"The Wonderfully Weird World of Gumball" The Butts
ID | 13213722 |
---|---|
Movie Name | "The Wonderfully Weird World of Gumball" The Butts |
Release Name | The.Wonderfully.Weird.World.of.Gumball.S01E05.REPACK.1080p.WEB.h264-DOLORES |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36985996 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
مترجم بواسطة
Mo App Movies
2
00:00:10,001 --> 00:00:20,001
للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا
2h.ae/MoAppMovies
3
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
4
00:00:37,449 --> 00:00:40,497
ما الذي يحدث بالضبط الآن؟
5
00:00:41,416 --> 00:00:42,418
أنا أُطلق صافرة الإنذار
6
00:00:42,502 --> 00:00:44,923
إن حقي في حرية التعبير
يُنتَهَك
7
00:00:45,007 --> 00:00:46,802
السيدة سيميون
رفضت أن تسمح لي
8
00:00:46,885 --> 00:00:48,639
بإلقاء قصيدتي في الأمسية الليلة
9
00:00:48,723 --> 00:00:49,933
بدايةً،
10
00:00:50,017 --> 00:00:52,104
سيكون المشرف العام حاضرًا
11
00:00:52,187 --> 00:00:54,317
ومع معرفتي بك، فإن قصيدتك
12
00:00:54,400 --> 00:00:57,574
تشبه شعر الصدر
على طفل حديث الولادة... غير لائقة تمامًا
13
00:00:57,657 --> 00:00:59,703
إنها عن مؤخرتي
14
00:01:06,049 --> 00:01:09,388
أتمنّى لك يومًا سعيدًا، واترسون
15
00:01:10,432 --> 00:01:12,061
ليست عن المؤخرات فقط
16
00:01:12,144 --> 00:01:13,522
بل عن حب الذات أيضًا
17
00:01:13,606 --> 00:01:15,526
وقبول النفس كما هي، و
18
00:01:15,610 --> 00:01:17,237
سيدي
19
00:01:17,864 --> 00:01:19,158
سيدي، المدير براون
20
00:01:19,241 --> 00:01:20,410
ماذا تفعل؟
21
00:01:20,494 --> 00:01:22,206
الناس بحاجة لسماع رسالتي
22
00:01:24,544 --> 00:01:25,880
يا إلهي
23
00:01:34,105 --> 00:01:35,775
نعم
24
00:01:38,531 --> 00:01:41,662
لا تجرؤ يا واترسون
25
00:01:43,749 --> 00:01:45,460
واترسون
هذه القصيدة بعنوان مؤخرتي
26
00:01:45,545 --> 00:01:47,507
بقلم: غامبول واترسون
27
00:01:47,590 --> 00:01:49,260
أعطني هذا
28
00:01:53,894 --> 00:01:54,771
لن أكذب عليك
29
00:01:54,855 --> 00:01:56,232
بالنسبة لمن يبدو
كأنبوب صرف مريض
30
00:01:56,315 --> 00:01:57,902
محشوٍّ بكانيلوني،
31
00:01:57,986 --> 00:01:59,196
كان الأمر مبهرًا بحق
32
00:01:59,280 --> 00:02:01,743
أعتذر، يا واترسون
33
00:02:01,827 --> 00:02:04,331
إنني فقط أعاني من مشكلة مع المؤخرات
34
00:02:04,415 --> 00:02:06,085
مؤخرتي، تحديدًا
35
00:02:06,127 --> 00:02:07,672
أنا... أحاول إخفاءها بـ
36
00:02:07,755 --> 00:02:11,179
لا أرغب في الدخول بالتفاصيل،
لكنها غريبة ومقززة
37
00:02:11,262 --> 00:02:13,642
هل يمكنك التغاضي عن الأمر، رجاءً؟
38
00:02:17,274 --> 00:02:19,445
أُه
39
00:02:19,529 --> 00:02:20,740
لا تجعل الأمر أكبر مما هو عليه
40
00:02:20,823 --> 00:02:22,493
أرجوك، أتوسل إليك
41
00:02:24,246 --> 00:02:26,292
لا يمكنني أن أراك
تعاني بهذا الشكل
42
00:02:26,375 --> 00:02:29,048
أقسم أنني سأساعدك
على حب نفسك
43
00:02:29,131 --> 00:02:31,469
لا، لا، لا
44
00:02:31,553 --> 00:02:34,016
ألا ترى أن خجلك من نفسك
يُعرض طلابك
45
00:02:34,099 --> 00:02:36,479
لخطر إعادة عيش المعاناة ذاتها؟
46
00:02:36,563 --> 00:02:38,066
لاااا
47
00:02:38,149 --> 00:02:41,239
هذا من أجل مصلحة الأطفال
48
00:02:41,322 --> 00:02:42,282
كلااا
49
00:02:42,366 --> 00:02:43,536
حسنًا، كما تشاء
50
00:02:44,579 --> 00:02:46,499
أتعلم؟ أحيانًا كل ما نحتاجه
51
00:02:46,583 --> 00:02:48,127
لنشعر بتحسّن تجاه جزء من أنفسنا
52
00:02:48,211 --> 00:02:49,589
هو أن ننظر إليه
من زاوية جديدة
53
00:02:50,841 --> 00:02:53,597
حسنًا، لا بأس بأن تُدين مؤخرتي بالقتل
54
00:02:54,516 --> 00:02:55,643
قتل تقديري لذاتي
55
00:02:56,185 --> 00:02:57,939
تلك المؤخرة جزءٌ منك
56
00:02:58,022 --> 00:02:59,316
فقط انظر إليها
من منظور مختلف
57
00:02:59,400 --> 00:03:01,153
وستتعلم كيف تحبها من جديد. انظر
58
00:03:01,237 --> 00:03:03,576
لا، لا، لا
59
00:03:03,659 --> 00:03:05,538
مهلاً، هذا يبدو أنيقًا بعض الشيء
60
00:03:05,621 --> 00:03:06,915
لو كنت تقصد مهرطقين
61
00:03:06,999 --> 00:03:08,711
في زمن الحملات الصليبية، ربما
62
00:03:08,794 --> 00:03:10,548
لا، لا، لا
63
00:03:10,631 --> 00:03:12,719
أوه، هذا جريء فعلًا
64
00:03:12,802 --> 00:03:14,013
لا مستقبل
65
00:03:14,096 --> 00:03:16,183
نعم، بالنسبة لحياتي المهنية
66
00:03:16,267 --> 00:03:18,354
هذا يعبر عني تمامًا
67
00:03:18,438 --> 00:03:19,983
إنه يحمل نكهة الخمسينيات
68
00:03:20,066 --> 00:03:22,195
أنا لا أعبر عن مشاعري، يا أبي
69
00:03:22,279 --> 00:03:23,574
لاري، دورك الآن
70
00:03:23,657 --> 00:03:25,703
لا أتقاضى ما يكفي لأتحمل هذا
71
00:03:26,538 --> 00:03:28,207
حسنًا، استرخِ الآن
72
00:03:28,291 --> 00:03:30,128
كل شيء سيكون على ما يرام
73
00:03:30,211 --> 00:03:32,007
أنا رجل بالغ، يا واترسون
74
00:03:32,090 --> 00:03:33,510
وأعرف كيف أتعامل مع
75
00:03:35,096 --> 00:03:37,309
ابقَ بعيدًا! لا تقترب
76
00:03:42,110 --> 00:03:43,530
ما الذي حدث الآن؟
77
00:03:43,614 --> 00:03:45,576
يبدو أن مشاكلي مع مؤخرتي
78
00:03:45,660 --> 00:03:48,666
أعمق مما كنت أعتقد في البداية
79
00:03:50,460 --> 00:03:52,297
ربما أستطيع المساعدة
80
00:03:52,381 --> 00:03:53,884
كان أهل قريتي
81
00:03:53,967 --> 00:03:57,099
يشكون كثيرًا من مظهرهم الخارجي
82
00:03:57,182 --> 00:03:59,604
لكنهم افتقدوا تلك العيوب
83
00:03:59,688 --> 00:04:02,317
عندما زالت يومًا ما
84
00:04:05,240 --> 00:04:06,367
أوه، مرحبًا يا رفاق
85
00:04:06,450 --> 00:04:07,995
هل تودان تقديم بلاغ أو شيء ما؟
86
00:04:08,079 --> 00:04:09,498
لا، لا بأس
87
00:04:09,582 --> 00:04:11,377
رائع. إذًا يمكنك الانصراف
88
00:04:13,256 --> 00:04:14,759
وأنت أيضًا يمكنك الذهاب
89
00:04:14,843 --> 00:04:17,055
لا شاهد، لا جثة، لا جريمة
90
00:04:17,139 --> 00:04:18,600
شكرًا، أيها الضابط
91
00:04:18,684 --> 00:04:20,855
سأعود إلى عملي
92
00:04:22,149 --> 00:04:24,696
قضية أخرى أُغلقت
بفضل نخبة إلمور
93
00:04:25,781 --> 00:04:29,371
أُه
94
00:04:30,457 --> 00:04:31,417
هل تريد أن تعرف ماذا أفعل
95
00:04:31,501 --> 00:04:33,547
عندما لا تسير الأمور كما خططتُ لها؟
96
00:04:34,339 --> 00:04:36,302
أسأل شخصًا بالغًا مسؤولًا
97
00:04:41,437 --> 00:04:43,776
لكن إن لم تكن أمي في المنزل،
أسأله هو
98
00:04:48,869 --> 00:04:49,913
ماذا تفعل عندما يفرض المجتمع
99
00:04:49,996 --> 00:04:52,627
معايير جمالية مستحيلة التحقيق،
100
00:04:52,710 --> 00:04:55,591
ويصبح جسدك أشبه ببوريتو من محطة وقود؟
101
00:04:56,593 --> 00:04:59,431
ربما... تحضّر بعض الفشار
102
00:04:59,516 --> 00:05:00,893
لا
103
00:05:00,976 --> 00:05:04,024
بل تنظر إلى نفسك
بعينٍ من الرحمة التي تستحقها
104
00:05:04,108 --> 00:05:06,320
واكتشف الجمال الكامن في الأعماق
105
00:05:12,667 --> 00:05:14,546
أوه! أراه أنا أيضًا
106
00:05:14,629 --> 00:05:15,881
كيف يكون هذا ممكنًا؟
107
00:05:15,965 --> 00:05:18,554
هل هو نوع من الوهم المرضي؟
108
00:05:20,390 --> 00:05:23,187
كلا، فالجمال في عينِ مَن يُبصره، يا صديقي
109
00:05:24,148 --> 00:05:27,112
كنت لأُريك أنا أيضًا، لكن للأسف
110
00:05:27,195 --> 00:05:28,615
لقد حظيتُ بهيئةٍ
111
00:05:28,699 --> 00:05:30,451
لا تحتمل التحسين أو التعديل
112
00:05:30,995 --> 00:05:33,792
على أية حال، جرّب أنت
أه... همم. آه
113
00:05:37,842 --> 00:05:41,098
أوه
هيا، أحبب ذاتك
114
00:05:41,808 --> 00:05:43,060
آه
115
00:05:48,196 --> 00:05:49,699
تمهّل، تمهّل! توقف! ماذا تفعل؟
116
00:05:50,868 --> 00:05:52,495
لا أستطيع التوقّف
117
00:06:07,359 --> 00:06:09,321
ما شأن هذا الجزء الخلفي لديك، يا رجل؟
118
00:06:09,864 --> 00:06:11,283
أوه، عذرًا
119
00:06:11,367 --> 00:06:12,828
دعني أشرح لك
120
00:06:12,912 --> 00:06:15,458
كما ترى، وُلدتُ بمؤخرةٍ خالية من الشعر
121
00:06:15,542 --> 00:06:19,007
ولم أشكك في شكلها قط... حتى ذلك اليوم
122
00:06:19,592 --> 00:06:22,264
حين واجهت متنمّر المدرسة
123
00:06:22,347 --> 00:06:23,600
أه
124
00:06:25,562 --> 00:06:26,982
ما قصة هذا الشكل؟
125
00:06:28,777 --> 00:06:30,280
لماذا شقّك قصير هكذا، يا صاح؟
126
00:06:30,363 --> 00:06:32,117
هل يصدر صفيرًا حين تطلق ريحًا؟
127
00:06:34,121 --> 00:06:35,289
يا رفاق، انظروا لهذا
128
00:06:35,373 --> 00:06:37,712
يشبه بيضةً لها ذقن مشقوقة
129
00:06:46,688 --> 00:06:48,692
ومنذ ذلك الحين، لجأتُ إلى ارتداء شعرٍ مستعار للمؤخرة
130
00:06:48,775 --> 00:06:50,361
من المدهش كيف أن تعليقًا صغيرًا بريئًا
131
00:06:50,445 --> 00:06:52,658
قد يُغيّر مجرى حياتك بأكملها
132
00:06:52,742 --> 00:06:54,537
لا أدري
133
00:06:54,620 --> 00:06:55,539
لكن يبدو أن ذلك الطفل
134
00:06:55,622 --> 00:06:57,543
كان شخصًا في غاية الوقاحة
135
00:06:57,626 --> 00:07:00,507
ولأجل ذلك، لا بد أن أُلقي قصيدتي هذه الليلة
136
00:07:00,591 --> 00:07:02,678
علّنا نصحّح هذا الظلم، ولا يشعر أي طالبٍ بعد اليوم
137
00:07:02,762 --> 00:07:04,849
بالخزي من جسده مرةً أخرى
138
00:07:04,932 --> 00:07:08,648
ذلك الطفل أصبح المدير العام، يا غامبول
139
00:07:08,732 --> 00:07:10,736
وسيكون حاضرًا في الأمسية هذه الليلة
140
00:07:10,819 --> 00:07:12,155
لكن
141
00:07:12,238 --> 00:07:13,658
لقد انتهى الحديث في هذا الأمر
142
00:07:13,742 --> 00:07:15,286
لا لكن، ولا ربما
143
00:07:15,369 --> 00:07:17,708
ولا مهـ... مهـ... مهـ
144
00:07:21,883 --> 00:07:24,096
سأُشفيك، أيها المدير براون،
145
00:07:24,179 --> 00:07:26,183
بقوة الكلمة المنطوقة،
146
00:07:26,266 --> 00:07:28,145
سواء رغبتَ بذلك أم لا
147
00:07:28,229 --> 00:07:31,068
سجّل هذا عليّ، يا مدير براون
148
00:07:31,151 --> 00:07:32,112
سوف
149
00:07:33,197 --> 00:07:34,742
الرمادي هو لون الجورب الرمادي
150
00:07:35,409 --> 00:07:36,495
الرمادي هو اللون
151
00:07:36,579 --> 00:07:38,959
آسف يا واترسن، لم أستطع السماح لك
152
00:07:39,042 --> 00:07:41,171
بجري إلى مزيدٍ من الإهانة
الرمادي هو اللون
153
00:07:41,255 --> 00:07:43,969
آمل أن تكون ليلتك ممتعة، يا سيدي
154
00:07:44,052 --> 00:07:46,390
أجل، لقد وصلَتْ سيارتي
155
00:07:46,473 --> 00:07:48,018
سأضطر لإنهاء الحديث
156
00:07:48,102 --> 00:07:49,312
الرمادي هو اللون
157
00:07:49,396 --> 00:07:51,483
لكن ليس أقصر من... ما تعرفه
158
00:07:51,568 --> 00:07:53,864
عفوًا، ماذا قلتَ؟
159
00:07:53,947 --> 00:07:56,744
أهو أنتَ فعلاً؟
160
00:07:56,828 --> 00:07:59,499
ما كان لقبك؟ أمم... بادونكادونك؟
161
00:07:59,584 --> 00:08:01,378
أوه، لحظة... أمم
162
00:08:01,461 --> 00:08:03,048
بندكت بلاندر كراك
163
00:08:03,132 --> 00:08:05,344
انتظر، لحظة
164
00:08:05,428 --> 00:08:06,388
لقد تذكرتُه
165
00:08:06,471 --> 00:08:07,850
كعكات صغيرة
166
00:08:16,826 --> 00:08:18,705
الرمادي أيضًا هو لون
167
00:08:21,460 --> 00:08:24,634
هذه تُدعى مؤخرتي بقلم غامبول واترسون
168
00:08:25,510 --> 00:08:28,098
تتمايل، تتراقص
حينَ أحرّك الورك
169
00:08:28,182 --> 00:08:31,648
من الأعلى للأسفل
أنحني برشاقةٍ وبرقٍّ
170
00:08:31,731 --> 00:08:32,900
تشتعل بالحماسة
171
00:08:33,902 --> 00:08:35,029
وتهتز كالهلام
172
00:08:36,114 --> 00:08:37,660
يا للدهشة
173
00:09:01,749 --> 00:09:04,337
هيا، افعلها من أجل الأطفال
174
00:09:05,841 --> 00:09:07,051
أه
175
00:09:07,135 --> 00:09:11,476
فذلك الجمال خُلق
ليرقص على الإيقاع
176
00:09:11,561 --> 00:09:14,232
سيفجّر الأضواء رقصًا
177
00:09:14,316 --> 00:09:16,821
فقمْ وتحرك من مقعدك
178
00:09:26,048 --> 00:09:27,801
في مؤخرتي كنزٌ كبير
179
00:09:27,885 --> 00:09:29,722
أقفز به فوق الحاسدين
180
00:09:29,805 --> 00:09:31,517
ولا أهتم بالصغائر
181
00:09:31,601 --> 00:09:33,103
عذرًا، يا صاح،
أراك لاحقًا
182
00:09:33,187 --> 00:09:34,899
لديّ ذاك مايتي مايك
ماذا؟
183
00:09:34,982 --> 00:09:36,527
تلك الهزّة اللطيفة
ماذا؟
184
00:09:36,611 --> 00:09:38,615
أنا مستعد للتوهج رغم السخرية
185
00:09:38,698 --> 00:09:41,161
ممن يضحكون من خلفي سرًّا
186
00:09:41,829 --> 00:09:43,792
لا بأس، فهُم تافهون
187
00:09:44,417 --> 00:09:46,964
ولديّ ما هو أفضل من ذلك في حياتي
188
00:09:47,048 --> 00:09:49,302
من أن أجرّ خلفي ذيلاً بائسًا
189
00:09:49,386 --> 00:09:51,014
يلاحقه الحراس كأنهم في سباق
190
00:09:51,098 --> 00:09:53,895
أراهم يذرفون الدموع ويختنقون
191
00:09:53,978 --> 00:09:56,358
وأضحك حين يتمايلون من الدهشة
192
00:09:56,441 --> 00:09:57,318
حينَ أرحل عنهم
193
00:09:57,402 --> 00:09:58,988
دعني أقولها صريحة
194
00:09:59,072 --> 00:10:00,575
لا تُهدِرْ تلك الحلاوة
195
00:10:00,659 --> 00:10:02,412
انسَ الحقد
وتخلَّص من الثقل
196
00:10:02,495 --> 00:10:04,082
وارفع الإيقاع، دعه يهتز
197
00:10:05,251 --> 00:10:07,756
فقط تمايل، تمايل،
تحرك، تحرك
198
00:10:07,840 --> 00:10:08,675
حرّك كل ذلك
199
00:10:08,758 --> 00:10:10,637
تمايل، تمايل،
رجّة بعد رجّة
200
00:10:10,721 --> 00:10:12,140
حرّك كل ذلك
201
00:10:12,223 --> 00:10:15,438
أجل، واجه الساخطين بثقة
202
00:10:15,522 --> 00:10:18,444
وانفض الحاقدين كأنك نجم ساطع
203
00:10:19,112 --> 00:10:20,532
تمايل، تمايل،
تحرك، تحرك
204
00:10:20,615 --> 00:10:21,617
حرّك كلّ ذلك
205
00:10:22,285 --> 00:10:23,663
اهتزّ، اهتزّ
اهتزّ، اهتزّ
206
00:10:23,746 --> 00:10:24,749
حرّك كلّ ذلك
207
00:10:24,832 --> 00:10:26,961
لا نؤذي أحدًا
208
00:10:27,044 --> 00:10:28,464
اهتزّ، اهتزّ، اهتزّ
209
00:10:28,548 --> 00:10:30,468
إنما نمرح وحسب
210
00:10:34,810 --> 00:10:37,733
أرفض أن أشعر بالخجل
211
00:10:37,816 --> 00:10:40,362
لما أنا عليه من خَلق
212
00:10:41,490 --> 00:10:43,160
اهتزّ
اهتزّ، اهتزّ، اهتزّ
213
00:10:43,243 --> 00:10:44,872
حرّك كلّ ذلك
214
00:10:44,955 --> 00:10:46,542
اهتزّ، اهتزّ
اهتزّ، اهتزّ
215
00:10:46,626 --> 00:10:47,628
حرّك كلّ ذلك
216
00:10:48,212 --> 00:10:50,842
يا للعار
كيف تنام ليلًا؟
217
00:10:50,926 --> 00:10:53,472
على بطني
لتتمكن من تقبيله، يا سيد وايت
218
00:11:08,628 --> 00:11:10,005
وقت ذلك الرجل كمدير
219
00:11:10,089 --> 00:11:12,009
سيكون أقصر من... آه
220
00:11:12,719 --> 00:11:14,097
مساء الخير، سيدي
221
00:11:14,682 --> 00:11:15,600
آه... آه
222
00:11:15,684 --> 00:11:17,019
إلى المطار، وبسرعة
223
00:11:17,103 --> 00:11:20,025
هممم، لعلّنا نسلك طريقًا مختصرًا
224
00:11:20,026 --> 00:11:30,026
مترجم بواسطة
Mo App Movies
225
00:11:30,027 --> 00:11:40,027
للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا
2h.ae/MoAppMovies
226
00:11:41,305 --> 00:12:41,267
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm