به جایزه علاقه‌ای نداری، نه؟ 696 00:40:48,520 --> 00:40:49,920 ‫- دفتر ثبت دارید؟ 697 00:40:50,040 --> 00:40:51,600 ‫- چی؟ 698 00:40:51,720 --> 00:40:52,720 ‫فکر می‌کنی بیان اینجا، 699 00:40:52,800 --> 00:40:54,280 ‫اگه مجبور باشن اسمشونو بگن؟ 700 00:40:54,400 --> 00:40:57,000 ‫بعدشم ازشون شناسنامه می‌خوای. 701 00:40:57,120 --> 00:41:00,240 ‫این مرد رو می‌شناسی؟ 702 00:41:03,080 --> 00:41:04,080 ‫بیا تو. 703 00:41:07,480 --> 00:41:09,720 ‫این زن رو می‌شناسی؟ 704 00:41:12,640 --> 00:41:13,680 ‫چطوره این؟ 705 00:41:13,800 --> 00:41:14,800 ‫- نه. 706 00:41:14,840 --> 00:41:15,520 ‫اونو نمیشناسم. 707 00:41:15,640 --> 00:41:17,400 ‫هیچ کدومتون رو نمیشناسم. 708 00:41:17,520 --> 00:41:19,040 ‫البته به جز تو. 709 00:41:19,160 --> 00:41:20,800 ‫امروز تو روزنامه عکسی ازتو دیدم. 710 00:41:20,920 --> 00:41:22,840 ‫به سختی شناختمت. 711 00:41:22,960 --> 00:41:24,680 ‫واقعا دو برابر پیرتر از عکس به نظر میای. 712 00:41:24,800 --> 00:41:26,080 ‫- اِی! ‫- ولش کن. 713 00:41:42,280 --> 00:41:44,080 ‫- دوباره برگشتی؟ 714 00:41:44,200 --> 00:41:46,840 ‫- حتما به خاطر اینه که ‫اینجا رو دوست دارم. 715 00:41:46,960 --> 00:41:48,720 ‫حس خونه رو دارم. ‫- اوه؟ 716 00:41:50,160 --> 00:41:50,680 ‫فکر کردم به خاطر اینه که 717 00:41:50,800 --> 00:41:52,800 ‫دیگه اجازه نمیدن بری اون بالا. 718 00:41:52,920 --> 00:41:55,400 ‫بعد از اون سروصدایی که دیروز راه انداختی. 719 00:41:55,520 --> 00:41:57,080 ‫زبیو داشت برام تعریف می‌کرد. 720 00:42:01,480 --> 00:42:03,320 ‫اون کیه؟ 721 00:42:04,280 --> 00:42:05,280 ‫- ریژان. 722 00:42:06,280 --> 00:42:08,480 ‫جایگزین پروپره. 723 00:42:09,840 --> 00:42:12,960 ‫- داره چیکار می‌کنه؟ ‫- استراحته. 724 00:42:13,080 --> 00:42:16,560 ‫این موقع بعدازظهر همیشه خلوت‌تره. 725 00:42:51,200 --> 00:42:53,240 ‫- آقای راموئل. ‫- هوم؟ 726 00:42:54,360 --> 00:42:58,480 ‫- موقع خدمت سربازی، چه رتبه‌ای داشتی؟ 727 00:42:58,600 --> 00:43:00,520 ‫- ستوان دوم. 728 00:43:00,640 --> 00:43:01,640 ‫چرا؟ 729 00:43:19,160 --> 00:43:23,000 ‫- آه، ریچارد، می‌دونی ستوان لوکاس کجاست؟ 730 00:43:27,800 --> 00:43:29,480 ‫سلام رئیس. 731 00:43:29,600 --> 00:43:31,120 ‫چیپس‌ها عالین. 732 00:43:32,080 --> 00:43:33,840 ‫- خدای من! 733 00:43:33,960 --> 00:43:35,200 ‫آقای راموئل. 734 00:43:35,320 --> 00:43:36,880 ‫چه اتفاقی! 735 00:43:38,040 --> 00:43:41,080 ‫حتما خانم راموئل هستید، حدس می‌زنم. 736 00:43:42,480 --> 00:43:43,600 ‫اوه، استیک و چیپس. 737 00:43:43,720 --> 00:43:45,000 ‫یه بطری دیگه بورگوندی. 738 00:43:45,120 --> 00:43:46,120 ‫ممنون. 739 00:43:47,760 --> 00:43:50,920 ‫- این سر بازرس ارشد مایگره است. 740 00:43:51,040 --> 00:43:52,280 ‫- واقعا؟ 741 00:43:52,400 --> 00:43:54,000 ‫خوشوقتم. 742 00:43:55,560 --> 00:43:58,240 ‫- خب، خیلی عجیبه که اینجا ‫همدیگه رو ببینیم، واقعا عجیبه. 743 00:43:58,360 --> 00:44:00,840 ‫داشتم فکر می‌کردم که ‫بعضی آدما چه بدشانس هستن. 744 00:44:00,960 --> 00:44:03,480 ‫- من که مطمئنا بدشانس ‫بودم که باهاش ازدواج کردم. 745 00:44:03,600 --> 00:44:04,480 ‫- خب، شاید. 746 00:44:04,600 --> 00:44:07,440 ‫نه، داشتم به شوهرت فکر می‌کردم. 747 00:44:07,560 --> 00:44:08,920 ‫سلامتی بد. 748 00:44:09,040 --> 00:44:10,960 ‫کار کردن با یه بانکدار کلاهبردار. 749 00:44:11,080 --> 00:44:12,280 ‫بیرون انداختن شدن. 750 00:44:12,400 --> 00:44:13,880 ‫مضطرب برای ثروتمند شدن. 751 00:44:14,000 --> 00:44:15,400 ‫هرگز به اونجا نرسیدن. 752 00:44:15,520 --> 00:44:17,880 ‫و بعد، خب، ‫امروز، ‫خیلی تعجب کردم 753 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 ‫وقتی ستوان عزیزم، ‫لوکاس، زنگ نزد 754 00:44:21,120 --> 00:44:24,680 ‫که بگه شما ‫دیگه برای بروکسل راه افتادین. 755 00:44:24,800 --> 00:44:27,200 ‫مطمئناً اگه جای شما بودم، ‫این کارو می‌کردم. 756 00:44:27,320 --> 00:44:29,960 ‫یک ثانیه هم معطل نمی‌کردم. 757 00:44:30,080 --> 00:44:32,400 ‫- داره میره بروکسل برای چی؟ 758 00:44:32,520 --> 00:44:34,040 ‫شما داری میری بروکسل برای چی؟ 759 00:44:34,160 --> 00:44:35,160 ‫زن دیگه ایه، اینطور نیست؟ 760 00:44:35,240 --> 00:44:36,040 ‫- اوه، نه، نه. 761 00:44:36,160 --> 00:44:37,360 ‫اصلاً همچین چیزی نیست. 762 00:44:37,480 --> 00:44:38,640 ‫خدای من، نه. 763 00:44:38,760 --> 00:44:40,640 ‫نه، داشت می‌رفت ششصد هزار فرانک ‫تو یه حساب بانکی 764 00:44:40,760 --> 00:44:43,600 ‫اونجا واریز کنه، همین. 765 00:44:45,920 --> 00:44:48,040 ‫- چی، ششصد هزار تا؟ 766 00:44:50,240 --> 00:44:53,720 ‫یعنی شما ششصد هزار فرانک ‫دارید؟ 767 00:44:53,840 --> 00:44:54,880 ‫- نه، البته که ندارم. 768 00:44:55,000 --> 00:44:57,600 ‫- و حتی نمیذاری یه جفت کفش ‫جدید بخرم. 769 00:44:57,720 --> 00:44:58,720 ‫- می تونم توضیح بدم. 770 00:44:58,800 --> 00:44:59,840 ‫- اوه، خدایا. 771 00:44:59,960 --> 00:45:02,880 ‫مگه دعوای خانوادگی راه انداختم، نه؟ 772 00:45:03,000 --> 00:45:06,160 ‫- به هر حال، چطور می‌دونی ‫ژان چه غلطی کرده؟ 773 00:45:06,280 --> 00:45:07,680 ‫دنبالش بودی؟ 774 00:45:07,800 --> 00:45:09,680 ‫- راستش، آره. 775 00:45:09,800 --> 00:45:10,800 ‫- چرا؟ 776 00:45:11,920 --> 00:45:13,640 ‫- چون، خانم، ما ‫باور داریم که اون مسئول 777 00:45:13,760 --> 00:45:15,160 ‫دو تا قتل هست. 778 00:45:15,280 --> 00:45:20,120 ‫خب، این ‫مسخره‌ست. 779 00:45:20,240 --> 00:45:23,240 ‫شما حق ندارید ‫این حرف‌های مسخره رو بزنید. 780 00:45:23,360 --> 00:45:24,640 ‫حتی حکم هم ندارید. 781 00:45:24,760 --> 00:45:25,960 ‫- نه تنها حکم دارم، 782 00:45:26,080 --> 00:45:28,440 ‫یه مدرک عالی از جعل ‫هم دارم 783 00:45:28,560 --> 00:45:32,080 ‫که موقع کار کردن برای ‫آقای اتوم انجام دادید. 784 00:45:32,200 --> 00:45:33,800 ‫بانک اتوم، خانم. 785 00:45:33,920 --> 00:45:35,840 ‫اولش خیلی راضی نبود که ‫به من بدهتشون، 786 00:45:35,960 --> 00:45:38,360 ‫ولی ما دوستای قدیمی هستیم، می‌دونید. 787 00:45:39,920 --> 00:45:41,560 ‫امروز بعدازظهر به دستم رسید. 788 00:45:41,680 --> 00:45:43,640 ‫داشتم به خدمت سربازیم ‫فکر می‌کردم. 789 00:45:43,760 --> 00:45:45,560 ‫خیلی وقت پیش، تو عصر حجر. 790 00:45:45,680 --> 00:45:47,360 ‫این ستوان ذخیره بود ‫که 791 00:45:47,480 --> 00:45:49,200 ‫تمام نوشته‌های ‫گروه رو انجام می‌داد. 792 00:45:49,320 --> 00:45:50,960 ‫این بود که همه گذرنامه‌ها رو ‫امضا می‌کرد 793 00:45:51,080 --> 00:45:52,920 ‫وقتی کاپیتان اونجا نبود. 794 00:45:53,040 --> 00:45:55,880 ‫امضاش عیناً شبیه بود. 795 00:45:56,000 --> 00:45:59,480 ‫حتی کاپیتان هم نمی‌تونست ‫بفهمه کدوم گذرنامه‌ها رو امضا کرده. 796 00:45:59,600 --> 00:46:03,520 ‫می‌فهمید چی می‌گم، آقای راموئل؟ 797 00:46:07,360 --> 00:46:10,800 ‫- می‌خواستی ولم کنی، نه؟ 798 00:46:12,120 --> 00:46:14,840 ‫می‌خواستی صبر کنی تا ‫پول رو گیر بیاری 799 00:46:14,960 --> 00:46:16,400 ‫بعد ولم کنی. 800 00:46:23,480 --> 00:46:26,000 ‫امیدوارم بفرستنتون ‫گیوتین، 801 00:46:26,120 --> 00:46:28,680 ‫چون من اونجا هستم که تماشا کنم. 802 00:46:34,640 --> 00:46:38,280 ‫- خب، اگه قول بدید ‫یه جایزه کلان هست. 803 00:46:38,400 --> 00:46:40,720 ‫آره، می‌شناسمش. 804 00:46:40,840 --> 00:46:41,960 ‫همون آدمه. 805 00:46:42,080 --> 00:46:43,760 ‫- ازش یه بیانیه بگیرید. 806 00:46:43,880 --> 00:46:44,680 ‫آقای دونگه رو بیارید اینجا. 807 00:46:44,800 --> 00:46:45,680 ‫شما، این طرف بیایید. 808 00:46:45,800 --> 00:46:47,360 ‫اونو این طرف بیارید. 809 00:46:52,600 --> 00:46:54,080 ‫- زیاد طول نمی‌کشه. 810 00:47:03,400 --> 00:47:04,400 ‫- بیا اینجا. 811 00:47:06,640 --> 00:47:07,520 ‫- چی؟ 812 00:47:07,640 --> 00:47:08,320 ‫- کاری که گفته می‌شه رو بکن. 813 00:47:08,440 --> 00:47:09,440 ‫بیا اینجا. 814 00:47:14,080 --> 00:47:15,920 ‫باید برای شما ترحم می‌کردم، ‫ولی نمی‌کنم. 815 00:47:16,040 --> 00:47:18,040 ‫خیلی حقیرید. 816 00:47:18,160 --> 00:47:20,160 ‫در واقع، از وقتی که ‫حقیقت رو فهمیدم، 817 00:47:20,280 --> 00:47:22,600 ‫یه میل غیرقابل کنترل ‫داشتم برای... 818 00:47:22,720 --> 00:47:23,720 ‫- اوه! 819 00:47:25,360 --> 00:47:27,400 ‫- خون میاد؟ 820 00:47:27,520 --> 00:47:30,280 ‫نمی‌دونم شما چطور، ‫ولی من خیلی بهتر شدم. 821 00:47:30,400 --> 00:47:32,040 ‫- اوه، می‌خوایم ببینیمش! 822 00:47:32,160 --> 00:47:32,880 ‫بذار دستم بهش برسه... 823 00:47:33,000 --> 00:47:34,400 ‫- هی، هی، بشین. 824 00:47:34,520 --> 00:47:35,520 ‫بشین! 825 00:47:38,080 --> 00:47:39,800 ‫- ببخشید، رئیس، تمام تلاشمو کردم. 826 00:47:39,920 --> 00:47:40,800 ‫- فکر کردم اون آمریکاییه، 827 00:47:40,920 --> 00:47:42,160 ‫من فکر کردم حتما میمی رو کشته. 828 00:47:42,280 --> 00:47:46,080 ‫وکیلش هم همینطور فکر ‫می‌کرد، حداقل من اینطور فکر می‌کنم. 829 00:47:47,360 --> 00:47:48,680 ‫- چرا این کارو کردی؟ 830 00:47:48,800 --> 00:47:51,040 ‫- یه نصیحت، پروسپر. 831 00:47:51,160 --> 00:47:53,960 ‫همیشه مکاتباتتو خونه ‫انجام بده، هیچوقت سر کار. 832 00:47:54,080 --> 00:47:56,160 ‫آخرش کلی دردسر رو کم می‌کنه. 833 00:47:56,280 --> 00:47:58,600 ‫- چه مکاتباتی؟ 834 00:47:58,720 --> 00:48:00,880 ‫- چند تا نامه راجع به تدی به میمی نوشتم. 835 00:48:01,000 --> 00:48:02,240 ‫حتی جوابشونو هم نداد. 836 00:48:02,360 --> 00:48:03,880 ‫- چه آدم احمقی! 837 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 ‫- متاسفانه آقای راموئل نامه‌های شما رو دید. 838 00:48:06,120 --> 00:48:07,160 ‫اون خط شما رو جعل کرد. 839 00:48:07,280 --> 00:48:08,640 ‫خط شما رو هم، شارلوت. 840 00:48:08,760 --> 00:48:12,000 ‫اون نامه‌های تهدیدآمیز به ‫میمی نوشت و طلب پول کرد. 841 00:48:12,120 --> 00:48:13,520 ‫اون نامه شما رو به بانک رهگیری کرد، 842 00:48:13,600 --> 00:48:17,480 ‫حساب شما رو بست و بهشون ‫گفت که شما نقل مکان کردید. 843 00:48:17,600 --> 00:48:20,840 ‫سه ساله که به اسم شما، ‫پول‌های زیادی جمع می‌کرد، 844 00:48:20,960 --> 00:48:23,200 ‫مبالغ کلانی. 845 00:48:26,280 --> 00:48:29,320 ‫همه چیز به شما اشاره می‌کرد، ‫پروسپر، هیچ چیز به اون. 846 00:48:29,440 --> 00:48:30,320 ‫عالیه. 847 00:48:30,440 --> 00:48:31,720 ‫- چرا مجبور بودی میمی رو بکشی؟ 848 00:48:31,840 --> 00:48:34,120 ‫چرا مجبور بودی این کارو بکنی؟ 849 00:48:36,760 --> 00:48:38,840 ‫- تو زیرزمین دیدمش. 850 00:48:38,960 --> 00:48:42,160 ‫حدس زدم که قرار گذاشتید با هم ملاقات کنید. 851 00:48:44,080 --> 00:48:45,080 ‫مجبور بودم. 852 00:48:46,440 --> 00:48:49,000 ‫نمی‌تونستم بذارم همه چیز لو بره. 853 00:48:50,320 --> 00:48:52,480 ‫اگه تو دخالت نمی‌کردی، پروسپر. 854 00:48:52,600 --> 00:48:55,080 ‫بهونه تو برای کشتن سرایدار شب چیه؟ 855 00:48:55,200 --> 00:48:57,040 ‫از کنارم رد شد. 856 00:48:58,920 --> 00:49:01,040 ‫- از جلو چشمم بردارش. 857 00:49:08,880 --> 00:49:10,720 ‫آزاد هستی، پروسپر. 858 00:49:10,840 --> 00:49:11,840 ‫می‌تونی بری. 859 00:49:13,720 --> 00:49:15,600 ‫- پس پسرم چی؟ 860 00:49:15,720 --> 00:49:17,200 ‫تدی چی؟ 861 00:49:17,320 --> 00:49:18,320 ‫- آهان. 862 00:49:18,400 --> 00:49:21,520 ‫فکر کنم وکیل آقای کلارک می‌خواد ‫صبح باهات راجع بهش حرف بزنه 863 00:49:21,640 --> 00:49:23,720 ‫راجع به این موضوع. 864 00:49:25,000 --> 00:49:28,840 ‫فکر نمی‌کردم مشکلی پیش بیاد. 865 00:49:29,305 --> 00:50:29,613 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm