"Lili & Marleen" Parfait d'amour
ID | 13213853 |
---|---|
Movie Name | "Lili & Marleen" Parfait d'amour |
Release Name | Lili.en.Marleen.S02E07.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 632482 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:32,800 --> 00:01:34,600
(geklop)
3
00:01:38,320 --> 00:01:42,880
Amai. Zo midden in de week,
met je goeie kostuum aan.
4
00:01:44,000 --> 00:01:45,920
Ik ben naar het kerkhof geweest.
5
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Naar het graf van Jet.
6
00:01:52,840 --> 00:01:56,520
Ik heb haar steen opgekuist en...
- En wat?
7
00:01:58,440 --> 00:01:59,960
Ik heb met haar geklapt.
8
00:02:00,680 --> 00:02:02,880
Ja, ik weet het. Dat is onnozel.
9
00:02:03,520 --> 00:02:04,880
Dat is niet waar.
10
00:02:06,120 --> 00:02:08,680
Je moet je niet generen.
Dat doe ik ook.
11
00:02:09,760 --> 00:02:14,280
Ik klap soms ook tegen
mijne smalle. Als ik problemen heb.
12
00:02:14,440 --> 00:02:17,360
Problemen heb ik.
Dat mag je wel zeggen.
13
00:02:18,440 --> 00:02:20,880
Je moet de mensen
hun smoelen eens zien.
14
00:02:21,040 --> 00:02:24,080
Je moet je niet te veel aantrekken
wat ze zeggen.
15
00:02:24,240 --> 00:02:27,320
De mensen roddelen altijd.
- Ja, ja.
16
00:02:28,200 --> 00:02:30,080
Maar je hebt maar 1 dochter.
17
00:02:30,880 --> 00:02:32,640
En het is een schoon meisje.
18
00:02:33,680 --> 00:02:37,240
Ik wil er niet hoog mee oplopen,
maar ze mag gezien worden.
19
00:02:37,400 --> 00:02:38,920
Natuurlijk.
20
00:02:39,200 --> 00:02:42,360
Hoe dat kind dan zo
in haar ongeluk moet lopen.
21
00:02:42,520 --> 00:02:43,560
(zucht)
22
00:02:45,160 --> 00:02:47,760
Ik mag er niet aan denken
dat ik binnenkort
23
00:02:49,520 --> 00:02:51,800
met een plat kind
op mijn schoot zit.
24
00:02:52,600 --> 00:02:54,800
Het is ook
het einde van de wereld niet.
25
00:02:54,960 --> 00:02:57,600
Er zijn nog meisjes
die dat meemaakten.
26
00:02:58,360 --> 00:03:01,800
We zullen er een brave jongen
voor moeten vinden.
27
00:03:01,960 --> 00:03:04,280
Allee, Lisa, zwans nu niet.
28
00:03:04,840 --> 00:03:08,240
Het kind van een Duits,
dan een Engelsman. Wie wil die?
29
00:03:09,720 --> 00:03:12,200
Een blinde
met een houten been, zeker?
30
00:03:14,640 --> 00:03:17,040
I am the teacher.
31
00:03:17,480 --> 00:03:19,880
You are the pupils.
32
00:03:20,520 --> 00:03:22,960
Are you the pupils?
33
00:03:24,040 --> 00:03:26,680
Yes, we are the poepels.
34
00:03:26,840 --> 00:03:28,240
Nee, Ida.
35
00:03:28,800 --> 00:03:31,360
Niet poepels, maar pupils.
36
00:03:31,520 --> 00:03:36,400
Dat komt toch op hetzelfde neer.
- Nog eens: pupils.
37
00:03:37,320 --> 00:03:41,200
Pjoepels.
- Dat is al beter. Well done.
38
00:03:42,600 --> 00:03:46,320
Pupil, wat wil dat zeggen? Jozef.
- Yes.
39
00:03:47,560 --> 00:03:51,120
Yes, Miss Lili. Onbeleefderik.
- Stavros.
40
00:03:51,280 --> 00:03:55,600
Eh... Pupil, dat wil zeggen
student, Miss Lili.
41
00:03:55,760 --> 00:03:56,920
Well done.
42
00:03:57,200 --> 00:04:01,720
Hij heeft zijn les niet geleerd.
Er staat niks in zijn cahier.
43
00:04:01,880 --> 00:04:05,720
Hou je klep, met je valling.
- Hela. Zeg.
44
00:04:05,880 --> 00:04:08,000
Geen ruzie maken. We gaan verder.
45
00:04:09,240 --> 00:04:11,760
Am I the pupil?
46
00:04:12,840 --> 00:04:14,000
Stavros?
47
00:04:14,160 --> 00:04:17,360
No, you are den teacher.
I am the pjoepil.
48
00:04:17,520 --> 00:04:19,040
Well done.
49
00:04:20,120 --> 00:04:22,920
Is he the teacher, Ida?
50
00:04:23,080 --> 00:04:26,160
No, he is not een teacher,
he is een kieken.
51
00:04:30,480 --> 00:04:33,200
Denk maar aan de plezante dingen.
52
00:04:33,920 --> 00:04:36,720
Een kindje kopen is een gebeurtenis
53
00:04:36,880 --> 00:04:40,680
en wij gaan daar allemaal
mee voor zorgen.
54
00:04:40,840 --> 00:04:42,880
Het is mijn eigen, stomme schuld.
55
00:04:43,560 --> 00:04:46,760
Die Spencer wist al lang
dat er iets niet klopte.
56
00:04:48,160 --> 00:04:51,720
Het was ook niet schoon
wat we hebben willen doen.
57
00:04:51,880 --> 00:04:53,920
Hij was ook geen engeltje.
58
00:04:54,520 --> 00:04:57,200
Een vrouw en twee kinderen
in Birmingham.
59
00:04:57,360 --> 00:04:58,760
(zucht)
60
00:04:58,920 --> 00:05:02,760
Ik denk dat ik van de brug spring.
- Maar allee.
61
00:05:03,800 --> 00:05:06,920
Wie zegt dat jij
geen brave jongen tegenkomt?
62
00:05:07,080 --> 00:05:09,360
Ik voel me precies een occasie.
63
00:05:10,320 --> 00:05:12,600
Maar een goeie occasie.
64
00:05:16,560 --> 00:05:19,800
'Ik heb horen zeggen
dat er op uw kantoor
65
00:05:19,960 --> 00:05:21,960
een plaats vacant is
66
00:05:22,120 --> 00:05:26,160
en ik kom u
mijn diensten aanbieden.'
67
00:05:28,680 --> 00:05:34,000
I heard that a post was going
to be vacant in your office
68
00:05:34,960 --> 00:05:38,960
and come to offer you my services.
- And have come to offer.
69
00:05:40,760 --> 00:05:45,400
Ah. Ja, ja, ja. And have come
to offer you my services. Ja, ja.
70
00:05:45,560 --> 00:05:46,800
Well done, Pierre.
71
00:05:49,040 --> 00:05:50,960
Ha, Marleentje.
- He.
72
00:05:51,120 --> 00:05:53,760
Dag, Marleentje. Wat gaan we eten?
73
00:05:54,440 --> 00:05:55,760
Attention, please.
74
00:05:56,400 --> 00:05:59,640
Eens zien wat we van de les
van vorige week nog weten.
75
00:06:00,960 --> 00:06:02,560
What is this?
76
00:06:03,440 --> 00:06:04,440
A penseel.
77
00:06:05,440 --> 00:06:09,160
This is a pencil.
- This is a pensel.
78
00:06:09,480 --> 00:06:11,320
(Jef maakt tikkend geluid)
79
00:06:13,040 --> 00:06:14,040
Well done.
80
00:06:14,800 --> 00:06:16,160
What is this?
81
00:06:17,880 --> 00:06:19,680
This is een boek.
82
00:06:19,840 --> 00:06:21,760
(Jef maakt tikkend geluid)
83
00:06:26,520 --> 00:06:28,240
The pencil is op den book.
84
00:06:28,400 --> 00:06:31,360
On. Niet op.
- Eh, on. Ja. Ah, voila.
85
00:06:31,520 --> 00:06:32,880
(Jef maakt tikkend geluid)
86
00:06:33,040 --> 00:06:35,760
Is the pencil on the book, Jozef?
87
00:06:37,280 --> 00:06:39,680
Yes.
- Zeg, Jef.
88
00:06:40,560 --> 00:06:44,520
Je moet je zinnen helemaal zeggen.
- Jij moet zwijgen, gatlikker.
89
00:06:44,680 --> 00:06:48,560
Ere wie ere toekomt.
Stavros heeft zijn best gedaan.
90
00:06:48,720 --> 00:06:53,200
Ik vind dat Jef het ook goed kan.
- Jij bent een braaf meisje.
91
00:06:53,360 --> 00:06:57,520
Zou je in het cafe verder kunnen
doen? Ik moet voor het eten zorgen.
92
00:06:57,680 --> 00:06:59,760
Komaan. Nog een halfuurtje.
93
00:07:00,200 --> 00:07:01,320
Allee.
94
00:07:12,480 --> 00:07:14,440
Je moet je nogal vervelen.
95
00:07:14,600 --> 00:07:17,680
Zo altijd maar hetzelfde,
altijd maar opnieuw.
96
00:07:18,680 --> 00:07:22,200
Ze hebben veel woorden nodig
voor weinig te zeggen.
97
00:07:24,880 --> 00:07:28,440
Weet tante Lisa dat je
voor de Amerikanen gaat werken?
98
00:07:30,080 --> 00:07:34,720
Dat zal ze wel zien. En wat zou ze
erop tegen hebben? Ze betalen goed.
99
00:07:36,400 --> 00:07:38,120
Versta jij dat nu?
100
00:07:38,280 --> 00:07:42,320
Dat hij zijn job laat staan
om voor de Amerikanen te werken?
101
00:07:42,920 --> 00:07:46,520
Die Lili heeft
een slechte invloed op Pierre.
102
00:07:47,680 --> 00:07:49,600
Waarom moet jij daaraan meedoen?
103
00:07:49,760 --> 00:07:52,280
Ida zegt
dat je met talen overal komt.
104
00:07:52,560 --> 00:07:54,600
Waar zouden wij naartoe moeten?
105
00:07:55,840 --> 00:07:57,120
Dat is heel juist.
106
00:07:57,280 --> 00:08:00,920
Wij amuseren ons hier.
De rest moet maar Vlaams leren.
107
00:08:01,400 --> 00:08:03,440
Jefke.
(Jef zucht)
108
00:08:05,480 --> 00:08:06,800
Yes.
109
00:08:13,160 --> 00:08:15,920
Krijgen we iets te drinken?
- Krijgen?
110
00:08:16,640 --> 00:08:19,640
Ik trakteer,
omdat jullie je best doen.
111
00:08:20,320 --> 00:08:23,640
Well done, Miss Lili.
- Gaat het al goed?
112
00:08:23,800 --> 00:08:27,240
Stavros kan het goed,
maar die van mij niet.
113
00:08:27,400 --> 00:08:29,000
Op alles zegt hij yes.
114
00:08:29,160 --> 00:08:33,320
Als je in 't Engels vraagt: Verkoop
je je vrouw, zegt hij ook: Yes.
115
00:08:34,520 --> 00:08:39,120
Maar dat zou ik nu ook doen.
- Op je gemak, he, hapchard.
116
00:08:40,520 --> 00:08:43,320
Hoe is het nu met Nieke, Rik?
- Ja...
117
00:08:43,880 --> 00:08:45,880
Dat kind zit in de put, he.
118
00:08:46,840 --> 00:08:49,720
En ik nog erger.
- Je zou voor minder.
119
00:08:50,440 --> 00:08:54,920
Jij verstaat dat tenminste.
- Alsof jij het kindje moet kopen.
120
00:08:55,080 --> 00:08:59,640
Dat is allemaal nog het minste.
Er is nog niks verloren.
121
00:08:59,800 --> 00:09:04,360
Die nicht van tante Gusta,
van Turnhout, was ook bedrogen.
122
00:09:05,000 --> 00:09:08,920
Die heeft een oudere jongen
leren kennen. Een metser.
123
00:09:09,080 --> 00:09:12,840
Een goeie stielman.
Een heel brave vent.
124
00:09:13,000 --> 00:09:15,280
En dat is een gelukkig huishouden.
125
00:09:15,960 --> 00:09:19,440
Die had een kind van twee
toen ze elkaar leerden kennen.
126
00:09:20,360 --> 00:09:23,280
Dat geluk heb ik niet.
- Dat weet jij niet.
127
00:09:26,400 --> 00:09:30,560
Die zoon van schelen Tuur toch
niet? Doe kun je dat kind niet aan.
128
00:09:30,720 --> 00:09:33,720
Over wie heb je het:
haar of het boeleke?
129
00:09:33,880 --> 00:09:36,720
Het moet een vader hebben.
Het was jouw idee.
130
00:09:36,880 --> 00:09:40,400
Ja, maar er zijn grenzen.
Daar is ze te goed voor.
131
00:09:40,560 --> 00:09:43,680
En dat kwartier dat ik huur
van schelen Tuur?
132
00:09:43,840 --> 00:09:46,680
Dat is geplakt en geschilderd
voor haar.
133
00:09:46,840 --> 00:09:50,720
Dan ben ik van die huur af.
Dan is het op zijn kosten.
134
00:09:50,880 --> 00:09:52,960
Dan kan ze beter alleen blijven.
135
00:09:53,120 --> 00:09:57,000
Lisa, ik ga hier niet
met tutterflessen rondlopen.
136
00:09:59,960 --> 00:10:01,800
Zo, zie.
137
00:10:02,840 --> 00:10:06,800
Doe je schoenen aan.
Dan zien we of ze te lang is.
138
00:10:06,960 --> 00:10:09,200
Dat is nog een schoon kostuum.
139
00:10:09,520 --> 00:10:12,040
Mijne smalle kocht geen kammelot.
140
00:10:13,800 --> 00:10:15,080
Het hangt er toch maar.
141
00:10:15,720 --> 00:10:17,320
Je bent er maar goed mee.
142
00:10:18,240 --> 00:10:21,600
En je weet nooit
of je eens ergens naartoe moet
143
00:10:21,760 --> 00:10:24,000
waar je een kostuum
voor nodig hebt.
144
00:10:24,160 --> 00:10:26,920
Ja, dat weet je natuurlijk nooit.
145
00:10:38,160 --> 00:10:41,760
Jij bent nog een ferme gast,
met je kostuum aan.
146
00:10:42,760 --> 00:10:43,880
Serieus?
147
00:10:44,720 --> 00:10:45,800
Hoe oud ben jij?
148
00:10:46,840 --> 00:10:49,400
38.
- Dat begint, he.
149
00:10:50,440 --> 00:10:54,120
Ja.
- En dat je nog altijd alleen bent.
150
00:10:54,720 --> 00:10:55,720
Ja...
151
00:10:56,240 --> 00:10:57,600
Hoe komt dat nu?
152
00:10:58,200 --> 00:11:03,200
Met dat ziek zijn van ons moeder.
Ik heb voor haar moeten zorgen.
153
00:11:03,360 --> 00:11:06,280
Ik heb eigenlijk feitelijk
nooit tijd gehad
154
00:11:06,440 --> 00:11:11,200
om met de vrouwen bezig te zijn.
- Dat was ook een goed mens, he.
155
00:11:11,360 --> 00:11:17,040
Ja, daar heb ik veel aan verloren.
- Dat kan ik geloven. Ga zitten.
156
00:11:24,440 --> 00:11:28,320
Ik heb een goeie fles bewaard
voor een speciale gelegenheid.
157
00:11:29,080 --> 00:11:30,600
Parfait-amour?
158
00:11:31,320 --> 00:11:32,800
We zijn nu onder ons.
159
00:11:45,920 --> 00:11:47,240
Sante.
160
00:11:48,400 --> 00:11:49,600
Sante.
161
00:11:55,280 --> 00:11:57,000
38, zeg.
162
00:11:59,000 --> 00:12:01,600
Dat wordt een moeilijke ouderdom.
163
00:12:03,080 --> 00:12:06,040
Een man moet toch
een doel hebben in zijn leven?
164
00:12:06,720 --> 00:12:08,360
Er is niks zo schoon
165
00:12:09,040 --> 00:12:12,680
als voor een gezin te werken
als man. Allee, dat vind ik.
166
00:12:13,760 --> 00:12:19,200
En als je thuiskomt van je werk,
een goed vrouwtje dat op je wacht.
167
00:12:21,080 --> 00:12:24,120
Nog een borreltje?
- Eh... Ja.
168
00:12:29,040 --> 00:12:31,960
Hier kun je nu ook niet
eeuwig blijven.
169
00:12:32,400 --> 00:12:35,520
Hoe? Wil je mij buiten?
- Nee.
170
00:12:37,680 --> 00:12:39,320
Integendeel.
171
00:12:42,080 --> 00:12:44,440
Jij zou iemand moeten hebben.
172
00:12:46,240 --> 00:12:48,480
We staan voor een kwade winter.
173
00:12:49,720 --> 00:12:53,880
En er is niks zo plezant als met
z'n tweeen voor de stoof te zitten.
174
00:12:55,320 --> 00:12:56,320
Ja.
175
00:12:56,960 --> 00:13:00,920
Maar je moet op iemand vallen, he.
176
00:13:03,160 --> 00:13:06,200
Maar dat ligt dichter bij huis
dan je denkt.
177
00:13:22,920 --> 00:13:25,040
I am den teacher.
178
00:13:27,600 --> 00:13:31,440
I am den teacher, aren't I?
179
00:13:31,600 --> 00:13:36,160
I... Jef, kun je niet
wat stiller zijn met die hamer?
180
00:13:37,240 --> 00:13:40,920
Zeg, en kun je die nagels
daar niet recht inkloppen?
181
00:13:41,720 --> 00:13:46,240
Hij zal eens iets zeggen. Da's van
die les dat ik zenuwachtig word.
182
00:13:47,000 --> 00:13:50,480
Hm... I am den tea... Oh.
183
00:13:50,640 --> 00:13:54,440
Ik krijg het er niet in vandaag.
- Ja, ik ook niet.
184
00:13:55,640 --> 00:13:59,680
Waarom bananenbakken repareren?
Er zijn geen bananen.
185
00:13:59,840 --> 00:14:01,520
Vraag dat aan de hapchard.
186
00:14:03,200 --> 00:14:04,440
(zucht)
187
00:14:11,440 --> 00:14:12,520
(zucht)
188
00:14:12,680 --> 00:14:14,000
Ja.
189
00:14:15,400 --> 00:14:20,280
Dat ik op mijn ouderdom mijn kop
zot laat maken door een vrouw.
190
00:14:24,120 --> 00:14:25,240
Wat?
191
00:14:27,120 --> 00:14:28,200
Awel.
192
00:14:29,720 --> 00:14:31,160
Ik denk dat ik touche heb.
193
00:14:33,120 --> 00:14:35,040
Ik heb een aanzoek gekregen.
194
00:14:36,320 --> 00:14:37,640
Van een vrouw?
195
00:14:38,360 --> 00:14:40,280
Nee, van een paard.
196
00:14:41,280 --> 00:14:43,040
Wat zeg ik nu juist?
197
00:14:43,560 --> 00:14:46,040
Zeg, ga je dan eindelijk verhuizen?
198
00:14:46,280 --> 00:14:49,960
Nee, nee, nee, nee.
Ik blijf hier wonen.
199
00:14:50,760 --> 00:14:52,160
En dat niet alleen, he.
200
00:14:53,840 --> 00:14:56,000
Ik word hier cafebaas.
201
00:14:58,760 --> 00:15:01,960
Dat is straf.
- Nu schrik je nogal, he?
202
00:15:03,320 --> 00:15:05,320
Gaat moeder Lisa uit het cafe?
203
00:15:05,840 --> 00:15:09,080
Speel je met mijn voeten
of versta je het niet?
204
00:15:09,280 --> 00:15:10,960
Het is ook ingewikkeld.
205
00:15:11,920 --> 00:15:13,080
Allee.
206
00:15:16,280 --> 00:15:19,960
Als moeder Lisa niet
uit haar cafe gaat
207
00:15:20,200 --> 00:15:24,400
en ik word hier cafebaas,
over wie heb ik het dan?
208
00:15:29,360 --> 00:15:32,120
Heb jij een affaire met Lisa?
- Nee.
209
00:15:32,280 --> 00:15:35,480
Allee, zij wil een affaire, he.
210
00:15:35,640 --> 00:15:38,840
Allee, ze wil
eigenlijk geen affaire.
211
00:15:39,240 --> 00:15:40,560
Ze wil meer.
212
00:15:41,360 --> 00:15:45,520
Nu kun je toch wel verstaan
dat ik daar niet goed van ben.
213
00:15:47,480 --> 00:15:51,400
En ze kan dat op zo'n speciale
manier aan boord leggen.
214
00:15:51,560 --> 00:15:53,920
Zo eens polsen.
215
00:15:55,080 --> 00:15:59,000
Ze is zo eens met een koude hand
aan mijn gat geweest.
216
00:16:01,440 --> 00:16:02,440
Allee.
217
00:16:03,280 --> 00:16:05,240
En waren daar mensen bij?
218
00:16:08,160 --> 00:16:10,160
Die zoon van schelen Tuur.
219
00:16:10,320 --> 00:16:13,400
Dat is toch van de kant
in de gracht geraken.
220
00:16:13,560 --> 00:16:16,040
Die zotte Raymond?
- Sst, niet te hard.
221
00:16:16,800 --> 00:16:21,240
Die weet niet of hij wel leeft.
- Dat is nu toch geen vader?
222
00:16:21,400 --> 00:16:26,120
Daar ga je moeilijk iemand voor
vinden. Je begint het al te zien.
223
00:16:26,760 --> 00:16:30,240
Heb je die tettagere gezien?
- Het moet vooruitgaan.
224
00:16:30,400 --> 00:16:32,760
Ze kan niet met een buik
naar het stadhuis.
225
00:16:32,920 --> 00:16:34,480
Dat is geen zicht.
226
00:16:36,360 --> 00:16:39,440
Alstublieft, mannen.
- Merci, Lisa.
227
00:16:41,000 --> 00:16:43,840
Ik denk dat ik
een goeie jongen weet.
228
00:16:44,000 --> 00:16:45,240
Serieus?
229
00:16:45,920 --> 00:16:49,520
Wie?
- Dat zul je zien als het zover is.
230
00:16:50,320 --> 00:16:54,960
Lisa, je weet nu toch dat je
tegen mij iets kunt vertellen.
231
00:16:56,560 --> 00:16:59,040
Alstublieft.
- Dank je, Lisa.
232
00:16:59,920 --> 00:17:04,000
Haar leven staat op het spel
en de eer van de familie.
233
00:17:04,160 --> 00:17:05,640
Ik zwijg als een graf.
234
00:17:28,160 --> 00:17:32,080
Maar jij gaat met je gat
in de boter vallen, manneke.
235
00:17:33,720 --> 00:17:37,480
Maar uit mij krijg je niks.
Ik zwijg als een graf.
236
00:17:43,840 --> 00:17:48,360
Je moet er rekening mee houden
dat je er moeite voor moet doen.
237
00:17:48,520 --> 00:17:50,400
De man is de jager, he.
238
00:17:52,280 --> 00:17:56,080
Wij kunnen wel wat helpen,
maar jij moet het doen.
239
00:17:59,640 --> 00:18:02,840
Als ik jou
een goeie raad mag geven...
240
00:18:04,400 --> 00:18:08,280
Met een cadeautje doe je
een vrouw altijd plezier.
241
00:18:08,840 --> 00:18:10,520
Dat is de eerste stap.
242
00:18:11,640 --> 00:18:15,320
Als je zo'n kans krijgt
op jouw ouderdom,
243
00:18:15,480 --> 00:18:17,160
daar zou ik niet aan twijfelen.
244
00:18:18,400 --> 00:18:20,480
En je hebt ineens alles.
245
00:18:20,640 --> 00:18:23,920
Je zit direct goed
in je huishouden.
246
00:18:25,320 --> 00:18:28,760
En kinderen, dat is plezant.
247
00:18:29,480 --> 00:18:32,960
Een huishouden zonder kinderen
is geen huishouden.
248
00:18:34,040 --> 00:18:38,320
Als ik jou was, zou ik
een flesje reuk laten afgeven.
249
00:18:40,360 --> 00:18:41,360
Want pas op.
250
00:18:42,080 --> 00:18:43,680
Er is een rivaal.
251
00:18:44,960 --> 00:18:48,360
De hapchard is niet akkoord
met de smaak van Lisa.
252
00:18:49,280 --> 00:18:52,680
Wij gaan een bougie branden
en bidden tot Sint-Antonius.
253
00:18:52,840 --> 00:18:57,280
Dat hij zijn slag niet thuishaalt.
En nu zeg ik niks meer.
254
00:18:57,440 --> 00:19:01,120
Als ik beloof dat ik iets
voor mezelf hou, doe ik dat.
255
00:19:02,320 --> 00:19:06,880
Er zijn er schonere, maar voor jou
zou dat het ideaal zijn, he.
256
00:19:07,960 --> 00:19:09,880
Zet je beste beentje voor.
257
00:19:12,400 --> 00:19:14,360
Het wil weer eens lukken.
258
00:19:14,520 --> 00:19:18,200
Rikske moet weer stokken
in mijn wielen steken.
259
00:19:20,840 --> 00:19:22,160
Ida heeft gelijk.
260
00:19:23,640 --> 00:19:26,320
Moeder Lisa is schoon
voor haar ouderdom.
261
00:19:27,000 --> 00:19:31,600
En je hebt er een zoon bij.
- Ja. En een ferme jongen.
262
00:19:31,760 --> 00:19:34,800
Hij heeft het karakter
van zijn moeder.
263
00:19:34,960 --> 00:19:37,000
Een goed karakter.
- Ja.
264
00:19:37,160 --> 00:19:41,080
Dat Rik en Lisa broer en zus zijn,
dat versta je niet.
265
00:19:41,240 --> 00:19:42,440
Dat versta je niet.
266
00:19:42,600 --> 00:19:44,760
(Stavros begint te lachen)
267
00:19:48,840 --> 00:19:53,200
Rik zal nogal bonen eten
als ik zijn schonen broer word.
268
00:19:57,800 --> 00:19:59,720
Zeg, Jef.
- Ja.
269
00:20:00,960 --> 00:20:04,440
Wil jij een flesje reuk afgeven?
- Ja.
270
00:20:05,080 --> 00:20:06,320
Aan wie?
271
00:20:08,880 --> 00:20:12,360
Ben jij nu zot geworden, Rik?
Ik ben niet akkoord.
272
00:20:12,520 --> 00:20:14,240
Jij moet niet akkoord zijn.
273
00:20:14,400 --> 00:20:18,160
Schelen Tuur is akkoord en ik ook.
De rest telt niet.
274
00:20:19,480 --> 00:20:21,920
Ik ken er maar ene
die daarin trapt.
275
00:20:22,080 --> 00:20:26,160
Ja, zotte Raymond wel,
maar Tuur niet, denk ik.
276
00:20:26,520 --> 00:20:29,200
Die trekt zich daar
juist niks van aan.
277
00:20:29,360 --> 00:20:31,840
Zijn zoon weet niet
hoe je kinderen maakt,
278
00:20:32,000 --> 00:20:35,080
maar hij zal fier zijn
dat hij grootvader wordt.
279
00:20:35,240 --> 00:20:37,040
Hij mag zelfs peter zijn.
280
00:20:37,320 --> 00:20:42,840
Hij mag dus de suikerbonen betalen.
- Dat is nu eenmaal zo de gewoonte.
281
00:20:43,440 --> 00:20:48,120
En daarbij, schelen Tuur,
die heeft suikerziekte.
282
00:20:48,800 --> 00:20:51,520
Die heeft
geen vijf jaar meer te leven.
283
00:20:52,320 --> 00:20:56,880
Die is zo rijk als de zee diep is.
En wie gaat dat allemaal beheren?
284
00:20:57,040 --> 00:21:01,080
Hier, het is voor haar.
Raymond kan niet tot drie tellen.
285
00:21:01,240 --> 00:21:04,280
Dat jij je kind
daarvoor wilt opofferen.
286
00:21:04,720 --> 00:21:07,200
Ze zal me later dankbaar zijn.
287
00:21:22,960 --> 00:21:24,200
Moeder Lisa.
288
00:21:25,080 --> 00:21:28,880
Ik moet dat afgeven van Stavros
voor... Je weet wel, he.
289
00:21:30,360 --> 00:21:34,960
Dat is schoon, he.
Dat hij er helemaal zelf aan denkt.
290
00:21:35,600 --> 00:21:40,560
Ja. En hij gaat op het aanzoek in
en Rik moet zijn kas maar opvreten.
291
00:21:41,240 --> 00:21:43,400
Awel, awel.
292
00:21:43,560 --> 00:21:46,760
Een goeie verstaander heeft
maar een half woord nodig.
293
00:21:46,920 --> 00:21:50,120
Ik moet het geloven. Waar is hij?
- In de poort.
294
00:21:52,160 --> 00:21:54,160
Jef. Zwijgen, he.
295
00:21:54,320 --> 00:21:57,400
Niet zeggen dat het van mij komt,
van die reuk.
296
00:21:57,560 --> 00:21:59,360
Okee, ik ga kijken.
297
00:22:00,680 --> 00:22:02,480
Kom in mijn armen.
298
00:22:06,120 --> 00:22:08,240
Dat vind ik nu schoon van jou.
299
00:22:08,400 --> 00:22:11,640
Jij mag aan mij alles vragen
wat je wilt.
300
00:22:11,840 --> 00:22:16,960
Als jij eens moest weten
hoe graag ik jou zie.
301
00:22:19,080 --> 00:22:23,560
Ja, ik dacht:
een vrouw ruikt al eens graag goed.
302
00:22:23,720 --> 00:22:28,400
Jij bent een echte gentleman, jij.
Nu moet ik boven een klapke doen.
303
00:22:28,560 --> 00:22:32,840
Tegen jou kan zotte Raymond
niet concurreren, hoor.
304
00:22:35,040 --> 00:22:38,000
Zotte Raymond?
- Trek je dat niet aan, jongen.
305
00:22:39,560 --> 00:22:42,960
Hela, het is in de valies.
En door een flesje reuk.
306
00:22:43,120 --> 00:22:45,880
Ze pakte je nogal vast. Ho, ho.
307
00:22:47,000 --> 00:22:50,360
Ja, als zo'n oude schuur
in brand staat...
308
00:22:51,240 --> 00:22:52,640
Oeh...
309
00:22:53,880 --> 00:22:56,240
Die is nogal gedraaid, hoor.
310
00:22:57,240 --> 00:23:00,840
Daar zou ik eens graag
een paar dagen mee weggaan.
311
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Naar Sint-Job of zo.
312
00:23:04,760 --> 00:23:06,520
Naar de bossen, he?
313
00:23:08,000 --> 00:23:09,960
Mastentoppen rapen.
314
00:23:13,360 --> 00:23:16,560
Ah, Lili. En de Pierre, zie.
315
00:23:16,880 --> 00:23:17,880
Dag, mannen.
316
00:23:21,080 --> 00:23:22,440
Zoontje.
317
00:23:28,880 --> 00:23:31,280
Ik zei dat er
andere aanbidders waren.
318
00:23:31,440 --> 00:23:34,560
Maar wie, tante Lisa?
- Alles op tijd en stond.
319
00:23:34,720 --> 00:23:36,800
Eerst moeten we van Raymond af
320
00:23:36,960 --> 00:23:40,320
en daarna moet ik je vader
onder handen pakken.
321
00:23:40,480 --> 00:23:42,120
Mij kun je vertrouwen.
322
00:23:44,320 --> 00:23:48,840
Dat klinkt allemaal heel schoon,
veel geld verdienen,
323
00:23:49,000 --> 00:23:53,720
maar hoelang blijft dat duren?
Wat als die Amerikanen weg zijn?
324
00:23:53,880 --> 00:23:55,680
Je moet toch iets durven.
325
00:23:55,840 --> 00:24:00,200
En hij kan een taal leren. Dat komt
altijd van pas in het leven.
326
00:24:00,360 --> 00:24:04,520
Wat moet ik daarop zeggen?
Je hebt de beslissing al genomen.
327
00:24:04,680 --> 00:24:07,600
Je had mijn mening
eerst mogen vragen.
328
00:24:07,760 --> 00:24:09,160
Jij de mijne ook.
329
00:24:09,560 --> 00:24:10,560
Voor wat?
330
00:24:12,360 --> 00:24:17,000
Ik heb alle begrip. Je kunt niet
over onze vader blijven treuren.
331
00:24:18,280 --> 00:24:21,760
Van werk veranderen of hertrouwen
is een verschil.
332
00:24:22,400 --> 00:24:25,800
In elk geval, al proficiat.
333
00:24:26,960 --> 00:24:30,600
Ik kan niet volgen.
- Ik ook niet.
334
00:24:32,080 --> 00:24:35,080
Ik heb juist het nieuws vernomen
van Stavros.
335
00:24:35,840 --> 00:24:39,880
Ik had het liever van jou gehoord.
- Dat meen je niet.
336
00:24:40,600 --> 00:24:42,720
Denkt die nu... dat...
337
00:24:46,880 --> 00:24:49,120
Ik denk dat hij er niet mee lacht.
338
00:24:50,080 --> 00:24:53,120
Nondedoeme. Ocharme.
339
00:25:05,240 --> 00:25:08,800
Ah, Rik. Krijgen wij
niks meer te drinken?
340
00:25:09,920 --> 00:25:11,440
Allee, zeg.
341
00:25:15,120 --> 00:25:17,600
Lisa, de klanten hebben je nodig.
342
00:25:21,680 --> 00:25:23,080
Hela.
343
00:25:24,880 --> 00:25:27,120
Kom daar eens achteruit.
344
00:25:29,240 --> 00:25:32,480
Wat krijgen we nu?
- Dat gaat zomaar niet.
345
00:25:33,800 --> 00:25:35,720
Orders van de patron.
346
00:25:35,880 --> 00:25:39,000
Vanaf nu moet je
achter de toog uit blijven.
347
00:25:42,400 --> 00:25:46,320
En eerst je rekening betalen.
Of geen borrel.
348
00:25:47,120 --> 00:25:48,440
Zeg, manneke.
349
00:25:48,840 --> 00:25:52,400
En beleefd zijn, he.
Dat is hier een deftig cafe.
350
00:25:53,280 --> 00:25:56,200
Sinds wanneer
deel jij hier de lakens uit?
351
00:25:56,360 --> 00:25:58,400
Wacht maar, dat is een begin.
352
00:25:59,440 --> 00:26:00,960
Lisa.
353
00:26:02,080 --> 00:26:03,080
He.
354
00:26:04,920 --> 00:26:09,600
Wat is dat daar nu weer?
Dus, laat alles maar zoals het is.
355
00:26:09,760 --> 00:26:13,360
Laat Stavros in de waan.
Rik moet nog niet veel weten.
356
00:26:13,520 --> 00:26:16,160
We moeten eerst
een ander varken wassen.
357
00:26:19,520 --> 00:26:24,240
Stavros met Nie? Waar haalt ze dat?
- Het is beter dan Raymond.
358
00:26:24,720 --> 00:26:26,880
A la guerre comme a la guerre.
359
00:26:28,640 --> 00:26:31,360
Wil je me nu eens zeggen
wat er aan de hand is?
360
00:26:31,520 --> 00:26:35,000
Hoe komt die vuile Turk erbij
om de baas uit te hangen?
361
00:26:35,280 --> 00:26:38,680
Wil je nu ophouden
met hem vuile Turk te noemen?
362
00:26:39,240 --> 00:26:43,160
We zijn 1 grote familie
en we hebben elkaar hard nodig.
363
00:26:43,320 --> 00:26:44,320
Heel juist.
364
00:26:48,760 --> 00:26:50,960
Zotte Raymond is er.
- Wat?
365
00:26:51,120 --> 00:26:52,800
Zotte Raymond is er.
366
00:26:53,160 --> 00:26:54,560
Dag, Raymond.
367
00:26:57,280 --> 00:27:00,280
Kom binnen, manneke.
Kuis je voeten af.
368
00:27:02,560 --> 00:27:03,920
Ga zitten.
369
00:27:10,840 --> 00:27:12,720
Wil je een kom kneip hebben?
370
00:27:13,520 --> 00:27:15,080
En een stuk chocolade?
371
00:27:29,600 --> 00:27:30,600
Smaakt het?
372
00:27:33,240 --> 00:27:35,520
Eten doe je graag, he, Raymond?
373
00:27:36,440 --> 00:27:38,640
En Nieke kan niet koken, he.
374
00:27:39,920 --> 00:27:43,880
Je moet je niks laten aansmeren
dat je zelf niet wilt.
375
00:27:44,480 --> 00:27:49,440
Het is nog zo goed bij ons moeke
thuis. Dat is een goei, ons moeke.
376
00:27:50,840 --> 00:27:55,440
Nu willen ze dat je bij die stoute
meneer hierboven komt wonen.
377
00:27:56,520 --> 00:27:57,760
Ja, ja.
378
00:27:58,480 --> 00:28:02,080
Ik ga met Angeleke trouwen later.
379
00:28:02,640 --> 00:28:05,880
Als va dood is.
- Met wie?
380
00:28:06,040 --> 00:28:08,160
Awel, Lisa, Angeleke.
381
00:28:08,360 --> 00:28:09,560
Die is ook zot.
382
00:28:10,200 --> 00:28:14,480
Die dochter van Mie tut en Joske
de leugenaar uit de Zakstraat.
383
00:28:14,640 --> 00:28:17,720
Maar dat is een goed meisje
voor jou, Raymond.
384
00:28:17,880 --> 00:28:19,480
En een schoon.
385
00:28:22,480 --> 00:28:24,120
Nog een kommetje kneip?
386
00:28:25,040 --> 00:28:26,800
En een stuk chocolade?
387
00:28:40,640 --> 00:28:45,200
Zelfs Raymond wil haar niet meer.
Nu is het ver gekomen.
388
00:28:45,360 --> 00:28:46,760
Hier, zie maar eens.
389
00:28:47,320 --> 00:28:50,640
Al mijn hemden zijn vuil.
Niks doet die nog.
390
00:28:50,800 --> 00:28:52,400
Op haar bed liggen, ja.
391
00:28:52,880 --> 00:28:56,680
En bleten bij rosse Jeanine.
- Er moet een oplossing komen.
392
00:28:56,840 --> 00:28:58,440
Als jij er 1 weet...
393
00:28:59,520 --> 00:29:03,200
Hoelang is het geleden
dat wij nog gefeest hebben?
394
00:29:03,360 --> 00:29:07,760
Wat is er? Ik zit in de miserie
en jij wilt gaan feesten.
395
00:29:07,920 --> 00:29:11,080
Ik zie niet meer uit mijn ogen
van de koppijn.
396
00:29:14,440 --> 00:29:16,800
Kom er gezellig bijzitten, Stavros.
397
00:29:16,960 --> 00:29:19,720
Ik zie geen reden
om gezellig te doen.
398
00:29:19,880 --> 00:29:22,200
We vallen met de deur in huis.
399
00:29:22,360 --> 00:29:25,240
Hier zit je toekomstige schoonzoon.
400
00:29:28,880 --> 00:29:32,520
(gehoest)
401
00:29:37,280 --> 00:29:39,480
Stavros, Nieke is er.
402
00:29:40,280 --> 00:29:42,840
Ik wou dat deze dag al voorbij was.
403
00:29:43,000 --> 00:29:45,680
Dat is toch plezant.
Ben je niet blij?
404
00:29:45,840 --> 00:29:49,160
Ja, maar wat moet moeder Lisa nu
van mij denken?
405
00:29:49,360 --> 00:29:52,800
Dat was toch maar een misverstand.
- Ja.
406
00:29:52,960 --> 00:29:56,520
Ik vind dat niet plezant.
- Was je liever met tante Lisa...?
407
00:29:56,680 --> 00:30:02,360
Ik weet het ook niet meer, hoor.
Aan mij vragen ze hier nooit niks.
408
00:30:02,520 --> 00:30:05,360
Als ze nog veel zeveren,
trouw ik met jou.
409
00:30:15,520 --> 00:30:17,000
Merci voor de reuk.
410
00:30:30,120 --> 00:30:33,480
Excuseer me, meneer.
Weet u waar het station is?
411
00:30:34,880 --> 00:30:36,120
Yes.
412
00:30:37,840 --> 00:30:40,920
Allee, Jef, hij vraagt
de weg naar het station.
413
00:30:41,080 --> 00:30:43,600
Oh, zeg dat dan. Kom.
414
00:30:47,080 --> 00:30:49,240
Die is nog niet thuis.
415
00:30:52,800 --> 00:30:53,960
Allee.
416
00:31:02,480 --> 00:31:05,000
Het is al goed, he.
Laat het maar zo.
417
00:31:05,160 --> 00:31:07,280
Moet hij de dodenmars spelen?
418
00:31:07,920 --> 00:31:10,120
Mannen, tournee generale.
419
00:31:10,280 --> 00:31:13,120
Op de verloving
van Nieke met Stavros.
420
00:31:21,960 --> 00:31:25,000
Merci, mannen.
Zo moeilijk was dat niet, hoor.
420
00:31:26,305 --> 00:32:26,778
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen