"Rent-a-Girlfriend" Family Trip and Girlfriend
ID | 13213697 |
---|---|
Movie Name | "Rent-a-Girlfriend" Family Trip and Girlfriend |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kanojo Okarishimasu 4th Season - 06 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][F51F2275]_track7_[ara] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37807285 |
Format | srt |
1
00:00:00,850 --> 00:00:02,940
.لا داعي لأن تغسلي الصحون
2
00:00:03,250 --> 00:00:08,270
ما هذا الذي تقوله؟ لا بد أنّك كنت
.ستجعل تشيزورو-سان تفعل ذلك لاحقًا
3
00:00:08,270 --> 00:00:11,610
لا يجوز لك أن تعتمد عليها في
.كل شيء وهي لا تزال حزينة
4
00:00:11,610 --> 00:00:15,020
آمل أن تساعدها هذه الرحلة
.على تخفيف همومها قليلًا
5
00:00:16,280 --> 00:00:21,420
ناغومي-سان لا تريد زواجكما
.فقط لأجل استمرار النسب
6
00:00:22,350 --> 00:00:24,660
.إنها تفعل ذلك من أجل سعادتك
7
00:00:25,740 --> 00:00:27,960
.كل هذا من أجلي
8
00:00:28,910 --> 00:00:32,960
.لا أستطيع استخدام الرحلة كذريعة
.حتى روكا-تشان عادت إلى منزلها
9
00:00:32,960 --> 00:00:35,680
.عليّ أن أعترف بحبي إلى ميزوهارا بأسرع ما يمكن
10
00:00:35,680 --> 00:00:37,890
.لا يمكنني أن أستمر بالكذب
11
00:00:38,540 --> 00:00:40,430
.انتظري يا جدتي
12
00:00:40,430 --> 00:00:43,060
.سأخبرك بالحقيقة كاملة قريبًا
13
00:00:43,060 --> 00:00:45,520
وحينها يمكنك لكمي أو ركلي
14
00:00:45,860 --> 00:00:47,190
!أو معاقبتي بأيّ طريقة تريدين
15
00:00:47,480 --> 00:00:52,820
...غير مرجّح
16
00:00:47,790 --> 00:00:52,820
النتيجة المثالية أن نبدأ
...المواعدة قبل الرحلة مباشرة
17
00:00:53,180 --> 00:00:56,280
!انتظريني يا ميزوهارا
18
00:00:56,280 --> 00:00:58,630
!عزيمتي متفجرة
19
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
20
00:01:25,460 --> 00:01:28,800
استأجر حبيبة
21
00:02:29,000 --> 00:02:32,710
لمرّتي الأولى
22
00:02:29,250 --> 00:02:32,710
"رحلة عائلية وحبيبة"
23
00:02:35,420 --> 00:02:42,640
لماذا يوجد
غلاف واقي؟
24
00:02:35,560 --> 00:02:37,370
يا إلهي... ما هذا؟
25
00:02:37,300 --> 00:02:42,640
عيشا
!!...مع بعضكما فحسب
26
00:02:37,370 --> 00:02:40,210
لماذا عليّ أن أحمل هذا؟
27
00:02:40,210 --> 00:02:42,640
.يصعب رميه أيضًا
28
00:02:40,300 --> 00:02:42,640
أين ينبغي أن
أضعه أصلًا؟
29
00:02:49,060 --> 00:02:52,520
لمرّتي الأولى
30
00:02:49,550 --> 00:02:52,520
لم يجف بعد... إذًا استُعمل مؤخرًا؟
31
00:02:53,140 --> 00:02:54,580
هل استخدماه بعد الظهر؟
32
00:02:55,010 --> 00:02:58,020
.لم يبدو كذلك أبدًا
33
00:02:58,020 --> 00:03:00,110
روكا-تشان تكذب في نهاية المطاف؟
34
00:03:03,950 --> 00:03:06,620
...لكن إن لم تكن كذلك
35
00:03:07,120 --> 00:03:11,250
ملاحظة: لم يحدث
!شيء بيني وبين روكا-تشان حقًا
36
00:03:07,480 --> 00:03:10,740
ملاحظة: لم يحدث
!شيء بيني وبين روكا-تشان حقًا
37
00:03:11,700 --> 00:03:15,960
كم مرّ على ذلك؟ ستة أشهر؟
38
00:03:16,470 --> 00:03:21,680
إنها حبيبته رسميًا، وقد أُتيح
.لهما ما يكفي من الوقت للتقرّب
39
00:03:22,140 --> 00:03:27,080
وأفهم لِمَ قد يجد صعوبة
.في إخباري، فأنا من دفعهما للارتباط
40
00:03:28,060 --> 00:03:31,790
،لكن إن كان ما تقوله صحيحًا
،وصارت علاقتهما هكذا
41
00:03:31,790 --> 00:03:34,240
.فلا ينبغي لي أن أتصرف معه بوديّة
42
00:03:35,180 --> 00:03:38,360
!جد أفضل حبيبة وإلّا لن أسامحك
43
00:03:38,730 --> 00:03:42,270
...أنا منذ وقت طويل
44
00:03:41,150 --> 00:03:43,110
لمرّتي الأولى
45
00:03:46,220 --> 00:03:49,420
.هذا طبيعي. فهو رجل
46
00:03:51,690 --> 00:03:56,040
أفضل شيء يمكن أن يحدث له
.هو أن تكون لديه حبيبة ظريفة
47
00:03:59,480 --> 00:04:02,710
لماذا وافقت على تلك الرحلة أصلًا؟
48
00:04:04,510 --> 00:04:06,830
.أبلغ تحياتي لتشيزورو-سان
49
00:04:06,830 --> 00:04:10,190
. زرني بين الحين والآخر، برفقة الأميرة
50
00:04:10,190 --> 00:04:11,460
.حـ-حسنًا
51
00:04:12,320 --> 00:04:14,850
.تأتي وتذهب كالعاصفة كل مرة
52
00:04:15,310 --> 00:04:18,420
"!نظّف غرفتك! اطوِ ملابسك"
53
00:04:20,070 --> 00:04:23,030
...وحتى أنها تقترح الذهاب إلى المسبح مع ميزوهارا
54
00:04:23,030 --> 00:04:23,760
.لحظة
55
00:04:23,950 --> 00:04:29,410
لا حاجة للكلمات
56
00:04:23,950 --> 00:04:29,410
بشرة ناعمة كالحرير
57
00:04:23,950 --> 00:04:29,410
منحنيات لا تنتهي
58
00:04:23,950 --> 00:04:29,410
مؤخرة دمار شامل
59
00:04:24,260 --> 00:04:26,830
المسبح... مع ميزوهارا؟
60
00:04:29,410 --> 00:04:35,870
!هذا مستحيل
61
00:04:29,410 --> 00:04:35,870
دماغي هو من
!فعل ذلك، لا أنا
62
00:04:29,490 --> 00:04:35,870
ملاحظة: إنّه يكبح رغبته في الصراخ
63
00:04:29,740 --> 00:04:33,100
!ما هذا الذي أتخيله؟
64
00:04:33,100 --> 00:04:35,300
!ورطت ميزوهارا ثانيةً
65
00:04:36,250 --> 00:04:38,190
لكن لماذا يا ترى؟
66
00:04:38,190 --> 00:04:41,690
.كان بإمكانها الرفض لو أرادت حقًا
67
00:04:41,690 --> 00:04:42,340
...لا يمكن
68
00:04:42,640 --> 00:04:45,340
.أردت أن أراك بعيون نصف نائمة
69
00:04:45,340 --> 00:04:47,170
!تريد أن تذهب؟
70
00:04:46,890 --> 00:04:49,930
حتى لو أرادت، لكانت ارتدت
ملابس عادية، لا هذا
71
00:04:47,170 --> 00:04:49,930
حتى لو أرادت، لكانت ارتدت
!ملابس عادية، لا هذا
72
00:04:49,930 --> 00:04:53,890
ملاحظة: ما زال
يكبح رغبته في الصراخ
73
00:04:49,930 --> 00:04:53,890
تلويح تلويح
74
00:04:49,930 --> 00:04:53,890
لن
يليق هذا
!!بشخصيتها
75
00:04:50,430 --> 00:04:53,890
!لا، لا، لا مستحيل أن يحدث هذا
76
00:04:53,890 --> 00:04:58,860
روكا-تشان لم
تترك لها مهربًا أيضًا
77
00:04:54,300 --> 00:04:58,860
ميزوهارا وافقت فقط لأن
.جدتي كانت متحمّسة لذلك
78
00:04:58,860 --> 00:05:00,270
.أجل، أجل
79
00:05:04,610 --> 00:05:08,380
في كل الأحوال، يجب أن أعتذر
.عن كل ما حدث ليلة البارحة
80
00:05:09,810 --> 00:05:12,350
!وربما تكون هذه فرصتي للاعتراف لها
81
00:05:21,620 --> 00:05:23,280
!مـ-ميزوهارا
82
00:05:23,280 --> 00:05:26,510
صـ-صباح الخير! نصادف بعضنا
كثيرًا مؤخرًا، أليس كذلك؟
83
00:05:25,050 --> 00:05:26,510
يذهب إليها
كثيرًا فحسب
84
00:05:26,910 --> 00:05:29,120
ألديك حصة في الساعة الأولى؟
.أنا أبدأ بعد الظهر
85
00:05:31,800 --> 00:05:36,080
.صـ-صحيح، آسف بشأن ليلة البارحة
.حدثت تلك الأمور فجأة
86
00:05:36,080 --> 00:05:41,180
.أعلم أنّه أمر كثير، لكن جدتي كانت متحمّسة حقًا
87
00:05:41,180 --> 00:05:42,650
.أنا ممتن جدًا
88
00:05:46,970 --> 00:05:51,140
ما سر هذا الصمت؟ هل
هي غاضبة مما حدث البارحة؟
89
00:05:51,580 --> 00:05:54,450
صمتٌ يُسمع
خلاله سقوط دبوس
90
00:05:51,960 --> 00:05:54,790
.صمتٌ يُسمع خلاله سقوط دبوس
91
00:05:54,790 --> 00:05:58,580
أم أنها نادمة على موافقتها وتريد التراجع؟
92
00:06:01,730 --> 00:06:04,190
!طـ-طبيعي! آسف حقًا
93
00:06:04,190 --> 00:06:06,370
!كانت ملحّة جدًا
94
00:06:06,370 --> 00:06:08,720
!سأطلب من جدتي ألّا تفعل ذلك ثانيةً! بإلحاح
95
00:06:08,720 --> 00:06:09,390
.آسفة
96
00:06:09,930 --> 00:06:12,070
.عليّ أن أذهب
97
00:06:27,510 --> 00:06:29,470
ما كان ذلك؟
98
00:06:33,450 --> 00:06:36,160
!أنا مارست الجنس معه
99
00:06:36,950 --> 00:06:40,460
!لم يعد هناك مكان لتتدخلي بيننا
100
00:06:49,350 --> 00:06:51,110
.الشتاء قادم
101
00:06:51,800 --> 00:06:54,260
!إنها تتجنبني تمامًا
102
00:06:54,260 --> 00:06:56,060
!ماذا؟ لماذا؟
103
00:06:54,260 --> 00:07:01,480
!ماذا فعلت؟
104
00:06:56,060 --> 00:06:58,760
!هل تخطّينا الحدود حقًا ليلة البارحة؟
105
00:06:58,760 --> 00:07:02,110
!انجرفت مع التيار لأن ميزوهارا لم توقفني
106
00:07:02,110 --> 00:07:05,100
!سأكون صادقًا، صادقًا
107
00:07:05,100 --> 00:07:07,940
.كل شيء كان يسير بشكل رائع قبل فترة
108
00:07:07,940 --> 00:07:15,410
!!يا إلهي
109
00:07:07,940 --> 00:07:15,410
غادرنا معًا لتونا
110
00:07:07,940 --> 00:07:15,410
!!هذا سيّئ
111
00:07:08,340 --> 00:07:12,360
،ذهبنا معًا لتناول الغداء
!ثم تجوّلنا في دايكانياما ليلًا
112
00:07:12,360 --> 00:07:15,410
!كان واضحًا أنها لا تمانع قضاء الوقت معي
113
00:07:15,410 --> 00:07:19,580
!وطبعًا! مشاعري بلغت أقصى حدودها
114
00:07:19,580 --> 00:07:21,360
!عليّ أن أحسم الأمر مع روكا-تشان
115
00:07:21,360 --> 00:07:24,120
!لا أستطيع الانتظار أكثر
116
00:07:24,120 --> 00:07:28,090
!لكنني كنت أظن أن لدي فرصة حقيقية
117
00:07:28,910 --> 00:07:33,510
.والآن أشعر أن لا سبيل للاعتراف لها
118
00:07:34,930 --> 00:07:37,850
يوم الرحلة
119
00:07:38,140 --> 00:07:41,190
.إليك تذكرتك يا تشيزورو-سان
120
00:07:41,550 --> 00:07:43,030
.شكرًا جزيلًا لك
121
00:07:45,620 --> 00:07:47,740
!كم أنت ظريفة! أحبك
122
00:07:47,740 --> 00:07:49,690
كم مرة فعلتِ هذا منذ الصباح؟
123
00:07:49,690 --> 00:07:51,000
!أنا معجبة بك جدًا
124
00:07:49,690 --> 00:07:53,160
!رائحته رائعة أيضًا
125
00:07:51,000 --> 00:07:52,810
من أين عرفت هذه الجملة؟
126
00:07:53,820 --> 00:07:56,120
.أتت ميزوهارا حقًا
127
00:07:56,120 --> 00:07:59,380
.كنت قلقًا جدًا من أنها لن تأتي
128
00:07:59,380 --> 00:08:00,750
!أنا سعيد حاليًا
129
00:08:01,390 --> 00:08:03,560
.زيك جميل
130
00:08:01,390 --> 00:08:03,850
.إنها لا تتصرف بشكل مختلف
131
00:08:03,560 --> 00:08:06,290
.أنتِ تبدين رائعة أيضًا
132
00:08:03,850 --> 00:08:06,290
ربما ليست غاضبة؟
133
00:08:06,810 --> 00:08:09,690
.أبلغت كازويا بالجدول كاملًا
134
00:08:09,690 --> 00:08:12,520
.إن كان لديك أيّ سؤال، فلا تترددي
135
00:08:12,520 --> 00:08:13,380
.حسنًا
136
00:08:13,990 --> 00:08:15,720
.أتطلع للرحلة يا كازويا-سان
137
00:08:16,150 --> 00:08:17,680
.أ-أجل
138
00:08:18,020 --> 00:08:23,440
.دائمًا تتقن مظهرها عندما تلتقي عائلتي
139
00:08:24,110 --> 00:08:27,120
...زيّها ليس مبالغًا فيه. بسيط لكن أنثوي
140
00:08:27,120 --> 00:08:29,780
تمامًا في المنطقة المثالية
".لـ"رحلة ليلية مع عائلة الحبيب
141
00:08:30,350 --> 00:08:35,450
وحقيبتها المرتّبة دليل على
.براعتها في التوضيب والتنظيم
142
00:08:35,450 --> 00:08:40,290
حتى أظافرها مطلية بطبقة
!شفافة تُضفي لمسة منزلية دافئة
143
00:08:40,290 --> 00:08:43,120
!!انسَ أمر الحبيبة، إنها أقرب إلى زوجة مثالية
144
00:08:40,290 --> 00:08:43,120
الزوجة المثالية
145
00:08:40,290 --> 00:08:43,120
...حب
146
00:08:43,120 --> 00:08:48,090
لا أكفّ عن
الانبهار بها
147
00:08:43,470 --> 00:08:45,410
!هل أنا غبي؟ أنا متهاون جدًا
148
00:08:45,410 --> 00:08:47,670
!لا أعلم ما الذي يدور في ذهنها
149
00:08:45,500 --> 00:08:48,090
لا أعلم
لماذا تتجنبني
150
00:08:50,170 --> 00:08:52,130
...روكا-تشان
151
00:08:54,410 --> 00:08:57,550
.عمي. سأساعدك بحمل الحقيبة
152
00:08:57,550 --> 00:09:01,780
ماذا تقولين؟ لا يمكنني أن
.أجعلك تفعلينها يا تشيزورو-سان
153
00:09:01,780 --> 00:09:04,020
.أنا صلبة على غير ما يبدو
154
00:09:04,020 --> 00:09:06,980
أيخيل لي؟
155
00:09:04,320 --> 00:09:06,680
ما هذا؟ ابتعدت عني فجأة؟
156
00:09:08,940 --> 00:09:11,650
ما الأمر يا كازويا-سان؟
157
00:09:11,950 --> 00:09:14,260
.لا شيء
158
00:09:14,260 --> 00:09:16,360
أحدث شيء بينهما؟
159
00:09:16,750 --> 00:09:20,590
.حسنًا، أتت روكا-تشان لمراقبتنا
160
00:09:20,590 --> 00:09:24,050
.فرضت اقتراحها بالقوة بينما كنا نقرر المواعيد
161
00:09:22,200 --> 00:09:26,830
تبدو متحمسة جدًا
162
00:09:24,050 --> 00:09:26,830
من يدري ما الذي قد تفعله
.حتى ونحن نتحدث الآن
163
00:09:27,860 --> 00:09:28,790
،على الأقل
164
00:09:29,210 --> 00:09:32,710
.عليّ أن أتأكد أن تمر هذه الرحلة بلا مشاكل
165
00:09:34,200 --> 00:09:36,560
...ولكنه تأخر حقًا
166
00:09:36,560 --> 00:09:37,870
.يوشياكي
167
00:09:38,590 --> 00:09:40,550
!ماذا؟ كيبي سيأتي أيضًا؟
168
00:09:40,850 --> 00:09:46,810
.كلما زاد الشباب كان ذلك أفضل
.ظننت أن تشيزورو-سان ستسعد بذلك
169
00:09:46,600 --> 00:09:49,020
كان من المفترض
أن تكون مفاجأة
170
00:09:46,810 --> 00:09:49,020
.دعوته بعد تلك الليلة
171
00:09:53,010 --> 00:09:54,090
.ها هي
172
00:09:54,570 --> 00:09:55,940
!ناغومي-سان
173
00:09:56,470 --> 00:09:58,030
.أتيت إذًا
174
00:10:05,060 --> 00:10:06,040
ماذا؟
175
00:10:09,000 --> 00:10:09,750
...لحظة
176
00:10:10,220 --> 00:10:12,000
!ماذا؟
177
00:10:12,010 --> 00:10:14,010
استأجر حبيبة
178
00:10:24,850 --> 00:10:28,820
كوري؟ لماذا هو هنا؟ أدعاه كيبي؟
179
00:10:24,850 --> 00:10:32,310
ليس كيبي فقط؟
180
00:10:24,850 --> 00:10:32,310
كوري أيضًا؟
181
00:10:28,820 --> 00:10:32,310
ماذا يجري هنا؟ خرج كل شيء
!عن السيطرة بالفعل
182
00:10:35,650 --> 00:10:38,950
.لأنّ روكا-تشان وكوري بينهما ماضٍ
183
00:10:40,030 --> 00:10:42,580
ما هذا الإزعاج؟
184
00:10:43,490 --> 00:10:47,020
ماذا؟ أنتما تعرفان بعضكما؟ بالأحرى، من هذه؟
185
00:10:48,290 --> 00:10:50,140
.سأقدمكم لبعض
186
00:10:49,790 --> 00:10:55,670
ألم تلتقِ بها بعد، يا يوشياكي؟
187
00:10:50,140 --> 00:10:53,050
.هذه هنا ساراشينا روكا-سان
188
00:10:53,050 --> 00:10:56,020
.صديقة قديمة لتشيزورو-سان
189
00:10:56,020 --> 00:10:57,230
أليس كذلك يا كازويا؟
190
00:10:57,230 --> 00:10:58,590
.أ-أجل
191
00:11:01,290 --> 00:11:03,510
صديقة تشيزورو-سان؟
192
00:11:03,860 --> 00:11:07,930
هذا سيّئ! إنه يحاول استيعاب
!كل هذه المعلومات دفعة واحدة
193
00:11:08,570 --> 00:11:11,750
عجبًا... أتعرفها إذًا يا كوري؟
194
00:11:11,480 --> 00:11:12,690
من أين التقيت
بهذه الفتاة الظريفة
195
00:11:12,690 --> 00:11:15,520
مستحيل أن نخبره أنها
!كانت حبيبة مستأجرة سابقة
196
00:11:15,860 --> 00:11:19,690
.خرجنا جميعًا معًا مرة واحدة فقط في الواقع
197
00:11:20,240 --> 00:11:25,700
لكن بدا أنك متفاجئ حقًا؟
198
00:11:20,540 --> 00:11:22,610
حقًا؟
199
00:11:22,610 --> 00:11:24,210
حقًا؟ ماذا فعلتم؟
200
00:11:23,990 --> 00:11:25,700
تسلق الجدران ذاك
201
00:11:24,210 --> 00:11:25,700
.تـ-تسلّق الصخور
202
00:11:26,000 --> 00:11:29,200
!سنتجاوز هذا ما دمنا نخفي أمر الحبيبة المستأجرة
203
00:11:32,400 --> 00:11:35,220
.جميعكم تعرفون بعضكم تقريبًا إذًا
204
00:11:35,220 --> 00:11:39,260
.ستكون هذه رحلة ممتعة ومريحة
205
00:11:39,790 --> 00:11:43,950
.جميعنا هنا. لنذهب إلى المنصّة الثامنة
206
00:11:45,050 --> 00:11:48,340
.هذه فرصتنا الوحيدة الآن
207
00:11:48,340 --> 00:11:50,320
.كـ-كازويا، تمهل
208
00:11:51,120 --> 00:11:53,030
.لنذهب إلى الحمام
209
00:11:53,980 --> 00:11:56,860
.كـ-كوري؟ هذا طبيعي
210
00:12:04,430 --> 00:12:06,450
!ماذا يجري؟
211
00:12:06,730 --> 00:12:08,020
.آ-آسف
212
00:12:08,020 --> 00:12:11,520
كنت أعلم أن تشيزورو-سان
،ما زالت تتظاهر بأنها حبيبتك
213
00:12:11,520 --> 00:12:13,670
!لكن لماذا روكا-تشان هنا أيضًا؟
214
00:12:13,670 --> 00:12:16,380
كيف لي أن أخبره بأنها صديقتي التجريبية؟
215
00:12:13,670 --> 00:12:16,380
يحمل الكثير
من القنابل
216
00:12:16,730 --> 00:12:21,290
ح-حسنًا، ميزوهارا وروكا-تشان
.صارتا صديقتين بعد الموعد المزدوج
217
00:12:21,880 --> 00:12:25,970
تبادلتا أرقام
!التواصل
218
00:12:22,040 --> 00:12:25,970
.رأتهما الجدة معًا، وها نحن ذا الآن
219
00:12:25,970 --> 00:12:29,260
!ها نحن ذا الآن؟ لماذا اليوم؟
220
00:12:29,710 --> 00:12:33,640
ظنت الجدة أن ميزوهارا ستستمتع
!أكثر لو كان لديها صديقة معها
221
00:12:33,640 --> 00:12:39,980
!أرجوك
222
00:12:34,040 --> 00:12:37,560
تعرف القاعدة! لا نتحدث عن
!ماضي روكا-تشان كحبيبة مستأجرة
223
00:12:37,560 --> 00:12:39,980
...أعلم هذا، ولكن
224
00:12:40,460 --> 00:12:44,950
.صحيح... سيكون هذا غريبًا جدًا بالنسبة لكوري
225
00:12:45,200 --> 00:12:47,660
ربما ينبغي أن أغادر
226
00:12:45,330 --> 00:12:47,660
...لكن
227
00:12:48,100 --> 00:12:49,530
.آسف، أنا أيضًا
228
00:12:51,630 --> 00:12:54,460
.ناغومي-سان كانت سعيدة جدًا بالمجموعة الكبيرة
229
00:12:54,460 --> 00:12:56,420
.جيد أنّي دعوت كوري
230
00:13:10,710 --> 00:13:12,780
!تفهمين الأمر، صحيح يا روكا-تشان؟
231
00:13:12,780 --> 00:13:13,480
ماذا؟
232
00:13:13,790 --> 00:13:18,260
!لا تتصرفي وكأنك صديقتي ولا تتشبثي بي
233
00:13:18,260 --> 00:13:21,690
!سيدمر هذا كل شيء على الجميع هنا
234
00:13:21,690 --> 00:13:25,860
!أعرف ذلك! لستُ طفلة إلى هذا الحد
235
00:13:22,190 --> 00:13:28,030
لا تعاملني
!!مثل الحمقاء
236
00:13:25,860 --> 00:13:28,030
!مـ-مهلك، صوتك مرتفع
237
00:13:28,500 --> 00:13:31,790
،كانت لدي أسبابي لما حدث وقتها
238
00:13:31,790 --> 00:13:36,000
!لكن ليس كأنني أريد إيذاء كوريباياشي-سان
239
00:13:36,420 --> 00:13:40,340
!بصراحة، هو لا يهمني أبدًا
240
00:13:40,340 --> 00:13:43,550
أخفضي
صوتك
241
00:13:41,210 --> 00:13:43,550
حقًا؟ حقًا؟
242
00:13:48,580 --> 00:13:52,500
.كل ما يهمني هو أن أمنعك من الاعتراف لها بحبك
243
00:14:03,020 --> 00:14:06,490
!لا أستطيع استيعاب كل هذا
244
00:14:03,020 --> 00:14:06,490
الوضع فوضوي جدًا
245
00:14:10,650 --> 00:14:12,840
أأنت بخير؟
246
00:14:13,700 --> 00:14:14,870
ميزوهارا؟
247
00:14:15,310 --> 00:14:19,850
،فـ-في الوقت الراهن
.أخبرت كوري أنّها صديقتك
248
00:14:19,850 --> 00:14:21,080
.حـ-حسنًا
249
00:14:21,080 --> 00:14:23,440
.أنا آسف حقًا
250
00:14:23,440 --> 00:14:24,870
،رغم أنّي لم أعرف شيئًا عن هذا
251
00:14:24,870 --> 00:14:27,240
.جعلتك تأتين معنا في هذه الرحلة الخطرة
252
00:14:27,760 --> 00:14:31,720
هل أنت متأكد أنك قادر
على دفع ثمنها؟
253
00:14:27,760 --> 00:14:31,720
سأحاول
254
00:14:28,100 --> 00:14:30,450
.حسنًا، ستدفع لي الثمن كما ينبغي
255
00:14:30,450 --> 00:14:31,720
.بـ-بالطبع
256
00:14:32,500 --> 00:14:37,330
.وأيضًا، أردت أن أرى الجدة ناغومي مجددًا
257
00:14:37,330 --> 00:14:39,190
ماذا؟ ترين جدتي؟
258
00:14:42,710 --> 00:14:46,230
...أ-أليست هذه... من
259
00:14:46,820 --> 00:14:50,760
.أعطتني إياه حين التقينا في المستشفى
260
00:14:51,910 --> 00:14:54,820
.أعلم كم يعني لعائلتك
261
00:14:54,820 --> 00:14:59,660
.يجب أن أعيده، حتى لو خيّبت أملها
262
00:14:59,660 --> 00:15:03,880
.مـ... منطقي. إنه مبالغ فيه جدًا
263
00:14:59,660 --> 00:15:03,880
خاتم أجيال؟ أنحن في
خمسينيات القرن الماضي؟
264
00:15:03,880 --> 00:15:11,340
سأخبرها أنه
أمر سابق لأوانه
265
00:15:04,250 --> 00:15:09,100
.بـ-بهذه الحالة، لا بأس
.سأشرح لها الأمر بنفسي أيضًا
266
00:15:09,100 --> 00:15:11,340
.صحيح. أقدّر هذا
267
00:15:11,340 --> 00:15:16,060
إنها تسبّب المتاعب
...حتى من دون علمي
268
00:15:12,510 --> 00:15:16,060
لم أكن أعلم أن جدتي تضع
!عليها كل هذا الضغط
269
00:15:23,860 --> 00:15:25,430
.سنتدبر الأمر
270
00:15:27,240 --> 00:15:29,940
أقنعتَ كوريباياشي-كن، أليس كذلك؟
271
00:15:29,940 --> 00:15:33,450
!ثم إن روكا-تشان ليست بتلك الطيش
272
00:15:37,480 --> 00:15:39,930
.فلنجتز الأمر معًا
273
00:15:47,910 --> 00:15:50,550
.ليس أمرًا يستحق أن تبكي عليه
274
00:15:51,060 --> 00:15:54,260
!سأفعلها! سأفعلها
275
00:15:55,340 --> 00:15:58,520
.تبقى مسار عشر دقائق بالتاكسي
276
00:15:58,950 --> 00:16:02,100
.إنها رحلة مألوفة بالنسبة لعائلة كينوشيتا
277
00:16:00,560 --> 00:16:02,100
طوال بقية حياتنا
278
00:16:02,100 --> 00:16:07,360
أتمنى أن تعتادي عليها
.أنت أيضًا يا تشيزورو-سان
279
00:16:06,060 --> 00:16:09,570
أنت
280
00:16:06,060 --> 00:16:09,570
تعرضين الزواج عليها؟
281
00:16:07,360 --> 00:16:09,570
.احمرّ وجهك يا جدتي
282
00:16:10,190 --> 00:16:12,530
.الأوضاع فوضوية جدًا
283
00:16:12,900 --> 00:16:16,020
.لولا وجود ميزوهارا هنا، لانهرْتُ بالفعل
284
00:16:16,530 --> 00:16:19,790
أحمق لا يدرك شيئًا
285
00:16:17,110 --> 00:16:19,790
.هذا المكان رائع
286
00:16:20,370 --> 00:16:24,250
.يبدو أنهم لم يتبادلا أي كلمة في القطار
287
00:16:24,560 --> 00:16:27,590
حسنًا، من الطبيعي أن يكون
.الأمر محرجًا جدًا لكليهما
288
00:16:28,320 --> 00:16:32,790
.لكن، هكذا إذًا. جاءت ميزوهارا لإرجاع الخاتم
289
00:16:31,260 --> 00:16:33,340
لم أدرك أن جدتي أعطته لها
290
00:16:34,020 --> 00:16:37,800
كنت أتساءل لماذا وافقت على
،الرحلة وهي حبيبة إيجار
291
00:16:37,800 --> 00:16:39,310
...ولم أفهم الأمر
292
00:16:39,650 --> 00:16:42,870
.الهواء أنقى بكثير من المدينة الكبيرة
293
00:16:39,850 --> 00:16:46,770
لكن أي فتاة ستظن أن الخاتم مبالغ فيه
.وستسعى لإعادته فورًا
294
00:16:42,970 --> 00:16:46,770
أليس كذلك؟ أتمنى أن نظل نأتي
.إلى هنا معًا بعد عشرين عامًا
295
00:16:48,130 --> 00:16:49,480
.بربّك أيّتها الجدة
296
00:16:52,850 --> 00:16:53,900
...لكن
297
00:16:55,410 --> 00:16:57,870
ستعيده حقًا؟
298
00:16:58,200 --> 00:16:59,680
ستعيده؟
299
00:16:59,680 --> 00:17:04,780
.قبلت الخاتم. وإرجاعه سيؤذيها
300
00:17:04,780 --> 00:17:09,840
أعلم أنه مبالغ فيه، لكن
.إرجاعه سيقلق جدتي أكثر
301
00:17:10,330 --> 00:17:14,660
هل كانت لتفعل هذا لو كان في
نيتها أن تصبح حبيبتي بحق؟
302
00:17:15,760 --> 00:17:28,730
!!أشعر بالخزي من نفسي
303
00:17:15,760 --> 00:17:28,730
إلى أي حد قد أكون أنانيًا؟
304
00:17:16,290 --> 00:17:18,090
!لا، هذا منطقي تمامًا
305
00:17:18,090 --> 00:17:22,910
أي فتاة في الجامعة ستحتفظ
!بخاتم زفاف أهداه لها عميل؟
306
00:17:22,910 --> 00:17:25,140
!هذا كل ما في الأمر
!لا تُفسّر الأمر بأكثر من ذلك
307
00:17:25,270 --> 00:17:28,730
أحمق لا يدرك شيئًا
308
00:17:26,260 --> 00:17:28,730
.ما هذا التمثال؟ إنه مضحك
309
00:17:28,730 --> 00:17:31,760
!ها هم. من هنا يا رفاق
310
00:17:32,690 --> 00:17:38,780
اصطفاف
311
00:17:33,470 --> 00:17:36,520
.حجزت ثلاث سيارات تاكسي.
312
00:17:36,980 --> 00:17:38,780
!أنت متحمسة أكثر من اللازم
313
00:17:38,780 --> 00:17:43,870
نادها عربات اليقطين
314
00:17:39,170 --> 00:17:43,870
.سيكون عيبًا لو جعلنا تشيزورو-سان تنتظر
315
00:17:44,300 --> 00:17:46,570
.إنّها تفضلها بشكل مذهل
316
00:17:47,830 --> 00:17:52,550
مسرور جدًا أنّ ميزوهارا أتت
317
00:17:48,110 --> 00:17:52,550
.أظن أن هذه الرحلة تعني الكثير لجدتي
318
00:17:52,960 --> 00:17:55,540
نحن الثلاثة من عائلة
.كينوشيتا سنأخذ السيارة الأبعد
319
00:17:55,540 --> 00:17:58,570
أما التاكسي الأوسط فلك يا
.يوشياكي وكوري-كن وروكا-دونو
320
00:17:58,570 --> 00:18:00,430
!خططتِ تقسيم المجموعات أيضًا؟
321
00:18:00,740 --> 00:18:03,800
.والأولى لك يا كازويا مع الأميرة تشيزورو
322
00:18:04,650 --> 00:18:07,390
كازويا-كن وتشيزورو-سان وحدهما؟
323
00:18:07,730 --> 00:18:10,010
!سـ-سآخذ الأولى أيضًا
324
00:18:20,460 --> 00:18:22,700
.لا، لا شيء
325
00:18:22,700 --> 00:18:24,260
!كان ذلك خطيرًا
326
00:18:24,930 --> 00:18:29,450
،ارتأيت أن نجعل الحبيبان لوحدهما
327
00:18:25,160 --> 00:18:35,170
أنتما صديقتان
في نهاية المطاف
328
00:18:29,450 --> 00:18:33,360
لكن يمكنك الركوب مع تشيزورو-سان
.إن أردتِ حقًا يا روكا-دونو
329
00:18:33,360 --> 00:18:35,170
.لا، لا بأس
330
00:18:35,640 --> 00:18:38,590
.ليس وكأنّه سيعترف لها بالحب في تاكسي
331
00:18:39,060 --> 00:18:41,090
.سـ-سأركب في المقعد الأمامي
332
00:18:41,090 --> 00:18:43,430
ماذا؟ ألست مرتبكًا؟
333
00:18:43,810 --> 00:18:48,310
أهما بخير...؟
334
00:18:44,340 --> 00:18:47,910
حسنًا، لن يتشاجرا في تاكسي، أليس كذلك؟
335
00:18:51,150 --> 00:18:54,820
.نحن بمفردنا حقًا. بدأت أتوتر
336
00:18:54,820 --> 00:18:56,230
.ونحن قريبان من بعضنا جدًا
337
00:18:56,770 --> 00:18:59,960
.هذه أول مرة نكون معًا في سيارة لوحدنا
338
00:18:59,960 --> 00:19:05,450
الإضاءة القادمة من النافذة
.تجعلها تبدو فاتنة الجمال
339
00:19:01,780 --> 00:19:05,450
لم نخرج أبدًا في
موعد بالسيارة
340
00:19:01,780 --> 00:19:05,450
ليس لدي
رخصة قيادة أصلًا
341
00:19:01,780 --> 00:19:05,450
كنت أعرف
...هذا بالطبع
342
00:19:06,630 --> 00:19:10,720
على أي حال، أعلم أن هذه رحلة
.جماعية، لكن تتصرف جدتي هكذا
343
00:19:10,720 --> 00:19:14,670
.ولدي ليلتان وثلاثة أيام هنا مع ميزوهارا
344
00:19:15,560 --> 00:19:18,810
.قد نحصل في الواقع على الكثير من الوقت بمفردنا
345
00:19:20,230 --> 00:19:21,590
تأتي إلى هنا كثيرًا إذًا؟
346
00:19:23,300 --> 00:19:28,330
.رحلة نصف سنوية إلى هاوايانز؟ يبدو ذلك ممتعًا
347
00:19:23,300 --> 00:19:28,770
،هذا ما قالته جدتك
أليس كذلك؟
348
00:19:28,770 --> 00:19:30,730
.صـ-صحيح
349
00:19:31,080 --> 00:19:37,230
،لطالما كانت مُصرّة على الأمر
.لكنه أصبح نصف سنوي مؤخرًا فقط
350
00:19:31,250 --> 00:19:32,730
!سنذهب مجددًا هذا العام
351
00:19:32,730 --> 00:19:34,380
مرحلة التمرد، تذكرين؟
352
00:19:37,780 --> 00:19:43,640
أتذكر أنني كنت أترجى الذهاب
.كل عطلة صيف عندما كنت صغيرًا
353
00:19:47,140 --> 00:19:48,960
.أحسدك في الواقع
354
00:19:48,960 --> 00:19:49,620
ماذا؟
355
00:19:50,310 --> 00:19:52,830
.لم يكن لدي شيء من هذا القبيل
356
00:19:57,270 --> 00:20:02,920
،ذهبت برحلات في السيارة مع جدي
.لكننا كنا دائمًا مشغولين جدًا
357
00:20:03,810 --> 00:20:09,260
أظن أن من الرائع أنك تستطيع الذهاب
.في رحلات مع والديك وجدتك
358
00:20:12,320 --> 00:20:15,300
،ساعدني في صنع فيلمي
.لكي تتمكن جدتي من مشاهدته
359
00:20:26,290 --> 00:20:28,590
.يستحسن أن ننتظرهم
360
00:20:29,720 --> 00:20:34,180
.لم يستغرق الأمر حتى عشر دقائق بالتاكسي
.إنه فعليًا على بُعد رحلة قطار واحدة فقط
361
00:20:34,180 --> 00:20:36,880
.من السهل جدًا المجيء إلى هنا من طوكيو
362
00:20:37,230 --> 00:20:41,140
،المسبح بجانبنا مباشرة
.أليس كذلك؟ يبدو ذلك ممتعًا
363
00:20:41,140 --> 00:20:43,090
.إنه أشبه بمنتجع متكامل
364
00:20:43,090 --> 00:20:45,550
البقية
365
00:20:43,720 --> 00:20:44,880
.ها قد أتوا
366
00:20:46,110 --> 00:20:47,300
...بخصوص الخاتم
367
00:20:48,800 --> 00:20:51,220
أيمكنك الاحتفاظ به لوقت أطول؟
368
00:20:56,770 --> 00:20:57,820
ماذا؟
369
00:21:00,450 --> 00:21:01,810
لماذا؟
370
00:21:01,810 --> 00:21:04,050
...لا أنوي إفساد الأجواء، ولكن
371
00:21:04,050 --> 00:21:06,530
...يجدر بي حقًا أن أجد الوقت المناسب لإعادته بسرعة
372
00:21:06,530 --> 00:21:08,280
!أرجوك! قليلًا بعد
373
00:21:08,280 --> 00:21:09,340
!ماذا؟
374
00:21:13,500 --> 00:21:14,870
!تـ-تمهل
375
00:21:15,200 --> 00:21:18,160
هل تمكنت من مرافقتها إلى
هنا بلا مشاكل يا كازويا؟
376
00:21:18,160 --> 00:21:20,340
.لا، لم أرافقها بشيء
377
00:21:20,930 --> 00:21:23,550
!اتخذت قراري! سأفعلها! سأفعلها حتمًا
378
00:21:24,050 --> 00:21:27,790
!سأعترف بحبي لميزوهارا في هذه الرحلة
379
00:21:28,660 --> 00:21:30,630
!سأحوّل الكذبة إلى حقيقة
380
00:21:32,130 --> 00:21:35,370
،لم يكن أحدٌ منا يعلم حينها
381
00:21:32,510 --> 00:21:34,660
.هيّا بنا يا تشيزورو-دونو
382
00:21:34,660 --> 00:21:35,890
.حـ-حسنًا
383
00:21:35,890 --> 00:21:39,860
لكن هذه الرحلة من ليلتين وثلاثة
...أيام إلى منتجع هاوايانز في فوكوشيما
384
00:21:40,600 --> 00:21:41,930
...هذه الرحلة بالذات ستكون
385
00:21:43,120 --> 00:21:46,060
أنتما صامتان بشكل مريب، أحدث أمر ما؟
386
00:21:44,070 --> 00:21:46,530
لم تقولا شيئًا
في التاكسي
387
00:21:44,280 --> 00:21:46,530
جفل
388
00:21:44,530 --> 00:21:46,530
أأنت من النوع الصامت
سا ساراشينا-سان؟
389
00:21:44,530 --> 00:21:46,530
جفل
390
00:21:46,530 --> 00:21:48,990
نقطة تحوّل
391
00:21:47,080 --> 00:21:48,460
.نقطة تحوّل
392
00:21:49,670 --> 00:21:56,760
كانت نقطة تحوّل على وشك
.أن تقذف بمصائرنا إلى أعماق المجهول
393
00:23:30,470 --> 00:23:34,930
!دفء هذا المكان! إنه دائمًا مريح جدًا
394
00:23:36,890 --> 00:23:38,970
.ها أنتم ذا
395
00:23:38,970 --> 00:23:40,780
!الجدة ناغومي
396
00:23:41,470 --> 00:23:44,270
...آسفة على التأخر
397
00:23:52,630 --> 00:23:54,070
.مامي-دونو
398
00:23:57,850 --> 00:23:59,980
!مصيبة حلّت علينا
399
00:23:59,980 --> 00:24:03,210
لـ-لكن تشيزورو قالت إنها
.ستساعد. فلنقم بهذا يا شريكتي.
400
00:24:03,210 --> 00:24:04,490
.ما باليد حيلة
401
00:24:04,490 --> 00:24:05,480
ماذا؟ أين تشيزورو؟
402
00:24:05,480 --> 00:24:07,900
،على أي حال، كازو-تشين
.آمل حقًا أنك عقدت عزيمتك
403
00:24:07,900 --> 00:24:08,650
بماذا؟
404
00:24:08,650 --> 00:24:10,340
.اسم أطفالك بالطب
405
00:24:10,340 --> 00:24:12,020
.أنت برحلة مع حبيبتك وعائلتك
406
00:24:12,020 --> 00:24:14,040
...حان الوقت لتصبح رجلًا وتعقد عزيمك
407
00:24:14,040 --> 00:24:16,510
مهلًا، توقف! ما زال الوقت
!مبكرًا جدًا للحديث عن ذلك
408
00:24:16,510 --> 00:24:18,440
مع ذلك، أطفال مع تشيزورو، أليس كذلك؟
409
00:24:18,440 --> 00:24:20,280
:إذًا، في الحلقة القادمة من استأجر حبيبة
410
00:24:20,280 --> 00:24:21,300
...هاواينز و"
411
00:24:21,300 --> 00:24:21,900
".حبيبة
412
00:24:21,900 --> 00:24:23,560
...لا تبالغ كثيرًا بالجـ
413
00:24:23,560 --> 00:24:25,070
.لن أجعلك تنهي الجملة
414
00:24:23,560 --> 00:24:27,060
"هاوايانز وحبيبة"
414
00:24:28,305 --> 00:25:28,390
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-