"Countdown" The Nail in the Chair
ID | 13213781 |
---|---|
Movie Name | "Countdown" The Nail in the Chair |
Release Name | Countdown.2025.S01E08.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32612370 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,918
U PRETHODNOJ EPIZODI
2
00:00:01,919 --> 00:00:04,170
Žao mi je što sam te uvukao u ovo.
3
00:00:04,171 --> 00:00:06,507
Uvijek sam bio teret ovoj obitelji.
4
00:00:09,051 --> 00:00:11,553
Sve sam učinio za ovu zemlju!
5
00:00:11,554 --> 00:00:12,804
Otiđite iz Bjelorusije.
6
00:00:12,805 --> 00:00:13,930
Bojim se.
7
00:00:13,931 --> 00:00:16,726
Sve će biti u redu.
Naći ćemo se u avionu.
8
00:00:19,770 --> 00:00:22,273
- Kažeš da je smrtonosan?
- Da.
9
00:00:23,315 --> 00:00:24,524
<i>Jedna tvrtka, VKN Limited</i>
10
00:00:24,525 --> 00:00:26,735
<i>kupila je samo kliješta za ove materijale.</i>
11
00:00:26,736 --> 00:00:28,903
Puno je računa, za sada nemamo ništa.
12
00:00:28,904 --> 00:00:31,990
Pronevjerio si više od 100 milijuna rubalja.
13
00:00:31,991 --> 00:00:33,576
<i>Odvedi nas do novca.</i>
14
00:00:37,913 --> 00:00:38,873
Jebote.
15
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
16
00:01:01,979 --> 00:01:05,524
Znanstvenik provodi eksperiment.
17
00:01:09,320 --> 00:01:13,282
Zabije čavao u stolicu
i kaže trojici muškaraca da sjednu,
18
00:01:13,699 --> 00:01:16,786
Rusu, Ukrajincu i Bjelorusu.
19
00:01:17,495 --> 00:01:18,745
Prvo Rus.
20
00:01:18,746 --> 00:01:20,622
Sjedne na čavao.
21
00:01:20,623 --> 00:01:23,083
Odmah opsuje,
22
00:01:23,667 --> 00:01:25,585
udari znanstvenika u lice
23
00:01:25,586 --> 00:01:28,047
i razbije stolicu u komade!
24
00:01:30,257 --> 00:01:33,093
Zatim Ukrajinac.
25
00:01:35,262 --> 00:01:37,932
Sjedne na stolicu,
26
00:01:38,724 --> 00:01:39,599
skoči,
27
00:01:39,600 --> 00:01:43,145
izvuče čavao iz drveta i kaže:
28
00:01:43,979 --> 00:01:45,731
"Dobro će mi doći."
29
00:01:46,649 --> 00:01:49,360
"Mogu ga iskoristiti na imanju."
30
00:01:52,822 --> 00:01:53,739
I na kraju
31
00:01:54,532 --> 00:01:55,448
Bjelorus.
32
00:01:55,449 --> 00:01:58,410
Bjelorus sjedne ravno na čavao.
33
00:01:59,745 --> 00:02:00,829
Udobno se smjesti.
34
00:02:00,830 --> 00:02:02,581
Ne ustaje sa stolice.
35
00:02:02,998 --> 00:02:07,710
Zatim pogleda znanstvenika
36
00:02:07,711 --> 00:02:09,338
i nasmiješi se...
37
00:02:11,006 --> 00:02:12,550
"Ovo je divno!"
38
00:02:13,300 --> 00:02:16,053
"Mogu li ovdje sjediti cijeli dan?"
39
00:02:31,902 --> 00:02:34,071
- Koliko je popio?
- Osam.
40
00:02:34,989 --> 00:02:37,448
Ovo mu je četvrta noć ovdje
41
00:02:37,449 --> 00:02:39,869
i uvijek plaća gotovinom.
42
00:02:41,787 --> 00:02:44,456
Pomozite mu da ustane.
43
00:02:55,050 --> 00:02:55,885
Tko si ti?
44
00:02:57,511 --> 00:02:59,305
Moje ime je Lubomir Piskun.
45
00:03:00,556 --> 00:03:03,893
Znam tko ste vi.
46
00:03:06,270 --> 00:03:08,313
Tužan čovjek s novcem.
47
00:03:08,314 --> 00:03:10,232
A ako sam ja to primijetio,
48
00:03:11,025 --> 00:03:14,320
ovdje je puno lopova
koji su to također primijetili.
49
00:03:15,905 --> 00:03:20,492
Mogu vam pomoći zaštititi
i umnožiti vaše bogatstvo. Ili...
50
00:03:22,453 --> 00:03:25,331
Ako ikada upadnete u nevolje,
51
00:03:26,707 --> 00:03:27,541
nazovite.
52
00:03:36,133 --> 00:03:39,637
{\an8}LUBOMIR PISKUN
ODVJETNIK
53
00:03:48,395 --> 00:03:49,980
{\an8}SADA
54
00:03:53,317 --> 00:03:55,194
POLICIJSKA POSTAJA VAN NUYS
55
00:03:55,694 --> 00:03:57,570
- Meachum ovdje.
<i>- Hej, Meachum.</i>
56
00:03:57,571 --> 00:03:58,529
<i>Što ima, Cione?</i>
57
00:03:58,530 --> 00:04:01,449
Tražiš zločine
povezane s Bjelorusijom?
58
00:04:01,450 --> 00:04:03,159
- Da, zašto?
<i>- Imamo tri tijela</i>
59
00:04:03,160 --> 00:04:05,204
<i>u podrumu u Sherman Oaksu.</i>
60
00:04:05,704 --> 00:04:09,291
Neka pljačka.
Jedan je imao novčanik u hlačama.
61
00:04:09,875 --> 00:04:12,711
<i>Unutra je imao iskaznicu
bjeloruskog konzulata.</i>
62
00:04:17,257 --> 00:04:18,217
<i>Koja je adresa?</i>
63
00:04:19,593 --> 00:04:21,720
10259 Meadowcrest.
64
00:04:31,730 --> 00:04:32,690
- Barna.
- Meachum.
65
00:04:34,775 --> 00:04:36,276
Eksplozija u podrumu.
66
00:04:36,860 --> 00:04:37,735
A vlasnik?
67
00:04:37,736 --> 00:04:38,654
Nema ga.
68
00:04:39,279 --> 00:04:42,992
Hipoteka na ime Josipa Horvata.
69
00:04:43,951 --> 00:04:46,495
- Nesreća ili ubojstvo?
- Pogledaj sam.
70
00:04:58,382 --> 00:04:59,216
Hvala.
71
00:05:07,474 --> 00:05:09,560
- Sef unutra je netaknut.
- Da.
72
00:05:10,269 --> 00:05:12,396
Vrata su otvorena nakon eksplozije?
73
00:05:12,938 --> 00:05:16,942
Pretpostavljam da Josip Horvat,
ili tko god živi ovdje
74
00:05:18,277 --> 00:05:20,904
uzeo je sadržaj i pobjegao.
75
00:05:34,626 --> 00:05:35,753
Ili...
76
00:05:37,755 --> 00:05:40,841
ušao unutra
da se zaštiti od eksplozije,
77
00:05:45,054 --> 00:05:46,680
a onda otvorio vrata.
78
00:05:53,270 --> 00:05:54,688
Je li novčanik bio uz ovo tijelo?
79
00:05:59,485 --> 00:06:00,819
Još nešto je preživjelo.
80
00:06:02,404 --> 00:06:03,864
Imao je ovu sliku u džepu.
81
00:06:18,337 --> 00:06:22,256
ODBROJAVANJE
82
00:06:22,257 --> 00:06:24,676
Vlasnik kuće se zove Josip Horvat.
83
00:06:25,177 --> 00:06:28,262
To je kao Ivan Horvat na hrvatskom.
84
00:06:28,263 --> 00:06:30,182
Ali kad već istraže...
85
00:06:31,100 --> 00:06:32,059
Dokaze?
86
00:06:32,559 --> 00:06:33,894
Hvala. Isuse.
87
00:06:35,020 --> 00:06:37,355
Vjerojatno će se pokazati da je plaćao VKN Limited.
88
00:06:37,356 --> 00:06:38,564
Ili netko sličan.
89
00:06:38,565 --> 00:06:40,650
Već znamo da je tip bio pirotehničar.
90
00:06:40,651 --> 00:06:42,443
Digao je avion u zrak da lažira smrt.
91
00:06:42,444 --> 00:06:45,114
Mijenja identitet kao čarape.
92
00:06:45,614 --> 00:06:47,698
Vrata sefa su bila otvorena iznutra,
93
00:06:47,699 --> 00:06:50,369
pa je lako mogao
sam postaviti bombu.
94
00:06:52,162 --> 00:06:53,622
Eksplozije su bile ovdje
95
00:06:55,332 --> 00:06:57,500
i ovdje. Mislim da je bilo ovako.
96
00:06:57,501 --> 00:07:01,879
Bjeloruski gorile su došli
da se dokažu.
97
00:07:01,880 --> 00:07:04,174
Pretući ga, oteti, ne znam.
98
00:07:05,092 --> 00:07:08,094
Volček ih je namamio u podrum,
skrenuo im pozornost,
99
00:07:08,095 --> 00:07:12,057
ušao u sef,
zatvorio vrata, aktivirao upaljač i bum!
100
00:07:12,558 --> 00:07:13,392
Riješeno.
101
00:07:14,852 --> 00:07:15,685
Sviđa mi se.
102
00:07:15,686 --> 00:07:18,188
Osiguranje konzulata zna za njega već 15 godina.
103
00:07:18,772 --> 00:07:20,691
Pronevjerio je 100 milijuna rubalja?
104
00:07:21,942 --> 00:07:23,359
Žele ga kao i mi.
105
00:07:23,360 --> 00:07:26,070
Ponovno ću posjetiti konzula Astapova.
106
00:07:26,071 --> 00:07:28,406
Ne mislim da država stoji iza ovoga.
107
00:07:28,407 --> 00:07:30,575
Ako ubija svoje sunarodnjake...
108
00:07:30,576 --> 00:07:32,785
Imamo posla s vukom samotnjakom.
109
00:07:32,786 --> 00:07:35,830
Ne bih htio staviti svijet
u stanje pripravnosti,
110
00:07:35,831 --> 00:07:37,623
ali možemo djelovati diplomatski.
111
00:07:37,624 --> 00:07:40,126
Jedini izlaz je uhvatiti ga.
112
00:07:40,127 --> 00:07:41,378
- Točno.
- Uhvatimo ga.
113
00:07:42,421 --> 00:07:45,257
Što su mu učinili da želi
uništiti cijeli grad?
114
00:07:53,015 --> 00:07:54,390
Problem je u tome, gospodine Wuso,
115
00:07:54,391 --> 00:07:58,770
što je na računu toliko puno gotovine,
116
00:07:59,438 --> 00:08:02,191
da će privlačiti pozornost.
117
00:08:03,358 --> 00:08:09,698
Pretpostavljam, budući da nemate
dokumenata starijih od 2019.,
118
00:08:10,282 --> 00:08:14,286
da se ne zovete Barry Wuso.
119
00:08:17,539 --> 00:08:23,086
Govorim to samo da vas uvjerim
da sam vam prijatelj.
120
00:08:24,504 --> 00:08:28,467
Obale Amerike
sjajno brišu povijest.
121
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Tko ste bili prije?
122
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
To je zaboravljeno.
123
00:08:33,013 --> 00:08:34,932
Nevolje od kojih ste pobjegli?
124
00:08:36,516 --> 00:08:37,392
Nije važno.
125
00:08:38,185 --> 00:08:39,353
Imate novi život.
126
00:08:41,271 --> 00:08:44,023
Američki san može biti vaš.
127
00:08:44,024 --> 00:08:44,942
Istina.
128
00:08:45,943 --> 00:08:46,776
Ali...
129
00:08:46,777 --> 00:08:50,197
to se ne može postići naslijepo.
130
00:08:50,822 --> 00:08:52,908
Želim početi ispočetka.
131
00:08:53,742 --> 00:08:54,575
Dobro.
132
00:08:54,576 --> 00:08:58,204
Prvo ćemo naći legalan posao
za kupnju,
133
00:08:58,205 --> 00:09:02,959
da se vlada ne bi zanimala,
134
00:09:02,960 --> 00:09:06,880
kad budete trošili novac.
135
00:09:08,298 --> 00:09:10,132
Provjeravam Rolfa Morozova.
136
00:09:10,133 --> 00:09:13,552
{\an8}Prethodno zaposlenje,
vojska, obitelj, financije.
137
00:09:13,553 --> 00:09:14,762
{\an8}Ako što treba, mogu pomoći.
138
00:09:14,763 --> 00:09:17,598
{\an8}Ja pregledavam dokaze
s gornjih katova kuće.
139
00:09:17,599 --> 00:09:20,768
Namještaj, odjeća, ladice,
kuhinjska oprema, računi.
140
00:09:20,769 --> 00:09:24,689
Ja imam ugovor o prodaji kuće,
hipoteku, porez na nekretnine,
141
00:09:24,690 --> 00:09:26,983
i restorane, trgovine,
142
00:09:26,984 --> 00:09:29,610
kamere koje pokazuju
dnevne navike Volčeka.
143
00:09:29,611 --> 00:09:31,487
- Usporedimo bilješke.
- U redu.
144
00:09:31,488 --> 00:09:34,282
Još čekam identifikaciju
ostalih tijela.
145
00:09:34,283 --> 00:09:36,659
Onda ću pripremiti njihove profile.
146
00:09:36,660 --> 00:09:37,619
Dobro.
147
00:09:44,209 --> 00:09:47,587
- Nije ti odgovarao stol?
- Ovdje sam bliže hladnjaku.
148
00:09:48,338 --> 00:09:50,339
Ne diraj moju klopu iz Roscoe's-a.
149
00:09:50,340 --> 00:09:51,258
Prekasno.
150
00:09:52,426 --> 00:09:53,634
Fino.
151
00:09:53,635 --> 00:09:55,804
To je od eksplozije u podrumu?
152
00:09:56,305 --> 00:09:58,764
Nikad nisam volio buljiti u monitore.
153
00:09:58,765 --> 00:10:00,851
Volim da je sve ispisano.
154
00:10:02,019 --> 00:10:03,895
U tim ruševinama ili u sefu
155
00:10:04,479 --> 00:10:07,148
mora biti nešto što nije htio ostaviti.
156
00:10:07,149 --> 00:10:09,775
Radim na konzulatu, ali javi,
157
00:10:09,776 --> 00:10:11,944
ako trebaš svjež pogled.
158
00:10:11,945 --> 00:10:12,863
U redu.
159
00:10:16,283 --> 00:10:19,286
Hvala što nisi rekla ostalima o...
160
00:10:20,287 --> 00:10:21,120
znaš već.
161
00:10:21,121 --> 00:10:22,914
Tvoje zdravlje, tvoja stvar.
162
00:10:28,211 --> 00:10:31,465
Iako bi trebao
reći Blytheu.
163
00:10:32,549 --> 00:10:34,384
Ali neću te siliti.
164
00:10:36,345 --> 00:10:39,681
Ali svi ovdje
su dokazali svoj karakter više puta.
165
00:10:41,266 --> 00:10:42,725
Jednako su čvrsti kao i ti.
166
00:10:42,726 --> 00:10:46,103
Zaslužuju znati
da imaju tempiranu bombu kod sebe,
167
00:10:46,104 --> 00:10:47,564
kad su im životi u pitanju.
168
00:10:50,650 --> 00:10:52,944
U SJEĆANJE NA DAMONA ALLENA DREWA
169
00:10:55,155 --> 00:10:55,989
Dobro.
170
00:10:57,991 --> 00:10:59,076
Danas?
171
00:11:03,789 --> 00:11:04,623
Danas.
172
00:11:07,876 --> 00:11:09,753
Ne želim sjediti na klupi...
173
00:11:11,004 --> 00:11:13,507
ako Blythe tako odluči, šteta.
174
00:11:16,635 --> 00:11:17,594
U redu.
175
00:11:18,387 --> 00:11:19,221
Dobro.
176
00:11:19,721 --> 00:11:22,015
Naći ću način da radim na ovom slučaju.
177
00:11:35,904 --> 00:11:36,738
Hej, Heather.
178
00:11:38,073 --> 00:11:39,657
Moram razgovarati s Blytheom.
179
00:11:39,658 --> 00:11:41,868
Mimoilazili ste se. Ide u konzulat.
180
00:11:53,463 --> 00:11:55,632
Imam teoriju o onome što se jučer dogodilo.
181
00:11:56,883 --> 00:11:58,801
Oprostite, ali...
182
00:11:58,802 --> 00:12:01,346
Vaši ljudi su poginuli u Volčekovoj kući.
183
00:12:01,847 --> 00:12:06,351
Ne znam je li došlo do nesporazuma
ili neki plan nije uspio...
184
00:12:07,185 --> 00:12:10,105
Nisam siguran
u vašu vezu s osumnjičenikom.
185
00:12:10,689 --> 00:12:13,066
Znam samo da imamo isti problem.
186
00:12:14,067 --> 00:12:14,901
Volčeka.
187
00:12:23,869 --> 00:12:25,829
I ja imam teoriju, agente Blythe.
188
00:12:27,080 --> 00:12:31,000
Imam teoriju da je FBI provalio
u računala konzulata
189
00:12:31,001 --> 00:12:33,252
i već pronašao naše spise o Volčeku.
190
00:12:33,253 --> 00:12:36,338
Nisam od vaše
ilegalne krađe napravio
191
00:12:36,339 --> 00:12:38,674
ozbiljan međunarodni incident,
192
00:12:38,675 --> 00:12:42,804
jer nisam htio osramotiti zemlju
koja nas ugošćuje.
193
00:12:43,305 --> 00:12:46,558
Ili se možda ne želite sami osramotiti?
194
00:12:47,851 --> 00:12:49,810
Brinete se za svoj položaj
195
00:12:49,811 --> 00:12:52,605
umjesto za to
da imate terorista koji namjerava
196
00:12:52,606 --> 00:12:55,525
počiniti u ovoj zemlji
nezamisliv čin.
197
00:12:56,943 --> 00:12:58,778
Nije sve na računalima.
198
00:12:59,446 --> 00:13:02,114
Vaši ljudi su pronašli Volčeka
i bili su previše arogantni
199
00:13:02,115 --> 00:13:04,576
ili preglupi, pa su se sami pobrinuli za njega.
200
00:13:05,535 --> 00:13:08,205
Zbog te arogancije su izgubili živote.
201
00:13:09,539 --> 00:13:10,415
Nećete...
202
00:13:11,249 --> 00:13:14,502
- dolaziti ovamo...
- Nije vrijeme za skrivanje informacija.
203
00:13:14,503 --> 00:13:15,920
Trebam sve.
204
00:13:15,921 --> 00:13:17,297
Molim vas, izađite.
205
00:13:20,383 --> 00:13:22,802
Molim vas, izađite iz mog ureda.
206
00:13:25,555 --> 00:13:26,389
Dobro.
207
00:13:28,225 --> 00:13:29,309
Ići ću zaobilaznim putem.
208
00:13:30,352 --> 00:13:32,770
Washington će kontaktirati
vašeg veleposlanika
209
00:13:32,771 --> 00:13:34,542
- i reći mu što se događa.
- Gubite se.
210
00:13:37,275 --> 00:13:38,235
Odgovarat ćete za ovo.
211
00:13:49,913 --> 00:13:53,708
Na vezi su Fischer i Kelly.
212
00:13:56,586 --> 00:13:58,463
<i>- Što ima, Nathan?</i>
- Gospodo,
213
00:13:59,297 --> 00:14:00,799
hvala na sastanku.
214
00:14:01,383 --> 00:14:05,553
Imamo agresivnog ekstremista
koji ima tri 40-tonske prikolice
215
00:14:05,554 --> 00:14:08,472
s fisibilnim materijalom
koji će uništiti
216
00:14:08,473 --> 00:14:10,433
bilo koji grad u Americi.
217
00:14:11,351 --> 00:14:13,644
Znamo njegovo ime iz Bjelorusije,
218
00:14:13,645 --> 00:14:15,020
Boris Vusovič.
219
00:14:15,021 --> 00:14:17,481
ali od 2019. koristi više identiteta,
220
00:14:17,482 --> 00:14:20,277
uključujući Josipa Horvata i Volčeka,
221
00:14:20,860 --> 00:14:22,069
ime nepoznato.
222
00:14:22,070 --> 00:14:25,198
Ima iskustvo s oružjem
iz bjeloruskih specijalnih snaga.
223
00:14:25,865 --> 00:14:27,616
<i>- Sjajno.</i>
- Poslali smo izvješće.
224
00:14:27,617 --> 00:14:31,078
Smatramo da je ubio tri zaštitara
iz vlastitog konzulata,
225
00:14:31,079 --> 00:14:33,831
koristeći eksplozivne naprave
u svojoj kući.
226
00:14:33,832 --> 00:14:36,750
Generalni konzul Astapov odbija pomoći.
227
00:14:36,751 --> 00:14:39,878
Želimo zatražiti
da ga pritisnete iz Washingtona.
228
00:14:39,879 --> 00:14:42,715
<i>Surađujemo s State Departmentom.</i>
229
00:14:42,716 --> 00:14:44,216
<i>Bijela kuća će se pobrinuti za to.</i>
230
00:14:44,217 --> 00:14:46,969
<i>- Pozvat ćemo veleposlanika.</i>
- Hvala.
231
00:14:46,970 --> 00:14:48,846
<i>Obavijestili smo sve agencije.</i>
232
00:14:48,847 --> 00:14:50,931
<i>Krizni stožer obavještavamo redovito.</i>
233
00:14:50,932 --> 00:14:53,517
<i>Pobrinut ćemo se za njih
da vam ne smetaju.</i>
234
00:14:53,518 --> 00:14:56,478
<i>Tražite ga,
ali nas redovito obavještavajte.</i>
235
00:14:56,479 --> 00:14:58,939
- Sjajno.
<i>- Poslali smo HRT i HMRU</i>
236
00:14:58,940 --> 00:15:02,152
<i>iz Quantica. U slučaju potrebe,
Los Alamitos su također spremni.</i>
237
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
<i>Imate zeleno svjetlo za sve resurse.</i>
238
00:15:06,948 --> 00:15:09,784
<i>- Što god vam treba.</i>
- Obavještavat ću vas.
239
00:15:17,250 --> 00:15:18,293
Gospodine Wuso.
240
00:15:18,918 --> 00:15:22,129
Ne morate...
Ne znam zašto to još radimo.
241
00:15:22,130 --> 00:15:25,300
Zdravstvena inspektorica LA-a se smatra
kraljicom po tom pitanju.
242
00:15:25,925 --> 00:15:28,385
Prva nas je zatvorila,
posljednja otvorila.
243
00:15:28,386 --> 00:15:30,387
Ali 2020. je već davno iza nas.
244
00:15:30,388 --> 00:15:31,389
Da. Pa...
245
00:15:32,474 --> 00:15:35,602
Lijepo je biti vani.
Dobro je da ljudi opet posluju.
246
00:15:36,186 --> 00:15:38,520
I ja tako mislim, gospodine Wuso.
247
00:15:38,521 --> 00:15:40,106
Drago mi je to čuti.
248
00:15:41,232 --> 00:15:43,317
Zanima me deset parkirališta.
249
00:15:43,318 --> 00:15:45,527
To je vrlo mudra odluka.
250
00:15:45,528 --> 00:15:47,697
Ova parkirališta su obiteljski posao.
251
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
Ne želim ih razdvajati među kupcima.
252
00:15:51,618 --> 00:15:54,787
- Ostaje utvrditi cijenu.
- Sviđate mi se, gospodine Wuso.
253
00:15:54,788 --> 00:15:58,833
Pristajem na 30 milijuna dolara,
jer uzimate svih deset.
254
00:15:59,959 --> 00:16:01,836
- Dakle, dogovor je postignut.
- Dogovor je postignut.
255
00:16:04,297 --> 00:16:05,172
Pogledajte.
256
00:16:05,173 --> 00:16:06,632
Ovo su kamioni iz Hollywooda.
257
00:16:06,633 --> 00:16:09,135
Iznajmljuju ih na sljedećih osam dana.
258
00:16:10,929 --> 00:16:12,055
Dobra lova.
259
00:16:12,847 --> 00:16:14,724
To je ono što ste upravo kupili.
260
00:16:15,475 --> 00:16:16,309
Zlatan posao.
261
00:16:18,812 --> 00:16:20,521
Idemo unutra.
262
00:16:20,522 --> 00:16:22,982
Neka odvjetnici zarade svoju plaću.
263
00:16:28,238 --> 00:16:29,656
{\an8}SADA
264
00:16:36,621 --> 00:16:39,248
GALLAGHER PRIJEVOZ
265
00:16:39,249 --> 00:16:44,963
AMERIČKA POŠTA
266
00:17:21,583 --> 00:17:23,042
Ne mogu sada razgovarati.
267
00:17:24,043 --> 00:17:26,129
Rekla sam da ne mogu.
268
00:17:26,755 --> 00:17:27,672
Ne znam.
269
00:17:29,007 --> 00:17:29,966
Nazvat ću te.
270
00:17:42,604 --> 00:17:44,188
Šefe, mogu na trenutak?
271
00:17:44,189 --> 00:17:45,523
Da. Što trebaš?
272
00:17:47,942 --> 00:17:49,943
Pokušao sam vas danas dobiti.
273
00:17:49,944 --> 00:17:51,112
Šefe!
274
00:17:53,072 --> 00:17:56,074
Ispred zgrade FBI-a na Wilshireu
stoji poštanski kamion.
275
00:17:56,075 --> 00:17:57,868
Zatamnjena stakla, bez tablica.
276
00:17:57,869 --> 00:17:59,829
{\an8}- Je li to Gallagherov kamion?
- Mislim da jest.
277
00:18:00,205 --> 00:18:02,372
- Idem tamo.
- I ja.
278
00:18:02,373 --> 00:18:04,291
Ostali ostaju. To je zapovijed.
279
00:18:04,292 --> 00:18:07,378
Ako eksplodira,
morate uhvatiti tog kurvinog sina.
280
00:18:09,422 --> 00:18:10,548
- Konferencijska?
- Da.
281
00:18:34,197 --> 00:18:36,031
Izlazite iz vozila! Odmah!
282
00:18:36,032 --> 00:18:36,949
Odmah!
283
00:18:36,950 --> 00:18:39,827
- Otvorite vrata.
- Ne pucajte!
284
00:18:39,828 --> 00:18:40,953
Ne pucajte.
285
00:18:40,954 --> 00:18:42,038
Na pod!
286
00:18:42,789 --> 00:18:45,208
Na trbuh. Ruke na leđa. Odmah!
287
00:18:49,295 --> 00:18:50,170
Gdje je Volček?
288
00:18:50,171 --> 00:18:52,297
- Tko?
- Odakle ti ovaj kamion?
289
00:18:52,298 --> 00:18:53,632
Unajmila me tvrtka.
290
00:18:53,633 --> 00:18:56,552
Morao sam ga preuzeti u Downeyju
i parkirati ovdje.
291
00:18:56,553 --> 00:18:58,972
- Netko ga je trebao preuzeti.
- Gdje u Downeyju?
292
00:18:59,556 --> 00:19:00,764
Na ulici.
293
00:19:00,765 --> 00:19:02,641
Ključevi su trebali biti unutra.
294
00:19:02,642 --> 00:19:04,142
I bili su tamo.
295
00:19:04,143 --> 00:19:07,062
Kako sam mogao znati
da se ovdje ne smije parkirati?
296
00:19:07,063 --> 00:19:08,982
Vodite ga na ispitivanje.
297
00:19:11,317 --> 00:19:12,777
- Jerry.
- Šefe.
298
00:19:16,281 --> 00:19:18,031
Svi se povucite do Pasadene.
299
00:19:18,032 --> 00:19:19,784
- To bi moglo biti...
- Znam.
300
00:19:24,622 --> 00:19:25,914
Povucite se.
301
00:19:25,915 --> 00:19:28,542
Svi automobili i šatori ulicu dalje.
302
00:19:28,543 --> 00:19:30,961
Evakuirajte sve zgrade uokolo.
303
00:19:30,962 --> 00:19:32,713
- Jeste li čuli.
- Ovuda.
304
00:19:32,714 --> 00:19:34,965
- I ti, prijatelju.
- Čuo sam. Znam.
305
00:19:34,966 --> 00:19:38,135
Tehničari će imati pune
ruke posla, ali ako
306
00:19:38,136 --> 00:19:39,887
- je Volček tamo...
- Odmah.
307
00:19:39,888 --> 00:19:41,598
- Ne diraj me.
- Dosta!
308
00:19:42,223 --> 00:19:43,558
Povuci se, Meachum.
309
00:20:02,869 --> 00:20:04,412
Približavam se kamionu.
310
00:20:12,253 --> 00:20:13,254
Provjeravam dno.
311
00:20:16,257 --> 00:20:17,091
Čisto.
312
00:20:24,891 --> 00:20:28,227
- Približavam se mobilnoj jedinici.
- Šaljem sliku.
313
00:20:29,896 --> 00:20:31,021
Imamo sliku.
314
00:20:31,022 --> 00:20:32,315
<i>Ulaziš, Jerry.</i>
315
00:20:34,692 --> 00:20:36,819
<i>- Bušit ću.
- Počni.</i>
316
00:20:37,487 --> 00:20:38,321
<i>Potvrđujem.</i>
317
00:20:40,406 --> 00:20:41,616
<i>Počinjem.</i>
318
00:20:55,046 --> 00:20:56,047
Ubacujem kameru.
319
00:21:02,345 --> 00:21:03,512
<i>Imamo sliku?</i>
320
00:21:03,513 --> 00:21:04,764
Potvrđujem.
321
00:21:12,814 --> 00:21:15,232
<i>Prikolica je prazna.</i>
322
00:21:15,233 --> 00:21:17,150
Nema eksploziva.
323
00:21:17,151 --> 00:21:18,360
<i>Vidimo isto.</i>
324
00:21:18,361 --> 00:21:19,444
A sada uđi.
325
00:21:19,445 --> 00:21:20,613
Ulazim.
326
00:21:24,492 --> 00:21:25,326
Približavam se.
327
00:21:30,623 --> 00:21:31,624
Pazi.
328
00:21:44,762 --> 00:21:46,889
<i>Čisto.</i>
329
00:21:48,433 --> 00:21:51,185
Potvrđeno, meta je čista.
330
00:21:55,356 --> 00:21:56,398
Ništa?
331
00:21:56,399 --> 00:21:57,607
Dvije kamere.
332
00:21:57,608 --> 00:21:59,318
Alfa i delta kutovi.
333
00:22:07,368 --> 00:22:08,745
Tamo je još jedna.
334
00:22:18,629 --> 00:22:20,881
I u kabini je. Prijenose li to?
335
00:22:20,882 --> 00:22:22,592
Gad gleda kako ćemo reagirati.
336
00:22:54,707 --> 00:22:55,625
NEMA SIGNALA
337
00:23:03,257 --> 00:23:04,425
Dobar posao, Jerry.
338
00:23:05,426 --> 00:23:07,553
Svaki dan u jednom komadu je dobar dan.
339
00:23:09,013 --> 00:23:12,599
Kad ti pirotehničar
kaže da se povučeš, povučeš se.
340
00:23:12,600 --> 00:23:14,434
Bez rasprave, razumiješ?
341
00:23:14,435 --> 00:23:16,896
- Ja samo...
- Ne koristiš nam mrtav.
342
00:23:18,481 --> 00:23:21,567
- Htio sam...
- Ovo nije rasprava.
343
00:23:22,276 --> 00:23:24,987
Ja kažem "povuci se", a ti "da, gospodine".
344
00:23:25,655 --> 00:23:27,782
I to je to. Kraj rasprave.
345
00:23:30,993 --> 00:23:31,828
Da, gospodine.
346
00:23:34,247 --> 00:23:36,623
{\an8}Dobar dan, gospodine Wuso.
347
00:23:36,624 --> 00:23:38,584
Netko vas čeka u uredu.
348
00:23:39,502 --> 00:23:40,419
Je li se predstavio?
349
00:23:41,337 --> 00:23:43,881
Rekao je da je iz grada.
Želite li da...
350
00:23:50,304 --> 00:23:51,471
Dobar dan.
351
00:23:51,472 --> 00:23:54,392
Gospodin Wuso. John Ross.
352
00:23:55,101 --> 00:23:58,104
- Vi ste iz grada.
- Upravljanje voznim parkom. Da.
353
00:23:58,855 --> 00:24:00,063
O čemu se radi?
354
00:24:00,064 --> 00:24:07,029
Moramo zaplijeniti nekoliko vaših parkirališta
prema zakonu 3021...
355
00:24:09,157 --> 00:24:11,366
koji Los Angelesu daje pravo
356
00:24:11,367 --> 00:24:14,161
na parkiranje vozila
na privatnim parkiralištima.
357
00:24:14,162 --> 00:24:15,246
Ne znam ništa o tome.
358
00:24:15,830 --> 00:24:16,997
Sada vam govorim.
359
00:24:16,998 --> 00:24:20,667
- Prethodni vlasnik nije ništa rekao.
- Ne odgovaram za njega.
360
00:24:20,668 --> 00:24:24,422
Ali ovime ste
osobno obaviješteni.
361
00:24:25,131 --> 00:24:27,507
Neću zaraditi ako grad koristi moja...
362
00:24:27,508 --> 00:24:28,968
Sigurno ćete nešto smisliti.
363
00:24:30,178 --> 00:24:31,387
Hvala na sastanku.
364
00:24:32,638 --> 00:24:33,931
Ovo je skandal!
365
00:24:53,784 --> 00:24:54,743
Hej, mama.
366
00:24:54,744 --> 00:24:57,662
Evan, drago mi te čuti.
367
00:24:57,663 --> 00:25:00,166
<i>Dobila sam nekih 400 poruka od Molly.</i>
368
00:25:02,627 --> 00:25:04,920
- Što je rekla?
- Nisam ih slušala.
369
00:25:04,921 --> 00:25:05,922
<i>Dolazi k tebi.</i>
370
00:25:07,298 --> 00:25:08,215
<i>Što?</i>
371
00:25:08,216 --> 00:25:10,175
Želi početi ispočetka.
372
00:25:10,176 --> 00:25:12,344
Ne može doći ovamo.
373
00:25:12,345 --> 00:25:14,221
<i>Ne mogu joj zabraniti.</i>
374
00:25:14,222 --> 00:25:15,263
Loš je trenutak.
375
00:25:15,264 --> 00:25:17,349
<i>I kad se ovdje doselila, bilo je loše.</i>
376
00:25:17,350 --> 00:25:19,226
Otac je rekao da nema šanse.
377
00:25:19,227 --> 00:25:21,479
"Bit će isti nered kao i uvijek."
378
00:25:22,396 --> 00:25:23,563
- Bio je u pravu.
<i>- Mama.</i>
379
00:25:23,564 --> 00:25:27,525
Mama, u FBI-evom sam timu.
Tražimo terorista. Ona ne može...
380
00:25:27,526 --> 00:25:29,027
<i>Ne znam što da kažem.</i>
381
00:25:29,028 --> 00:25:30,112
Molly radi što hoće.
382
00:25:30,863 --> 00:25:32,323
Bez obzira što ja kažem.
383
00:25:36,327 --> 00:25:37,995
Dobro.
384
00:25:39,956 --> 00:25:43,084
Ovo je Gallagherov kamion.
VIN brojevi se podudaraju.
385
00:25:43,542 --> 00:25:45,752
Oblijepili su ga da izgleda kao poštanski.
386
00:25:45,753 --> 00:25:49,839
Svaki dan ih vjerojatno vozi
oko 10.000 po južnoj Kaliforniji.
387
00:25:49,840 --> 00:25:52,550
Osim toga, ostale su mogli drugačije oblijepiti.
388
00:25:52,551 --> 00:25:53,594
Bilo kako.
389
00:25:55,012 --> 00:25:55,845
Kao pravi.
390
00:25:55,846 --> 00:25:56,764
Istina.
391
00:25:57,223 --> 00:25:58,557
Jesi li dobro?
392
00:25:59,141 --> 00:26:02,103
Da, vraćam se raditi
na kući u Sherman Oaksu.
393
00:26:02,603 --> 00:26:03,479
Dobro.
394
00:26:10,194 --> 00:26:12,529
SLUŽBENA DOKUMENTACIJA
395
00:26:12,530 --> 00:26:13,489
Gospodine Wuso...
396
00:26:15,616 --> 00:26:17,450
{\an8}Iznenađen sam što ste nazvali.
397
00:26:17,451 --> 00:26:21,247
U Europi ponekad dajemo donaciju
državnim službenicima,
398
00:26:21,789 --> 00:26:23,331
koji mogu promijeniti politiku.
399
00:26:23,332 --> 00:26:26,460
Mislio sam da je ovdje drugačije,
ali sam se prevario.
400
00:26:27,503 --> 00:26:30,214
- Ne razumijem.
- Molim vas, primite ovo u moje ime.
401
00:26:31,382 --> 00:26:34,468
Zauzvrat ćete naći druga parkirališta.
402
00:26:38,055 --> 00:26:38,889
Čuli ste.
403
00:26:40,141 --> 00:26:41,100
Barry Wuso,
404
00:26:41,892 --> 00:26:43,893
uhićujem vas zbog podmićivanja službene osobe.
405
00:26:43,894 --> 00:26:45,813
Imate pravo šutjeti.
406
00:26:46,272 --> 00:26:49,358
Sve što kažete
može biti upotrijebljeno protiv vas.
407
00:26:49,859 --> 00:26:51,568
Imate pravo na odvjetnika.
408
00:26:51,569 --> 00:26:54,238
Ako si ga ne možete priuštiti,
dobit ćete ga po službenoj dužnosti.
409
00:26:55,156 --> 00:26:56,032
Stavite mu lisice.
410
00:27:03,122 --> 00:27:04,081
Naprijed.
411
00:27:06,459 --> 00:27:07,417
Gotovo.
412
00:27:07,418 --> 00:27:09,544
Kažem ti, nešto ovdje smrdi.
Imaju prednost.
413
00:27:09,545 --> 00:27:11,796
Da pokucam i pozdravim se?
414
00:27:11,797 --> 00:27:14,132
Zatražit ću od narednika više ljudi.
415
00:27:14,133 --> 00:27:16,677
Ne traži, nego zahtijevaj. Ja to tako radim.
416
00:27:22,516 --> 00:27:26,062
Gospodine policajče,
kada mogu razgovarati sa svojim odvjetnikom?
417
00:27:27,980 --> 00:27:30,774
Razgovarat ćeš s njim,
kad za to dođe, jebeno, vrijeme.
418
00:27:30,775 --> 00:27:31,692
Ne prilazi.
419
00:27:34,153 --> 00:27:35,362
Imaš odvjetnika?
420
00:27:35,363 --> 00:27:37,030
Naravno. Pogledaj ga.
421
00:27:37,031 --> 00:27:38,282
Poun je love, zar ne?
422
00:27:38,991 --> 00:27:39,824
Jesi li pun love?
423
00:27:39,825 --> 00:27:42,328
Pun je love,
osjetim takve na kilometar.
424
00:27:44,205 --> 00:27:46,040
- Odjebi.
- Ne govoriš ozbiljno.
425
00:27:47,083 --> 00:27:49,960
- Ne govori se tako prijatelju.
- Nije ti prijatelj?
426
00:28:06,977 --> 00:28:08,478
Dosta je bilo.
427
00:28:08,479 --> 00:28:09,521
Smirite se.
428
00:28:09,522 --> 00:28:11,232
Dosta je bilo! Povucite se!
429
00:28:12,024 --> 00:28:12,983
Dosta je bilo.
430
00:28:15,277 --> 00:28:16,112
Povucite se.
431
00:28:17,196 --> 00:28:18,322
Dosta je.
432
00:28:19,115 --> 00:28:20,616
Povucite se, kurvini sinovi.
433
00:28:25,996 --> 00:28:26,831
Podignite ga.
434
00:28:52,148 --> 00:28:54,816
Pokušao sam pronaći signale
s kamera kamiona,
435
00:28:54,817 --> 00:28:56,443
da provjerim tko ima pristup.
436
00:28:56,444 --> 00:28:58,028
Šifrirani su.
437
00:28:58,571 --> 00:28:59,989
Vrijedilo je pokušati.
438
00:29:00,823 --> 00:29:03,199
Vraćam se na bankovne izvode
439
00:29:03,200 --> 00:29:05,703
i tražim sljedeću kupnju VKN Limited.
440
00:29:06,495 --> 00:29:07,455
Pomoći ću ti.
441
00:29:08,497 --> 00:29:09,498
Ove ovdje?
442
00:29:17,006 --> 00:29:20,259
Slušaj. Moja sestra Molly dolazi ovamo.
443
00:29:20,843 --> 00:29:22,720
Sestra. Starija ili mlađa?
444
00:29:23,554 --> 00:29:26,765
Godinu dana je starija,
ali je hodajuća katastrofa.
445
00:29:27,725 --> 00:29:28,726
Znači kao ti?
446
00:29:30,227 --> 00:29:32,563
Ne, potpuna suprotnost.
447
00:29:34,315 --> 00:29:35,565
Bila je na Fyre Festu,
448
00:29:35,566 --> 00:29:37,984
- ako ti to išta govori.
- Na Fyre?
449
00:29:37,985 --> 00:29:39,612
- To puno govori.
- Da.
450
00:29:40,196 --> 00:29:44,616
Uvijek traži sljedeću zabavu.
Insta influencerica ili neka glupost.
451
00:29:44,617 --> 00:29:46,577
Ozbiljno, hodajuća katastrofa.
452
00:29:47,703 --> 00:29:48,704
Zvuči zabavno.
453
00:29:50,289 --> 00:29:52,625
- Naprotiv, a sada...
- Čekaj.
454
00:29:54,793 --> 00:29:56,085
OTPLATA HIPOTEKE
455
00:29:56,086 --> 00:29:57,045
U redu.
456
00:29:57,046 --> 00:30:01,299
Prije pola godine VKN je kupio zemljište
sjeverno od Santa Barbare u Goleti.
457
00:30:01,300 --> 00:30:02,675
Koja adresa?
458
00:30:02,676 --> 00:30:04,470
3529, Palo Rio.
459
00:30:04,970 --> 00:30:06,930
- Prebaci na konferencijsku.
- Odmah.
460
00:30:06,931 --> 00:30:08,806
To je 38 hektara u Goleti.
461
00:30:08,807 --> 00:30:11,309
I 35 kilometara sjeverno
od Santa Barbare.
462
00:30:11,310 --> 00:30:13,603
Farma je prodana u siječnju za 19 milijuna.
463
00:30:13,604 --> 00:30:15,313
Ovdje stoji zgrada.
464
00:30:15,314 --> 00:30:17,691
Oko 1800 četvornih metara.
465
00:30:18,275 --> 00:30:20,694
Dovoljno velika da stanu naše prikolice.
466
00:30:21,278 --> 00:30:22,278
Tako je.
467
00:30:22,279 --> 00:30:25,448
Meachum, Oliveras, Bell, Finau,
idite to provjeriti.
468
00:30:25,449 --> 00:30:27,367
Shepherd, trebali bismo dobiti izvješće
469
00:30:27,368 --> 00:30:29,036
o naljepnicama s pošte.
470
00:30:30,704 --> 00:30:31,705
Dobar posao, Bell.
471
00:30:52,309 --> 00:30:53,394
Gdje su farmeri?
472
00:30:54,562 --> 00:30:55,396
Berači.
473
00:30:56,355 --> 00:30:57,189
Svejedno.
474
00:31:24,383 --> 00:31:27,136
Toliko gnojiva je dovoljno
za 20 ponavljanja Oklahoma Cityja.
475
00:31:28,470 --> 00:31:29,430
Nema kamiona.
476
00:31:31,765 --> 00:31:32,600
Jebote.
477
00:31:33,183 --> 00:31:34,184
Upravo su bili ovdje.
478
00:31:36,020 --> 00:31:38,354
Po 23 kg gnojiva u vreći,
479
00:31:38,355 --> 00:31:42,484
što znači da je u svakom vozilu
preko 20 tona amonijevog nitrata.
480
00:31:43,027 --> 00:31:46,904
Tragovi odgovaraju gumama u Gallagherovoj tvornici.
481
00:31:46,905 --> 00:31:48,573
Moramo pretpostaviti,
482
00:31:48,574 --> 00:31:51,367
da je svaki kamion
natovaren i u pokretu.
483
00:31:51,368 --> 00:31:53,120
Zgrada FBI-a bila je proba.
484
00:31:53,662 --> 00:31:55,913
Šerifi imaju blokade
na Cathedral Oaks Roadu
485
00:31:55,914 --> 00:31:57,957
i na dva izlaza s 101 iz Golete.
486
00:31:57,958 --> 00:31:59,501
Puno zaustavljanja, bez bombi.
487
00:32:00,252 --> 00:32:03,046
Odmorite se sljedećih
šest sati.
488
00:32:03,047 --> 00:32:04,797
Onda ćemo raditi 48 sati,
489
00:32:04,798 --> 00:32:07,134
dok ga ne uhvatimo.
490
00:32:11,388 --> 00:32:13,223
Imam nos za ovakve stvari.
491
00:32:14,224 --> 00:32:15,434
Ovo je završnica.
492
00:32:17,269 --> 00:32:18,145
Ja ću voziti.
493
00:32:20,814 --> 00:32:21,648
A vi?
494
00:32:21,649 --> 00:32:23,025
I vi se morate odmoriti.
495
00:32:24,568 --> 00:32:25,653
Idem za tobom.
496
00:32:36,789 --> 00:32:38,331
Bože, hvala Bogu.
497
00:32:38,332 --> 00:32:40,375
- Sjedim ovdje sat vremena.
- Molly.
498
00:32:40,376 --> 00:32:43,586
- Poslala sam ti 500 SMS-ova.
- Znam, bila sam zauzeta.
499
00:32:43,587 --> 00:32:46,673
Istuširaj se i presvuci,
500
00:32:46,674 --> 00:32:49,801
jer idemo u SoHo, a onda u Academy.
501
00:32:49,802 --> 00:32:51,011
Ne idemo nikamo.
502
00:32:52,012 --> 00:32:54,806
Evan, tek sam stigla. Osim toga...
503
00:32:54,807 --> 00:32:56,808
Molly, ne slušaš me.
504
00:32:56,809 --> 00:32:59,228
U saveznoj sam radnoj skupini.
505
00:33:00,020 --> 00:33:01,604
Barem jednom u životu
506
00:33:01,605 --> 00:33:03,940
misli na nekog drugog osim na sebe.
507
00:33:03,941 --> 00:33:06,609
Vrati se odakle si došla,
508
00:33:06,610 --> 00:33:08,320
jer ovdje nisi sigurna.
509
00:33:11,448 --> 00:33:12,700
Bože.
510
00:33:13,242 --> 00:33:14,076
Evan,
511
00:33:15,661 --> 00:33:17,453
ovdje nema publike.
512
00:33:17,454 --> 00:33:20,873
Zadrži te gluposti za one
koji ne znaju kakva si bila.
513
00:33:20,874 --> 00:33:21,958
Kakva sam bila?
514
00:33:21,959 --> 00:33:25,421
Ja sam ti držala kosu
kad si povraćala, ne sjećaš se?
515
00:33:26,463 --> 00:33:28,923
Nije važno.
516
00:33:28,924 --> 00:33:29,842
Molim te.
517
00:33:30,718 --> 00:33:32,094
Nekad si se znala zabavljati.
518
00:33:34,513 --> 00:33:37,516
Ostavi mi otključana vrata
da ne moram razbijati prozor.
519
00:34:05,669 --> 00:34:06,503
Ja ću ovo.
520
00:34:07,087 --> 00:34:07,921
U redu.
521
00:34:08,630 --> 00:34:09,465
OK.
522
00:34:16,472 --> 00:34:18,849
Imamo pet sati.
Želiš odspavati ovdje?
523
00:34:20,058 --> 00:34:21,518
- Odspavati?
- Da.
524
00:34:22,644 --> 00:34:24,937
Vozit ćeš sve do Eagle Rocka?
525
00:34:24,938 --> 00:34:27,191
Ja ću kauč. Neće ti biti ništa.
526
00:34:31,570 --> 00:34:35,448
Ne, imam cijeli ritual prije spavanja.
Puštam zvukove, maska za oči...
527
00:34:35,449 --> 00:34:36,825
Glumit ću ocean.
528
00:34:38,118 --> 00:34:39,286
Preferiram bijeli šum.
529
00:34:40,913 --> 00:34:42,206
I to znam.
530
00:34:43,415 --> 00:34:44,458
Sam si šum.
531
00:34:51,256 --> 00:34:52,674
I nisam Melinda Bates.
532
00:34:53,634 --> 00:34:55,927
Niti njezina sestra, Rachel.
533
00:34:55,928 --> 00:34:58,012
- U redu.
- Ništa od toga ne bi bilo.
534
00:34:58,013 --> 00:34:58,931
Vrijeđaš me.
535
00:35:00,140 --> 00:35:00,974
Laku noć.
536
00:35:01,767 --> 00:35:04,478
Znam da nisi rekao Blytheu.
537
00:35:05,729 --> 00:35:06,563
Znam.
538
00:35:07,564 --> 00:35:08,564
Reći ću mu.
539
00:35:08,565 --> 00:35:09,483
Odmah ujutro.
540
00:35:54,152 --> 00:35:56,154
Mogli smo se naći u odvjetničkom uredu.
541
00:35:56,613 --> 00:36:00,450
Radije bih da ovo ostane među nama.
542
00:36:01,869 --> 00:36:03,996
Možemo li na engleskom? Lakše mi je misliti.
543
00:36:05,497 --> 00:36:06,790
Ja ću početi.
544
00:36:08,375 --> 00:36:09,710
Prijeći ću na stvar.
545
00:36:10,210 --> 00:36:12,044
Grad vas želi kazniti.
546
00:36:12,045 --> 00:36:14,338
Pet optužbi za podmićivanje,
547
00:36:14,339 --> 00:36:16,090
sudjelovanje u zavjeri,
548
00:36:16,091 --> 00:36:17,426
zlouporaba,
549
00:36:17,926 --> 00:36:20,803
poseban pritisak,
ometanje službene osobe.
550
00:36:20,804 --> 00:36:22,930
Maksimalno možete dobiti 30 godina.
551
00:36:22,931 --> 00:36:24,932
Mogli biste to odslužiti u...
552
00:36:24,933 --> 00:36:26,184
Čavao u stolici.
553
00:36:27,019 --> 00:36:28,145
Što?
554
00:36:29,146 --> 00:36:32,482
Žele da i dalje sjedim
i tražim isto.
555
00:36:33,066 --> 00:36:35,444
Ne razumijem. Što...
556
00:36:35,944 --> 00:36:38,864
Živio sam svoj život, progutao sam taj čavao.
557
00:36:41,950 --> 00:36:43,285
Onda su mi uzeli brata.
558
00:36:46,371 --> 00:36:47,456
Uzeli su moju ženu.
559
00:36:52,461 --> 00:36:55,171
Došao sam u ovu zemlju
da sam vidim,
560
00:36:55,172 --> 00:36:57,841
kakav sustav stvara ljude koji rade te...
561
00:36:58,759 --> 00:36:59,593
stvari.
562
00:37:01,803 --> 00:37:03,513
Mislio sam da se možda varam...
563
00:37:06,391 --> 00:37:07,726
ali nije kriva žetva,
564
00:37:08,977 --> 00:37:10,270
već samo tlo.
565
00:37:12,147 --> 00:37:14,816
- Ne razumijem...
- Pokaži ključeve.
566
00:37:16,443 --> 00:37:19,321
- Moje?
- Od auta. Želim nešto dokazati.
567
00:37:26,828 --> 00:37:29,915
Ponekad čovjek ustane s čavla
568
00:37:30,874 --> 00:37:32,709
i razbije stolicu u komade.
569
00:37:45,097 --> 00:37:46,181
Otvori auto!
570
00:37:46,890 --> 00:37:47,724
Čekaj!
571
00:38:29,725 --> 00:38:32,018
Što mogu učiniti za vas, agente Blythe?
572
00:38:32,019 --> 00:38:33,103
<i>Trebam pomoć.</i>
573
00:38:35,605 --> 00:38:39,860
Moji nadređeni u Minsku i Washingtonu
su predložili da pristanem.
574
00:38:40,944 --> 00:38:42,571
Žao mi je što je ovako ispalo.
575
00:38:43,155 --> 00:38:45,239
Ja sam političar, agente Blythe.
576
00:38:45,240 --> 00:38:49,035
Ponekad nedjeljom pada kiša,
a ponekad sja sunce.
577
00:38:49,036 --> 00:38:50,704
Za tjedan dana je obrnuto.
578
00:38:52,622 --> 00:38:55,541
Moramo izdržati do sljedeće nedjelje.
579
00:38:55,542 --> 00:38:57,919
Volček želi detonirati prljavu bombu.
580
00:38:58,587 --> 00:39:01,422
Ako uspije,
nećemo doživjeti sljedeću nedjelju.
581
00:39:01,423 --> 00:39:02,340
Da.
582
00:39:03,175 --> 00:39:05,802
<i>Obojica smo pretrpjeli gubitke zbog njega.</i>
583
00:39:06,803 --> 00:39:08,555
Želim dobiti sve o njemu.
584
00:39:13,143 --> 00:39:16,480
Vjerujem da ćete vi zaustaviti Volčeka
bolje od mene.
585
00:39:18,899 --> 00:39:22,152
Nađimo se u uličici
na križanju Treće i Hill.
586
00:39:24,112 --> 00:39:25,155
Dat ću vam sve.
587
00:39:26,239 --> 00:39:27,657
- Kada?
<i>- Za pola sata.</i>
588
00:39:31,119 --> 00:39:32,704
TREĆA I HILL
589
00:40:32,800 --> 00:40:39,800
Obrada Titla: Fric53nja
590
00:40:56,246 --> 00:40:58,123
U SLJEDEĆOJ EPIZODI
591
00:41:02,794 --> 00:41:03,878
To je bilo kod Astapova.
592
00:41:03,879 --> 00:41:06,297
- Mislim da je za Blythea.
- Jesi li to uzela?
593
00:41:06,298 --> 00:41:08,382
Ne brini za lanac dokaza.
594
00:41:08,383 --> 00:41:09,300
Koliko vidim,
595
00:41:09,301 --> 00:41:11,802
pratili su Volčeka preko nekog Rusa.
596
00:41:11,803 --> 00:41:13,137
Policija LA!
597
00:41:13,138 --> 00:41:14,346
FBI!
598
00:41:14,347 --> 00:41:15,348
Bježi.
599
00:41:16,305 --> 00:42:16,258
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas