"The Buccaneers" She Knows
ID | 13213875 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" She Knows |
Release Name | The.Buccaneers.2023.S02E08.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 34066248 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,486 --> 00:00:29,862
Nan!
3
00:00:29,863 --> 00:00:31,155
Já faz duas semanas!
4
00:00:31,156 --> 00:00:34,033
Não respondeu minhas cartas.
Temos que conversar!
5
00:00:34,034 --> 00:00:35,536
Converse com sua esposa!
6
00:00:40,832 --> 00:00:45,211
Foi uma noite idiota de bebedeira.
Você me mandou seguir em frente.
7
00:00:45,212 --> 00:00:47,505
- Era pra ter um hobby.
- Não tínhamos
8
00:00:47,506 --> 00:00:48,673
- uma chance?
- Sim.
9
00:00:48,674 --> 00:00:51,259
- Por que não podemos...
- Porque tudo mudou.
10
00:00:51,260 --> 00:00:53,762
E pronto, volte pra sua esposa.
11
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Nan!
12
00:01:09,987 --> 00:01:12,114
Nan!
13
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Então, está melhor?
14
00:01:36,388 --> 00:01:38,348
Não sai do quarto
há duas semanas.
15
00:01:39,558 --> 00:01:42,853
Suponho que agora
vamos por fim nisso tudo.
16
00:01:45,397 --> 00:01:48,066
Quando voltou da Itália,
você sugeriu ficarmos juntos
17
00:01:48,692 --> 00:01:49,692
publicamente
18
00:01:49,693 --> 00:01:52,570
até a Jinny voltar. E agora...
19
00:01:52,571 --> 00:01:54,156
A Jinny voltou.
20
00:01:54,740 --> 00:01:58,701
Achei que você ficaria em Nova York.
Vai pra lá quando nos separarmos?
21
00:01:58,702 --> 00:02:00,161
Você decide, claro.
22
00:02:00,162 --> 00:02:01,288
Eu decido?
23
00:02:03,415 --> 00:02:04,415
A ideia foi sua.
24
00:02:04,416 --> 00:02:07,835
E você adorou a possibilidade
de vivermos separados.
25
00:02:07,836 --> 00:02:09,044
Não é o que queremos?
26
00:02:09,045 --> 00:02:11,465
- Quer que eu suma.
- Você é que sugeriu.
27
00:02:12,883 --> 00:02:16,011
E o baile do fim da temporada
será ideal pra anunciar.
28
00:02:20,349 --> 00:02:24,311
Certo.
Então, está tudo combinado.
29
00:02:45,290 --> 00:02:49,127
DUQUESA DE TINTAGEL
30
00:03:06,186 --> 00:03:09,147
<i>Seguindo a tradição,
no dia 16 deste mês,</i>
31
00:03:10,232 --> 00:03:13,986
<i>a Duquesa de Tintagel
realizará um baile particular</i>
32
00:03:14,736 --> 00:03:17,531
<i>para marcar o fim da temporada.</i>
33
00:03:19,408 --> 00:03:21,826
<i>Os senhores estão
cordialmente convidados.</i>
34
00:03:21,827 --> 00:03:23,161
SR. & SRA. GUY THWARTE
35
00:03:24,913 --> 00:03:28,208
SRTA. ELIZABETH ELMSWORTH
36
00:03:32,004 --> 00:03:34,130
<i>Tema: Baile de Máscaras.</i>
37
00:03:34,131 --> 00:03:38,010
<i>E, à meia-noite,
haverá um comunicado especial.</i>
38
00:04:30,562 --> 00:04:32,022
{\an8}BASEADA NO ROMANCE
DE EDITH WHARTON
39
00:04:41,156 --> 00:04:47,663
OS BUCANEIROS
40
00:04:50,415 --> 00:04:51,500
Mais apertado.
41
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Mais apertado.
42
00:04:53,836 --> 00:04:56,755
Não, Jinny, precisa ficar
mais abaixo do pescoço.
43
00:04:57,673 --> 00:04:58,798
Mais que isso?
44
00:04:58,799 --> 00:05:02,760
Tenho que estar maravilhosa.
É meu baile pós-decepção amorosa.
45
00:05:02,761 --> 00:05:05,346
Só sobrevivo se flertar
com metade do salão.
46
00:05:05,347 --> 00:05:07,683
Ao menos sabemos qual metade.
47
00:05:08,725 --> 00:05:12,688
Não tenho culpa se estava
na cara, e vocês não notaram.
48
00:05:13,605 --> 00:05:16,524
Não achei que era pra cara
da Honoria que estava olhando.
49
00:05:16,525 --> 00:05:18,026
Jinny!
50
00:05:18,944 --> 00:05:22,239
É um alívio não ter que fingir
que quero falar com lordes.
51
00:05:22,739 --> 00:05:25,868
"Parabéns, você tem ancestrais."
52
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
Ainda nenhum
pedido de apresentações?
53
00:05:35,627 --> 00:05:38,045
O nome da família
não é bem o que era.
54
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
Sinto muito.
55
00:05:39,548 --> 00:05:43,552
O Freddie e eu vamos te dar sossego
logo que eu resolver onde morar.
56
00:05:44,469 --> 00:05:49,182
Aqui. Vocês moram aqui.
Somos uma família.
57
00:05:49,183 --> 00:05:53,562
E, apesar de tudo que me tira o sossego,
você e o Freddie são bem-vindos.
58
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Obrigada.
59
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Alguém viu a Lizzy?
60
00:06:35,729 --> 00:06:36,730
Onde está a Nan?
61
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
Theo, ela sabe.
62
00:06:42,694 --> 00:06:43,904
Nan.
63
00:06:46,740 --> 00:06:48,157
Vamos todos entrar
64
00:06:48,158 --> 00:06:50,327
- e conversar...
- Theo, pode nos deixar?
65
00:06:52,287 --> 00:06:54,581
- Se nós...
- É entre mim e minha amiga.
66
00:06:59,086 --> 00:07:00,087
Nan.
67
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Nan, desculpe. Nan, podemos...
68
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
Temos que conversar.
69
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
Nan?
70
00:07:09,555 --> 00:07:10,556
Nan.
71
00:07:11,849 --> 00:07:14,934
- Nan, eu estava desesperada...
- O quê?
72
00:07:14,935 --> 00:07:17,311
- ...pra contar...
- Após me incentivar a ir à Itália?
73
00:07:17,312 --> 00:07:21,107
- Não incentivei, eu...
- Após seguir meu marido até minha casa?
74
00:07:21,108 --> 00:07:23,860
Você e o Theo tinham terminado,
você não ia voltar.
75
00:07:23,861 --> 00:07:27,322
Após dormir
com meu marido na nossa cama?
76
00:07:29,449 --> 00:07:33,077
Eu traí você.
Não consigo me perdoar por isso.
77
00:07:33,078 --> 00:07:34,537
Mas entenda
78
00:07:34,538 --> 00:07:39,041
que eu jamais teria pensado no Theo
sem a certeza de que haviam terminado.
79
00:07:39,042 --> 00:07:41,003
Ou eu não teria admitido amá-lo.
80
00:07:43,672 --> 00:07:45,048
Você o ama?
81
00:07:48,760 --> 00:07:49,928
Ele ama você?
82
00:07:54,099 --> 00:07:57,186
- Pergunte para ele.
- Meu marido ama você?
83
00:07:59,980 --> 00:08:01,481
Ele diz que sim.
84
00:08:02,357 --> 00:08:04,357
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
85
00:08:04,359 --> 00:08:05,902
Mas sempre escolherei você.
86
00:08:05,903 --> 00:08:08,488
Você escolheu há
semanas e não foi a mim.
87
00:08:09,072 --> 00:08:12,576
Não, você não faz mais escolhas.
A próxima é minha.
88
00:08:15,579 --> 00:08:19,665
Por quê? Por que não posso
fazer mais que uma escolha?
89
00:08:19,666 --> 00:08:23,836
Você fez muitas escolhas nesse ano.
Primeiro, escolheu Theo. Aí, Guy.
90
00:08:23,837 --> 00:08:26,297
- Aí, Theo, e Guy de novo.
- Escolhi proteger a Jinny.
91
00:08:26,298 --> 00:08:30,260
Certo. Você fez o grande sacrifício
de viver neste pobre castelo
92
00:08:30,844 --> 00:08:35,765
pra ter a satisfação de dizer a si
mesma e a todas nós que salvou sua irmã.
93
00:08:36,808 --> 00:08:40,853
Dormiu com o melhor amigo do Theo
com o vestido de noiva no quarto!
94
00:08:40,854 --> 00:08:43,731
E todas nós amamos,
apoiamos e compreendemos você
95
00:08:43,732 --> 00:08:45,816
a cada mudança e a cada escolha!
96
00:08:45,817 --> 00:08:48,862
Foi só o que você fez?
Ou dormiu com meu marido?
97
00:08:51,406 --> 00:08:53,991
Se fosse para eu escolher
alguém de confiança,
98
00:08:53,992 --> 00:08:57,495
que jamais mentiria para mim,
essa pessoa seria você, Lizzy.
99
00:08:57,496 --> 00:09:02,125
É quem todos pensam que você é, mas sabe?
O mundo merece conhecer a verdade.
100
00:09:11,593 --> 00:09:13,929
Lizzy?
101
00:09:15,180 --> 00:09:16,973
A Nan vai me expor.
102
00:09:16,974 --> 00:09:19,100
Quê? Ela não faria isso.
103
00:09:19,101 --> 00:09:22,019
Ela vai comunicar no baile.
Vai contar sobre nós.
104
00:09:22,020 --> 00:09:25,606
Você será o duque mulherengo
e receberá tapinhas nas costas.
105
00:09:25,607 --> 00:09:29,819
Mas será meu fim. Não vou me casar,
não vou existir na sociedade.
106
00:09:29,820 --> 00:09:31,654
Terei que ir embora
e esperar a morte,
107
00:09:31,655 --> 00:09:33,865
- será meu fim.
- Nan não é vingativa.
108
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Viu como ela está?
109
00:09:37,327 --> 00:09:38,953
Ela está fora de si, Theo.
110
00:09:38,954 --> 00:09:42,249
Não que ela esteja magoada.
Ela está transtornada!
111
00:09:43,166 --> 00:09:44,168
Lizzy.
112
00:09:48,505 --> 00:09:50,882
Ela não responde cartas,
não fala comigo.
113
00:09:50,883 --> 00:09:54,678
- Aí, ela o convida pro baile.
- E aí, ela me convida pro baile.
114
00:09:55,888 --> 00:09:57,764
Como vou saber o que ela quer?
115
00:09:58,265 --> 00:10:02,310
Achei que a Nan e eu estivéssemos
além desses joguinhos.
116
00:10:02,311 --> 00:10:03,644
O que ela quer?
117
00:10:03,645 --> 00:10:07,481
Sabemos que ela não quer
que você vá atrás dela a cavalo.
118
00:10:07,482 --> 00:10:09,400
- Era para explicar.
- E você explicou.
119
00:10:09,401 --> 00:10:11,111
- Nas 14 cartas.
- Não, 15.
120
00:10:13,238 --> 00:10:14,739
Nem sei se ela as abriu.
121
00:10:14,740 --> 00:10:16,325
Espere! Não. Guy.
122
00:10:19,953 --> 00:10:20,996
Ai, meu Deus.
123
00:10:21,622 --> 00:10:23,623
- Guy, nós nos embebedamos...
- É.
124
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
...e nos casamos sem querer.
125
00:10:25,792 --> 00:10:28,837
Não matamos ninguém,
não cometemos nenhum crime.
126
00:10:29,796 --> 00:10:33,799
Mas já que está se desculpando,
eu tive que deixar o meu lar.
127
00:10:33,800 --> 00:10:36,511
O povo em Porto Salvo sabe
que tive um marido
128
00:10:36,512 --> 00:10:39,722
por menos tempo que um soluço,
129
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
e nem posso ter meu negócio
sem a permissão dele.
130
00:10:43,560 --> 00:10:44,852
Acha que é meu sonho
131
00:10:44,853 --> 00:10:48,190
estar com um homem que corre
atrás de outra a cavalo?
132
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
Um casamento sem sexo,
que é pura aflição?
133
00:10:53,153 --> 00:10:55,239
A maioria dos casamentos é assim.
134
00:10:56,031 --> 00:10:57,366
Talvez os dos ingleses.
135
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
Desde quando virou inglesa?
136
00:11:11,755 --> 00:11:14,049
Sem contar que sabia,
guardando pra si?
137
00:11:16,218 --> 00:11:18,595
Achei que fosse desejo,
até conforto.
138
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
A Lizzy disse que você a ama.
139
00:11:23,350 --> 00:11:24,393
É verdade.
140
00:11:26,061 --> 00:11:27,312
Você a ama mesmo?
141
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
Demais.
142
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
Então vai fazer
tudo pra protegê-la.
143
00:11:38,240 --> 00:11:41,409
Ou exponho a Lizzy
e o caso amoroso para o mundo,
144
00:11:41,410 --> 00:11:42,994
- ou...
- Não faria isso.
145
00:11:42,995 --> 00:11:46,455
Eu faria, sim, mas não quero.
Me partiria o coração,
146
00:11:46,456 --> 00:11:49,168
- mas faria.
- Se divulgar, mal serei afetado,
147
00:11:49,668 --> 00:11:52,795
mas a Lizzy será a moça
que seduziu o duque casado.
148
00:11:52,796 --> 00:11:55,214
E é a Lizzy.
A Lizzy é boa, gentil...
149
00:11:55,215 --> 00:11:59,010
Não preciso de uma lista
das qualidades da Lizzy vinda de você.
150
00:11:59,011 --> 00:12:01,429
Ou você a expõe, ou o quê?
O que quer?
151
00:12:01,430 --> 00:12:02,931
Quero ficar em Tintagel.
152
00:12:07,603 --> 00:12:09,770
O quê? Por que quer isso?
153
00:12:09,771 --> 00:12:12,565
Porque não vou me refugiar
onde você me colocar.
154
00:12:12,566 --> 00:12:16,110
O que houve? Você não quer
ficar aqui. Odeia tudo isso.
155
00:12:16,111 --> 00:12:18,362
Enfim, encontrei minha voz.
156
00:12:18,363 --> 00:12:21,033
E esta vida, este título
e tudo que podem ser.
157
00:12:21,533 --> 00:12:24,035
Sou duquesa,
e isso sempre virá na frente.
158
00:12:24,036 --> 00:12:26,454
Não só virou inglesa,
virou a minha mãe.
159
00:12:26,455 --> 00:12:28,081
Estou nesta pela vida toda.
160
00:12:28,999 --> 00:12:32,084
Se sofrerei as limitações,
me agarrarei aos benefícios.
161
00:12:32,085 --> 00:12:34,046
Você me tirou a liberdade.
162
00:12:34,755 --> 00:12:36,256
Pisoteou meu coração.
163
00:12:37,049 --> 00:12:40,009
Ameaçou minha sanidade.
E agora me chantageia?
164
00:12:40,010 --> 00:12:44,348
Você não pertence a este castelo. Você
não é ninguém e não vai ficar aqui.
165
00:12:46,350 --> 00:12:49,228
Este é o lar da minha família
há séculos, é meu santuário.
166
00:12:50,229 --> 00:12:52,064
É mais importante
pra você que o amor?
167
00:13:57,212 --> 00:13:59,964
AQUI JAZ HENRY WILLIAM USHANT
QUINTO DUQUE DE TINTAGEL
168
00:13:59,965 --> 00:14:01,592
NASCIDO: 19/11/1825
FALECIDO: 22/12/1858
169
00:14:38,003 --> 00:14:40,171
{\an8}TRAIÇÃO NO CÍRCULO ÍNTIMO
DA DUQUESA.
170
00:14:40,172 --> 00:14:41,381
{\an8}ESCÂNDALO EM TINTAGEL.
171
00:14:45,886 --> 00:14:46,886
Meninas.
172
00:14:46,887 --> 00:14:48,763
- Bom dia.
- Vejam só.
173
00:14:48,764 --> 00:14:50,224
{\an8}CASO AMOROSO EM TINTAGEL.
174
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
{\an8}- Que isso?
- Leiam.
175
00:14:54,186 --> 00:14:56,771
Quem? Qual amiga íntima?
176
00:14:56,772 --> 00:14:57,940
Não deram nomes.
177
00:14:58,524 --> 00:14:59,942
Quem eles acham que é?
178
00:15:09,660 --> 00:15:10,702
Ai, não.
179
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
O quê?
180
00:15:14,248 --> 00:15:15,249
O que foi?
181
00:15:16,333 --> 00:15:17,751
Ai, Lizzy...
182
00:15:21,922 --> 00:15:22,923
Nan!
183
00:15:27,261 --> 00:15:28,262
Nan!
184
00:15:28,762 --> 00:15:29,763
Saia!
185
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
Nan!
186
00:15:37,187 --> 00:15:38,188
Nan!
187
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Como pôde fazer isso?
188
00:16:27,988 --> 00:16:31,199
{\an8}MÃE, ME ENCONTRE NO MAUSOLÉU
AO AMANHECER.
189
00:16:31,200 --> 00:16:32,826
{\an8}POR FAVOR, VENHA. NAN.
190
00:17:10,656 --> 00:17:11,656
Lizzy?
191
00:17:14,576 --> 00:17:15,911
Você tem visita.
192
00:17:41,144 --> 00:17:42,896
- Vimos os jornais.
- Quero conversar.
193
00:17:44,606 --> 00:17:45,983
Claro, sim.
194
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Entre.
195
00:17:51,530 --> 00:17:52,948
Vou fazer um chá.
196
00:17:58,120 --> 00:18:00,288
A Nan deve ter
contado aos jornais.
197
00:18:00,289 --> 00:18:01,874
Não sei no que acreditar.
198
00:18:02,374 --> 00:18:05,794
Se Lizzy faria isso com Nan,
ou se Nan faria isso com Lizzy.
199
00:18:06,712 --> 00:18:09,338
Ela não contaria. Não mesmo.
200
00:18:09,339 --> 00:18:12,134
Há detalhes aqui
que mais ninguém saberia.
201
00:18:13,177 --> 00:18:15,053
Quem mais poderia ter contado?
202
00:18:17,306 --> 00:18:18,473
Sinto muito.
203
00:18:20,726 --> 00:18:22,268
Sinto muitíssimo.
204
00:18:22,269 --> 00:18:26,440
Algumas coisas
acabaram fazendo sentido.
205
00:18:27,232 --> 00:18:32,070
Mas se eu puder protegê-la
de qualquer consequência...
206
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Apesar de tudo?
207
00:18:36,867 --> 00:18:39,494
Fato é...
que me ofereceram um emprego.
208
00:18:40,662 --> 00:18:43,998
- Uma posição no gabinete, é ótima.
- Parabéns.
209
00:18:43,999 --> 00:18:48,377
Sei que este não é o momento
mais romântico da sua vida,
210
00:18:48,378 --> 00:18:52,508
mas... eu acredito que dei
o melhor a você da última vez.
211
00:18:54,176 --> 00:18:55,510
Poderíamos nos ajudar.
212
00:18:55,511 --> 00:18:58,304
As pessoas gostam
de ver político com esposa.
213
00:18:58,305 --> 00:19:02,059
E eu gosto de ver... você
214
00:19:02,643 --> 00:19:04,186
o máximo possível.
215
00:19:05,646 --> 00:19:07,188
Lizzy, não posso controlar.
216
00:19:07,189 --> 00:19:12,986
Não dá para desligar
meus sentimentos. Eu ainda amo você.
217
00:19:14,821 --> 00:19:17,074
E demos certo, não demos?
218
00:19:18,075 --> 00:19:21,370
Ou eu poderia protegê-la
de uma calamidade?
219
00:19:22,371 --> 00:19:26,750
Um cidadão exemplar ao seu lado seria
a solução para silenciar os rumores.
220
00:19:27,501 --> 00:19:31,380
Desta vez,
você gostaria de realmente
221
00:19:33,048 --> 00:19:36,218
e pragmaticamente...
222
00:19:39,263 --> 00:19:40,597
se casar comigo?
223
00:20:00,450 --> 00:20:01,702
Nan?
224
00:20:18,135 --> 00:20:19,845
O que houve? Você está bem?
225
00:20:20,846 --> 00:20:22,848
Só em você eu posso confiar.
226
00:20:24,725 --> 00:20:28,937
No castelo, todos os criados
ouvem, e ninguém pode saber.
227
00:20:29,813 --> 00:20:31,564
- Que lugar é esse?
- Ele tem
228
00:20:31,565 --> 00:20:34,318
centenas de anos,
gerações de Tintagels.
229
00:20:37,571 --> 00:20:38,947
Não sei o que fazer.
230
00:20:39,781 --> 00:20:43,075
O Theo está bravo comigo.
Acha que eu entreguei a Lizzy.
231
00:20:43,076 --> 00:20:44,661
Foi a Lizzy?
232
00:20:45,913 --> 00:20:48,748
E eu jamais faria...
Claro que eu nunca faria isso.
233
00:20:48,749 --> 00:20:52,543
Só falei que faria para ele
me deixar ficar no castelo.
234
00:20:52,544 --> 00:20:54,962
- Preciso estar segura...
- Nan, por quê?
235
00:20:54,963 --> 00:20:57,924
Estou com tanto medo e tão...
Estou tão cansada
236
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
e confusa, só sei
que preciso estar segura...
237
00:21:02,638 --> 00:21:04,181
porque vou ter um filho.
238
00:21:07,601 --> 00:21:08,894
Quê?
239
00:21:15,651 --> 00:21:18,237
É verdade, vou ter um filho
240
00:21:19,071 --> 00:21:23,116
e sei que amá-lo será a coisa
mais importante da minha vida.
241
00:21:23,617 --> 00:21:28,663
E é assim? A sensação de que explodirei
de felicidade e, ao mesmo tempo,
242
00:21:28,664 --> 00:21:31,083
- de que serei consumida pelo medo?
- É.
243
00:21:32,000 --> 00:21:35,545
- A sensação é essa, sim.
- Porque é muita coisa pra suportar.
244
00:21:35,546 --> 00:21:37,172
É muita coisa.
245
00:21:38,090 --> 00:21:41,467
E eu...
Não sei, e se cometi um engano?
246
00:21:41,468 --> 00:21:43,344
Porque eu erro, costumo errar.
247
00:21:43,345 --> 00:21:48,183
Preciso fazer a coisa direito porque eu
estou carregando o herdeiro de Tintagel.
248
00:22:02,239 --> 00:22:05,283
E tem certeza de que é
isso mesmo? Absoluta certeza?
249
00:22:05,284 --> 00:22:06,577
Nunca tive tanta certeza.
250
00:22:08,412 --> 00:22:09,663
Sinto muito, mãe.
251
00:22:21,925 --> 00:22:24,552
Tem certeza
de que o filho é do Theo?
252
00:22:24,553 --> 00:22:26,054
Absoluta.
253
00:22:26,847 --> 00:22:30,558
O médico falou em quatro meses,
foi a época da nossa lua de mel.
254
00:22:30,559 --> 00:22:34,353
Então, esse bebê será o duque?
255
00:22:34,354 --> 00:22:39,693
Ou duquesa. E tudo que o Theo
e a mãe dele querem é um herdeiro.
256
00:22:40,694 --> 00:22:43,029
E eles não vão gostar?
257
00:22:43,030 --> 00:22:47,242
Antes, talvez gostassem. Mas
o Theo está apaixonado pela Lizzy.
258
00:22:51,079 --> 00:22:53,331
E sei que ele quer
que eu vá embora.
259
00:22:53,332 --> 00:22:56,375
O herdeiro do duque
tem que ser criado no castelo.
260
00:22:56,376 --> 00:23:00,046
Meu filho é o futuro de Tintagel,
e eu não sou ninguém,
261
00:23:00,047 --> 00:23:02,798
estou tão sozinha nisso tudo.
262
00:23:02,799 --> 00:23:06,427
Não sei o que fazer.
E se levarem meu bebê?
263
00:23:06,428 --> 00:23:07,763
Querida, ouça.
264
00:23:08,764 --> 00:23:12,350
Separei mãe e filha há 19 anos.
Não deixarei que se repita.
265
00:23:12,351 --> 00:23:15,145
Devo fugir?
Vimos o que houve com a Jinny.
266
00:23:16,146 --> 00:23:17,231
Não terei direitos.
267
00:23:18,565 --> 00:23:21,068
Não deixarei que isso aconteça.
268
00:23:24,363 --> 00:23:25,405
O que devo fazer?
269
00:23:27,074 --> 00:23:28,075
Trate de lutar.
270
00:23:29,576 --> 00:23:33,330
E, Nan, você não está sozinha.
271
00:23:34,081 --> 00:23:35,332
Você tem a mim.
272
00:23:36,500 --> 00:23:38,877
E terá um bebê
que precisará de você.
273
00:23:39,461 --> 00:23:41,213
Sabe o que mais você tem?
274
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
Uma voz.
275
00:23:44,508 --> 00:23:51,265
Quando souberem que você vai
ter um filho, haverá comemoração.
276
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
Surpreenda a todos.
277
00:23:55,519 --> 00:23:59,606
Levante-se hoje, à meia-noite,
e comunique.
278
00:24:00,274 --> 00:24:04,236
"Eu sou a duquesa
e estou grávida do herdeiro."
279
00:24:04,903 --> 00:24:07,155
Se falar em público,
não poderão excluí-la.
280
00:24:08,365 --> 00:24:10,074
No dia do seu casamento,
281
00:24:10,075 --> 00:24:14,329
você fez a coisa mais corajosa
que já vi e salvou sua irmã.
282
00:24:17,165 --> 00:24:18,542
Agora salve a si mesma.
283
00:24:41,732 --> 00:24:44,692
- Está tudo bem?
- Está.
284
00:24:44,693 --> 00:24:47,988
Então, ele ficou
perplexo com as notícias?
285
00:24:51,742 --> 00:24:55,037
Ele veio. Nós conversamos.
286
00:24:56,872 --> 00:24:57,873
E?
287
00:25:00,876 --> 00:25:02,211
Vai ficar tudo bem.
288
00:25:52,469 --> 00:25:54,345
ESPERO QUE ESTA CARTA
O ENCONTRE BEM.
289
00:25:54,346 --> 00:25:56,849
EU ESPERAVA JAMAIS
TER QUE ESCREVÊ-LA.
290
00:26:17,327 --> 00:26:18,829
Não culpo vocês por me odiarem.
291
00:26:21,498 --> 00:26:22,749
Eu mesma me odeio.
292
00:26:23,834 --> 00:26:27,880
Sabe que não precisa fazer isso.
Não vá se não quiser.
293
00:26:29,214 --> 00:26:32,384
Todos estarão lá observando
qual de nós não aparecerá.
294
00:26:33,260 --> 00:26:34,678
Você tem que ir, Lizzy.
295
00:26:35,429 --> 00:26:38,974
E temos que falar com a Nan.
Ela estará arrasada.
296
00:26:43,896 --> 00:26:48,525
Mas, Lizzy, a Jinny e eu sabemos
como é ser assunto de boatos.
297
00:26:49,902 --> 00:26:52,529
Como é os jornais nos criticarem.
298
00:26:53,113 --> 00:26:58,535
E, se tivermos que escolher agora
de que lado ficar, do seu ou dos boatos...
299
00:27:01,788 --> 00:27:03,957
Este caso amoroso é um rumor.
300
00:27:05,000 --> 00:27:08,045
Não mencionaram nomes,
pode ser qualquer uma de nós.
301
00:27:09,087 --> 00:27:10,631
Que escrevam o que quiserem.
302
00:27:12,132 --> 00:27:16,219
Cancelei meu casamento.
Como não saber que fui eu?
303
00:27:16,220 --> 00:27:20,182
E daí? Eu fugi para a Itália.
Sou uma notória maluca.
304
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
Estou de luto, arrasada.
305
00:27:24,061 --> 00:27:26,020
Poderia muito bem ter sido eu.
306
00:27:26,021 --> 00:27:30,108
Não podemos dizer que fui eu? Eu
adoraria que pensassem que fui eu.
307
00:27:33,195 --> 00:27:34,863
Vamos ao baile.
308
00:28:17,322 --> 00:28:18,323
Lizzy?
309
00:28:20,075 --> 00:28:21,285
O que vai dizer a ela?
310
00:28:22,327 --> 00:28:23,328
À Nan?
311
00:28:25,372 --> 00:28:27,916
Ela me pôs no fogo,
não tem conversa.
312
00:28:28,417 --> 00:28:30,919
Agora que ela sabe,
o pior já não passou?
313
00:28:32,546 --> 00:28:35,381
Me pergunte à meia-noite,
após ela revelar tudo.
314
00:28:35,382 --> 00:28:38,968
Mas a Nan ama o Guy.
Você e o Theo não poderiam...
315
00:28:38,969 --> 00:28:41,596
Theo sempre será casado com Nan.
Não serei amante dele.
316
00:28:41,597 --> 00:28:43,182
A vergonha acabará comigo.
317
00:28:44,683 --> 00:28:45,726
Quero uma vida plena.
318
00:29:05,704 --> 00:29:08,457
Permitiram que o castelo
se tornasse decadente?
319
00:29:10,501 --> 00:29:13,712
Parece que está
cambaleando sem mim.
320
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
Você se importa?
321
00:29:19,593 --> 00:29:21,136
Posso encontrá-lo depois?
322
00:29:22,554 --> 00:29:26,517
Uma volta rápida só para...
absorver o clima.
323
00:29:28,101 --> 00:29:33,232
Não me responsabilizo por marqueses
que eu vá acabar ofendendo.
324
00:30:03,095 --> 00:30:05,513
Não olhe para ele. Ninguém olha.
325
00:30:05,514 --> 00:30:07,140
Estou louca para olhar.
326
00:30:25,534 --> 00:30:27,035
Acham que a Nan vai aparecer?
327
00:30:27,703 --> 00:30:30,747
Ela virá, com certeza.
328
00:30:40,757 --> 00:30:41,842
Srta. Elmsworth.
329
00:30:59,359 --> 00:31:04,656
Obrigada pelo pedido
generoso e pragmático.
330
00:31:07,492 --> 00:31:11,997
E, sim, por favor.
Eu gostaria muito de aceitá-lo.
331
00:31:38,398 --> 00:31:40,859
CERTIDÃO DE ANULAÇÃO
332
00:31:50,160 --> 00:31:51,662
Nada mau essa casinha.
333
00:31:52,579 --> 00:31:55,249
Passei a infância
correndo por essa escadaria.
334
00:32:01,713 --> 00:32:02,714
O quê?
335
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Nada.
336
00:32:06,927 --> 00:32:10,972
Desculpe. Passei semanas falando
de como isso afeta só a mim.
337
00:32:10,973 --> 00:32:14,059
Preciso dizer à Nan
que vamos anular o casamento.
338
00:32:15,185 --> 00:32:16,854
Algum sinal da certidão?
339
00:32:17,563 --> 00:32:20,857
Ainda não. Não é fácil
terminar um casamento.
340
00:32:20,858 --> 00:32:24,194
Se dificultassem
para casar já ajudaria.
341
00:32:26,280 --> 00:32:29,199
Após conversar com ela,
falo com você, e resolvemos tudo.
342
00:32:31,410 --> 00:32:34,495
Sinto falta daquele mercado.
O "calonni".
343
00:32:34,496 --> 00:32:36,248
- Cannoli.
- Cannoli.
344
00:32:36,957 --> 00:32:38,959
Você fala assim de propósito.
345
00:32:44,047 --> 00:32:46,675
Eu não esperava voltar aqui
com uma esposa.
346
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Como estou me saindo?
347
00:32:49,261 --> 00:32:50,761
Quer uma nota?
348
00:32:50,762 --> 00:32:53,764
Pelo seu tempo
como meu marido ausente?
349
00:32:53,765 --> 00:32:55,433
Marido por acaso.
350
00:32:55,434 --> 00:32:58,019
- Obrigado.
- Marido grosseiro fujão.
351
00:32:58,020 --> 00:33:01,815
- Põe isso na minha lápide?
- Sim, onde você quiser.
352
00:33:03,066 --> 00:33:05,110
<i>- Andiamo.
- Andiamo.</i>
353
00:33:16,914 --> 00:33:18,207
Meninas.
354
00:33:19,708 --> 00:33:21,751
- Obrigada.
- Obrigada, Virginia.
355
00:33:21,752 --> 00:33:22,836
Onde está a Nan?
356
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Ela virá.
357
00:33:29,301 --> 00:33:33,180
Por que desperdicei noites esperando
que um homem notasse meus tornozelos?
358
00:33:41,522 --> 00:33:42,647
Mabel, que isso?
359
00:33:42,648 --> 00:33:45,150
Estou me recuperando
de uma decepção amorosa.
360
00:33:45,734 --> 00:33:47,527
Eles não são seu tipo.
361
00:33:47,528 --> 00:33:50,030
Talvez sejam. Vai saber.
362
00:33:50,906 --> 00:33:52,991
- Qual é a dela?
- Olá, senhores.
363
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
- Segure aqui.
- Claro.
364
00:33:56,411 --> 00:33:58,120
Mabel Elmsworth.
365
00:33:58,121 --> 00:34:01,290
- Já viu um tornozelo mais belo?
- Não.
366
00:34:01,291 --> 00:34:02,417
Ok.
367
00:34:07,548 --> 00:34:09,341
- Não é a minha.
- Com licença.
368
00:34:09,842 --> 00:34:12,761
- Mas valeu a tentativa.
- Mabel Elmsworth.
369
00:34:18,809 --> 00:34:20,892
O melhor de...
370
00:34:20,893 --> 00:34:23,981
A Elizabeth? Ela está brava,
precisa de atenção.
371
00:34:25,023 --> 00:34:27,985
- Vou encontrar Mabel e as meninas.
- Claro, amor.
372
00:34:34,074 --> 00:34:35,366
Lizzy.
373
00:34:35,367 --> 00:34:37,910
- Não podem nos ver juntos.
- Estou preocupado.
374
00:34:37,911 --> 00:34:39,036
Estou bem.
375
00:34:40,371 --> 00:34:41,540
Você soube...
376
00:34:42,123 --> 00:34:46,003
Eu amo você, tenho um plano.
Não desista de mim.
377
00:35:08,817 --> 00:35:10,526
Tive uma ideia.
378
00:35:10,527 --> 00:35:13,614
Flertar não é fácil
para pessoas como eu.
379
00:35:15,073 --> 00:35:21,121
Desenvolvi o melhor faro do mundo
para as moças abertas a essa opção.
380
00:35:22,539 --> 00:35:28,044
Sou boa em identificar moças
e rapazes desconfortáveis, confusos...
381
00:35:28,045 --> 00:35:30,088
Eu era assim antes da Honoria.
382
00:35:30,964 --> 00:35:33,008
Mas somos mais
numerosos que imagina.
383
00:35:33,759 --> 00:35:36,887
É só questão de nos acharmos
384
00:35:37,721 --> 00:35:42,433
e de dizer às moças e aos rapazes
que o amor não é impossível.
385
00:35:42,434 --> 00:35:43,810
O amor é possível.
386
00:35:45,020 --> 00:35:49,983
E essa seria uma oportunidade de negócios
para alguém que fosse bom em...
387
00:35:50,484 --> 00:35:51,818
Apresentar as pessoas.
388
00:35:54,238 --> 00:35:56,281
É algo a se pensar, não é?
389
00:36:09,878 --> 00:36:12,588
- Deu tudo certo, estou vendo.
- É.
390
00:36:12,589 --> 00:36:17,176
A Lizzy concordou em tentar de novo.
Assim sou o homem mais feliz do mundo.
391
00:36:17,177 --> 00:36:19,721
Mas será que conta?
392
00:36:21,098 --> 00:36:25,978
Se você teve que revelar a história
aos jornais a fim de convencê-la?
393
00:36:29,439 --> 00:36:33,734
Eu não queria que nenhum de nós
encarasse uma reprovação.
394
00:36:33,735 --> 00:36:36,321
Mas você consegue
encarar a si mesmo?
395
00:36:37,948 --> 00:36:40,950
- Dói...
- É.
396
00:36:40,951 --> 00:36:45,914
...quando elas decidem largar você,
quando escolhem o outro homem.
397
00:36:48,041 --> 00:36:50,085
Mas sabe o que dói mais?
398
00:36:53,755 --> 00:36:55,132
A vergonha.
399
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
Com licença.
400
00:37:30,083 --> 00:37:33,712
{\an8}SR. GUY THWARTE
SRA. PALOMA THWARTE
401
00:37:39,843 --> 00:37:43,388
Desculpe,
eu estava dando uma olhada.
402
00:37:51,313 --> 00:37:52,606
Que lugar lindo.
403
00:37:54,483 --> 00:37:59,029
Em Porto Salvo,
há milhões de lugares lindos.
404
00:38:00,531 --> 00:38:02,032
É uma beleza diferente.
405
00:38:06,119 --> 00:38:09,706
Sinto muito pela sua amiga,
está nos jornais.
406
00:38:10,791 --> 00:38:12,084
Não deve ser fácil.
407
00:38:13,836 --> 00:38:14,837
Obrigada.
408
00:38:17,339 --> 00:38:19,132
Nan, posso falar do Guy?
409
00:38:23,428 --> 00:38:24,513
Seu marido?
410
00:38:25,597 --> 00:38:29,392
Foi uma noite maluca.
Subimos num farol.
411
00:38:29,393 --> 00:38:32,729
Jogamos pão para as gaivotas e...
412
00:38:34,898 --> 00:38:35,899
É uma longa história.
413
00:38:36,400 --> 00:38:38,735
De verdade,
nem posso te contar porque
414
00:38:40,070 --> 00:38:42,114
ainda estou tentando me lembrar.
415
00:38:44,157 --> 00:38:47,494
Mas o Guy ama você, e muito.
416
00:38:48,996 --> 00:38:54,041
E ele acha que estragou a vida
de todos nós. A sua principalmente.
417
00:38:54,042 --> 00:38:56,962
O Guy não tem culpa
das coisas que aconteceram.
418
00:38:58,755 --> 00:39:00,174
Nós é que nos casamos.
419
00:39:01,175 --> 00:39:02,676
Eu devia ter enviado telegrama?
420
00:39:04,970 --> 00:39:07,848
Se tem alguém no mundo
que merece ser feliz é Guy.
421
00:39:08,891 --> 00:39:12,728
E é minha maior tristeza na vida
não estar em condições
422
00:39:14,062 --> 00:39:15,230
de dar isso a ele.
423
00:39:17,691 --> 00:39:23,405
Mas agradeço a você
por ter cuidado da minha irmã.
424
00:39:26,617 --> 00:39:27,743
O prazer foi meu.
425
00:39:32,581 --> 00:39:34,249
Boa sorte, Sra. Thwarte.
426
00:39:36,126 --> 00:39:41,006
Nan, está na hora.
Já vão anunciá-la.
427
00:40:10,911 --> 00:40:11,912
Ah, Nan...
428
00:40:13,747 --> 00:40:15,206
- Vai se sair bem.
- Nan...
429
00:40:15,207 --> 00:40:16,666
Obrigada.
430
00:40:16,667 --> 00:40:18,210
Preciso falar com você.
431
00:40:27,177 --> 00:40:28,679
Por favor, Nan.
432
00:40:30,222 --> 00:40:31,306
Não posso.
433
00:40:32,474 --> 00:40:33,851
Sou eu.
434
00:40:35,060 --> 00:40:36,061
Eu...
435
00:40:37,729 --> 00:40:38,939
Nan, eu amo você.
436
00:40:40,274 --> 00:40:42,901
Nan, eu amo você.
437
00:40:45,988 --> 00:40:46,989
Nan.
438
00:40:53,537 --> 00:40:54,955
- Sinto muito.
- Nan.
439
00:41:42,211 --> 00:41:45,088
Senhoras e senhores,
podem retirar as máscaras.
440
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
Não precisava ser assim.
441
00:42:02,856 --> 00:42:03,981
Lordes e damas...
442
00:42:03,982 --> 00:42:06,735
O Duque de Tintagel
tem um comunicado.
443
00:42:09,071 --> 00:42:11,406
Prezados lordes,
damas e cavalheiros.
444
00:42:12,491 --> 00:42:14,033
Como os jornais insinuaram
445
00:42:14,034 --> 00:42:17,120
nos últimos meses, minha esposa
e eu vivemos uma farsa.
446
00:42:20,582 --> 00:42:22,459
Ela não é a mulher que eu amo.
447
00:42:26,880 --> 00:42:27,881
Eu amo outra.
448
00:42:32,344 --> 00:42:33,637
Completamente.
449
00:42:36,348 --> 00:42:38,350
Embora nem sempre
tenha sido fácil,
450
00:42:38,851 --> 00:42:42,354
foi a honra da minha vida
servir como duque.
451
00:42:43,814 --> 00:42:46,316
Sempre soube que não poderia
dissolver o casamento.
452
00:42:49,027 --> 00:42:50,821
E meu amor
não merece ser um segredo.
453
00:42:52,322 --> 00:42:54,825
Temos que poder
celebrar esse amor.
454
00:42:58,245 --> 00:43:00,998
Então, a partir de agora...
455
00:43:03,625 --> 00:43:04,918
renuncio ao meu título.
456
00:43:08,172 --> 00:43:11,175
Estou abdicando
da responsabilidade por Tintagel,
457
00:43:11,800 --> 00:43:16,972
pelos meus deveres e pela minha esposa.
Eu renuncio a tudo.
458
00:43:21,059 --> 00:43:22,269
Nenhum de nós o terá.
459
00:43:25,022 --> 00:43:26,773
Com a renúncia,
posso me divorciar.
460
00:43:27,858 --> 00:43:30,819
Ou seja, posso oferecer tudo,
461
00:43:31,612 --> 00:43:34,615
incondicionalmente,
à mulher que amo.
462
00:43:37,701 --> 00:43:42,372
A partir de agora, não sou mais o duque.
E Annabel St. George não é mais duquesa.
463
00:44:04,603 --> 00:44:07,314
Blanche! Onde você estava?
464
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Você perdeu.
465
00:44:10,526 --> 00:44:11,693
A renúncia do Theo?
466
00:44:13,612 --> 00:44:14,904
Eu não poderia ver.
467
00:44:14,905 --> 00:44:21,077
Sabe o que isso significa? Estamos
livres. Podemos ir para onde quisermos.
468
00:44:21,078 --> 00:44:24,121
Passei a vida toda do Theo
fazendo dele um duque.
469
00:44:24,122 --> 00:44:25,624
E ele não tem herdeiro.
470
00:44:26,208 --> 00:44:29,962
Esse título é a vida do Theo.
É a minha.
471
00:44:31,964 --> 00:44:33,423
Não posso permitir isso.
472
00:44:34,174 --> 00:44:36,259
Então, escrevi para o Kit.
473
00:44:36,260 --> 00:44:37,344
Quê?
474
00:44:39,137 --> 00:44:40,137
Ele está a caminho.
475
00:44:40,138 --> 00:44:42,348
- O Theo sabe?
- Claro que não.
476
00:44:42,349 --> 00:44:48,062
Você lutou para evitar que seu filho
soubesse que o pai a traiu.
477
00:44:48,063 --> 00:44:50,524
Se o Theo souber
agora que tem um irmão...
478
00:44:51,191 --> 00:44:53,401
O Kit é perigoso.
479
00:44:53,402 --> 00:44:56,863
- Tintagel continua.
- Mas com alguém como Kit no controle...
480
00:44:56,864 --> 00:45:01,243
Você diz que me ama
por tudo que sou.
481
00:45:02,244 --> 00:45:05,664
Tintagel sou eu.
482
00:45:06,874 --> 00:45:09,710
E, assim,
Tintagel fica na família.
483
00:45:10,878 --> 00:45:15,674
Ele precisará da minha orientação.
O novo duque está a caminho.
484
00:45:34,902 --> 00:45:35,903
Nan!
485
00:45:37,404 --> 00:45:38,446
Nan!
486
00:45:38,447 --> 00:45:41,073
- Conseguiu o que queria.
- Não pedi nada a ele.
487
00:45:41,074 --> 00:45:43,618
Eu jamais teria
procurado os jornais.
488
00:45:43,619 --> 00:45:46,538
Nan, você era a única que sabia.
489
00:45:49,875 --> 00:45:52,878
Acha mesmo que eu trairia você?
490
00:45:56,048 --> 00:45:57,049
Não sei.
491
00:46:02,221 --> 00:46:03,222
Eu...
492
00:46:04,765 --> 00:46:08,310
Eu sinto muito... por tudo.
493
00:46:11,021 --> 00:46:12,272
Como chegamos a esse ponto?
494
00:46:13,398 --> 00:46:15,399
A história de amor
deveria ser das meninas.
495
00:46:15,400 --> 00:46:19,196
Nós deveríamos ser a história
de amor. Deveria ser assim.
496
00:46:21,240 --> 00:46:24,158
Nan? Nan!
497
00:46:24,159 --> 00:46:25,410
Onde ela está?
498
00:46:26,620 --> 00:46:29,373
- Você nunca quis nada disso.
- Nan!
499
00:46:30,415 --> 00:46:31,917
E agora pode se divorciar.
500
00:46:33,085 --> 00:46:37,338
Se você ama o Guy, por que isso
não é bom pra todos nós?
501
00:46:37,339 --> 00:46:41,634
Como sabe o que é bom para mim? Essa
não é uma briguinha de amor boba.
502
00:46:41,635 --> 00:46:43,595
Tem a ver com proteger meu bebê!
503
00:46:47,224 --> 00:46:48,225
Quê?
504
00:46:49,226 --> 00:46:50,519
Vou ter um filho do Theo.
505
00:46:53,021 --> 00:46:56,525
Não conte a ele, por favor.
Você não pode contar.
506
00:46:57,109 --> 00:47:00,736
Theo se afastará, mas a mãe dele
não abrirá mão de Tintagel.
507
00:47:00,737 --> 00:47:04,323
Se ela descobrir que existe
um herdeiro, vai me achar e me seguir.
508
00:47:04,324 --> 00:47:07,952
Ela vai pegar meu filho e obrigá-lo
a entrar nessa instituição.
509
00:47:07,953 --> 00:47:10,288
- Preciso contar ao Theo.
- Vai perdê-lo.
510
00:47:10,289 --> 00:47:12,457
O filho é dele também, Nan.
511
00:47:13,250 --> 00:47:14,877
Lizzy, por favor.
512
00:47:15,961 --> 00:47:16,962
Para onde você vai?
513
00:47:17,629 --> 00:47:21,758
Para algum lugar, qualquer lugar.
Você tem razão, estou livre.
514
00:47:22,342 --> 00:47:24,970
Meu filho e eu teremos vida nova
longe daqui.
515
00:47:26,263 --> 00:47:27,806
E você ficará com o Theo.
516
00:47:28,932 --> 00:47:34,730
Então, boa sorte com tudo isso.
Não é fácil. Nada disso é fácil.
517
00:47:35,814 --> 00:47:36,940
Sorte pra mentir ao Theo.
518
00:47:38,650 --> 00:47:40,152
Eu sinto muitíssimo.
519
00:48:26,823 --> 00:48:31,078
O que houve? Lizzy?
O que aconteceu?
520
00:48:36,375 --> 00:48:37,458
Nan?
521
00:48:37,459 --> 00:48:39,837
- Nan!
- Nan?
522
00:49:45,277 --> 00:49:47,279
Legendas: Flávia Fusaro
523
00:49:48,305 --> 00:50:48,470
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org