"Rent-a-Girlfriend" Family Trip and Girlfriend
ID | 13213690 |
---|---|
Movie Name | "Rent-a-Girlfriend" Family Trip and Girlfriend |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 06 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][F51F2275]_track4_[por] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37807285 |
Format | srt |
1
00:00:00,850 --> 00:00:02,940
A senhora não precisa lavar a louça.
2
00:00:03,250 --> 00:00:08,270
Não seja bobo. Aposto que você ia
pedir pra Chizuru-san lavar depois.
3
00:00:08,270 --> 00:00:11,610
Não pode depender dela pra tudo,
ainda mais quando ela está de luto.
4
00:00:11,610 --> 00:00:15,020
Espero que a viagem a ajude a tirar
um pouco a cabeça dessas coisas.
5
00:00:16,280 --> 00:00:21,420
A Nagomi-san não quer que vocês se casem
só pra manter o sobrenome da família.
6
00:00:22,350 --> 00:00:24,660
Ela quer que você tenha uma vida feliz.
7
00:00:25,740 --> 00:00:27,960
Então ela está fazendo tudo isso por mim.
8
00:00:28,910 --> 00:00:32,960
Não posso usar a viagem como desculpa.
A Ruka-chan também foi pra casa.
9
00:00:32,960 --> 00:00:35,680
Eu preciso pedir a Mizuhara
em namoro o quanto antes.
10
00:00:35,680 --> 00:00:37,890
Não posso continuar mentindo pra vovó.
11
00:00:38,540 --> 00:00:40,430
Me dá um tempinho, vó.
12
00:00:40,430 --> 00:00:43,060
Logo eu vou te contar tudo.
13
00:00:43,060 --> 00:00:45,520
Aí você pode me chutar, socar,
14
00:00:45,860 --> 00:00:47,190
me punir como quiser!
15
00:00:47,480 --> 00:00:52,820
Até parece...
16
00:00:47,790 --> 00:00:52,820
O desfecho ideal seria a gente começar
a namorar bem antes da viagem...
17
00:00:53,180 --> 00:00:56,280
Gah! Me aguarde, Mizuhara!
18
00:00:56,280 --> 00:00:58,630
É vai ou racha!
19
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
20
00:01:25,460 --> 00:01:28,800
Rent-a-Girlfriend
21
00:02:29,000 --> 00:02:32,710
Minha primeira vez
22
00:02:29,250 --> 00:02:32,710
"Viagem de Família e Namorada"
23
00:02:35,420 --> 00:02:42,640
Pra que guardar
uma embalagem de
camisinha vazia?
24
00:02:35,560 --> 00:02:37,300
Poxa, qual é?
25
00:02:37,300 --> 00:02:40,210
Por que esse troço foi
acabar na minha mão?
26
00:02:37,300 --> 00:02:42,640
Morem juntos
de uma vez...!!
27
00:02:40,210 --> 00:02:42,640
É difícil até de jogar fora.
28
00:02:40,300 --> 00:02:42,640
E onde que eu
jogo isso fora?
29
00:02:49,060 --> 00:02:52,520
Minha primeira vez
30
00:02:49,550 --> 00:02:52,520
Ainda não secou.
Foi aberta há pouco tempo?
31
00:02:53,140 --> 00:02:54,580
Eles usaram hoje à tarde?
32
00:02:55,010 --> 00:02:58,020
Não foi essa a impressão que eu tive.
33
00:02:58,020 --> 00:03:00,110
Então a Ruka-chan tá mentindo?
34
00:03:03,950 --> 00:03:06,620
Mas... e se não estiver?
35
00:03:07,120 --> 00:03:10,980
P.S. Não aconteceu nada
com a Ruka-chan, juro!
36
00:03:07,480 --> 00:03:10,740
P.S. Não aconteceu nada
com a Ruka-chan, juro!
37
00:03:11,700 --> 00:03:15,960
Há quanto tempo foi aquilo,
mesmo? Seis meses?
38
00:03:16,470 --> 00:03:21,680
Bom, ela é a namorada dele. Já tiveram
várias chances de se aproximar.
39
00:03:22,140 --> 00:03:24,100
E entendo que seja difícil me contar,
40
00:03:24,100 --> 00:03:27,080
já que fui eu quem incentivou
os dois a ficarem juntos.
41
00:03:28,060 --> 00:03:31,790
Mas se for verdade e eles
estiverem mesmo tendo algo físico,
42
00:03:31,790 --> 00:03:34,240
não posso mais ser
tão próxima dele assim.
43
00:03:35,180 --> 00:03:38,360
Arrume a melhor namorada do mundo,
ou vai se ver comigo!
44
00:03:38,730 --> 00:03:42,270
Pra mim, esse tempo todo, era você que...
45
00:03:41,150 --> 00:03:43,110
Minha primeira vez
46
00:03:46,220 --> 00:03:49,420
Não seria surpresa. Afinal, ele é homem.
47
00:03:51,690 --> 00:03:56,040
Ele arrumou uma namorada fofa.
Eu não estava torcendo por isso?
48
00:03:59,480 --> 00:04:02,710
Por que eu aceitei ir naquela viagem?
49
00:04:04,510 --> 00:04:06,830
Manda lembranças pra Chizuru-san.
50
00:04:06,830 --> 00:04:10,190
É bom que venha me visitar algum dia.
E traga meu anjo, claro.
51
00:04:10,190 --> 00:04:11,460
C-Certo.
52
00:04:12,320 --> 00:04:14,850
Ela aparece e some feito
um furacão toda vez.
53
00:04:15,310 --> 00:04:18,420
"Arruma o quarto! Dobra a roupa!"
54
00:04:20,070 --> 00:04:23,030
Fala sério. E ainda sugere
ir com a Mizuhara à piscina...
55
00:04:23,950 --> 00:04:29,410
Nem
precisa
falar nada
56
00:04:23,950 --> 00:04:29,410
Pele lisinha
57
00:04:23,950 --> 00:04:29,410
Curvas infinitas
58
00:04:23,950 --> 00:04:29,410
Bunda
de matar
59
00:04:24,260 --> 00:04:26,830
A Mizuhara... na piscina?
60
00:04:29,410 --> 00:04:35,870
Fora de cogitação!
61
00:04:29,410 --> 00:04:35,870
Foi meu
cérebro,
não eu!
62
00:04:29,490 --> 00:04:35,870
Obs.: Está se segurando pra não gritar
63
00:04:29,740 --> 00:04:33,100
Gah! Que tipo de fantasia é essa?!
64
00:04:33,100 --> 00:04:35,300
A Mizuhara é a vítima aqui!
65
00:04:36,250 --> 00:04:38,190
Mas eu não entendo.
66
00:04:38,190 --> 00:04:41,690
Se ela quisesse, podia ter recusado.
67
00:04:41,690 --> 00:04:42,340
Epa!
68
00:04:42,640 --> 00:04:45,340
"Queria te ver com
esses olhos sonolentos."
69
00:04:45,340 --> 00:04:47,170
Ela queria ir?!
70
00:04:45,340 --> 00:04:49,930
boing
71
00:04:46,890 --> 00:04:49,930
Mesmo que quisesse, estaria
de roupa normal, não assim
72
00:04:47,170 --> 00:04:49,930
Mesmo que quisesse, estaria
de roupa normal, não assim.
73
00:04:49,930 --> 00:04:53,890
Obs.: Ainda está se
segurando pra não gritar
74
00:04:49,930 --> 00:04:53,890
vup
75
00:04:49,930 --> 00:04:53,890
Seria fora do
personagem!!
76
00:04:50,430 --> 00:04:53,890
É, não, isso é loucura!
Nunca aconteceria!
77
00:04:53,890 --> 00:04:58,860
A Ruka-chan não deixou
ela escapar também
78
00:04:54,300 --> 00:04:58,860
A Mizuhara só deve ter aceitado
porque a vovó ficou animada.
79
00:05:04,610 --> 00:05:08,380
De qualquer forma, preciso
me desculpar por ontem.
80
00:05:09,810 --> 00:05:12,350
E talvez seja minha chance
de pedi-la em namoro!
81
00:05:21,620 --> 00:05:23,280
M-Mizuhara!
82
00:05:23,280 --> 00:05:26,510
B-Bom dia! A gente anda
se esbarrando bastante, hein?
83
00:05:25,050 --> 00:05:26,510
Tem ido atrás dela
com frequência
84
00:05:26,910 --> 00:05:29,120
Vai na primeira aula?
A minha hoje é só à tarde.
85
00:05:31,800 --> 00:05:36,080
A-Aliás, desculpa por ontem.
Eu não esperava aquilo.
86
00:05:36,080 --> 00:05:41,180
Sei que tô pedindo muito,
mas a vovó tava bem animada.
87
00:05:41,180 --> 00:05:42,650
Agradeço de verdade.
88
00:05:46,970 --> 00:05:51,140
Ei, por que esse silêncio?! Será que
ela tá brava por causa de ontem?
89
00:05:51,580 --> 00:05:54,450
Tanto silêncio que dava
pra ouvir uma agulha caindo
90
00:05:51,960 --> 00:05:54,790
Tanto silêncio que dava
pra ouvir uma agulha caindo.
91
00:05:54,790 --> 00:05:58,580
Ou será que ela se arrependeu
de ter dito sim e quer cancelar?!
92
00:06:01,730 --> 00:06:04,190
E-Entendi! Desculpa mesmo!
93
00:06:04,190 --> 00:06:06,370
Ela foi bem insistente!
94
00:06:06,370 --> 00:06:08,720
Vou falar pra ela que não dá!
Não precisa—
95
00:06:08,720 --> 00:06:09,390
Desculpa.
96
00:06:09,930 --> 00:06:12,070
Eu preciso ir.
97
00:06:27,510 --> 00:06:29,470
O que foi isso...?
98
00:06:33,450 --> 00:06:36,160
Eu já transei com ele, tá?!
99
00:06:36,950 --> 00:06:40,460
Mas não tem mais espaço pra
você se enfiar entre a gente!
100
00:06:49,350 --> 00:06:51,110
O inverno está chegando.
101
00:06:51,800 --> 00:06:54,260
Ela tá claramente me evitando!
102
00:06:54,260 --> 00:06:56,060
O quê? Por quê?!
103
00:06:54,260 --> 00:07:01,480
O que foi que eu fiz?!
104
00:06:56,060 --> 00:06:58,760
Será que a gente passou
dos limites ontem?!
105
00:06:58,760 --> 00:07:02,110
Me empolguei porque a
Mizuhara não me impediu!
106
00:07:02,110 --> 00:07:05,100
Escuta, vou ser honesto!
107
00:07:05,100 --> 00:07:07,940
As coisas estavam indo bem
até pouco tempo atrás.
108
00:07:07,940 --> 00:07:15,410
Ah! Caramba!!
109
00:07:07,940 --> 00:07:15,410
Acabaram de sair juntos
110
00:07:07,940 --> 00:07:15,410
Porcaria!!
111
00:07:08,340 --> 00:07:12,360
A gente almoçou junto, e depois
passeamos por Daikanyama à noite!
112
00:07:12,360 --> 00:07:15,410
Parecia claro que ela não se
incomodava de passar tempo comigo!
113
00:07:15,410 --> 00:07:19,580
E é claro! Claro que meus
sentimentos estão no limite!
114
00:07:19,580 --> 00:07:21,360
Preciso resolver tudo com a Ruka-chan!
115
00:07:21,360 --> 00:07:24,120
Não posso mais ficar parado esperando!
116
00:07:24,120 --> 00:07:28,090
Mas eu achei mesmo
que tinha uma chance!
117
00:07:28,910 --> 00:07:33,510
Agora parece que não tem a menor
possibilidade de chamá-la pra sair.
118
00:07:34,930 --> 00:07:37,850
Dia da viagem
119
00:07:38,140 --> 00:07:41,190
Aqui está, Chizuru-san, sua passagem.
120
00:07:41,550 --> 00:07:43,030
Muito obrigada.
121
00:07:45,620 --> 00:07:47,740
Você é tão linda! Te amo!
122
00:07:47,740 --> 00:07:49,690
Quantas vezes você já fez isso?
123
00:07:49,690 --> 00:07:51,000
É minha bias!
124
00:07:49,690 --> 00:07:53,160
E seu cheiro é ótimo!
125
00:07:51,000 --> 00:07:52,810
Onde você aprendeu esse termo?
126
00:07:53,820 --> 00:07:56,120
A Mizuhara veio mesmo.
127
00:07:56,120 --> 00:07:59,380
Eu estava morrendo de medo
que ela não viesse.
128
00:07:59,380 --> 00:08:00,750
Tô tão aliviado!
129
00:08:01,390 --> 00:08:03,560
Essa roupa tá linda.
130
00:08:01,390 --> 00:08:03,850
Ela não está agindo de forma
muito diferente.
131
00:08:03,560 --> 00:08:06,290
A senhora também está maravilhosa.
132
00:08:03,850 --> 00:08:06,290
Será que ela não tá brava?
133
00:08:06,810 --> 00:08:09,690
O Kazuya sabe toda a programação.
134
00:08:09,690 --> 00:08:12,520
Se tiver dúvidas, é só perguntar.
135
00:08:12,520 --> 00:08:13,380
Ah, pode deixar.
136
00:08:13,990 --> 00:08:15,720
Vamos nessa, Kazuya-san.
137
00:08:16,150 --> 00:08:17,680
C-Claro!
138
00:08:18,020 --> 00:08:23,440
Cara, ela sempre acerta em cheio
quando vamos encontrar minha família.
139
00:08:24,110 --> 00:08:27,120
A roupa não é chamativa demais.
É simples, mas feminina...
140
00:08:27,120 --> 00:08:29,780
bem no alvo do estilo
"viagem com a família do namorado".
141
00:08:30,350 --> 00:08:35,450
A bolsa arrumadinha mostra que é ótima
em fazer mala e organizar tudo.
142
00:08:35,450 --> 00:08:40,290
E as unhas pintadas de transparente
passam uma vibe mais caseira e familiar!
143
00:08:40,290 --> 00:08:43,120
"Namorada"?! Ela é pra casar!
144
00:08:40,290 --> 00:08:43,120
A esposa
perfeita
145
00:08:40,290 --> 00:08:43,120
Tô amando...
146
00:08:43,120 --> 00:08:48,090
Toda hora me
encanto de novo
147
00:08:43,470 --> 00:08:45,500
Sou idiota, é? Tô despreocupado demais!
148
00:08:45,500 --> 00:08:47,670
Não faço ideia do que
passa na cabeça dela!
149
00:08:45,500 --> 00:08:48,090
Nem sei
por que ela tá
me evitando
150
00:08:48,370 --> 00:08:49,460
Caham.
151
00:08:50,170 --> 00:08:52,130
Ruka-chan...
152
00:08:54,090 --> 00:08:57,550
rápido rápido
153
00:08:54,410 --> 00:08:57,550
Ah, Sr. Kinoshita. Eu ajudo com a mala.
154
00:08:57,550 --> 00:09:01,780
Imagina! Não posso pedir
isso a você, Chizuru-san.
155
00:09:01,780 --> 00:09:04,020
Pode acreditar que eu aguento!
156
00:09:04,020 --> 00:09:06,980
É só impressão?
157
00:09:04,320 --> 00:09:06,680
Hã? Ela se afastou de repente?
158
00:09:08,940 --> 00:09:11,650
Kazuya-san! O que foi?
159
00:09:11,950 --> 00:09:14,260
Ah, nada.
160
00:09:14,260 --> 00:09:16,360
Aconteceu alguma coisa entre elas?
161
00:09:16,360 --> 00:09:23,360
hunf
162
00:09:16,750 --> 00:09:20,590
Bom, a Ruka-chan veio
só pra vigiar a gente.
163
00:09:17,620 --> 00:09:25,150
Hunf. Hunf, hunf. Hunf, hunf.
164
00:09:20,590 --> 00:09:24,050
Ela praticamente forçou a ideia
de ser nessa data pra ser assim.
165
00:09:22,200 --> 00:09:26,830
Ela parece
muito determinada
166
00:09:24,050 --> 00:09:26,830
Sabe-se lá o que ela
vai fazer, ou quando.
167
00:09:27,860 --> 00:09:28,790
No mínimo,
168
00:09:29,210 --> 00:09:32,710
preciso fazer essa viagem
acontecer sem nenhum problema.
169
00:09:34,200 --> 00:09:36,560
Mas que demora, hein?
170
00:09:36,560 --> 00:09:37,870
Esse Yoshiaki, viu?
171
00:09:38,590 --> 00:09:40,550
Quê?! O Kibe também vai?!
172
00:09:40,850 --> 00:09:46,610
É! Quanto mais jovens, melhor.
Achei que a Chizuru-san gostaria assim.
173
00:09:46,600 --> 00:09:49,020
Era pra ser
surpresa
174
00:09:46,610 --> 00:09:49,020
Convidei ele depois daquela noite.
175
00:09:53,010 --> 00:09:54,090
Ah, achei.
176
00:09:54,570 --> 00:09:55,940
Nagomi-san!
177
00:09:56,470 --> 00:09:58,030
Ah, chegaram!
178
00:10:05,060 --> 00:10:06,040
Hã?!
179
00:10:09,000 --> 00:10:09,750
Hein?!
180
00:10:10,220 --> 00:10:12,000
Quê?!
181
00:10:12,010 --> 00:10:14,010
Rent-a-Girlfriend
182
00:10:24,850 --> 00:10:28,820
O Kuri?! Como assim?!
O Kibe que chamou ele?
183
00:10:24,850 --> 00:10:32,310
Não era
só o Kibe?
184
00:10:24,850 --> 00:10:32,310
O Kuri
também
vai?!
185
00:10:28,820 --> 00:10:32,310
O que tá acontecendo aqui?
O desastre não para de crescer!
186
00:10:35,650 --> 00:10:38,950
Tipo, a Ruka-chan e o Kuri
têm histórico...
187
00:10:40,030 --> 00:10:42,580
Que foi? Que reação é essa?
188
00:10:43,490 --> 00:10:47,020
Que foi, vocês se conhecem?
Espera, quem é essa?
189
00:10:48,290 --> 00:10:50,140
Vou apresentá-los.
190
00:10:49,790 --> 00:10:55,670
Você ainda não
a conheceu, né,
Yoshiaki?
191
00:10:50,140 --> 00:10:53,050
Essa aqui é a Sarashina Ruka-san.
192
00:10:53,050 --> 00:10:56,020
Uma velha amiga da Chizuru-san.
193
00:10:56,020 --> 00:10:57,230
Né, Kazuya?
194
00:10:57,230 --> 00:10:58,590
I-Isso.
195
00:11:01,290 --> 00:11:03,510
Amiga da Chizuru-san?!
196
00:11:03,860 --> 00:11:07,930
Ferrou! Ele tá tentando
processar tudo de uma vez só!
197
00:11:08,570 --> 00:11:11,750
Hã...? Então vocês se conhecem, Kuri?
198
00:11:11,480 --> 00:11:12,690
Conhece essa
menina fofa?
199
00:11:12,690 --> 00:11:15,520
Não podemos contar que ela
é ex-namorada de aluguel!
200
00:11:15,860 --> 00:11:19,690
Os quatro saíram juntos uma vez,
na verdade. Só uma vez.
201
00:11:20,240 --> 00:11:25,700
Você pareceu bem surpreso
202
00:11:20,540 --> 00:11:22,610
Ah, é mesmo?
203
00:11:22,610 --> 00:11:24,210
É? O que vocês fizeram?
204
00:11:23,990 --> 00:11:25,700
Aquele negócio
de escalar parede
205
00:11:24,210 --> 00:11:25,700
E-Escalada indoor.
206
00:11:26,000 --> 00:11:29,200
Se o lance da namorada de aluguel
ficar em segredo, a gente sobrevive!
207
00:11:32,400 --> 00:11:35,220
Ah, então de certa forma
todo mundo já se conhece.
208
00:11:35,220 --> 00:11:39,260
Isso vai deixar a viagem
mais divertida e descontraída.
209
00:11:39,790 --> 00:11:43,950
Todos chegaram. Vamos para a plataforma.
210
00:11:45,050 --> 00:11:48,340
Por ora, essa é nossa única saída.
211
00:11:48,340 --> 00:11:50,320
K-Kazuya, um instante!
212
00:11:51,120 --> 00:11:53,030
Vamos no banheiro rapidinho.
213
00:11:53,980 --> 00:11:56,860
K-Kuri? Era de se esperar.
214
00:12:04,430 --> 00:12:06,450
Que diabos tá acontecendo?!
215
00:12:06,730 --> 00:12:08,020
F-Foi mal!
216
00:12:08,020 --> 00:12:11,520
Eu sabia que a Chizuru-san ainda
tava fingindo ser sua namorada,
217
00:12:11,520 --> 00:12:13,670
mas por que a Ruka-chan
tá aqui também?!
218
00:12:13,670 --> 00:12:16,380
Como explico que somos
"namorados em fase de teste"?
219
00:12:13,670 --> 00:12:16,380
Carregando
bombas demais
220
00:12:16,730 --> 00:12:21,290
B-Bom, a Mizuhara e a Ruka-chan viraram
amigas depois daquele encontro duplo.
221
00:12:21,880 --> 00:12:25,970
Elas
trocaram
contato!
222
00:12:22,040 --> 00:12:25,970
A vovó viu as duas juntas,
aí deu nisso.
223
00:12:25,970 --> 00:12:29,260
"Aí deu nisso"? Mas logo hoje?!
224
00:12:29,710 --> 00:12:33,640
A vovó achou que a Mizuhara se
divertiria mais com uma amiga por perto!
225
00:12:33,640 --> 00:12:39,980
Por
favor!
226
00:12:34,040 --> 00:12:37,560
Nada de falar sobre o passado da
Ruka-chan como namorada de aluguel!
227
00:12:37,560 --> 00:12:39,980
Isso eu sei, né, mas...
228
00:12:40,460 --> 00:12:44,950
É verdade... Vai ser super
constrangedor pro Kuri...
229
00:12:45,200 --> 00:12:47,660
Talvez
seja melhor
eu vazar!
230
00:12:45,330 --> 00:12:47,660
Mas, poxa...
231
00:12:48,100 --> 00:12:49,530
Mal, vim junto.
232
00:12:51,630 --> 00:12:54,460
A Nagomi-san ficou tão feliz
de o grupo ser grande.
233
00:12:54,460 --> 00:12:56,420
Ainda bem que convidei o Kuri.
234
00:13:10,710 --> 00:13:12,780
Você entendeu, né, Ruka-chan?!
235
00:13:12,780 --> 00:13:13,480
Hã?!
236
00:13:13,790 --> 00:13:18,260
Nada de falar como se fosse minha
namorada ou ficar se agarrando em mim!
237
00:13:18,260 --> 00:13:21,690
Isso só estragaria tudo
pra todo mundo aqui!
238
00:13:21,690 --> 00:13:25,860
Eu entendi muito bem!
Não sou tão infantil assim!
239
00:13:22,190 --> 00:13:28,030
Não fale
como se
eu fosse
idiota!!
240
00:13:25,860 --> 00:13:28,030
E-Ei, fala mais baixo!
241
00:13:28,500 --> 00:13:31,790
Eu tive meus motivos pelo que
aconteceu naquela época,
242
00:13:31,790 --> 00:13:36,000
mas não tenho a mínima intenção
de machucar o Kuribayashi-san!
243
00:13:36,420 --> 00:13:40,340
Pra ser sincera, ele não
importa nada pra mim!
244
00:13:40,340 --> 00:13:43,550
Fala mais baixo,
por favor
245
00:13:41,210 --> 00:13:43,550
É mesmo? Verdade?
246
00:13:48,580 --> 00:13:52,500
Tudo o que me importa é impedir
que vocês dois fiquem juntos.
247
00:14:03,020 --> 00:14:06,490
Eu não consigo entender nada disso!
248
00:14:03,020 --> 00:14:06,490
Tá caótico demais
249
00:14:10,650 --> 00:14:12,840
Ei, tá tudo bem?
250
00:14:13,700 --> 00:14:14,870
Mizuhara?
251
00:14:15,310 --> 00:14:19,850
E-Eu disse pro Kuri que ela é sua amiga,
pelo menos por agora.
252
00:14:19,850 --> 00:14:21,080
S-Sei.
253
00:14:21,080 --> 00:14:23,440
Caramba, desculpa mesmo.
254
00:14:23,440 --> 00:14:24,870
Mesmo sem saber disso,
255
00:14:24,870 --> 00:14:27,240
tô te arrastando pra essa
viagem tão arriscada.
256
00:14:27,760 --> 00:14:31,720
Tem certeza de que
consegue pagar?
257
00:14:27,760 --> 00:14:31,720
Vou tentar
258
00:14:28,100 --> 00:14:30,450
Bom, vai ter que me pagar
pra valer a pena.
259
00:14:30,450 --> 00:14:31,720
C-Claro.
260
00:14:32,500 --> 00:14:37,330
Para ser sincera, eu queria mesmo
ver a vovó Nagomi de novo.
261
00:14:37,330 --> 00:14:39,190
Hã? Minha avó? Por quê?
262
00:14:42,710 --> 00:14:46,230
I-Isso... Isso— Isso não é...
da minha família...?
263
00:14:46,820 --> 00:14:50,760
Ela me deu quando nos
conhecemos no hospital.
264
00:14:51,910 --> 00:14:54,820
Sei o quanto esse anel
significa para sua família.
265
00:14:54,820 --> 00:14:59,660
Por isso preciso devolver,
mesmo que isso a decepcione.
266
00:14:59,660 --> 00:15:03,880
É... Tem razão. É demais, mesmo.
267
00:14:59,660 --> 00:15:03,880
Um anel
que passa
de geração
a geração...
Voltamos
um século
no tempo?
268
00:15:03,880 --> 00:15:11,340
Só vou dizer pra ela
que é cedo demais
269
00:15:04,250 --> 00:15:09,100
N-Não precisa se preocupar com isso.
Eu falo com ela também.
270
00:15:09,100 --> 00:15:11,340
Sério? Agradeço.
271
00:15:11,340 --> 00:15:16,060
Ela tá causando até
sem eu saber...
272
00:15:12,510 --> 00:15:16,060
Eu não sabia que a vovó tava
colocando tanta pressão nela!
273
00:15:23,860 --> 00:15:25,430
Vai dar tudo certo, sério.
274
00:15:27,240 --> 00:15:29,940
Você convenceu o
Kuribayashi-kun, não foi?
275
00:15:29,940 --> 00:15:33,450
E a Ruka-chan não é tão
inconsequente assim!
276
00:15:37,480 --> 00:15:39,930
Vamos passar por isso juntos.
277
00:15:47,910 --> 00:15:50,550
Ei, não precisa chorar por isso.
278
00:15:51,060 --> 00:15:54,260
Eu consigo! Eu vou conseguir!
279
00:15:55,340 --> 00:15:58,520
Agora é só mais dez minutinhos de táxi.
280
00:15:58,950 --> 00:16:02,100
Nós, Kinoshita,
conhecemos bem o caminho.
281
00:16:00,560 --> 00:16:02,100
Por toda a nossa vida
282
00:16:02,100 --> 00:16:07,360
Espero que você também se
acostume com ele, Ch-Chizuru-san.
283
00:16:06,060 --> 00:16:09,570
A senhora...
284
00:16:07,150 --> 00:16:09,570
está pedindo ela
em casamento?
285
00:16:07,360 --> 00:16:09,570
Você tá até corada, vovó.
286
00:16:10,190 --> 00:16:12,530
Isso tá bagunçado demais.
287
00:16:12,900 --> 00:16:16,020
Se a Mizuhara não estivesse aqui,
eu já teria desabado.
288
00:16:16,530 --> 00:16:19,790
Tonto que não
sabe de nada
289
00:16:17,110 --> 00:16:19,790
Uau, o lugar é bonito mesmo.
290
00:16:20,370 --> 00:16:24,250
Parece que eles não conversaram nada
durante a viagem de trem.
291
00:16:24,560 --> 00:16:27,590
Claro, né, deve ter sido
bem constrangedor pros dois.
292
00:16:28,320 --> 00:16:32,790
Mas... Então a Mizuhara
veio pra devolver o anel.
293
00:16:31,260 --> 00:16:33,340
Eu nem
sabia que
estava
com ela
294
00:16:34,020 --> 00:16:37,800
Tava me perguntando por que ela aceitou
viajar, sendo namorada de aluguel...
295
00:16:37,800 --> 00:16:39,310
Não fazia sentido.
296
00:16:39,650 --> 00:16:42,870
O ar aqui é mesmo muito mais puro
do que na cidade grande.
297
00:16:39,850 --> 00:16:42,190
Mas qualquer garota
298
00:16:42,190 --> 00:16:46,770
acharia que o anel é demais e ia
querer devolver o mais rápido possível.
299
00:16:42,970 --> 00:16:46,770
Né? Espero que a gente ainda
venha pra cá juntos daqui a 20 anos.
300
00:16:48,130 --> 00:16:49,480
Ora, vovó!
301
00:16:52,850 --> 00:16:53,900
Ainda assim...
302
00:16:55,410 --> 00:16:57,870
Ela vai mesmo devolver?
303
00:16:58,200 --> 00:16:59,680
Vai mesmo?
304
00:16:59,680 --> 00:17:04,780
Ela aceitou o anel.
Devolver agora vai machucar a vovó.
305
00:17:04,780 --> 00:17:09,840
Eu entendo que é demais, mas devolver
só vai deixar a vovó ansiosa.
306
00:17:10,330 --> 00:17:14,660
Se ela quisesse ser minha namorada
de verdade, ia querer devolver?
307
00:17:15,760 --> 00:17:28,730
Tô com vergonha
de mim mesmo!!
308
00:17:15,760 --> 00:17:28,730
Como posso ser
tão egoísta?
309
00:17:16,290 --> 00:17:18,090
Não, é totalmente compreensível!
310
00:17:18,090 --> 00:17:22,910
Uma namorada de aluguel nessa idade não
ficaria com um anel dado por um cliente!
311
00:17:22,910 --> 00:17:25,140
É só isso! Só isso!
312
00:17:25,270 --> 00:17:28,730
Tonto que não
sabe de nada
313
00:17:26,260 --> 00:17:28,730
Qual é a dessa estátua?
Que interessante.
314
00:17:28,730 --> 00:17:31,760
Ah, já chegaram. Gente, aqui!
315
00:17:32,690 --> 00:17:38,780
A frota!
316
00:17:33,470 --> 00:17:36,520
Eu arrumei três táxis.
317
00:17:36,980 --> 00:17:38,780
Não tá espalhafatoso demais?!
318
00:17:38,780 --> 00:17:43,870
Digamos que
são carruagens
de abóbora
319
00:17:39,170 --> 00:17:43,870
Seria um vexame fazer
a Chizuru-san esperar.
320
00:17:44,300 --> 00:17:46,570
Ela trata mesmo a Mizuhara
como uma rainha.
321
00:17:47,830 --> 00:17:52,550
Tô tão feliz que
a Mizuhara veio
322
00:17:48,110 --> 00:17:52,550
Acho que isso mostra o quanto
essa viagem significa pra vovó.
323
00:17:52,960 --> 00:17:55,540
Nós três, os Kinoshita,
vamos no táxi de lá.
324
00:17:55,540 --> 00:17:58,570
O táxi do meio é pro Yoshiaki,
o Kuri-kun e a Ruka-dono.
325
00:17:58,570 --> 00:18:00,430
Você até planejou os grupos?!
326
00:18:00,740 --> 00:18:03,800
E o de cá é pro Kazuya
e pra Chizuruzinha.
327
00:18:04,650 --> 00:18:07,390
O Kazuya-kun e a Chizuru-san
vão ficar sozinhos?!
328
00:18:07,730 --> 00:18:10,010
E-Eu vou no de cá também!
329
00:18:20,460 --> 00:18:22,700
Não, deixa pra lá.
330
00:18:22,700 --> 00:18:24,260
Quase!
331
00:18:24,930 --> 00:18:29,450
Achei que seria bom dar um
tempinho a sós pros pombinhos,
332
00:18:25,160 --> 00:18:35,170
Afinal,
vocês são
amigas
333
00:18:29,450 --> 00:18:33,360
mas se quiser mesmo, Ruka-dono,
pode ir com a Chizuru-san.
334
00:18:33,360 --> 00:18:35,170
Não, tudo bem.
335
00:18:35,640 --> 00:18:38,590
Bom, ele não faria aquela
pergunta num táxi.
336
00:18:39,060 --> 00:18:41,090
E-Eu vou no banco da frente!
337
00:18:41,090 --> 00:18:43,430
Hã? Por que você tá tão nervoso?
338
00:18:43,810 --> 00:18:48,310
Eles estão
bem...?
339
00:18:44,340 --> 00:18:47,910
Eita... Eles não vão brigar
dentro do táxi, né?
340
00:18:52,070 --> 00:18:54,820
Ficou mesmo só nós dois.
Tô ficando nervoso.
341
00:18:54,820 --> 00:18:56,230
E estamos tão perto.
342
00:18:56,770 --> 00:18:59,960
Nunca estivemos só nós dois
num carro antes...
343
00:18:59,960 --> 00:19:05,450
A iluminação da janela a deixa
com uma beleza maravilhosa...
344
00:19:01,780 --> 00:19:05,450
Nunca tivemos
um encontro
num carro
345
00:19:01,780 --> 00:19:05,450
Não que
eu tenha
habilitação
346
00:19:01,780 --> 00:19:05,450
Eu sabia
disso...
347
00:19:06,630 --> 00:19:10,720
Aliás, é uma viagem em grupo,
mas olha como a vovó tá agindo.
348
00:19:10,720 --> 00:19:14,670
E serão duas noites e três dias
aqui com a Mizuhara.
349
00:19:15,560 --> 00:19:18,810
Talvez a gente tenha vários
momentos a sós, afinal.
350
00:19:20,230 --> 00:19:21,590
Você vem para cá sempre, né?
351
00:19:23,300 --> 00:19:28,330
Vir até aqui a cada dois anos,
ao Hawaiians... Parece divertido.
352
00:19:23,300 --> 00:19:28,770
Foi isso que sua
avó disse, né?
353
00:19:28,770 --> 00:19:30,730
S-Sim...
354
00:19:31,080 --> 00:19:37,230
Ela sempre insistiu nisso, mas só
virou tradição recentemente.
355
00:19:31,250 --> 00:19:32,730
Vamos de novo esse ano!
356
00:19:32,730 --> 00:19:34,380
Não, tô na fase rebelde!
357
00:19:37,780 --> 00:19:43,640
Quando era pequeno,
eu implorava pra ir todo verão.
358
00:19:47,140 --> 00:19:48,960
Tenho certa inveja de você.
359
00:19:48,960 --> 00:19:49,620
Hã?
360
00:19:50,310 --> 00:19:52,830
Eu nunca tive nada assim.
361
00:19:57,270 --> 00:20:00,890
Meu avô e eu até fizemos
umas viagens de carro,
362
00:20:00,890 --> 00:20:02,920
mas estávamos sempre ocupados.
363
00:20:03,810 --> 00:20:09,260
Você viajava com seus pais
e sua avó. Acho isso lindo.
364
00:20:12,320 --> 00:20:15,300
Para que a minha avó possa assistir!
365
00:20:26,290 --> 00:20:28,590
Vamos esperar o pessoal aqui.
366
00:20:29,720 --> 00:20:34,180
Não levou nem dez minutos de táxi.
É a distância de uma estação de trem.
367
00:20:34,180 --> 00:20:36,880
É bem fácil vir para cá saindo de Tokyo.
368
00:20:37,230 --> 00:20:41,140
Ah, e a piscina é logo ao lado, né?
Parece divertido mesmo.
369
00:20:41,140 --> 00:20:43,090
É tipo um resort completo!
370
00:20:43,090 --> 00:20:45,550
Os outros
371
00:20:43,720 --> 00:20:44,880
Ah, chegaram!
372
00:20:46,110 --> 00:20:47,300
Sobre o anel...
373
00:20:48,800 --> 00:20:51,220
Você pode ficar com ele
só mais um tempinho?
374
00:20:56,770 --> 00:20:57,820
Hã?
375
00:21:00,450 --> 00:21:01,810
Por quê?
376
00:21:01,810 --> 00:21:04,050
Não que eu pretenda
estragar o clima aqui...
377
00:21:04,050 --> 00:21:06,530
Mas, se o momento aparecer,
prefiro devolver logo e—
378
00:21:06,530 --> 00:21:08,280
Por favor! Só mais um pouco!
379
00:21:08,280 --> 00:21:09,340
Hã?!
380
00:21:13,500 --> 00:21:14,870
E-Ei!
381
00:21:15,200 --> 00:21:18,160
E aí, Kazuya? Escoltou ela
direitinho até aqui?
382
00:21:18,160 --> 00:21:20,340
Não, eu não escolto ninguém.
383
00:21:20,930 --> 00:21:23,550
Está decidido! Vou pular de cabeça!
384
00:21:24,050 --> 00:21:27,790
Durante essa viagem, vou
pedir a Mizuhara em namoro!
385
00:21:28,660 --> 00:21:30,630
Vou transformar a mentira em verdade!
386
00:21:32,130 --> 00:21:35,370
Na época, nenhum de nós sabia...
387
00:21:32,510 --> 00:21:34,660
Vamos, Chizuru-dono.
388
00:21:34,660 --> 00:21:35,890
C-Certo.
389
00:21:35,890 --> 00:21:37,480
...mas essa viagem para Fukushima,
390
00:21:37,480 --> 00:21:39,860
duas noites e três dias
no Spa Resort Hawaiians...
391
00:21:40,600 --> 00:21:41,930
Essa viagem seria...
392
00:21:43,120 --> 00:21:46,060
Diz aí, por que os dois
estão tão quietos?
393
00:21:44,070 --> 00:21:46,530
Vocês não
falaram uma
palavra no táxi
394
00:21:44,280 --> 00:21:46,530
glup!
395
00:21:44,530 --> 00:21:46,530
Você é quietinha,
Sarashina-san?
396
00:21:44,530 --> 00:21:46,530
t-tum!
397
00:21:46,530 --> 00:21:48,990
Divisor
de águas
398
00:21:47,080 --> 00:21:48,460
...um divisor de águas.
399
00:21:49,670 --> 00:21:51,870
Um ponto de virada
400
00:21:51,870 --> 00:21:56,760
que estava prestes a jogar nosso
destino num mar de incertezas.
401
00:22:01,880 --> 00:22:05,380
\hLegendas Brasileiras
\hTradução Marianna Brito
\hEdição Diego M. Rodeguero
402
00:22:05,510 --> 00:22:09,010
\hLegendas Brasileiras
\hRevisão Yumi Mitsuhashi
\hProdução Gustavo Hoffmann
403
00:23:30,470 --> 00:23:34,930
Ah, esse lugar é tão acolhedor!
Sempre passa uma sensação boa!
404
00:23:36,890 --> 00:23:38,970
Vocês chegaram!
405
00:23:38,970 --> 00:23:40,780
Vovó Nagomi!
406
00:23:41,470 --> 00:23:44,270
Ah! Desculpa a demora...
407
00:23:52,630 --> 00:23:54,070
Mami-dono.
408
00:23:57,850 --> 00:23:59,980
Gah! Agora ferrou de vez!
409
00:23:59,980 --> 00:24:03,210
M-Mas a Chizuru disse que
ia ajudar. Vamos nessa!
410
00:24:03,210 --> 00:24:04,490
Caramba, é o jeito, né?
411
00:24:04,490 --> 00:24:05,480
Hã? Cadê a Chizuru?
412
00:24:05,480 --> 00:24:07,900
Bom, Kazu-chin, espero
que já tenha escolhido.
413
00:24:07,900 --> 00:24:08,650
E-Escolhido o quê?
414
00:24:08,650 --> 00:24:10,340
O nome dos seus filhos, ué!
415
00:24:10,340 --> 00:24:14,040
Você tá numa viagem com a namorada
e sua família. É hora de virar homem—
416
00:24:14,040 --> 00:24:16,510
P-P-Pera aí! É cedo pra falar disso!
417
00:24:16,510 --> 00:24:18,440
Se bem que filhos com a Chizuru...
418
00:24:18,440 --> 00:24:20,280
Enfim, a seguir, em Rent-a-Girlfriend:
419
00:24:20,280 --> 00:24:21,300
"Hawaiians e...
420
00:24:21,300 --> 00:24:21,900
...Namorada".
421
00:24:21,900 --> 00:24:23,560
Ei, só não exagera quando for co—
422
00:24:23,560 --> 00:24:25,070
Não termine essa frase!
423
00:24:23,560 --> 00:24:27,060
"Hawaiians e Namorada"
423
00:24:28,305 --> 00:25:28,390
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje