"The PJs" The Last Affirmative Action Hero

ID13213804
Movie Name"The PJs" The Last Affirmative Action Hero
Release NameThe Pjs - 2x16 - The Last Affirmative Action Hero
Year2000
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID668425
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The Pjs - The Last Affirmative Action Hero IMDB ID#0182621 DDDBBB, v1.0, 08/05/25 23.976 FPS 2 00:00:00,560 --> 00:00:03,820 <i>♪ Once upon a time in the projects ♪</i> 3 00:00:04,720 --> 00:00:06,420 <i>♪ PJ's! ♪</i> 4 00:00:06,721 --> 00:00:07,520 <i>♪ Projects! ♪</i> 5 00:00:07,540 --> 00:00:08,840 <i>♪ Low rent high rise, y'all! ♪</i> 6 00:00:09,280 --> 00:00:10,280 <i>♪ PJ's! ♪</i> 7 00:00:11,800 --> 00:00:12,400 <i>♪ Projects! ♪</i> 8 00:00:12,440 --> 00:00:13,740 <i>♪ Living in the PJ's! ♪</i> 9 00:00:14,100 --> 00:00:18,561 <i>♪ Holding down the cardboard condo Homeboy and a homemade bungalow ♪</i> 10 00:00:18,585 --> 00:00:22,940 <i>♪ In the middle of the end of a dead-end one way street. ♪</i> 11 00:00:23,360 --> 00:00:29,100 <i>♪ Ya-Ya-Ya-Ya-Ya-Ya-Ya Living in the PJ's! ♪</i> 12 00:00:30,740 --> 00:00:31,740 <i>♪ PJ's! ♪</i> 13 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:51,300 --> 00:00:54,300 Thurgood, I bought you a new toothbrush today. 15 00:00:54,520 --> 00:00:55,720 Yeah, got it, Muriel. 16 00:00:55,820 --> 00:00:57,820 And I've already upgraded it to electric. 17 00:00:58,160 --> 00:00:59,780 Now brushing your teeth is fun. 18 00:01:05,810 --> 00:01:08,950 And now to rinse with some ice cold Listerine. 19 00:01:09,274 --> 00:01:10,462 <i>[ gargling ]</i> 20 00:01:10,886 --> 00:01:12,886 <i>...Augh!</i> 21 00:01:14,010 --> 00:01:15,370 Thurgood, just come to bed. 22 00:01:17,585 --> 00:01:17,885 Ut! 23 00:01:18,410 --> 00:01:19,250 <i>What is that?</i> 24 00:01:19,590 --> 00:01:20,730 What's going on? 25 00:01:21,290 --> 00:01:22,870 There's only one logical explanation. 26 00:01:23,270 --> 00:01:24,870 The Mothership has landed. 27 00:01:25,050 --> 00:01:26,410 Just like Bootsy predicted. 28 00:01:26,770 --> 00:01:29,830 I'm sure it's not aliens, it's probably just the police. 29 00:01:29,970 --> 00:01:31,450 Goody, come back to bed. 30 00:01:32,270 --> 00:01:34,170 Look, I'll be back in a few minutes. 31 00:01:34,330 --> 00:01:38,210 But now it is my celestial duty to spread my funk throughout the universe. 32 00:01:46,840 --> 00:01:48,340 Attention Mothership! 33 00:01:48,621 --> 00:01:51,820 On behalf of the brothers of Earth, I welcome you! 34 00:01:52,060 --> 00:01:53,060 <i>Cut!</i> 35 00:01:56,160 --> 00:01:57,260 Excuse me, sir. 36 00:01:57,420 --> 00:01:58,880 You're standing in our shot. 37 00:01:59,180 --> 00:02:00,380 Hey, what's going on out here? 38 00:02:00,540 --> 00:02:01,680 We're shooting a movie. 39 00:02:02,400 --> 00:02:06,240 Foinloin Pictures has chosen your projects as the location for a movie. 40 00:02:06,520 --> 00:02:07,520 Oh, really? 41 00:02:07,600 --> 00:02:10,920 And I've chosen your ass as the location to put my foot if you don't get out of here. 42 00:02:11,100 --> 00:02:12,640 Now, turn those lights off. 43 00:02:12,720 --> 00:02:13,658 People around here have to get up and 44 00:02:13,682 --> 00:02:14,620 look for work in the morning. 45 00:02:14,980 --> 00:02:15,980 Don't worry, sir. 46 00:02:16,220 --> 00:02:17,880 You won't even know we're here. 47 00:02:18,160 --> 00:02:19,160 Damn right. 48 00:02:28,490 --> 00:02:29,490 Boy, am I beat. 49 00:02:29,690 --> 00:02:30,690 Good night, Muriel. 50 00:02:33,010 --> 00:02:34,930 Oh, boy, do I feel refreshed. 51 00:02:35,230 --> 00:02:36,590 Nothing like a good night's sleep. 52 00:02:36,730 --> 00:02:37,970 Rise and shine, Rip Van Winkle. 53 00:02:38,030 --> 00:02:39,030 Time to make breakfast. 54 00:02:39,230 --> 00:02:40,790 Thurgood, we just got in bed. 55 00:02:41,050 --> 00:02:42,610 Those are the movie lights. 56 00:02:43,030 --> 00:02:43,430 What? 57 00:02:43,650 --> 00:02:45,186 Hey, this has been going on for a week. 58 00:02:45,210 --> 00:02:47,350 I got half of mine to go out there right now and... 59 00:02:48,174 --> 00:02:51,674 [ Zzzzzz ] 60 00:02:54,810 --> 00:02:55,810 It's about time.... 61 00:02:55,950 --> 00:02:57,110 the Man showed up. 62 00:02:57,130 --> 00:03:00,430 They make daytime look like night and nighttime look like day. 63 00:03:00,710 --> 00:03:04,090 I don't know if I'm skipping my day job or my night job. 64 00:03:04,290 --> 00:03:04,950 Hey, what's going on? 65 00:03:05,150 --> 00:03:08,990 They're shooting a love scene in the lobby and we can't get into our apartments. 66 00:03:09,430 --> 00:03:10,110 This is ridiculous. 67 00:03:10,230 --> 00:03:12,670 They can't keep us from coming and going in our own building. 68 00:03:12,790 --> 00:03:14,350 Only the health department can do that. 69 00:03:14,410 --> 00:03:14,870 Now, come on. 70 00:03:17,471 --> 00:03:19,110 All right, that's it. You shut down. 71 00:03:19,290 --> 00:03:22,848 I want you to pack up and get out by 9 o'clock, Sharpton, 72 00:03:22,872 --> 00:03:25,630 or you're going to have a hell of a Tawana Brawl on your hands. 73 00:03:25,631 --> 00:03:26,510 We're sorry. 74 00:03:26,790 --> 00:03:28,370 We don't mean inconvenience anybody. 75 00:03:28,790 --> 00:03:31,270 Look, we have a few roles left in the film. 76 00:03:31,430 --> 00:03:33,950 Why don't we let you people audition for them? 77 00:03:34,290 --> 00:03:36,130 Huh? We can be in the movie? 78 00:03:36,550 --> 00:03:37,790 Do you need a narrator? 79 00:03:38,270 --> 00:03:41,230 I once appeared on Sabado Gigante. 80 00:03:41,610 --> 00:03:43,690 Movie? Ooh, it sounds like fun. 81 00:03:44,190 --> 00:03:45,230 Out of my way! 82 00:03:47,170 --> 00:03:48,170 Hey! 83 00:03:48,310 --> 00:03:48,790 Hey! 84 00:03:49,030 --> 00:03:49,190 Hey! 85 00:03:49,670 --> 00:03:52,550 Maybe a little bribe will work on their feeble minds, but not me. 86 00:03:52,710 --> 00:03:55,210 Now, why don't you take your film and shove it up your... 87 00:03:55,234 --> 00:03:56,326 <i>[ Beep.. beep.. beep ]</i> 88 00:03:56,350 --> 00:03:57,350 What the... 89 00:04:00,320 --> 00:04:03,520 Ja... Ja... Ja... Jackie Chan! 90 00:04:03,640 --> 00:04:05,440 You didn't tell me it was a Jackie Chan movie! 91 00:04:05,480 --> 00:04:06,480 I love Jackie Chan! 92 00:04:06,600 --> 00:04:07,180 He's my hero! 93 00:04:07,520 --> 00:04:09,080 I got to get into that movie! 94 00:04:10,840 --> 00:04:12,840 <i>[ Karate sounds... ]</i> 95 00:04:15,564 --> 00:04:17,564 He Yah... Ho! 96 00:04:19,640 --> 00:04:21,740 Okay, everyone, let's get started. 97 00:04:22,100 --> 00:04:25,340 No, your name is Toby! 98 00:04:25,680 --> 00:04:26,680 NO! 99 00:04:27,181 --> 00:04:29,181 Good ducking day! 100 00:04:29,300 --> 00:04:31,960 Fried shrimp! Shrimp gumbo! 101 00:04:32,220 --> 00:04:34,820 Boiled shrimp! Shrimp out of bay! 102 00:04:35,360 --> 00:04:36,360 Attention, everyone. 103 00:04:36,800 --> 00:04:39,780 I'm Earlton Davis, director of the film. 104 00:04:40,060 --> 00:04:44,640 We searched high and low to find the perfect neighborhood to shoot this film. 105 00:04:44,860 --> 00:04:47,080 And yours is number one! 106 00:04:47,604 --> 00:04:50,604 Yay! Yeah! Woohoo! 107 00:04:52,050 --> 00:04:53,510 What's this movie called? 108 00:04:54,110 --> 00:04:55,170 Hellhole 2. 109 00:04:55,330 --> 00:04:56,850 <i>The Land That Hope Forgot.</i> 110 00:04:57,470 --> 00:04:59,470 <i>[ clapping less excitedly ]</i> Yeah, all right. 111 00:04:59,570 --> 00:05:01,871 <i>Now, let's get started. Shall we?</i> 112 00:05:02,990 --> 00:05:07,350 I have a great deal of experience in playing the sassy black maid. 113 00:05:07,630 --> 00:05:08,770 Well, I'm sorry. 114 00:05:08,890 --> 00:05:10,630 There's no part like that in this movie. 115 00:05:11,010 --> 00:05:13,450 Well, land a goshen, Mr. D. 116 00:05:13,610 --> 00:05:18,410 You done better put one of those in, or I don't know what I gonna do about you. 117 00:05:19,070 --> 00:05:19,590 See. 118 00:05:19,810 --> 00:05:20,290 <i>That's enough.</i> 119 00:05:20,550 --> 00:05:21,070 <i>Next.</i> 120 00:05:21,330 --> 00:05:22,050 Wait, wait, wait. 121 00:05:22,210 --> 00:05:24,250 I also played a funky grandma what raps. 122 00:05:24,570 --> 00:05:25,150 A hip. 123 00:05:25,290 --> 00:05:25,790 A hop. 124 00:05:25,970 --> 00:05:26,970 [ crack! ] Ow! 125 00:05:27,090 --> 00:05:28,350 I broke my hip. 126 00:05:28,490 --> 00:05:29,630 Now I got ta hop. 127 00:05:29,631 --> 00:05:31,850 Ooh, where's the casting couch? 128 00:05:32,370 --> 00:05:35,490 I'm Thurgood Stubbs, chief superintendent of the Hilton Jacobs Project. 129 00:05:36,010 --> 00:05:38,410 <i>Did you have something prepared, Mr. Stubbs?</i> 130 00:05:38,710 --> 00:05:39,710 Oh, yeah, of course. 131 00:05:40,090 --> 00:05:45,010 First on my resume, under special skills, please add unicycling, snorkeling, and British accent. 132 00:05:45,610 --> 00:05:47,370 A-Pip-Pip, Cheery-oh, Bobs-your-uncle. 133 00:05:47,510 --> 00:05:47,990 Arrivederci. 134 00:05:48,170 --> 00:05:49,170 <i>Thank you.</i> 135 00:05:49,230 --> 00:05:49,830 You're welcome. 136 00:05:50,030 --> 00:05:51,226 What would you like to see next? 137 00:05:51,250 --> 00:05:53,150 How about my landlord of the dance? 138 00:05:56,790 --> 00:05:58,450 <i>We'd like to see you... leave.</i> 139 00:06:02,170 --> 00:06:03,170 Nailed it. 140 00:06:03,810 --> 00:06:05,670 I want to play the gang leader. 141 00:06:05,930 --> 00:06:10,170 And I want to play the weak, pathetic pimp whose hoes don't respect him. 142 00:06:10,430 --> 00:06:11,430 What? 143 00:06:11,610 --> 00:06:12,910 What kind of movie is this? 144 00:06:15,670 --> 00:06:18,410 There's nothing but gang bangers, hoochie mamas, thieves. 145 00:06:18,810 --> 00:06:20,250 Ain't there any positive roles? 146 00:06:20,570 --> 00:06:22,910 My character got time off for good behavior. 147 00:06:23,710 --> 00:06:25,210 I knew it. We've been had. 148 00:06:25,530 --> 00:06:26,710 Damn entertainment industry. 149 00:06:27,010 --> 00:06:28,090 What are you talking about? 150 00:06:28,350 --> 00:06:29,426 Can't you see what they're doing? 151 00:06:29,450 --> 00:06:30,626 This is how Hollywood gets you. 152 00:06:30,650 --> 00:06:34,670 Don't you realize that Hollywood is responsible for all the society's ills? 153 00:06:34,990 --> 00:06:36,590 Maybe the movie will be a good thing. 154 00:06:36,770 --> 00:06:40,010 It might bring jobs and money to the local economy. 155 00:06:40,310 --> 00:06:41,010 But at what cost? 156 00:06:41,150 --> 00:06:42,830 So the movies can portray us as gangsters? 157 00:06:42,950 --> 00:06:43,950 That ain't us. 158 00:06:44,030 --> 00:06:46,726 Hell, you just have to look at the liquor billboards and see how we really are. 159 00:06:46,750 --> 00:06:49,070 Cool and successful and happening with the ladies. 160 00:06:49,210 --> 00:06:51,290 It's the liquor companies that are our real friends. 161 00:06:51,750 --> 00:06:52,890 That and cigarette billboards 162 00:06:52,891 --> 00:06:55,670 that promise if you smoke their product, you'll have a nice skinny baby. 163 00:06:55,910 --> 00:06:57,130 So what are we supposed to do? 164 00:06:57,370 --> 00:07:01,670 I tell you what, we break their cameras, destroy their equipment, and vandalize their trucks. 165 00:07:01,790 --> 00:07:03,470 We'll teach them to portray us as violent. 166 00:07:03,550 --> 00:07:04,370 No justice. 167 00:07:04,450 --> 00:07:05,450 No movie. 168 00:07:05,490 --> 00:07:06,190 No justice. 169 00:07:06,490 --> 00:07:06,870 No movie. 170 00:07:06,871 --> 00:07:08,210 <i>What do we do now, sir?</i> 171 00:07:08,570 --> 00:07:09,250 <i>Don't worry.</i> 172 00:07:09,350 --> 00:07:10,550 <i>I've been through this before.</i> 173 00:07:10,730 --> 00:07:13,710 All we have to do is make them feel like their voices are being heard. 174 00:07:13,890 --> 00:07:19,010 Just find the loudest, most obnoxious goofball to be the community liaison to the film. 175 00:07:19,550 --> 00:07:20,550 Which one? 176 00:07:21,350 --> 00:07:22,350 That clown. 177 00:07:32,100 --> 00:07:33,100 Okay. 178 00:07:33,380 --> 00:07:37,048 The camera moves in on his cold, steely eye as 179 00:07:37,072 --> 00:07:40,740 he surveys the barren landscape of the projects. 180 00:07:42,340 --> 00:07:43,460 And... action! 181 00:07:46,140 --> 00:07:46,980 Wait! Wait! 182 00:07:47,260 --> 00:07:48,260 Un-action! 183 00:07:48,460 --> 00:07:49,460 Cut! 184 00:07:49,700 --> 00:07:51,620 Something wrong, Mr. Stubbs? 185 00:07:51,780 --> 00:07:54,580 You mean Chief Technical Adviser Stubbs. 186 00:07:54,581 --> 00:07:55,040 Yeah. 187 00:07:55,060 --> 00:07:57,120 You got someone here getting shot over their jacket. 188 00:07:57,280 --> 00:07:58,876 That doesn't happen in the projects anymore. 189 00:07:58,900 --> 00:08:00,480 If people die in the projects, 190 00:08:00,500 --> 00:08:01,895 they die of natural causes. 191 00:08:01,919 --> 00:08:04,201 Like heart attacks or routine traffic stops. 192 00:08:04,360 --> 00:08:06,300 Okay. What would you suggest? 193 00:08:06,700 --> 00:08:10,040 Well, why can't he work for a living, save money and buy his own damn jacket? 194 00:08:10,300 --> 00:08:10,720 Mm-hmm. 195 00:08:11,300 --> 00:08:11,980 Mm-hmm. 196 00:08:11,981 --> 00:08:15,560 I tell you what, we'll shoot it both ways. 197 00:08:15,940 --> 00:08:16,980 That's good, that's good. 198 00:08:17,040 --> 00:08:18,600 Now see, we got a monologue going here. 199 00:08:18,640 --> 00:08:19,640 Oh, one more thing. 200 00:08:19,700 --> 00:08:20,700 Here, have a hell hat. 201 00:08:20,860 --> 00:08:21,860 Ooh, thank you. 202 00:08:22,300 --> 00:08:23,860 Oh, and about the scene with the... 203 00:08:23,884 --> 00:08:24,516 <i>Sports bottle?</i> 204 00:08:24,740 --> 00:08:25,740 Hey, thanks. 205 00:08:28,960 --> 00:08:30,600 Welcome to the Dream Factory, Muriel. 206 00:08:30,700 --> 00:08:31,700 Care for a bagel? 207 00:08:31,800 --> 00:08:33,920 They must be some kind of Hong Kong doughnut. 208 00:08:34,340 --> 00:08:35,700 I've been looking for you all day. 209 00:08:36,060 --> 00:08:38,356 I've been down here all day learning about how to make movies. 210 00:08:38,380 --> 00:08:39,260 You see that guy over there? 211 00:08:39,360 --> 00:08:40,180 He's called the Gaffer. 212 00:08:40,200 --> 00:08:41,340 And that's Jim the Rigger. 213 00:08:41,540 --> 00:08:42,540 Hey, Rigger Jim! 214 00:08:42,760 --> 00:08:44,000 He's the head rigger in charge. 215 00:08:44,320 --> 00:08:45,840 Thurgood, haven't you been monitoring? 216 00:08:46,240 --> 00:08:47,340 These people are showfolk. 217 00:08:47,500 --> 00:08:49,203 They're honest and have integrity, and they 218 00:08:49,227 --> 00:08:51,380 wouldn't try to slip anything objectionable past me. 219 00:08:51,460 --> 00:08:54,480 <i>Okay, Crockett, raise your Uzi, and action!</i> 220 00:08:54,760 --> 00:08:55,840 What about that? 221 00:08:56,040 --> 00:08:57,340 What the... UT! 222 00:08:58,280 --> 00:08:59,580 and cue Jackie! 223 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 Huh? 224 00:09:06,960 --> 00:09:08,580 Cut, cut, cut, cut! 225 00:09:08,600 --> 00:09:09,880 What the hell is going on? 226 00:09:10,300 --> 00:09:11,300 <i>He's back.</i> 227 00:09:11,540 --> 00:09:12,600 <i>Somebody give him a hat.</i> 228 00:09:12,840 --> 00:09:15,480 Something wrong, Mr. Stubbs? 229 00:09:15,700 --> 00:09:16,780 Is something wrong? 230 00:09:16,960 --> 00:09:19,920 You've got a crackhead in a dumpster killing everybody in sight! 231 00:09:20,120 --> 00:09:22,028 That is so 80's project and... 232 00:09:22,052 --> 00:09:23,461 Hey, what's the holdup? 233 00:09:23,520 --> 00:09:25,580 Look, just give this homeless guy some money 234 00:09:25,660 --> 00:09:26,660 and let's get on with it. 235 00:09:26,720 --> 00:09:28,920 <i>Actually, this is the janitor from the projects.</i> 236 00:09:29,340 --> 00:09:32,169 He's been on our ass all day, saying 237 00:09:32,193 --> 00:09:35,021 we aren't showing the projects the way they really are. 238 00:09:35,620 --> 00:09:37,280 Well, he does live here. 239 00:09:37,760 --> 00:09:39,380 Maybe we should listen to him. 240 00:09:39,740 --> 00:09:40,500 You should? 241 00:09:40,760 --> 00:09:41,320 Why not? 242 00:09:41,620 --> 00:09:43,500 You the expert, not us. 243 00:09:43,840 --> 00:09:45,800 Well, thank you, Mr. Stubbs. 244 00:09:46,000 --> 00:09:47,180 Wait, wait, I mean, Mr. Chan. 245 00:09:47,660 --> 00:09:48,880 You can call me Jackie. 246 00:09:49,020 --> 00:09:49,880 Wait, you Jackie. 247 00:09:50,000 --> 00:09:51,100 Call me Thurgood. 248 00:09:51,960 --> 00:09:52,980 Well, I'm sorry, Jackie. 249 00:09:53,020 --> 00:09:54,480 I'm just really excited to meet you. 250 00:09:54,540 --> 00:09:55,340 You know, you my hero and all. 251 00:09:55,341 --> 00:09:56,480 I go to all your movies. 252 00:09:56,840 --> 00:09:59,360 I'm always the first one to yell out, don't go in there, Jackie. 253 00:09:59,640 --> 00:10:01,516 Even though you're not a brother, I got your back. 254 00:10:01,540 --> 00:10:03,000 Well, give me my back. 255 00:10:03,520 --> 00:10:04,520 Back! 256 00:10:04,544 --> 00:10:06,544 Ha ha ha ha ha... 257 00:10:06,560 --> 00:10:06,980 That's rich. 258 00:10:07,240 --> 00:10:07,880 You're rich. 259 00:10:08,080 --> 00:10:08,660 And I'm poor. 260 00:10:08,860 --> 00:10:09,420 Now I'm sad. 261 00:10:09,580 --> 00:10:11,020 Tell me another joke to cheer me up. 262 00:10:11,180 --> 00:10:14,520 Is there something you wanted to say about the scene, Mr. Stubbs? 263 00:10:14,920 --> 00:10:16,280 We need to get back to work. 264 00:10:16,620 --> 00:10:19,080 Hey, don't talk to my buddy Thurgood like that. 265 00:10:19,500 --> 00:10:21,980 I really want to hear what he has to say. 266 00:10:22,500 --> 00:10:22,860 Really? 267 00:10:23,360 --> 00:10:24,360 Sure. 268 00:10:24,400 --> 00:10:27,720 Well, Jackie, why does it have to be a crackhead firing a gun? 269 00:10:27,840 --> 00:10:30,220 Why can't it be a more positive image for a black man? 270 00:10:30,540 --> 00:10:31,880 I understand, Thurgood. 271 00:10:32,200 --> 00:10:35,320 There's a lot of racism directed at us Asians, too. 272 00:10:35,880 --> 00:10:38,820 That's why we have to work harder to excel at school. 273 00:10:39,200 --> 00:10:40,200 Yeah, that can't be easy. 274 00:10:40,240 --> 00:10:42,880 Especially with that stupid-ass chicken scratch y'all got to learn. 275 00:10:42,904 --> 00:10:44,776 Ha ha ha ha ha... 276 00:10:44,800 --> 00:10:45,800 What? What? 277 00:10:46,200 --> 00:10:47,340 Oh, you funny. 278 00:10:47,600 --> 00:10:50,220 You remind me of Jimmy Walker. 279 00:10:51,240 --> 00:10:51,720 Dynamite! 280 00:10:52,260 --> 00:10:52,740 Yeah. 281 00:10:52,741 --> 00:10:54,581 You know I could end this friendship right now. 282 00:10:54,720 --> 00:10:55,800 Oh, sorry. 283 00:10:56,120 --> 00:10:56,560 Gotcha! 284 00:10:56,780 --> 00:10:57,780 Haha! 285 00:10:57,900 --> 00:10:58,380 Dynamite! 286 00:10:58,920 --> 00:10:59,920 Haha, that's rich. 287 00:11:00,360 --> 00:11:02,380 Haha, you alright, Thurgood. 288 00:11:02,680 --> 00:11:03,940 Let me ask you something. 289 00:11:04,320 --> 00:11:09,040 See, it doesn't really look good for me to go around beating up positive role models, you know? 290 00:11:09,260 --> 00:11:10,940 I gotta beat up a bad guy. 291 00:11:11,260 --> 00:11:12,900 I'm supposed to be the hero. 292 00:11:13,160 --> 00:11:14,996 Well, I understand you have to beat up somebody. 293 00:11:15,020 --> 00:11:17,760 I guess you could beat up the crackhead after all crack is bad. 294 00:11:18,620 --> 00:11:21,300 Mmm, crack is what? 295 00:11:30,020 --> 00:11:30,460 Better! 296 00:11:30,640 --> 00:11:30,900 Better! 297 00:11:31,221 --> 00:11:33,181 But instead of one crackhead, there should be ten! 298 00:11:33,440 --> 00:11:34,580 Come on, work with me here. 299 00:11:34,640 --> 00:11:35,760 This is a Jackie Chan movie. 300 00:11:36,120 --> 00:11:36,680 Bust that window. 301 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Bust the lights. 302 00:11:38,060 --> 00:11:38,500 Hello? 303 00:11:38,700 --> 00:11:39,420 He's a crackhead. 304 00:11:39,480 --> 00:11:40,680 Give the crackhead some crack! 305 00:11:49,620 --> 00:11:51,680 Put some gold on those teeth! 306 00:11:51,704 --> 00:11:53,704 You call THAT a bloodbath? 307 00:12:06,810 --> 00:12:08,290 They're called chopsticks. 308 00:12:08,750 --> 00:12:11,550 You just pick up the food with the sticks 309 00:12:11,551 --> 00:12:14,030 and put it in your mouth. 310 00:12:14,110 --> 00:12:15,630 It's called a fork. 311 00:12:15,990 --> 00:12:19,430 You just twirl it around and put it in your mouth. 312 00:12:23,954 --> 00:12:26,654 More violence! More violence! Now you're keepin' it real! 313 00:12:26,678 --> 00:12:28,678 Now it's a Jackie Chan movie! 314 00:12:33,110 --> 00:12:35,310 Thank you all so much for coming. 315 00:12:35,670 --> 00:12:40,230 Now, what you're gonna be seeing is what we call a rough cut of the final film. 316 00:12:40,231 --> 00:12:44,550 But first, I want to thank someone who really made the difference on this shoot. 317 00:12:44,690 --> 00:12:48,810 Our technical advisor, who taught us what the projects are really like. 318 00:12:48,990 --> 00:12:51,810 My new best friend, Thurgood Stubbs! 319 00:12:56,390 --> 00:13:00,630 On behalf of my good friend Jackie Chan and myself, enjoy our film. 320 00:13:00,770 --> 00:13:02,350 We hope you love it long time. 321 00:13:33,040 --> 00:13:34,280 Hey, that's me! 322 00:13:50,015 --> 00:13:52,015 <i>[ gun shots in the distance ]</i> 323 00:13:53,000 --> 00:13:55,500 <i>[ Bebe ] That doesn't look like the projects I know.</i> 324 00:13:55,824 --> 00:13:57,536 <i>[ Mrs Avery ] They made it look all filthy!</i> 325 00:13:58,160 --> 00:13:59,240 <i>[ Mrs Avery ] Filthy filmmakers!</i> 326 00:13:59,920 --> 00:14:02,340 <i>[ Muriel ] Thurgood, I hope it gets better than this.</i> 327 00:14:02,720 --> 00:14:04,200 Yeah, I hope so too. 328 00:14:07,060 --> 00:14:09,160 Such crime, such poverty. 329 00:14:09,480 --> 00:14:11,140 It's.... beautiful! 330 00:14:11,340 --> 00:14:13,320 <i>[ from the movie ] That crackhead jacked my car!</i> 331 00:14:13,600 --> 00:14:16,060 <i>Oh well, just another day in the projects.</i> 332 00:14:16,560 --> 00:14:18,260 <i>[ Jimmy ] Way to go, technical advisor.</i> 333 00:14:18,660 --> 00:14:20,300 Thanks for selling us out. 334 00:14:20,740 --> 00:14:23,660 Yeah, you really did make it look like a hell hole. 335 00:14:23,940 --> 00:14:26,980 The home that Thurgood Stubbs forgot. 336 00:14:30,360 --> 00:14:31,700 Wait, wait, I can fix this. 337 00:14:31,880 --> 00:14:33,040 Uh, would anybody like a hat? 338 00:14:33,300 --> 00:14:35,060 They're made in Korea by Jackie's people. 339 00:14:35,220 --> 00:14:35,580 Huh? 340 00:14:35,780 --> 00:14:36,780 Huh? 341 00:14:42,280 --> 00:14:43,760 I let my guard down, Walter. 342 00:14:44,040 --> 00:14:45,720 I'm supposed to be the keeper of the image. 343 00:14:45,800 --> 00:14:47,446 The projects is a bad enough place to live 344 00:14:47,470 --> 00:14:49,500 without people making it look like a bad place to live. 345 00:14:49,580 --> 00:14:51,300 Why don't you talk to the director? 346 00:14:51,860 --> 00:14:53,400 Aw, him, he's completely unreasonable. 347 00:14:53,820 --> 00:14:54,720 He won't even talk to me. 348 00:14:54,820 --> 00:14:56,196 He won't even let Jackie talk to me. 349 00:14:56,220 --> 00:14:58,330 It's like he just want to release this big movie and make lots 350 00:14:58,354 --> 00:15:00,360 of money, and he don't care whose hammer toes he step on. 351 00:15:00,361 --> 00:15:01,361 Hmm. 352 00:15:02,600 --> 00:15:03,720 Thurgood, let me ask you. 353 00:15:03,780 --> 00:15:09,160 What would happen if, say, hypothetically speaking now, hypothetically, a police 354 00:15:09,161 --> 00:15:14,400 officer stopped by the production office and found that their permits weren't in order? 355 00:15:14,620 --> 00:15:17,400 Or perhaps he discovered some illegal drugs? 356 00:15:17,860 --> 00:15:22,680 Or maybe a body that's been missing since Labor Day weekend? 357 00:15:23,120 --> 00:15:24,960 Well, I guess he'd have to confiscate the film. 358 00:15:25,000 --> 00:15:27,240 But I don't think any of those things are going on there. 359 00:15:27,500 --> 00:15:31,460 Ah. But suppose a corrupt police officer showed up. 360 00:15:31,640 --> 00:15:33,580 Walter, you do that for me? 361 00:15:33,980 --> 00:15:34,980 Yeah. 362 00:15:40,140 --> 00:15:41,360 Hmm? Come on. 363 00:15:41,520 --> 00:15:42,480 Hmm? Hmm? 364 00:15:42,520 --> 00:15:43,700 Well, what happened? 365 00:15:44,040 --> 00:15:49,268 Uh, hypothetically speaking, suppose a corrupt police officer went down to 366 00:15:49,292 --> 00:15:54,520 the production office and was offered a high-paying job as a security guard. 367 00:15:54,880 --> 00:15:55,960 They bribed you! 368 00:15:56,160 --> 00:15:57,080 Now, hold on. 369 00:15:57,180 --> 00:16:00,918 Before you go throwing around an ugly word like bribery, 370 00:16:00,942 --> 00:16:04,680 I got a few questions to ask you about a body that's been missing since Labor Day. 371 00:16:05,420 --> 00:16:07,280 I think we understand each other. 372 00:16:15,180 --> 00:16:16,820 Get this right down to the studio. 373 00:16:16,900 --> 00:16:17,940 And be careful. 374 00:16:18,180 --> 00:16:19,460 It's the only negative. 375 00:16:20,260 --> 00:16:20,840 Look here. 376 00:16:20,880 --> 00:16:24,060 While I do that, would you do me a favor and read this screenplay I wrote? 377 00:16:24,740 --> 00:16:27,340 It's kind of a hyper-violent version of Lolita. 378 00:16:34,620 --> 00:16:35,960 <i>What the hell?</i> 379 00:16:36,220 --> 00:16:41,041 Now, Thurgood, you ain't thinking about trying something funny like taking this film. 380 00:16:42,980 --> 00:16:43,980 Negative. 381 00:16:44,840 --> 00:16:47,060 What do you mean the film isn't there yet? 382 00:16:47,200 --> 00:16:48,640 I sent it an hour ago. 383 00:16:49,380 --> 00:16:50,540 Well, find it! 384 00:16:57,060 --> 00:16:59,170 Say goodbye to your flim! 385 00:17:01,040 --> 00:17:04,740 There's only one man capable of writing this. 386 00:17:16,700 --> 00:17:19,060 STOP! Thurgood! What are you doing? 387 00:17:19,080 --> 00:17:20,600 Throwing a little roast in your honor. 388 00:17:21,280 --> 00:17:22,280 No! 389 00:17:27,904 --> 00:17:29,904 Hot hot hot! 390 00:17:30,860 --> 00:17:33,680 Fire in the dirty, stinkin' hole! 391 00:17:39,860 --> 00:17:42,100 Say goodbye to your beloved filth! 392 00:17:44,724 --> 00:17:45,024 Ut! 393 00:17:46,540 --> 00:17:49,080 You'll have to get past me and my two widow-makers, Chan! 394 00:17:55,020 --> 00:17:56,780 Thurgood, I thought we were friends. 395 00:17:57,180 --> 00:17:58,180 Remember? 396 00:17:58,280 --> 00:17:59,280 Dynamite! 397 00:18:00,680 --> 00:18:02,680 Why are you trying to ruin my movie? 398 00:18:03,500 --> 00:18:05,175 My job was to protect the image of 399 00:18:05,199 --> 00:18:06,740 this neighborhood, and I screwed it up. 400 00:18:06,840 --> 00:18:07,980 Your movie's not the projects. 401 00:18:07,981 --> 00:18:09,920 If you want to see the projects, look over there. 402 00:18:11,180 --> 00:18:12,180 And look over there. 403 00:18:12,260 --> 00:18:13,260 That's the projects. 404 00:18:14,040 --> 00:18:14,920 And over there. 405 00:18:15,040 --> 00:18:16,500 That's the... Wait, hold on, Jackie. 406 00:18:16,520 --> 00:18:17,520 Don't look over there. 407 00:18:17,900 --> 00:18:19,540 Anyway, you see what I'm saying, Jackie? 408 00:18:19,660 --> 00:18:21,380 I've lived in the projects all my life. 409 00:18:21,540 --> 00:18:23,140 People in the projects don't have a lot. 410 00:18:23,220 --> 00:18:24,740 But the one thing they have is pride. 411 00:18:24,900 --> 00:18:26,016 And when this movie comes 412 00:18:26,040 --> 00:18:27,696 out, it's going to hurt the pride and 413 00:18:27,720 --> 00:18:29,378 souls of a lot of good, decent people 414 00:18:29,402 --> 00:18:31,060 who are going to kick my black ass. 415 00:18:31,460 --> 00:18:32,920 I wasn't trying to hurt you. 416 00:18:33,480 --> 00:18:35,160 Well, I was a minute ago. 417 00:18:35,360 --> 00:18:37,440 But you were coming at me with those widow-makers. 418 00:18:37,441 --> 00:18:38,940 What was I supposed to do? 419 00:18:42,380 --> 00:18:44,120 Jackie, thank God you've got the film. 420 00:18:44,200 --> 00:18:45,200 Give it to me. 421 00:18:47,760 --> 00:18:50,040 You know, I think these people are right. 422 00:18:50,300 --> 00:18:52,340 We should reshoot some of this movie. 423 00:18:52,500 --> 00:18:53,300 Forget it, Jackie. 424 00:18:53,520 --> 00:18:57,040 I'm the director, and I say I'm not going to change frame one of this film. 425 00:18:57,280 --> 00:18:58,660 Well, you know who I am. 426 00:18:58,860 --> 00:18:59,860 I'm Jackie Chan. 427 00:19:00,120 --> 00:19:01,120 And I'm Thurgood Stubbs. 428 00:19:01,360 --> 00:19:06,720 My friendship with this janitor is worth more than your $50 million summer blockbuster. 429 00:19:06,721 --> 00:19:10,080 Now, you have to deal with both of us! 430 00:19:10,180 --> 00:19:11,680 I'm sorry you feel that way. 431 00:19:14,580 --> 00:19:16,780 Let me introduce my crew. 432 00:19:17,100 --> 00:19:18,100 The clapper. 433 00:19:18,620 --> 00:19:19,840 The gaffer. 434 00:19:19,980 --> 00:19:22,640 And I believe you know Rigger Jim. 435 00:19:24,060 --> 00:19:26,720 Thurgood, let's do some kung fu. 436 00:19:27,060 --> 00:19:29,720 Jackie, I don't know karate, but I know crazy. 437 00:19:32,720 --> 00:19:36,520 <i>♫ Everybody was Kung Fu fighting!</i> 438 00:19:36,720 --> 00:19:40,680 <i>♫ Those guys were fast as lightning!</i> 439 00:19:40,681 --> 00:19:41,400 Take ONE! 440 00:19:41,560 --> 00:19:42,680 Take TWO! 441 00:19:43,100 --> 00:19:44,160 Take THREE! 442 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 And... CUT! 443 00:19:46,260 --> 00:19:49,840 <i>♫ But they fought with expert timing</i> 444 00:19:51,520 --> 00:19:56,160 <i>♫ There were funky China men from funky Chinatown</i> 445 00:19:56,320 --> 00:20:01,320 <i>♫ They were chopping them up, they were chopping them down</i> 446 00:20:01,481 --> 00:20:05,981 <i>♫ It's an ancient Chinese art, and everybody knew their part</i> 447 00:20:06,020 --> 00:20:10,280 <i>♫ From a feint into a slip and a kicking from the hip</i> 448 00:20:10,380 --> 00:20:14,180 <i>♫ Everybody was Kung Fu fighting!</i> 449 00:20:15,840 --> 00:20:17,260 Ooo, I guess you're not a fan! 450 00:20:18,440 --> 00:20:19,600 Hey Jackie, good one. 451 00:20:19,920 --> 00:20:22,880 <i>♫ In fact, it was a little bit frightening.</i> 452 00:20:24,400 --> 00:20:28,220 <i>♫ But they fought with expert timing.</i> 453 00:20:29,320 --> 00:20:34,120 <i>♫ There was funky Billy Chin, and little Sammy Chung</i> 454 00:20:34,160 --> 00:20:34,660 <i>♫ He said...</i> 455 00:20:37,100 --> 00:20:38,400 See you at the movies! 456 00:20:40,600 --> 00:20:41,620 He's getting away! 457 00:20:44,820 --> 00:20:46,540 We never catch him like this! 458 00:20:46,640 --> 00:20:47,640 What do we do? 459 00:20:47,800 --> 00:20:50,561 Who's the black private dick who's the sex machine with all the chicks? 460 00:20:50,860 --> 00:20:51,860 Shaft? 461 00:20:53,000 --> 00:20:54,340 You're damn right! 462 00:20:54,800 --> 00:20:55,800 Alright! 463 00:21:02,510 --> 00:21:04,030 Ah! Is too late Thurgood! 464 00:21:04,330 --> 00:21:07,050 He may have the film, but I have the tape! 465 00:21:14,270 --> 00:21:16,210 I guess that movie is what you call a bomb! 466 00:21:20,710 --> 00:21:22,930 Hey, could you show me how to do that? 467 00:21:23,210 --> 00:21:23,610 Anytime! 468 00:21:23,910 --> 00:21:24,510 Thanks, Jackie! 469 00:21:24,650 --> 00:21:26,770 You know, you're a real hero, just like in the movies. 470 00:21:26,950 --> 00:21:31,090 No, man, you're the real hero, because you look out for your community. 471 00:21:31,350 --> 00:21:31,890 You know what? 472 00:21:32,010 --> 00:21:34,510 I think this is the beginning of a beautiful friendship! 473 00:21:34,850 --> 00:21:36,130 I think so too, Thurgood. 474 00:21:36,350 --> 00:21:39,470 Hey, if you ever get to Hong Kong, look me up. 475 00:21:39,810 --> 00:21:40,810 Here's my address. 476 00:21:40,910 --> 00:21:41,910 Oh, thanks! 477 00:21:42,070 --> 00:21:42,470 Hey! 478 00:21:42,570 --> 00:21:43,730 Hey, this is Chicken Scratch! 479 00:21:43,754 --> 00:21:47,754 Hey hey he he ha.... 480 00:21:49,790 --> 00:21:51,550 OH! My heart! 481 00:21:54,360 --> 00:21:55,660 <i>And... Action!</i> 482 00:21:57,540 --> 00:21:58,140 <i>Cut!</i> 483 00:22:00,564 --> 00:22:01,064 <i>Cut!</i> 484 00:22:01,588 --> 00:22:02,188 <i>Action!</i> 485 00:22:02,810 --> 00:22:03,810 Hellhole 2. 486 00:22:06,790 --> 00:22:07,390 <i>Action!</i> 487 00:22:08,214 --> 00:22:08,814 <i>Cut!</i> 488 00:22:10,180 --> 00:22:10,980 Ow, uh, Ow! 489 00:22:11,238 --> 00:22:11,838 <i>Cut!</i> 490 00:22:12,762 --> 00:22:13,362 <i>Action!</i> 491 00:22:14,586 --> 00:22:16,086 Ah... My bad! My bad! 492 00:22:19,810 --> 00:22:21,010 D'oh! -Sorry! 493 00:22:22,834 --> 00:22:23,434 <i>Cut!</i> 493 00:22:24,305 --> 00:23:24,698 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm