Jurassic World: Rebirth
ID | 13213887 |
---|---|
Movie Name | Jurassic World: Rebirth |
Release Name | Jurassic.World.Rebirth.2025.2160p.iT.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.H.265-BYNDR |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Japanese |
IMDB ID | 31036941 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:45,205 --> 00:01:47,134
何度これを繰り返すんだ?
3
00:01:47,269 --> 00:01:49,808
ハイブリッドが安定するまで続ける。
4
00:01:49,943 --> 00:01:52,105
アナウンサー:現在、セキュリティレベル5。
5
00:01:52,241 --> 00:01:54,736
D-レックスは適合した。拒絶反応の兆候はない。
6
00:01:55,939 --> 00:01:57,496
ゲノム7にはまだ突然変異がある。
7
00:01:57,579 --> 00:01:59,179
ありがとう。
8
00:01:59,314 --> 00:02:00,834
アナウンサー:全ての遺伝子廃棄物は
9
00:02:00,917 --> 00:02:03,314
午後5時までに焼却室へ。
10
00:02:04,757 --> 00:02:06,591
アナウンサー2:タンク12は
11
00:02:06,727 --> 00:02:08,785
遺伝子モディフィケーションが安定するまでオフラインです。
12
00:02:14,627 --> 00:02:17,199
よし。さっさと終わらせよう。
13
00:02:17,335 --> 00:02:19,264
いくぞ。
14
00:02:20,407 --> 00:02:22,938
ああ。ああ、ごめん。待って。
15
00:02:25,409 --> 00:02:27,474
オーケー。よし。
16
00:02:31,008 --> 00:02:33,817
3、2、1。
17
00:02:38,849 --> 00:02:41,015
こちらへ。承認を待っています。
18
00:02:42,785 --> 00:02:44,657
ラボは見ていないが、鎮静剤は
19
00:02:44,793 --> 00:02:46,031
増やしたんだろうな?
20
00:02:47,658 --> 00:02:48,915
ええ。100ポンドあたり
21
00:02:48,998 --> 00:02:51,098
0.5ミリリットルまで上げないと。
22
00:02:51,233 --> 00:02:53,100
オーケー、君たち、クリアだ。
23
00:02:54,532 --> 00:02:57,306
まあ、殺したくはないからな。
24
00:02:57,441 --> 00:02:58,875
殺したい日もあるけどね。
25
00:03:01,708 --> 00:03:03,207
ああ、もう。
26
00:03:03,343 --> 00:03:04,781
アナウンサー2:タンク12は
27
00:03:04,917 --> 00:03:07,283
遺伝子モディフィケーションが安定するまでオフラインです。
28
00:03:28,601 --> 00:03:29,872
警報。封じ込め失敗。
29
00:03:30,007 --> 00:03:31,402
おい、どうなってる?
30
00:03:31,538 --> 00:03:33,572
警報。封じ込め失敗。
31
00:03:33,707 --> 00:03:35,103
警報。
32
00:03:35,238 --> 00:03:36,544
封じ込め失敗。
33
00:03:39,012 --> 00:03:40,376
なんてことだ。逃げたぞ!
34
00:03:44,154 --> 00:03:45,852
逃げろ!封じ込めエリアがロックダウンされる!
35
00:03:47,786 --> 00:03:50,187
-D-レックスが逃げた!
-ここから出ないと!
36
00:03:50,322 --> 00:03:51,660
ドアを封鎖しろ!
37
00:03:51,795 --> 00:03:53,657
ドアを封鎖だ!
38
00:03:55,502 --> 00:03:56,542
ここから出ないと!
39
00:03:56,665 --> 00:03:58,363
行け!行け!行け!
40
00:03:58,498 --> 00:04:01,035
-デサント!ドアを!
-ああ、なんてことだ。
41
00:04:01,170 --> 00:04:03,174
やめろ!やめろ、やめろ、やめろ!
しっかりしろ!
42
00:04:03,309 --> 00:04:05,033
やめろ、やめろ、やめろ!やめて!
43
00:04:05,169 --> 00:04:06,787
-落ち着け、ただ…
-やめろ、やめろ、やめろ!大丈夫だ。
44
00:04:06,870 --> 00:04:08,330
-お願い。
-早く!鍵を入れろ。
45
00:04:08,413 --> 00:04:10,874
3、2、1。
46
00:04:12,218 --> 00:04:13,546
お願い!
47
00:04:13,682 --> 00:04:14,616
3、2…
48
00:04:14,752 --> 00:04:16,887
お願い!
49
00:04:21,359 --> 00:04:22,787
早く!
50
00:04:22,922 --> 00:04:24,221
ドアを開けて!
51
00:04:24,356 --> 00:04:26,061
お願い!
52
00:04:28,498 --> 00:04:29,634
お願い?
53
00:04:29,769 --> 00:04:31,064
いいから、鍵を回せ。
54
00:04:31,199 --> 00:04:32,899
大丈夫だ。大丈夫だから。
55
00:04:33,034 --> 00:04:34,770
鍵を回すんだ。ただ回して…
56
00:04:34,905 --> 00:04:36,116
ええ。お願いだからドアを開けて。
57
00:04:36,199 --> 00:04:37,334
すまない。
58
00:04:37,469 --> 00:04:41,269
お願いだからドアを開けてくれ!
59
00:04:41,404 --> 00:04:42,512
ダメだ!
60
00:04:47,883 --> 00:04:49,517
ああ、なんてことだ。
61
00:04:53,450 --> 00:04:55,655
やめて!ああ、やめて!
62
00:04:55,790 --> 00:04:57,284
すまない!
63
00:04:57,420 --> 00:05:00,297
ああ、やめて!
64
00:05:58,154 --> 00:05:59,747
なんだよ、これは?
65
00:05:59,883 --> 00:06:01,163
こいつらは2年前に
66
00:06:01,290 --> 00:06:02,918
完全に片付いたはずだろ。
67
00:06:03,054 --> 00:06:05,126
ああ、こっちだって嬉しくないさ。
68
00:06:05,261 --> 00:06:06,774
今、起こそうとしてる。
69
00:06:06,857 --> 00:06:08,724
何て言えばいいんだよ。
70
00:06:08,860 --> 00:06:10,577
市長は何してるんだ、一日中座ってるだけか?
71
00:06:10,660 --> 00:06:12,194
40トンもあるんだぞ、あんた。
72
00:06:12,330 --> 00:06:13,830
あんたが動かすか?
73
00:06:13,965 --> 00:06:16,367
♪ Twelve o'clock radio... ♪
74
00:06:16,503 --> 00:06:18,065
女性:…マンハッタンからでした。
75
00:06:18,201 --> 00:06:21,169
えー、渋滞の原因は
他でもないブロント・ビリーです。
76
00:06:21,305 --> 00:06:25,079
北米で最後の一頭とされる竜脚類です。
77
00:06:25,215 --> 00:06:27,110
-ボブ、お返しします。
-ありがとう、ヘイリー。
78
00:06:27,245 --> 00:06:30,020
そう、老齢のブラキオサウルスは、
健康状態が悪いと知られていましたが、
79
00:06:30,155 --> 00:06:32,751
コブルヒル公園の囲いから脱走しました。
80
00:06:32,886 --> 00:06:35,206
そこは治療を受けながら生活していた場所です。
81
00:06:49,039 --> 00:06:50,767
ああ、全くもう。
82
00:06:50,903 --> 00:06:53,875
安らかに眠れよ、でも
とっとと道を開けろ。
83
00:06:54,011 --> 00:06:55,036
おい、冷たいな。
84
00:06:55,172 --> 00:06:56,541
ひどい。
85
00:06:56,676 --> 00:06:58,983
ニューヨークだとしても、かなり冷たいぜ。
86
00:07:02,050 --> 00:07:03,683
ベネットさん、ですね?
87
00:07:03,818 --> 00:07:05,219
こんにちは。
88
00:07:05,355 --> 00:07:07,220
待ち合わせは、確か…
89
00:07:07,355 --> 00:07:09,389
あなたの後をつけるのは簡単でしたから。
90
00:07:11,155 --> 00:07:14,293
-それで、どうして私のことを?
-ブラックウォーターのパウロ・パソリーニです。
91
00:07:14,428 --> 00:07:16,430
ふむ。彼から何か伝言は?
92
00:07:16,565 --> 00:07:20,428
はい。「今日のフェリックスは彼らしくない」と。
93
00:07:20,564 --> 00:07:22,502
うーん…オーケー、聞きましょう。
94
00:07:22,638 --> 00:07:24,976
それってスパイの隠語?
だとしたら最高ね。
95
00:07:27,003 --> 00:07:28,945
パーカー・ジェニックスでは何を?
96
00:07:29,081 --> 00:07:31,813
私の会社は新薬を開発中でして、
97
00:07:31,948 --> 00:07:33,650
ある種の需要があるのです。
98
00:07:33,785 --> 00:07:35,116
なるほど。曖昧な言い方ね。
99
00:07:35,251 --> 00:07:37,581
この場合はどういう意味かしら?
100
00:07:37,717 --> 00:07:39,039
あなたは物を調達するのが得意で、
101
00:07:39,122 --> 00:07:40,491
あまり質問をしないと聞いています。
102
00:07:40,626 --> 00:07:42,221
そうかしら?
103
00:07:42,356 --> 00:07:43,784
法的な、あるいは倫理的な
104
00:07:43,920 --> 00:07:46,294
問題にも動じないとも。
105
00:07:48,097 --> 00:07:49,700
まあ、彼らも口を閉ざすべきね。
106
00:07:49,836 --> 00:07:51,130
褒め言葉として受け取ってください。
107
00:07:51,265 --> 00:07:53,664
ええ、仕事をやり遂げるということです。
108
00:07:54,697 --> 00:07:56,366
前の仕事で友人を亡くしたの。
109
00:07:56,501 --> 00:07:58,139
だから調達の仕事は受けたくない。
110
00:07:58,275 --> 00:07:59,969
まあ、まだ何をするかご存じないでしょう。
111
00:08:00,105 --> 00:08:01,795
ええ、でもあなたは製薬会社勤務でしょ?
112
00:08:01,878 --> 00:08:03,605
それで…私に電話を。
113
00:08:03,740 --> 00:08:05,407
私は特殊作戦部隊なので、秘密裏に行います。
114
00:08:05,543 --> 00:08:08,384
情報窃盗かしら?
115
00:08:08,519 --> 00:08:13,315
申し訳ないけど、私は回収と抽出が専門で、強盗じゃないわ。
116
00:08:13,450 --> 00:08:15,216
恐竜です。
117
00:08:15,352 --> 00:08:17,712
彼らは我々を見限ったかもしれませんが、
我々はまだです。
118
00:08:17,795 --> 00:08:19,358
まあ、彼らは皆…
119
00:08:19,493 --> 00:08:21,362
皆死んだか、死にかけてるから…
120
00:08:21,497 --> 00:08:24,167
赤道付近のいくつかの島を除いては。
121
00:08:24,303 --> 00:08:27,802
ええ、そしてそこが立入禁止区域なのは理由があるわ。
122
00:08:27,937 --> 00:08:29,530
行けば死ぬ。
123
00:08:29,666 --> 00:08:31,706
そこであなたの出番です。
124
00:08:31,841 --> 00:08:33,707
ああ。
125
00:08:33,843 --> 00:08:35,376
お断りするわ。
126
00:08:37,817 --> 00:08:39,281
ベネットさん!
127
00:08:39,417 --> 00:08:41,232
世界人口の20%が
128
00:08:41,315 --> 00:08:42,746
心臓病で亡くなるのをご存知ですか?
129
00:08:42,881 --> 00:08:44,812
地球上の5人に1人です。
130
00:08:44,948 --> 00:08:46,686
さあ、想像してみてください。
131
00:08:46,821 --> 00:08:48,675
あなたの知っている誰でもいい、
その人にあなたが
132
00:08:48,758 --> 00:08:50,473
-さらに20年の命を与えられると。
-感動的な話ね。
133
00:08:50,556 --> 00:08:51,894
でも私の専門分野じゃないわ。
134
00:08:52,030 --> 00:08:53,493
そして我々の懐は非常に深い。
135
00:09:01,199 --> 00:09:02,804
どれくらい深いの?
136
00:09:02,939 --> 00:09:04,669
あなたにとっては、極めて。
137
00:09:05,676 --> 00:09:07,205
うーん…
138
00:09:07,341 --> 00:09:09,513
数字が欲しいわ。
139
00:09:09,648 --> 00:09:11,478
10に、ゼロが6つ。
140
00:09:12,976 --> 00:09:14,747
10に含まれるゼロも含めて?
141
00:09:14,882 --> 00:09:16,120
いいえ。
142
00:09:17,385 --> 00:09:19,752
大金ですよ、ベネットさん。
143
00:09:19,888 --> 00:09:21,636
もう二度と
144
00:09:21,719 --> 00:09:23,789
命を懸ける必要がなくなるほどのお金です。
145
00:09:25,557 --> 00:09:26,762
分かったわ、何か裏があるの?
146
00:09:26,897 --> 00:09:28,523
えー…
147
00:09:28,659 --> 00:09:29,963
刑事告発の可能性があります。
148
00:09:30,099 --> 00:09:32,126
我々が行く場所は
149
00:09:32,262 --> 00:09:36,173
地球上の全ての政府が渡航を禁じている場所です。
150
00:09:38,110 --> 00:09:39,968
じゃあ、誰にも言わない方がいいわね。
151
00:09:43,180 --> 00:09:45,109
ええ、それが問題かもしれません。
152
00:09:45,244 --> 00:09:49,052
彼はまだ知りませんが、
民間人を一人連れて行きます。
153
00:09:53,619 --> 00:09:55,420
新ジュラ紀は
154
00:09:55,556 --> 00:09:58,521
恐竜にとって致命的であることが証明された。
155
00:09:58,656 --> 00:10:00,758
いくつかの種は生き残ることができるが、
156
00:10:00,894 --> 00:10:04,562
酸素が豊富な孤立した熱帯の
微気候の中だけで、
157
00:10:04,698 --> 00:10:06,969
それは赤道地域に集中している。
158
00:10:07,105 --> 00:10:08,765
そこでは人間との相互作用や
159
00:10:08,901 --> 00:10:11,773
他の相容れない現代の種との
接触が…
160
00:10:18,984 --> 00:10:20,949
バナーを降ろします。
161
00:10:22,682 --> 00:10:24,685
オーケー、これが左の中手骨か?
162
00:10:24,821 --> 00:10:26,289
そうだ。
163
00:10:29,555 --> 00:10:31,586
おはようございます、博士。
164
00:10:31,722 --> 00:10:33,521
突然お邪魔してすみません。
165
00:10:33,656 --> 00:10:34,822
少しお話よろしいですか?
166
00:10:34,958 --> 00:10:36,459
すみません、今日は大変な日で。
167
00:10:36,595 --> 00:10:37,967
閉鎖されるんです。
168
00:10:38,102 --> 00:10:39,871
ヘンリー・ルーミス博士、こちらはゾラ・ベネット、
169
00:10:40,006 --> 00:10:41,053
-我々のミッションスペシャリストです。
-こんにちは。
170
00:10:41,136 --> 00:10:42,668
すみません、何のミッションです?
171
00:10:44,134 --> 00:10:47,010
えー、皆さん、少し
172
00:10:47,145 --> 00:10:49,175
休憩してくれますか?
173
00:10:49,310 --> 00:10:50,839
ありがとう。
174
00:10:50,975 --> 00:10:52,844
ルーミス博士はパーカー・ジェニックスの顧問を
175
00:10:52,979 --> 00:10:55,009
過去6ヶ月間、古心臓病学の分野で務めています。
176
00:10:55,145 --> 00:10:56,816
我々は新薬パレオダイオキシンを開発中で、
177
00:10:56,951 --> 00:10:59,519
記録上最大の恐竜種から抽出されます。
178
00:10:59,654 --> 00:11:02,082
コンピュータモデリングによれば、
179
00:11:02,218 --> 00:11:04,690
冠動脈疾患を平均で20年遅らせることができます。
180
00:11:04,825 --> 00:11:06,956
それがあなたのお母様にとって
何を意味したか考えてみてください。
181
00:11:07,092 --> 00:11:08,864
-お悔やみ申し上げます。
-やめて。
182
00:11:09,000 --> 00:11:10,199
誰でもファイルは読める。
183
00:11:10,335 --> 00:11:12,167
個人的な話をするなら、私は降りるわ。
184
00:11:12,302 --> 00:11:13,904
失礼しました。
185
00:11:14,040 --> 00:11:16,039
この研究は非常に重要です。
186
00:11:16,174 --> 00:11:17,833
ただ、治験に持ち込めないのです。
187
00:11:17,969 --> 00:11:19,736
DNAを合成できず、
188
00:11:19,872 --> 00:11:22,277
生きた恐竜からのサンプルが必要です。
189
00:11:22,413 --> 00:11:25,382
そして、その種は真の巨像でなければなりません。
190
00:11:25,517 --> 00:11:27,544
3つのカテゴリーで最大の動物です:
191
00:11:27,679 --> 00:11:30,445
海棲、陸棲、そして鳥類です。
192
00:11:30,580 --> 00:11:32,218
なぜ最大のです?
193
00:11:32,354 --> 00:11:34,051
ああ、彼らの心臓です。
194
00:11:34,187 --> 00:11:37,058
大きければ大きいほど、心筋も大きかった。
195
00:11:37,194 --> 00:11:38,825
そして最も長生きしました。
196
00:11:38,961 --> 00:11:42,189
白亜紀の竜脚類の中には100年以上生きたものもいます。
197
00:11:42,324 --> 00:11:46,862
つまり、彼らが必要とする
3つの恐竜は、
198
00:11:46,997 --> 00:11:52,270
海に住むモササウルス、
199
00:11:52,405 --> 00:11:55,846
そしてティタノサウルスです。
200
00:11:55,982 --> 00:11:58,282
それらは陸で見つかります。
201
00:12:00,019 --> 00:12:03,745
そして空には、ケツァルコアトルス。
202
00:12:03,880 --> 00:12:06,387
最大の翼竜です。
203
00:12:06,523 --> 00:12:08,083
それぞれ平均寿命は
204
00:12:08,219 --> 00:12:10,386
DNA改良前でさえ、1世紀をはるかに超えていました。
205
00:12:10,521 --> 00:12:11,889
ふむ。
206
00:12:12,025 --> 00:12:13,481
心臓病を防ぐ薬は
207
00:12:13,564 --> 00:12:15,341
何世紀にもわたる最大の医学的進歩となるでしょう。
208
00:12:15,424 --> 00:12:19,495
ええ。そして何十億もの価値があるでしょうね?
209
00:12:19,630 --> 00:12:21,362
-何兆です。
-ふーん。
210
00:12:21,497 --> 00:12:23,625
我々の科学者が今、
そのDNA鎖を完成させる唯一の方法は、
211
00:12:23,708 --> 00:12:27,936
生きた恐竜からの血液と組織サンプルなのです。
212
00:12:28,071 --> 00:12:30,545
待って。生きたままの動物から
213
00:12:30,680 --> 00:12:32,713
血液サンプルを採るつもりですか?
214
00:12:32,849 --> 00:12:35,450
ヘモグロビンは死後数秒で脱酸素化します。
215
00:12:35,585 --> 00:12:38,619
死斑と血液就下はすぐに続きます。
216
00:12:39,754 --> 00:12:42,618
幸運なことに、
これらの種はすべて
217
00:12:42,754 --> 00:12:44,919
一つの孤立した場所に存在します。
218
00:12:45,055 --> 00:12:46,328
我々はチームを編成中で、
219
00:12:46,464 --> 00:12:48,029
すぐに出発したいと考えています。
220
00:12:48,164 --> 00:12:49,596
我々には競争相手がおり、
221
00:12:49,732 --> 00:12:52,562
パーカー氏は二番手になることを容認しません。
222
00:12:52,698 --> 00:12:53,802
明日準備できますか?
223
00:12:53,938 --> 00:12:55,768
ルーミス博士?
224
00:12:58,342 --> 00:12:59,667
私はただの顧問だと思っていましたが。
225
00:12:59,802 --> 00:13:01,840
そうです。現地での、です。
226
00:13:01,975 --> 00:13:04,078
我々には動物を識別したり
227
00:13:04,213 --> 00:13:06,046
行動を予測する資格がありません。
228
00:13:06,182 --> 00:13:07,285
まあ…
229
00:13:09,155 --> 00:13:11,284
なぜ軍隊を送らないんですか?
230
00:13:11,420 --> 00:13:12,481
あなた方は裕福な会社でしょう。
231
00:13:12,616 --> 00:13:14,457
機密性です。
232
00:13:14,592 --> 00:13:17,092
この件を知る人間は少なければ少ないほど良いのです。
233
00:13:17,228 --> 00:13:18,919
あなたの安全は保証します。
234
00:13:19,054 --> 00:13:20,896
まあ、多かれ少なかれ、ですが。
235
00:13:21,032 --> 00:13:22,776
いや、いや。私の安全の問題ではなく…ただ…
236
00:13:22,859 --> 00:13:24,698
-「多かれ少なかれ」?
-ええ。
237
00:13:29,234 --> 00:13:32,100
あなたが提案していることは、本当に違法ですよ。
238
00:13:32,236 --> 00:13:34,936
ああ、まさか…彼にゼロの話をしました?
239
00:13:35,071 --> 00:13:36,013
彼には通用しないわよ。
240
00:13:36,148 --> 00:13:37,779
何を言ってるの?
241
00:13:40,484 --> 00:13:42,848
野生の恐竜を見たことがありますか?
242
00:13:44,117 --> 00:13:45,997
子供の頃にテーマパークで見たとか、
243
00:13:46,088 --> 00:13:49,851
迷子になって街をさまよう哀れな生き物を見るとかじゃなくて。
244
00:13:49,987 --> 00:13:52,594
その自然な生息地で、という意味です。
245
00:13:53,762 --> 00:13:55,958
それを経験するまでは、
246
00:13:56,093 --> 00:13:58,259
あなたはただの動物園の訪問者に過ぎません。
247
00:14:13,484 --> 00:14:16,354
先週一週間で売れたチケットはたったの12枚。
248
00:14:18,714 --> 00:14:21,783
5年前は、何時間も並ばないと
249
00:14:21,919 --> 00:14:23,559
入れなかったのに。
250
00:14:26,894 --> 00:14:29,257
もう誰もこの動物たちを気にかけていない。
251
00:14:31,135 --> 00:14:32,667
彼らはもっと良い扱いを受けるべきだ。
252
00:14:33,831 --> 00:14:36,237
ただ…少し時間が欲しい。
253
00:14:36,373 --> 00:14:38,736
ええ、もちろん。
254
00:14:38,872 --> 00:14:41,101
必要なだけ時間を取ってください。
255
00:14:41,236 --> 00:14:42,879
何分でも。
256
00:14:44,975 --> 00:14:46,249
…あなたの人生全てが、
257
00:14:46,385 --> 00:14:48,644
この瞬間のためにあったわけでもないでしょうし。
258
00:15:08,537 --> 00:15:10,771
-準備は?
-ええ。
259
00:15:57,580 --> 00:15:59,947
3連続!
260
00:16:00,082 --> 00:16:02,119
キンケイド船長。
261
00:16:04,293 --> 00:16:06,063
マーティン・クレブスです。
262
00:16:06,198 --> 00:16:07,793
電話で話しました。
263
00:16:07,929 --> 00:16:11,469
ああ、クレブスさん、すまないが。
264
00:16:11,604 --> 00:16:14,462
考え直したが、やはりできない。
265
00:16:15,632 --> 00:16:19,239
ゾラへの義理としてやりたい気持ちはあるが、無理だ。
266
00:16:19,375 --> 00:16:21,974
何ですって?
267
00:16:22,974 --> 00:16:25,549
電話ではすでに合意したはずです。
268
00:16:26,646 --> 00:16:27,909
あなたの言い値で。
269
00:16:28,045 --> 00:16:29,485
そういうことじゃない。ただ…
270
00:16:29,621 --> 00:16:31,379
俺の船には少しリスクが高すぎる。
271
00:16:32,758 --> 00:16:36,191
まだローンが残ってるんでね、理解してくれると思う。
272
00:16:36,326 --> 00:16:37,725
悪く思うなよ、Z。
273
00:16:37,860 --> 00:16:40,122
おい。ダブルラムを2つ。メルシー。
274
00:16:40,258 --> 00:16:42,466
一体どういうこと?彼はあなたの仲間でしょ。
275
00:16:42,601 --> 00:16:46,331
ええ。MARSOC(海兵隊特殊作戦コマンド)で10年一緒だった。
276
00:16:46,466 --> 00:16:48,223
ダンカンは最高よ。でなければここにはいないわ。
277
00:16:48,306 --> 00:16:49,966
何が最高なんです?酒を飲むのが?
278
00:16:50,102 --> 00:16:52,536
ファブリス、銃はよせ。
279
00:16:52,671 --> 00:16:53,972
わかった、わかった。
280
00:16:54,107 --> 00:16:56,508
物や人を、あるべきでない場所に
281
00:16:56,644 --> 00:16:58,276
出入りさせることよ。
282
00:16:58,411 --> 00:17:00,211
問題は、今回は本当に無理なんだ、Z。
283
00:17:00,316 --> 00:17:01,879
すまない。
284
00:17:02,014 --> 00:17:03,411
そして残念ながら、これが最終決定だ。
285
00:17:03,546 --> 00:17:05,879
それはとんでもない痛手だわ、ダンカン。
286
00:17:06,014 --> 00:17:07,014
約束したじゃない。
287
00:17:07,150 --> 00:17:09,153
ああ、もう我々は終わりだ。
288
00:17:11,525 --> 00:17:12,990
すまない。
289
00:17:13,126 --> 00:17:15,489
お前のせいで全てが台無しになるのを見るのは忍びないがな。
290
00:17:19,096 --> 00:17:20,968
こうしましょう。
291
00:17:21,103 --> 00:17:24,037
誠意あるジェスチャーとして、何かどうかしら?
292
00:17:24,172 --> 00:17:26,769
例えば…そうね、ただの思いつきだけど…
293
00:17:26,904 --> 00:17:28,941
もしかしたら、
294
00:17:29,077 --> 00:17:30,630
あなたと私が話した額を倍にしてくれれば、
295
00:17:30,713 --> 00:17:32,039
そうすれば私がダンカンと
296
00:17:32,175 --> 00:17:33,380
彼のクルーの分を私の取り分から払えるわ。
297
00:17:33,515 --> 00:17:35,385
なるほど。
298
00:17:35,520 --> 00:17:37,379
それはご親切に。
299
00:17:37,514 --> 00:17:39,267
電話で仕組んだんですか、それともたった今?
300
00:17:39,350 --> 00:17:41,756
いえ、ただあなたを助けようとしてるだけよ。
301
00:17:41,891 --> 00:17:43,622
侮辱されるためにここに座っているわけではない。
302
00:17:43,758 --> 00:17:46,295
もういいでしょう、結構。合意します。
303
00:17:46,431 --> 00:17:48,364
-素晴らしいわ。
-素晴らしい。
304
00:17:48,500 --> 00:17:51,758
バルバドス方面へ迂回して
305
00:17:51,894 --> 00:17:55,804
政府のパトロールを避けるが、どのみち大して数はいない。
306
00:17:58,033 --> 00:17:59,467
なぜです?
307
00:18:03,046 --> 00:18:05,413
俺たちが行くような場所に、行く馬鹿はいないからさ。
308
00:18:08,046 --> 00:18:10,114
よう!よう!
309
00:18:10,250 --> 00:18:12,718
こっちだ!
310
00:18:12,853 --> 00:18:13,990
-やあ。
-やあ。
311
00:18:14,125 --> 00:18:15,258
こっちだ。
312
00:18:15,394 --> 00:18:16,722
-よう、Z。
-はい。
313
00:18:16,858 --> 00:18:18,624
-元気だったか?
-ええ、元気よ。
314
00:18:18,759 --> 00:18:20,388
ボビー・アトウォーターだ。
315
00:18:20,524 --> 00:18:22,230
チームの警備を手伝ってくれる。
316
00:18:22,365 --> 00:18:24,095
警備って…?
317
00:18:24,231 --> 00:18:26,527
あんたがこいつらの一員にならないように、さ。
318
00:18:31,770 --> 00:18:33,336
生きてるやつだ。
319
00:18:34,313 --> 00:18:35,912
他に何か?
320
00:18:37,182 --> 00:18:39,196
ああ、なあ、俺にはこれはできないと思うんだ。
321
00:18:39,279 --> 00:18:40,968
お前のためならやりたいんだが、Z、でも…
322
00:18:41,051 --> 00:18:43,247
-ああ、もうその芝居は済んだわ。
-よし、クールだ。
323
00:18:45,224 --> 00:18:46,947
で、いつ発つんだ?
324
00:18:59,264 --> 00:19:00,704
-なあ、ルクレール。
-なんだ?
325
00:19:00,839 --> 00:19:02,391
キンケイドがこの仕事で
326
00:19:02,474 --> 00:19:04,100
俺たちにいくら払うか見たか?
327
00:19:04,235 --> 00:19:05,970
ああ。
328
00:19:06,105 --> 00:19:07,671
-厄介なことになるぞ。
-まったくだ。
329
00:19:14,520 --> 00:19:16,112
さて、良いニュースは、
330
00:19:16,248 --> 00:19:18,348
モササウルスは捕獲中にタグ付けされ、
331
00:19:18,483 --> 00:19:21,318
インジェン社は脱走後も追跡を続けていたことです。
332
00:19:21,453 --> 00:19:23,202
彼らが破産申請した時にデータを買い取り、
333
00:19:23,285 --> 00:19:24,519
今は我々が追跡しています。
334
00:19:24,654 --> 00:19:26,755
他の誰もそれについてはあまり知らないようです。
335
00:19:26,890 --> 00:19:28,694
しかし…
336
00:19:28,830 --> 00:19:30,632
まさにそこにいます。
337
00:19:30,768 --> 00:19:34,194
つまり、最初のサンプルまであと150マイルほどです。
338
00:19:34,330 --> 00:19:35,970
赤道に非常に近い。
339
00:19:37,037 --> 00:19:38,542
でもなぜ…なぜ赤道近くなんですか?
340
00:19:38,678 --> 00:19:40,337
なぜ他の場所では生き残れないんですか?
341
00:19:41,606 --> 00:19:44,875
地球の生存環境がもはや彼らに合わないからです。
342
00:19:45,011 --> 00:19:47,342
ええと、空気が違う。
343
00:19:47,477 --> 00:19:48,917
太陽放射も違うし、
344
00:19:49,014 --> 00:19:50,484
昆虫も、植生も。
345
00:19:50,620 --> 00:19:52,014
全てが違うのです。
346
00:19:52,149 --> 00:19:53,614
しかし赤道近くでは、
347
00:19:53,750 --> 00:19:56,054
6000万年前の気候にほぼ近い。
348
00:19:56,189 --> 00:19:57,792
より暖かく、酸素が豊富です。
349
00:19:57,928 --> 00:20:00,563
そしてモササウルスは通常、
350
00:20:00,698 --> 00:20:02,160
我々が目指している島の周りを回っています。
351
00:20:02,295 --> 00:20:05,092
そこには複合施設があり、元々は
352
00:20:05,227 --> 00:20:07,604
最初のパークの研究開発施設でした。
353
00:20:07,739 --> 00:20:12,171
事故の後に放棄されました。
354
00:20:14,707 --> 00:20:16,456
我々は中に入り、3つのサンプルを採取し、
355
00:20:16,539 --> 00:20:19,177
可能な限り迅速に脱出したい。
356
00:20:19,313 --> 00:20:20,851
なぜなら、20数種が
357
00:20:20,986 --> 00:20:25,054
ほぼ20年間、そこで単独で生き延びてきたとはいえ、
358
00:20:25,190 --> 00:20:29,354
誤解しないでください、ここは決して管理された環境ではありません。
359
00:20:29,489 --> 00:20:32,290
ああ、俺たちは大丈夫だと思うぜ。
360
00:20:33,265 --> 00:20:34,858
それは何です?
361
00:20:34,994 --> 00:20:36,795
神経毒です。
362
00:20:36,931 --> 00:20:38,297
どのくらいで効く?
363
00:20:38,432 --> 00:20:40,995
数秒以内に麻痺します。
364
00:20:41,130 --> 00:20:42,234
それで?
365
00:20:44,167 --> 00:20:45,941
それであなたは生き残る。
366
00:20:52,342 --> 00:20:54,215
ここは、あなたが私に
367
00:20:54,351 --> 00:20:56,095
恐竜を殺すのは犯罪だと言う場面ですか、博士?
368
00:20:56,178 --> 00:20:59,551
いいえ、ここは私があなたに、恐竜を殺すのは罪だと言う場面です。
369
00:21:04,258 --> 00:21:08,430
じゃあ、もし我々か彼らか、という状況になったら?ん?
370
00:21:08,565 --> 00:21:11,562
その時は、我々が属さない場所に身を置いたということです。
371
00:21:13,569 --> 00:21:16,070
ふん、それは我々の得意分野ですよ、ルーミス博士。
372
00:21:18,108 --> 00:21:19,785
動物たちを傷つけるつもりはありません。
373
00:21:19,868 --> 00:21:22,736
サンプルを採取して帰りましょう。
374
00:21:22,871 --> 00:21:25,178
接触する前に日が暮れてしまう。
375
00:21:25,313 --> 00:21:27,246
明日の朝一番で向かおう。
376
00:21:28,246 --> 00:21:30,049
抽出はどのように?
377
00:21:30,185 --> 00:21:32,412
このダーツで血液サンプルを収集します。
378
00:21:32,547 --> 00:21:33,788
一発勝負です。
379
00:21:33,923 --> 00:21:35,319
モサの皮は4インチの厚さなので、
380
00:21:35,455 --> 00:21:38,752
貫通するには10メートル以内にいなければなりません。
381
00:21:40,098 --> 00:21:42,962
そして容量に達すると自動的に排出されます。
382
00:21:43,097 --> 00:21:45,063
発射されるはずです、
383
00:21:45,199 --> 00:21:46,633
数百フィート上空に、
384
00:21:46,768 --> 00:21:47,970
模型ロケットのように。
385
00:21:50,665 --> 00:21:53,435
当日にはパラシュートが開き、
386
00:21:53,571 --> 00:21:55,103
我々の元へ浮かび戻ってきます。
387
00:21:55,239 --> 00:21:56,713
私が撃つわ。
388
00:21:56,849 --> 00:21:59,515
えー、遠隔生検ダーツはかなり基本的なものです。
389
00:21:59,651 --> 00:22:01,280
私なら扱えるはずです。
390
00:22:02,286 --> 00:22:03,286
ああ。
391
00:22:05,921 --> 00:22:07,385
お見せしましょう。
392
00:22:12,125 --> 00:22:14,459
-このしぶきを感じますか?
-ええ。
393
00:22:14,595 --> 00:22:17,300
さて、ボートが15から20度揺れ、
394
00:22:17,435 --> 00:22:20,027
我々は30ノットで動き、目に汗が流れ込み、
395
00:22:20,162 --> 00:22:23,504
そしてあの化け物の歯を間近に見るほど近くにいると想像してください。
396
00:22:23,639 --> 00:22:24,875
あなたならできるわ。
397
00:22:30,681 --> 00:22:32,713
ああ、どうぞ、お譲りします。
398
00:22:32,849 --> 00:22:35,281
あら、本当?そこまで言うなら。
399
00:22:41,892 --> 00:22:44,454
耐えられない。
400
00:22:46,265 --> 00:22:48,330
つまり、あなたと一緒に仕事ができて楽しかったわ、Z。
401
00:22:48,466 --> 00:22:51,367
-何?
-我々は新しいチームリーダーを見つけたようだ。
402
00:22:52,998 --> 00:22:54,765
悪気はないぜ。
403
00:22:54,901 --> 00:22:57,571
まあ、それで気分を害する人がいるとは思えないが。
404
00:22:57,707 --> 00:22:58,909
意地悪ね。
405
00:23:05,143 --> 00:23:06,481
ブッカーのことは聞いた。
406
00:23:09,212 --> 00:23:10,782
ええ。
407
00:23:10,918 --> 00:23:12,516
本当に残念だ。
408
00:23:13,523 --> 00:23:14,958
ええ。
409
00:23:16,795 --> 00:23:19,060
どんな仕事だったんだ?
410
00:23:19,195 --> 00:23:23,296
うーん、イエメンでの簡単な訓練任務よ。
411
00:23:24,566 --> 00:23:27,036
これ以上ないほど基本的な。ただの自動車爆弾だった。
412
00:23:28,572 --> 00:23:30,039
どこからともなく。
413
00:23:32,708 --> 00:23:34,010
せめて即死だったんだろう。
414
00:23:36,745 --> 00:23:38,546
そうでもない。
415
00:23:38,681 --> 00:23:40,280
くそっ。
416
00:23:42,017 --> 00:23:44,086
彼はそんな死に方をするべきじゃなかった。
417
00:23:45,851 --> 00:23:47,388
そうね。
418
00:23:50,761 --> 00:23:52,561
彼の奥さんに伝えなければならなかった。
419
00:23:52,697 --> 00:23:54,897
それは…残酷だったわ。
420
00:23:55,032 --> 00:23:56,352
こんなことを永遠に続けられるわけじゃないぞ、Z。
421
00:23:56,466 --> 00:23:57,466
そうね。
422
00:23:57,568 --> 00:23:59,899
この仕事は…
423
00:24:00,035 --> 00:24:01,794
いつかお前を壊す。
424
00:24:01,930 --> 00:24:04,238
私がここで何をしてると思うの?
425
00:24:04,374 --> 00:24:07,437
ただ、自分の人生を買い戻そうとしてるだけよ。
426
00:24:07,573 --> 00:24:10,007
ほう、そうか。俺に会いたかっただけかと思ったぜ。
427
00:24:10,143 --> 00:24:12,408
まあね…
428
00:24:12,543 --> 00:24:13,942
私が本当に恋しかったのは何だと思う?
429
00:24:14,077 --> 00:24:15,348
ん?
430
00:24:16,381 --> 00:24:17,812
自分の母親の葬式よ。
431
00:24:18,852 --> 00:24:19,882
ああ、なんてこった。
432
00:24:20,018 --> 00:24:21,283
ええ。
433
00:24:21,419 --> 00:24:23,221
それはひどいな、ゾラ。
434
00:24:23,356 --> 00:24:25,219
-ええ、ええ。
-いや、本気で。
435
00:24:25,354 --> 00:24:27,246
今まで聞いた中で最悪の行いだ。
436
00:24:27,329 --> 00:24:29,463
ありがとう。とても励みになるわ。
437
00:24:29,598 --> 00:24:31,265
ああ。
438
00:24:32,260 --> 00:24:34,070
まったく。
439
00:24:40,476 --> 00:24:43,046
アメリアとはうまくいったのか、教えてくれ。
440
00:24:48,750 --> 00:24:50,185
まあな…
441
00:24:53,049 --> 00:24:55,685
お互いの顔を見るたびに、ただ…
442
00:24:57,796 --> 00:24:59,722
…ただ俺たちの小さな息子を思い出してしまうんだ。
443
00:25:02,762 --> 00:25:05,860
お互い一人でいる方が楽なんだ、わかるだろ?
444
00:25:15,647 --> 00:25:16,908
我々はとても哀れね。
445
00:25:19,184 --> 00:25:21,941
よし、生き延びようじゃないか。
446
00:25:22,077 --> 00:25:26,815
そして、ああ、今回は金持ちになろうぜ。
447
00:25:28,192 --> 00:25:30,492
金持ちはいいけど、それだけじゃ足りないわ。
448
00:25:30,627 --> 00:25:32,394
確かにな。
449
00:25:32,530 --> 00:25:35,562
まだ時間があるうちに、意味のあることをするの。
450
00:25:35,698 --> 00:25:36,891
わかった。
451
00:25:37,026 --> 00:25:38,629
それを軽く流さないで。本気よ。
452
00:25:39,770 --> 00:25:41,503
待つな、ゾラ。
453
00:25:41,639 --> 00:25:43,031
絶対に待つんじゃない。
454
00:25:56,955 --> 00:25:59,112
♪ We took a vow in summertime ♪
455
00:25:59,247 --> 00:26:02,917
♪ Now we find ourselves in late December... ♪
456
00:26:06,029 --> 00:26:07,559
それをちびちび食べるのかい、ハニー?
457
00:26:08,997 --> 00:26:10,392
楽しんでるの。
458
00:26:12,062 --> 00:26:13,565
大西洋を渡るのは長旅よ。
459
00:26:13,701 --> 00:26:16,304
なくなったら恋しくなるわよ。
460
00:26:19,244 --> 00:26:21,606
聞いてもいいかしら、なぜそんなにポケットにたくさん?
461
00:26:23,541 --> 00:26:24,612
彼女が食べないようにさ。
462
00:26:24,747 --> 00:26:26,713
ああ、なるほど。
463
00:26:26,849 --> 00:26:28,047
ねえ、ハニー。
464
00:26:28,183 --> 00:26:29,578
あなたのボーイフレンドはどこ?
465
00:26:29,713 --> 00:26:31,247
えっと、彼の操舵の番よ。
466
00:26:31,382 --> 00:26:32,588
彼は来るの、来ないの?
467
00:26:32,723 --> 00:26:34,286
ええ、伝えたわ。
468
00:26:34,421 --> 00:26:36,126
ただ着替えてるだけ。
469
00:26:37,254 --> 00:26:38,286
わかった。
470
00:26:38,421 --> 00:26:39,893
わかった。
471
00:26:40,029 --> 00:26:41,959
練習したい?
472
00:26:42,094 --> 00:26:43,225
いいわよ。
473
00:26:43,360 --> 00:26:45,231
覚えててね、いい?
474
00:26:45,367 --> 00:26:46,735
パパが教えた通りに。
475
00:26:46,870 --> 00:26:49,137
下、下、周り。
476
00:26:49,273 --> 00:26:50,833
退屈なパパがいたらなって思うことある?
477
00:26:50,940 --> 00:26:52,442
-思う。
-うん。
478
00:26:56,405 --> 00:26:57,708
やっと来た。
479
00:27:02,220 --> 00:27:04,248
こんばんは、ザビエル。
480
00:27:04,384 --> 00:27:05,652
どうも。
481
00:27:05,788 --> 00:27:07,757
6時だ。
482
00:27:07,892 --> 00:27:10,151
わかってる。
483
00:27:11,421 --> 00:27:13,930
ぐっすり眠ってた。
484
00:27:14,065 --> 00:27:15,424
ええと、君の当番だ。
485
00:27:15,559 --> 00:27:18,168
ああ、赤ちゃんみたいによく眠れた。
486
00:27:20,566 --> 00:27:22,337
君が舵を取ってくれるのか?
487
00:27:24,105 --> 00:27:27,501
なあ、すごく疲れてるんだ。
488
00:27:27,637 --> 00:27:28,836
正直に言うと。
489
00:27:28,972 --> 00:27:30,342
舵を取りながら寝てしまうかも。
490
00:27:30,478 --> 00:27:32,182
私が彼のシフトを代わるわ。大丈夫。
491
00:27:32,317 --> 00:27:34,476
いや、いや、いや、ハニー、その話はもうしただろ。
492
00:27:34,612 --> 00:27:36,383
君は睡眠が必要だ。俺も睡眠が必要だ。
493
00:27:36,518 --> 00:27:38,649
君のシフトだ、ザビエル。しっかりしろ。
494
00:27:38,784 --> 00:27:43,293
ルーベン、一度くらい停泊できないか?
495
00:27:43,428 --> 00:27:46,260
錨を使おう。まだ一度も使ってない。
496
00:27:46,396 --> 00:27:49,460
アンカーチェーンは50メートルしかないんだ。
497
00:27:49,596 --> 00:27:52,195
海底までは2000メートルだぞ。
498
00:27:52,330 --> 00:27:53,995
ああ。
499
00:27:55,431 --> 00:27:57,191
それって、誰かが出発前に
500
00:27:57,274 --> 00:27:58,684
-考えておくべきだったみたいだな。
-2000メートルの重さが
501
00:27:58,767 --> 00:27:59,800
どんなものか分かってるのか…
502
00:27:59,935 --> 00:28:01,444
俺がこの船を造ったんだ、いいか、ザビエル?
503
00:28:01,580 --> 00:28:03,397
-自分が何をしてるか分かってる。
-ああ、じゃあ君は大丈夫なんだな。
504
00:28:03,480 --> 00:28:04,860
-舵は大丈夫なんだな。
-わかったよ。
505
00:28:04,943 --> 00:28:06,746
もう1時間寝てろ。俺は大丈夫だ。
506
00:28:06,882 --> 00:28:09,032
-やった。完璧だ。君は最高だ。
-俺がやる。大丈夫だ。
507
00:28:09,115 --> 00:28:10,554
フィストバンプは?
508
00:28:10,689 --> 00:28:11,720
くれよ。
509
00:28:11,856 --> 00:28:13,552
まあいい。おっと。
510
00:28:13,688 --> 00:28:17,150
おお、リコリス持ってるじゃん、君。これ大好きなんだ。
511
00:28:28,434 --> 00:28:30,497
一言も言ってないわよ。
512
00:28:30,633 --> 00:28:32,002
一言もね。
513
00:28:32,138 --> 00:28:33,474
結構。
514
00:28:34,471 --> 00:28:35,872
だから言わないで。
515
00:28:38,315 --> 00:28:40,011
何…彼、シャツさえ持ってきてないの?
516
00:28:40,147 --> 00:28:43,884
オーケー、明らかにママには私が見てる彼の側面が見えてないのね。
517
00:28:44,019 --> 00:28:45,479
裸の側面が。
518
00:28:45,614 --> 00:28:46,987
もう。
519
00:28:47,123 --> 00:28:48,757
つまり、私…
520
00:28:48,892 --> 00:28:51,388
ただ私たち3人だけだったらなって思ってたの。
521
00:28:51,523 --> 00:28:54,228
ほら、最後のお祭り騒ぎみたいな。
522
00:28:54,363 --> 00:28:57,861
私はNYUに行くのであって、モンゴルじゃないわ。
523
00:28:59,137 --> 00:29:00,567
わかってる。その通りだ。
524
00:29:06,173 --> 00:29:07,237
あれは何?
525
00:29:10,572 --> 00:29:12,249
どこ?
526
00:29:17,551 --> 00:29:20,052
1時の方向。東へ移動してる。
527
00:29:20,187 --> 00:29:21,482
イルカ?
528
00:29:21,617 --> 00:29:22,789
いいや。
529
00:29:22,925 --> 00:29:25,286
ヒレがない。
530
00:29:25,422 --> 00:29:26,890
帆だ。
531
00:29:35,698 --> 00:29:37,901
ベラ、舵を取れ。
532
00:29:46,412 --> 00:29:47,814
左、左、左。
533
00:29:56,985 --> 00:29:58,155
何かが横からぶつかってきた。
534
00:29:58,290 --> 00:29:59,461
バショウカジキ?
535
00:30:00,160 --> 00:30:01,226
もっと大きい。
536
00:30:01,362 --> 00:30:03,761
もしかして、例のアレ?
537
00:30:03,897 --> 00:30:06,461
いや、ハニー、例のアレじゃない。
538
00:30:06,596 --> 00:30:07,795
ほとんど残ってない。
539
00:30:07,931 --> 00:30:09,763
ああいうの、大嫌い。
540
00:30:09,899 --> 00:30:12,033
いなくならなければよかったのに。
541
00:30:12,169 --> 00:30:14,200
ただ、私たちは…
542
00:30:23,920 --> 00:30:25,784
捕まって!
543
00:30:32,656 --> 00:30:35,126
-パパ!パパ!
-テレサ!
544
00:30:35,261 --> 00:30:37,657
-ザビエルが中に!
-俺が助ける。上に行け。
545
00:30:37,792 --> 00:30:39,468
上に行くんだ!
546
00:30:41,764 --> 00:30:43,397
泳げ!
547
00:30:43,533 --> 00:30:44,868
ザビエル!
548
00:30:45,004 --> 00:30:46,361
-開かない!
-水で満たせ!
549
00:30:46,444 --> 00:30:47,927
-ルーベン、開かない!
-水で満たすんだ!
550
00:30:48,010 --> 00:30:49,395
-満たせばドアが開けられる!
-なんで?
551
00:30:49,478 --> 00:30:51,278
無線機を取れ!赤いバッグの中だ!
552
00:30:51,413 --> 00:30:52,982
赤いバッグだ!緊急用のバッグ!
553
00:30:53,118 --> 00:30:55,847
-上がれ!
-わかった。
554
00:30:58,351 --> 00:30:59,648
行け!
555
00:30:59,783 --> 00:31:01,050
-どこにあるの?
-取ってこい!
556
00:31:01,186 --> 00:31:02,410
-見つからない!
-バッグの中だ!
557
00:31:02,493 --> 00:31:04,288
緊急用のバッグ!
緊急無線機だ!
558
00:31:04,423 --> 00:31:06,154
わかった。
559
00:31:07,622 --> 00:31:09,833
パパ!
560
00:31:09,968 --> 00:31:11,394
ザビエル!
561
00:31:11,530 --> 00:31:13,033
おい!とにかく外に出ろ!
562
00:31:34,149 --> 00:31:36,426
-テレサ!
-ベラ!ベラ、しっかり!
563
00:31:47,500 --> 00:31:49,571
-ザビエル!
-ザビエル!
564
00:31:51,173 --> 00:31:52,499
-パパ!
-パパ!
565
00:31:52,634 --> 00:31:54,503
パパ!
566
00:31:54,639 --> 00:31:57,009
-ザビエル!
-パパ!
567
00:31:57,144 --> 00:31:58,078
パパ!
568
00:31:58,214 --> 00:31:59,440
ハニー!
569
00:31:59,575 --> 00:32:01,577
パパ!
570
00:32:01,712 --> 00:32:03,413
ザビエルはどこだ?
571
00:32:03,548 --> 00:32:04,915
どうしたんだ?
572
00:32:05,051 --> 00:32:07,757
-パパ、彼はどこ?
-わからない。
573
00:32:09,384 --> 00:32:11,586
もう一度潜る。探し続ける。
574
00:32:14,261 --> 00:32:15,261
ザビエル!
575
00:32:15,397 --> 00:32:17,225
ザビエル!
576
00:32:18,595 --> 00:32:19,761
ザビエル!
577
00:32:19,897 --> 00:32:21,564
-ザビエル、泳げ!
-おい!おい!
578
00:32:21,699 --> 00:32:24,138
ザビエル、急げ!泳げ!
579
00:32:24,273 --> 00:32:25,401
-ザビエル!
-来い!
580
00:32:29,140 --> 00:32:30,198
-来い!来い!来い!来い!
-泳げ、ザビエル!
581
00:32:30,281 --> 00:32:32,179
-もっと速く!来い!
-急げ!
582
00:32:32,314 --> 00:32:33,782
ザビエル!
583
00:32:33,918 --> 00:32:35,408
来い!
584
00:32:44,829 --> 00:32:45,957
パパ。
585
00:32:51,429 --> 00:32:52,902
俺…
586
00:32:53,038 --> 00:32:54,603
バッグを取ってきた。
587
00:33:05,480 --> 00:33:06,775
♪ Money rains... ♪
588
00:33:10,052 --> 00:33:12,922
♪ But keep the change 'Cause I've got enough ♪
589
00:33:14,790 --> 00:33:17,553
♪ A little time... ♪
590
00:33:27,798 --> 00:33:29,671
お邪魔かしら?
591
00:33:31,108 --> 00:33:32,535
ああ。
592
00:33:32,670 --> 00:33:34,236
大丈夫よ。
593
00:33:35,478 --> 00:33:37,208
眠れないんだ。
594
00:33:37,344 --> 00:33:40,105
前の晩に眠れるようなら、
595
00:33:40,241 --> 00:33:41,947
その仕事は辞めた方がいいって言うわ。
596
00:33:42,950 --> 00:33:44,983
博物館の仕事ではあまり聞かない言葉だな。
597
00:33:46,619 --> 00:33:47,854
座りますか?
598
00:33:57,160 --> 00:33:58,892
何に悩んでいたのか聞いても?
599
00:33:59,027 --> 00:34:00,901
少しPTSDかも。
600
00:34:01,036 --> 00:34:03,368
前の仕事の後、
601
00:34:03,504 --> 00:34:05,069
もう少し休みを取るべきだったわ。
602
00:34:09,311 --> 00:34:10,811
あなたは何者なの?
603
00:34:12,117 --> 00:34:13,715
傭兵か何か?
604
00:34:15,520 --> 00:34:17,950
うーん、状況に応じた警備と対応。
605
00:34:21,984 --> 00:34:23,189
つまり傭兵ね。
606
00:34:26,390 --> 00:34:29,196
まあ、それでも私の人生よりずっと面白そうだ。
607
00:34:29,331 --> 00:34:30,331
そうか?
608
00:34:30,431 --> 00:34:32,192
どういう風に?
609
00:34:32,327 --> 00:34:35,000
そうね、私は撃たれたことがない。
610
00:34:37,340 --> 00:34:38,940
-ないのか?
-ええ。
611
00:34:39,076 --> 00:34:40,335
まあ…
612
00:34:43,908 --> 00:34:45,747
まだチャンスはあるわ。
613
00:34:49,253 --> 00:34:50,785
おやすみ、博士。
614
00:34:53,080 --> 00:34:54,624
おやすみ。
615
00:35:20,785 --> 00:35:22,346
ルーベン:メーデー、メーデー、メーデー。
616
00:35:22,481 --> 00:35:23,903
こちらマリポサ号。
メーデー、メーデー。
617
00:35:23,986 --> 00:35:25,685
最終確認位置:24…
618
00:35:41,466 --> 00:35:44,234
目標までの距離は?
619
00:35:47,907 --> 00:35:50,311
ただ目を休めてただけか?
620
00:35:50,446 --> 00:35:52,110
ウ、ウィ。(ああ)
621
00:35:54,679 --> 00:35:56,043
メルシー。
622
00:35:56,179 --> 00:35:57,553
朝食前のフランス語は禁止だ。
623
00:36:01,749 --> 00:36:03,119
ルーベン:メーデー、メーデー、メーデー。
624
00:36:03,255 --> 00:36:05,319
こちらマリポサ号。
沈没中。
625
00:36:05,455 --> 00:36:08,196
最終確認位置:
北緯24度33分
626
00:36:08,331 --> 00:36:09,792
西経74度56分。
627
00:36:09,927 --> 00:36:11,127
沈没中です。
628
00:36:11,262 --> 00:36:12,931
信号はクリアだったんですよね?
629
00:36:13,067 --> 00:36:14,580
メーデーを聞いたのは確かですか?
630
00:36:14,663 --> 00:36:16,050
-間違いない。
-でも位置はわかりましたか?
631
00:36:16,133 --> 00:36:17,502
10平方メートルまで絞り込めた。
632
00:36:17,637 --> 00:36:19,504
DSCを送ってきた。
633
00:36:19,639 --> 00:36:21,273
28マイル先だ。
634
00:36:21,409 --> 00:36:23,576
まあ、それは…28マイルも
635
00:36:23,712 --> 00:36:25,805
逆方向だぞ。
636
00:36:25,941 --> 00:36:28,151
何?ボビー、まさか見捨てるつもり?
637
00:36:28,286 --> 00:36:29,575
いや、もちろん違う。
638
00:36:29,710 --> 00:36:31,200
俺が言いたいのは、この男は
動く無線機を持っていて、
639
00:36:31,283 --> 00:36:33,816
自分の位置を送信できるってことだ。
640
00:36:33,952 --> 00:36:36,485
確かに。凍え死ぬわけでもないしな。
641
00:36:36,621 --> 00:36:39,358
つまり、助けは来るだろうってことさ。
642
00:36:39,494 --> 00:36:41,282
沿岸警備隊の船が今頃向かっているだろう。
643
00:36:41,365 --> 00:36:42,490
2マイル!
644
00:36:45,333 --> 00:36:48,133
見て、我々はこのモササウルスから
3分の距離にいる。
645
00:36:48,269 --> 00:36:49,885
念のために言うが、これが我々の目的だ。
646
00:36:49,968 --> 00:36:51,839
モササウルスはタグ付けされているわ。
647
00:36:51,974 --> 00:36:53,776
一度見つけたんだから、また見つけられる。
648
00:36:53,911 --> 00:36:56,369
そうかもしれないが、Z、我々が話しているのは
649
00:36:56,504 --> 00:36:57,912
数千万ドルの問題だ。
650
00:36:58,047 --> 00:36:59,908
そして彼らはただ
数時間
651
00:37:00,043 --> 00:37:01,751
浮かんでいればいいだけだ。
652
00:37:01,886 --> 00:37:04,611
視認した!左舷13度!
653
00:37:07,382 --> 00:37:08,516
あれだ。
654
00:37:09,958 --> 00:37:12,353
オーケー、私は、えーと…
655
00:37:12,488 --> 00:37:14,023
-アトウォーターさん。
-…アトウォーターさんに同意せざるを得ません。
656
00:37:14,158 --> 00:37:17,197
-モササウルスが先です。
-そうだ。
657
00:37:17,333 --> 00:37:18,559
そうですよね?
658
00:37:22,340 --> 00:37:24,406
ルクレール、新コースだ。
659
00:37:24,542 --> 00:37:28,275
北緯24度33分、西経74度56分。
660
00:37:28,411 --> 00:37:29,542
全速前進。
661
00:37:29,677 --> 00:37:31,139
アイアイサー。
662
00:37:31,275 --> 00:37:33,310
今から捜索救助活動に移行する。
663
00:37:34,880 --> 00:37:36,951
私のチャーターよ。
664
00:37:37,949 --> 00:37:39,646
俺の船だ。
665
00:38:14,789 --> 00:38:16,217
ああ、なんてこと。
666
00:38:16,353 --> 00:38:17,891
あれは…あれは…
667
00:38:18,026 --> 00:38:19,328
-ああ、なんてことだ。
-おい。
668
00:38:19,463 --> 00:38:21,388
おい!おい!
669
00:38:21,524 --> 00:38:24,064
-おい、こっちだ!
-こっちだ!
670
00:38:29,967 --> 00:38:32,033
わからない。船くらいの大きさだった。
671
00:38:32,168 --> 00:38:33,509
もっと大きかった。
672
00:38:33,645 --> 00:38:35,270
50フィート、70フィート。わからない。
673
00:38:35,405 --> 00:38:36,537
蛇のような体で
674
00:38:36,672 --> 00:38:38,207
大きな頭蓋骨と長い鼻先?
675
00:38:38,342 --> 00:38:40,213
-そうです。そうです。
-そしてパドルのような四肢?
676
00:38:40,348 --> 00:38:42,751
-そうです。そうです。
-下向きにカーブした尾の先端を持つ長い尾部?
677
00:38:42,887 --> 00:38:44,282
おい、あんた、それが何だっていうんだ。
678
00:38:44,417 --> 00:38:46,002
-他に何があり得る?
-一体全体、
679
00:38:46,085 --> 00:38:47,349
こんな遠くまで小さな子供を連れて何してるんだ?
680
00:38:47,484 --> 00:38:49,651
えー、ただ横断しているだけです。
681
00:38:49,787 --> 00:38:52,418
バルバドスからケープタウンまで。以前にもやりました。
682
00:38:52,553 --> 00:38:53,929
学校に行っているべきじゃないのか?
683
00:38:55,596 --> 00:38:56,965
行ってますよ。
684
00:38:57,100 --> 00:38:59,199
夏休みです。一体何が問題なんですか?
685
00:38:59,334 --> 00:39:00,352
俺の問題は、お前がもっとわきまえるべきだったってことだ。
686
00:39:00,435 --> 00:39:01,728
どうしてです?
687
00:39:01,863 --> 00:39:03,420
今この海には5万隻の船がいます。
688
00:39:03,503 --> 00:39:06,001
一隻がモササウルスに襲われた。その確率は?
689
00:39:06,137 --> 00:39:07,567
ダンカン、もうやめろ。
690
00:39:07,703 --> 00:39:09,183
あんたが彼に腹を立ててるわけじゃないだろ。
691
00:39:09,307 --> 00:39:11,474
いいか?この子たちはもう安全だ。
692
00:39:11,609 --> 00:39:14,379
わかった…理解できない。
693
00:39:14,514 --> 00:39:15,997
なぜモササウルスが45フィートの帆船を襲うんだ?
694
00:39:16,080 --> 00:39:17,644
餌じゃないのに。
695
00:39:17,780 --> 00:39:19,889
おそらく、ボートをライバルだと思い、
696
00:39:20,024 --> 00:39:21,990
競争相手を排除したかったのかもしれません。
697
00:39:23,027 --> 00:39:25,353
-コースからどれくらい外れた?
-28マイルだ。
698
00:39:25,489 --> 00:39:27,055
ターゲットを再捕捉するのにどれくらいかかる?
699
00:39:27,190 --> 00:39:29,724
ええと、2時間、かな。
700
00:39:29,859 --> 00:39:32,229
それがどれだけ速く、どの方向に動いているかによる。
701
00:39:32,364 --> 00:39:33,787
じゃあ、船をUターンさせて
702
00:39:33,870 --> 00:39:36,005
ミッションを軌道に戻したらどうだ?
703
00:39:36,140 --> 00:39:37,622
おい、待て待て。何が速く動いてるって?
704
00:39:37,705 --> 00:39:39,002
何のミッションだ?
705
00:39:39,138 --> 00:39:40,567
それで…それについてだが。
706
00:39:40,702 --> 00:39:42,074
-それは、ええと…
-オーケー。
707
00:39:42,210 --> 00:39:44,377
それで、あなたたちは一体ここで何をしてるんですか?
708
00:39:44,513 --> 00:39:47,649
ええと、私たちは少し寄り道をして、
いくつかの品物を手に入れるだけです。
709
00:39:47,785 --> 00:39:48,984
それだけよ。
710
00:39:49,981 --> 00:39:51,750
何の品物です?
711
00:39:51,885 --> 00:39:54,521
-大丈夫よ、ハニー。大丈夫。
-彼女は何を言ってるんだ?
712
00:39:54,657 --> 00:39:55,892
ねえ。
713
00:39:56,960 --> 00:39:58,818
-あの男?
-はい、失礼します。
714
00:39:58,953 --> 00:40:01,225
-気味が悪い。
-俺が何をした?
715
00:40:01,360 --> 00:40:04,357
気味が悪いのよ。
追跡マップを出してもらえますか?
716
00:40:04,493 --> 00:40:06,133
ええと、聞いてください。
717
00:40:06,269 --> 00:40:08,928
ええと、あなた方に独自の事情があるのは理解しています。
718
00:40:09,063 --> 00:40:12,704
そして…ええと、私たちはとても感謝しています。
719
00:40:12,839 --> 00:40:15,162
水から引き上げてくれた。そのことは忘れません。
720
00:40:15,245 --> 00:40:17,205
-でも、私たちを降ろしてくれませんか…
-あれか?
721
00:40:17,315 --> 00:40:19,680
-そうなれば幸いです。
-これを上げてくれ。パルドン。
722
00:40:19,816 --> 00:40:21,179
見分けるのが難しい。
723
00:40:21,315 --> 00:40:22,831
都合のいい港で降ろしてくれていいですから。
724
00:40:22,914 --> 00:40:24,615
お願いします。
725
00:40:24,751 --> 00:40:25,953
ああ?
726
00:40:26,088 --> 00:40:28,052
ソフトウェアがゴースト表示してる。
727
00:40:28,188 --> 00:40:29,418
信号が二重になってる。
728
00:40:29,554 --> 00:40:30,768
俺たちの船から反響してるだけかもな。
729
00:40:30,851 --> 00:40:32,291
-あれはエコーじゃない。
-何?
730
00:40:32,427 --> 00:40:34,427
-手に入れるものって何?
-2つの信号だ。
731
00:40:36,194 --> 00:40:37,661
じゃあ、もう見つけたってことか?
732
00:40:37,797 --> 00:40:39,928
いや、違う。
733
00:40:40,064 --> 00:40:41,337
見つかったんだ。
734
00:40:43,603 --> 00:40:45,235
-いや、いや。まさか。
-オーケー…
735
00:40:46,910 --> 00:40:48,606
-うわ。
-うわ。
736
00:40:48,742 --> 00:40:50,705
-来たわ。
-ニナ、教えてくれ。
737
00:40:50,840 --> 00:40:52,080
すべてオンラインだ。問題ない。
738
00:40:52,214 --> 00:40:53,749
オーケー、私たちはちょうどそれから逃げたところで、
739
00:40:53,884 --> 00:40:54,969
あなたたちはそれを追いかけてたってわけ?
740
00:40:55,052 --> 00:40:56,092
-右舷だ。
-ええ、ええ。
741
00:40:56,214 --> 00:40:57,546
みんな、聞いて。
742
00:40:57,682 --> 00:40:59,287
ほんの数分で終わるから。
743
00:40:59,422 --> 00:41:01,204
そしたら彼女が言った通り、みんなで島に行くのよ、いい?
744
00:41:01,287 --> 00:41:02,585
そこには村の複合施設があって、
745
00:41:02,720 --> 00:41:04,455
まだ動く地熱エネルギーがある。
746
00:41:04,590 --> 00:41:06,143
そこで待っていればいい。完全に安全よ。
747
00:41:06,226 --> 00:41:07,455
-何?
-なんてことだ。
748
00:41:07,590 --> 00:41:09,358
そこだ。右舷だ。
749
00:41:09,494 --> 00:41:10,993
-オーケー。
-行くぞ!
750
00:41:11,128 --> 00:41:12,262
舵を取れ。
751
00:41:12,398 --> 00:41:13,678
-方位を確認する。
-アイアイサー。
752
00:41:23,307 --> 00:41:26,307
ああ!美しい!
753
00:41:26,443 --> 00:41:28,450
-イエス!
-うおお!
754
00:41:28,586 --> 00:41:29,678
行くぞ!
755
00:41:38,487 --> 00:41:40,062
見失うぞ!
756
00:41:47,466 --> 00:41:49,596
ルーミス!
757
00:41:49,731 --> 00:41:51,469
-船首の手すりに俺を固定してくれ。
-わかった。
758
00:41:52,776 --> 00:41:54,010
きつく締めろ。
759
00:41:55,274 --> 00:41:56,870
-こうか?
-ああ。
760
00:41:58,276 --> 00:41:59,477
-もう片方も。
-オーケー。
761
00:42:01,979 --> 00:42:04,619
いいか、10メートル以内に入るまで撃つなよ。
762
00:42:04,754 --> 00:42:05,978
了解。
763
00:42:12,529 --> 00:42:13,686
よし。
764
00:42:13,821 --> 00:42:15,101
ニナ、今すぐここへ指揮を。
765
00:42:17,668 --> 00:42:19,332
指揮はあなたに。
766
00:42:30,043 --> 00:42:31,845
来い。来い!
767
00:42:31,981 --> 00:42:34,243
もっと近づかないと!進め!
768
00:42:34,379 --> 00:42:36,247
おい。こっちに来て見張りを。
769
00:42:36,383 --> 00:42:37,746
ニナ:向かいます。
770
00:42:39,589 --> 00:42:41,057
20メートル。
771
00:42:44,760 --> 00:42:46,128
もうすぐ射程内だ!
772
00:42:51,865 --> 00:42:53,368
15メートル。
773
00:42:53,504 --> 00:42:54,598
コピー。
774
00:43:02,746 --> 00:43:04,575
ああ。
775
00:43:15,454 --> 00:43:17,282
もう一本ダーツを。
776
00:43:17,418 --> 00:43:18,622
オーケー。
777
00:43:20,289 --> 00:43:22,329
来い!
778
00:43:31,603 --> 00:43:35,067
こっちに向かってくる!曲がれ!曲がれ!
779
00:43:36,605 --> 00:43:38,908
早く!射程内だ!
780
00:43:39,044 --> 00:43:40,314
来い!
781
00:43:48,152 --> 00:43:49,950
ほら、行け!
782
00:43:58,702 --> 00:43:59,635
おい!
783
00:43:59,770 --> 00:44:01,569
助けてくれ!助けて!
784
00:44:07,734 --> 00:44:09,178
来い!
785
00:44:13,949 --> 00:44:15,679
撃て!
786
00:44:37,003 --> 00:44:38,499
やった!
787
00:44:38,635 --> 00:44:41,834
よし!10ノット落とせ!
788
00:44:41,970 --> 00:44:44,136
右舷いっぱい。10落とせ。10落とせ。
789
00:44:48,280 --> 00:44:49,213
あった!
790
00:44:49,349 --> 00:44:51,311
船尾レールの左舷側だ。
791
00:44:54,686 --> 00:44:57,149
取った!取ったぞ!
792
00:45:07,335 --> 00:45:09,032
ナイスショット。
793
00:45:09,168 --> 00:45:10,404
ナイスロケットだ。
794
00:45:11,503 --> 00:45:13,040
-素晴らしかった。
-やった!
795
00:45:13,176 --> 00:45:14,942
天才的だったわ。
796
00:45:17,739 --> 00:45:19,347
-よし。
-良かった。
797
00:45:19,483 --> 00:45:20,573
うまくいった。うまくいったわ。
798
00:45:20,708 --> 00:45:22,048
ああ、もう。
799
00:45:35,692 --> 00:45:37,932
-ねえ。
-ねえ。
800
00:45:38,067 --> 00:45:39,901
もし、しなかったら?
801
00:45:40,037 --> 00:45:41,059
何をしないって?
802
00:45:41,195 --> 00:45:42,700
もしサンプルを手に入れて、
803
00:45:42,836 --> 00:45:44,437
それを企業に渡さなかったら?
救命薬を作って、
804
00:45:44,573 --> 00:45:46,438
それを惑星の99%が
805
00:45:46,574 --> 00:45:49,036
手に入れられないような価格にする会社に。
806
00:45:50,612 --> 00:45:53,244
科学は一部の人のためじゃなく、私たちのものだ。
807
00:45:53,380 --> 00:45:54,811
考えたことあるか?
808
00:45:55,953 --> 00:45:58,045
いいえ、考えてもみなかったわ。
809
00:45:59,081 --> 00:46:01,114
じゃあ、考え始めるべきだ。
810
00:46:02,250 --> 00:46:03,854
-あなたは考えるのをやめるべきよ。
-パパ、お願い。
811
00:46:03,989 --> 00:46:06,293
おい、ザビエル。
812
00:46:06,428 --> 00:46:08,096
頭を膝の間に、深呼吸。
813
00:46:08,231 --> 00:46:10,230
おい。深呼吸。深呼吸だ。
814
00:46:10,365 --> 00:46:12,792
パパ、吐きそう。
815
00:46:12,928 --> 00:46:14,364
大丈夫だ。ただ呼吸して。
816
00:46:24,106 --> 00:46:25,775
船の奴らだ。
817
00:46:25,911 --> 00:46:28,581
あいつら…戻ってきた。
818
00:46:36,193 --> 00:46:37,826
-なんてことだ。
-パパ?
819
00:46:37,962 --> 00:46:39,559
一体あれは何だ?
820
00:46:40,726 --> 00:46:43,123
座ってなさい、ハニー。近くにいて。
821
00:46:44,802 --> 00:46:46,797
スピノサウルスだ。
822
00:46:53,968 --> 00:46:56,141
共生関係だ!
823
00:46:58,015 --> 00:47:00,272
異種間の共生だ!
824
00:47:01,314 --> 00:47:03,083
あのスピノサウルスは、
825
00:47:03,219 --> 00:47:05,282
モササウルスの狩りを手伝ってるんだ。
826
00:47:05,417 --> 00:47:06,652
殺すのを手伝ってる!
827
00:47:08,449 --> 00:47:10,484
そいつはがっかりだな。
828
00:47:13,493 --> 00:47:15,958
ここは今や俺たちの海だ。
829
00:47:21,328 --> 00:47:23,372
こっちだ!もう一匹いる!
830
00:47:25,168 --> 00:47:27,841
そこだ!7時の方向!
急げ!早く!
831
00:47:33,181 --> 00:47:35,050
ボビー。ボビー、ボビー。
832
00:47:35,185 --> 00:47:36,818
気をつけろ!
833
00:47:49,296 --> 00:47:51,727
ボビー!ボビー、ダメだ!
834
00:48:15,816 --> 00:48:18,157
パパ!
835
00:48:18,292 --> 00:48:20,223
-パパ!
-ベラ!
836
00:48:24,067 --> 00:48:25,962
パパ!
837
00:48:31,770 --> 00:48:33,772
ああ、なんてことだ。ああ。
838
00:48:46,253 --> 00:48:49,357
何をしてる!岩に向かってるぞ!
839
00:48:49,493 --> 00:48:51,052
あいつらより速く走れる。
840
00:48:51,188 --> 00:48:53,718
モササウルスは浅瀬には入れない。
841
00:48:56,531 --> 00:48:58,434
みんな、何かに捕まれ!
842
00:49:00,801 --> 00:49:03,835
足が動かせないんだ、ハニー。
843
00:49:05,533 --> 00:49:07,740
あの岩にぶつかったら、難破するぞ。
844
00:49:08,873 --> 00:49:10,637
必要なもの全てにこれを結びつけて。
845
00:49:10,773 --> 00:49:12,272
飛び込む準備をして。
846
00:49:19,088 --> 00:49:20,181
速い。
847
00:49:21,218 --> 00:49:23,250
ルクレール、エンジンがオーバーヒートしてる。
848
00:49:28,499 --> 00:49:30,861
テレサ、中に入れ。
無線を使え。
849
00:49:30,996 --> 00:49:33,094
メーデーを3回、そして座標を送れ。行け!
850
00:49:33,230 --> 00:49:34,710
3回、座標を送る。わかった。
851
00:49:34,799 --> 00:49:36,802
しっかり捕まってろ、ハニー。
852
00:49:38,135 --> 00:49:39,670
イザベラ。イザベラ、おい、私を見て。
853
00:49:39,805 --> 00:49:40,885
大丈夫だから。聞いて。
854
00:49:42,575 --> 00:49:43,942
メーデー!メーデー!メーデー!
855
00:49:44,077 --> 00:49:45,664
-オーケー。捕まって。おい、おい、おい。
-誰かいますか?
856
00:49:45,747 --> 00:49:46,793
-メーデー!メーデー!
-うわ、うわ、うわ。やめろ。
857
00:49:46,876 --> 00:49:48,116
-お願いします!ねえ!
-やめろ。
858
00:49:48,252 --> 00:49:49,942
やめるんだ。一瞬やめてくれ。
859
00:49:50,077 --> 00:49:51,411
どういう意味だ、「やめろ」って?
860
00:49:51,546 --> 00:49:52,667
こ-これは自分たちで対処しないと。
861
00:49:52,750 --> 00:49:53,883
-何?
-これが…
862
00:49:54,018 --> 00:49:55,822
-これがプロトコルだ。
-気は確かか?
863
00:49:55,957 --> 00:49:57,444
-いや!メーデー。
-いや、いや、いや。
864
00:49:57,527 --> 00:49:59,126
-それを…おい。
-いや。うわ。おい。
865
00:49:59,261 --> 00:50:00,727
-おい、メーデー!メーデー!
-下がれ!
866
00:50:06,765 --> 00:50:08,531
助けてください。
867
00:50:08,667 --> 00:50:11,201
お願いします。助けてください、お願いします。
868
00:50:11,337 --> 00:50:13,139
お願いします。
869
00:50:13,274 --> 00:50:14,603
助けてください。
870
00:50:14,738 --> 00:50:16,877
私の手を取って、お願いします。
871
00:50:17,012 --> 00:50:18,705
パパ!
872
00:50:22,118 --> 00:50:23,818
ハニー!テレサ!
873
00:50:23,953 --> 00:50:25,479
ダメだ!
874
00:50:25,615 --> 00:50:26,821
テレサ!
875
00:50:29,117 --> 00:50:30,592
テレサ!
876
00:50:33,857 --> 00:50:35,690
テレサ!ダメだ!
877
00:50:37,794 --> 00:50:40,162
人が海に落ちたぞ!
878
00:50:41,705 --> 00:50:43,048
聞け。今から水に入るぞ。
879
00:50:43,131 --> 00:50:44,669
そうだ。船が衝突する。
880
00:50:44,805 --> 00:50:46,085
やるしかない。お前の姉さんがそこにいる。
881
00:50:46,204 --> 00:50:47,472
わかるか?おい。おい。
882
00:50:47,607 --> 00:50:49,738
おい。俺がいる。いいか?
883
00:50:49,874 --> 00:50:51,237
いいか?俺がついている。
884
00:50:51,373 --> 00:50:52,245
-大丈夫だ。
-パパ。
885
00:50:52,380 --> 00:50:53,909
来い。来い!
886
00:50:54,044 --> 00:50:56,109
準備しろ。3つ数えたらだ。
887
00:50:56,244 --> 00:50:59,111
-1、2、3!
-おい!
888
00:50:59,246 --> 00:51:01,414
おい!一緒に行動しないと!
889
00:51:06,021 --> 00:51:07,720
進み続けろ!
890
00:51:31,044 --> 00:51:32,044
うわ!伏せろ!
891
00:51:55,108 --> 00:51:57,276
ゾラ!浅瀬には行けない!
892
00:51:57,411 --> 00:52:00,077
飛び込め!行け!飛び込め!
893
00:52:12,427 --> 00:52:14,586
言っただろ!
894
00:52:51,965 --> 00:52:54,102
あなたを失ったかと思った。大丈夫か?
895
00:52:54,237 --> 00:52:55,293
彼が私を落としたの。
896
00:52:55,428 --> 00:52:56,520
-誰が?
-船の男よ。
897
00:52:56,603 --> 00:52:57,535
彼は私を殺そうとした。
898
00:52:57,670 --> 00:52:59,307
やっぱり気味が悪いと思ってた!
899
00:52:59,443 --> 00:53:00,973
テレサ?テレサ?
900
00:53:03,178 --> 00:53:04,812
パパ!
901
00:53:10,852 --> 00:53:12,984
-大丈夫だ。大丈夫。
-そうか?
902
00:53:13,119 --> 00:53:14,721
捕まえたぞ。ああ、よかった。
903
00:53:14,857 --> 00:53:16,367
-大丈夫か?無事か?
-大丈夫?
904
00:53:16,450 --> 00:53:17,891
水から上がろう。
905
00:53:41,176 --> 00:53:42,250
進め!
906
00:53:42,386 --> 00:53:45,017
あいつらは水陸両用だ!
907
00:53:55,060 --> 00:53:56,732
ルクレール、大丈夫か?
908
00:54:00,967 --> 00:54:03,200
動け!進み続けろ!
909
00:54:14,583 --> 00:54:16,215
たどり着いた。
910
00:54:16,350 --> 00:54:18,190
-ここにある。
-まだケースはあるか?
911
00:54:19,523 --> 00:54:20,921
そっち側を持てるか?
912
00:54:21,056 --> 00:54:22,551
-もうすぐだ。引け。
-ああ。
913
00:54:22,687 --> 00:54:24,923
ああ。来い。掴め。
914
00:54:25,058 --> 00:54:27,128
進め。ああ。
行け。掴め。
915
00:54:27,264 --> 00:54:29,061
動き続けろ。
916
00:54:29,196 --> 00:54:31,056
大丈夫だ。ただビーチに向かって進め。
917
00:54:45,446 --> 00:54:46,738
ニナ!
918
00:54:49,847 --> 00:54:51,787
ニナ!ニナ!
919
00:54:53,751 --> 00:54:54,988
ニナ!
920
00:54:56,193 --> 00:54:57,584
ニナ!
921
00:54:58,591 --> 00:54:59,489
ニナ!
922
00:54:59,625 --> 00:55:01,093
キンケイド!
923
00:55:04,025 --> 00:55:05,361
ニナ!
924
00:55:30,751 --> 00:55:32,755
おい。おい。
925
00:55:32,890 --> 00:55:35,022
わかってる。わかってる。
926
00:55:35,157 --> 00:55:36,863
大丈夫よ、ハニー。
927
00:55:36,998 --> 00:55:38,632
ここに村があるって言ってた。
928
00:55:38,767 --> 00:55:40,867
それを見つけて助けを呼ぶわ。
929
00:55:41,003 --> 00:55:43,629
いい?話したくない気分?
930
00:55:43,764 --> 00:55:45,669
大丈夫よ、ハニー。
無理に話さなくてもいい。
931
00:55:47,543 --> 00:55:49,009
あなたは大丈夫よ。
932
00:55:51,273 --> 00:55:52,675
彼女は大丈夫だよね?
933
00:55:52,810 --> 00:55:54,806
ええ、まあ。
934
00:56:05,262 --> 00:56:06,554
おやまあ。
935
00:56:16,538 --> 00:56:18,398
だから、まあ…
936
00:56:18,533 --> 00:56:20,832
老人がベッドを買うとき…
937
00:56:22,307 --> 00:56:24,369
…買う前に、思うのかな、
938
00:56:24,505 --> 00:56:26,541
それを見てこう言うのかな、
939
00:56:26,676 --> 00:56:29,913
「おお、なんてこった、これが…
これが俺の死に際のベッドか」って?
940
00:56:33,118 --> 00:56:34,846
なぜなら、俺はそう思ってるから…
941
00:56:36,690 --> 00:56:37,959
…今まさに。
942
00:56:39,925 --> 00:56:41,226
私たちは手に入れたわ。
943
00:56:42,229 --> 00:56:45,362
さあ。この村を見つけに行きましょう。
944
00:56:48,696 --> 00:56:50,401
急いで。
945
00:56:50,536 --> 00:56:52,307
ここにはいられない。奴らが戻ってくる。
946
00:56:52,442 --> 00:56:54,292
-奴らは突然変異体に近い。
-どういう意味だ、「突然変異体」って?
947
00:56:54,375 --> 00:56:56,701
-異常、逸脱だ。
-言葉の意味は知ってる。
948
00:56:56,836 --> 00:56:58,570
ここ、我々がいる場所ではどういう意味だ?
949
00:56:58,706 --> 00:57:00,447
何を言ってるんだ?
950
00:57:00,583 --> 00:57:02,131
我々がいるこの島について、
ローク氏は我々が知るべきこと
951
00:57:02,214 --> 00:57:03,508
全てを話してくれなかった。
952
00:57:03,644 --> 00:57:05,218
いいか、恐竜は恐竜だ。
953
00:57:05,353 --> 00:57:06,765
-何が違うって言うんだ?
-オーケー、オーケー。わかった。
954
00:57:06,848 --> 00:57:08,269
話さなくていい。我々は
お前をここに置いていける。
955
00:57:08,352 --> 00:57:09,714
-それでいい。
-結構。
956
00:57:09,850 --> 00:57:12,255
さて、この島はある種の実験室だった。
957
00:57:12,390 --> 00:57:15,130
彼らはここで実験的な作業を行っていた。
958
00:57:15,265 --> 00:57:18,162
-どんな実験だ?
-種の交配だ。
959
00:57:18,298 --> 00:57:20,667
テーマパークのオーナーたちはただ
観客が望むものに
960
00:57:20,803 --> 00:57:22,333
応えていただけだ。
961
00:57:22,468 --> 00:57:24,024
彼らは同じものを見るのに飽きていた。
962
00:57:24,107 --> 00:57:25,351
「設計された娯楽」と彼らは呼んでいた。
963
00:57:25,434 --> 00:57:28,271
遺伝子改変されたフリークってことか?
964
00:57:28,406 --> 00:57:29,687
そうだ。そしてそんなことは
965
00:57:29,770 --> 00:57:31,277
テーマパークの真ん中ではやりたくないだろ?
966
00:57:31,412 --> 00:57:33,408
理想を言えば、奇妙な遺伝子実験なんて全くしないことだ。
967
00:57:33,543 --> 00:57:35,373
まあ、彼らはそれを痛い目に遭って学んだ。
968
00:57:35,509 --> 00:57:37,051
奇形だったり、
969
00:57:37,186 --> 00:57:39,883
あまりにも見るに堪えないものは、
970
00:57:40,018 --> 00:57:41,952
彼らはここに置き去りにした。
971
00:57:44,223 --> 00:57:45,417
それは非人道的だ。
972
00:57:45,553 --> 00:57:47,425
なぜ安楽死させなかったんだ?
973
00:57:47,560 --> 00:57:51,125
創り出された種の平均コストは7200万ドルだ。
974
00:57:51,260 --> 00:57:52,460
あなたならどうする?
975
00:57:52,596 --> 00:57:53,854
殺して銀行に報告するか、
976
00:57:53,937 --> 00:57:55,317
それとも研究開発費として計上し続けるか?
977
00:57:55,400 --> 00:57:56,723
ミュータント恐竜を
978
00:57:56,806 --> 00:57:58,397
会計的な観点からどうするかだと?
979
00:57:58,533 --> 00:57:59,738
本当にそれが問題か?
980
00:58:02,210 --> 00:58:04,075
どうかこの話を進めてくれないか?
981
00:58:04,210 --> 00:58:05,908
みんな、落ち着いて。
982
00:58:06,043 --> 00:58:08,523
-私たちの状況は変わっていない。
-仲間が2人死んだんだぞ。
983
00:58:08,646 --> 00:58:10,751
明らかに状況はかなり変わった。
984
00:58:10,887 --> 00:58:12,150
ええ、そしてそれは恐ろしいことよ。
985
00:58:12,286 --> 00:58:13,880
でもこれが今の私たちの現状よ、絶望的。
986
00:58:14,015 --> 00:58:15,713
そしてそれは以前と何も変わらない。
987
00:58:15,849 --> 00:58:17,242
私たちは最初から皆絶望的だった。
988
00:58:17,325 --> 00:58:19,021
でなければここには来なかった。でしょ?
989
00:58:19,156 --> 00:58:21,277
あなた、もう誰も気にかけない分野を専門にしてる。
990
00:58:21,360 --> 00:58:22,863
もうすぐ職を失うわ。
991
00:58:22,998 --> 00:58:24,532
あなたにはこれが必要。私にはお金が必要。
992
00:58:24,668 --> 00:58:25,691
あなたにもお金が必要。
993
00:58:25,827 --> 00:58:27,161
あなたの会社は全てのお金が欲しい。
994
00:58:27,297 --> 00:58:28,796
私たちにはまだあのケースがある。
995
00:58:28,931 --> 00:58:30,318
最初のサンプルはその中よ。
残りの2つも手に入れましょう。
996
00:58:30,401 --> 00:58:32,201
それは素晴らしい考えだな。
997
00:58:32,337 --> 00:58:34,667
我々には武器がないんだぞ、Z。
998
00:58:34,803 --> 00:58:36,541
最初からなかったわ。
本物の武器なんて。
999
00:58:36,676 --> 00:58:38,931
気休めになるような
おもちゃが少しあっただけ。
1000
00:58:39,014 --> 00:58:40,673
うまくいくかもしれないし、いかないかもしれない。
1001
00:58:40,808 --> 00:58:42,067
私たちはいるべき場所にいる。
1002
00:58:42,150 --> 00:58:43,480
やるべきことはわかってる。
1003
00:58:43,616 --> 00:58:45,105
必要なものを手に入れて、ここから出るだけよ。
1004
00:58:45,188 --> 00:58:47,545
あの子たち、海に落ちた人たちは、
1005
00:58:47,680 --> 00:58:49,023
まだ生きているかもしれない。
1006
00:58:49,158 --> 00:58:50,367
まず彼らを見つけてから、ここを出よう。
1007
00:58:50,450 --> 00:58:51,893
ええと、どうやって出るんだ?
1008
00:58:52,029 --> 00:58:53,818
バックアッププランを聞きたい人はいる?
1009
00:58:53,954 --> 00:58:55,492
彼女にバックアッププランがあるのか?
1010
00:58:55,628 --> 00:58:58,099
彼女はバックアッププランなしではベッドから起き上がらない。
1011
00:59:01,629 --> 00:59:03,335
脱出チームを雇ったわ。
1012
00:59:03,470 --> 00:59:05,665
私たちの船の無線周波数を監視させてる。
1013
00:59:05,801 --> 00:59:08,200
だから、もし私たちが24時間沈黙したら、
1014
00:59:08,335 --> 00:59:11,976
2日目の日没ちょうどに偵察飛行をするの。
1015
00:59:12,111 --> 00:59:13,309
でも、それは明日だ。
1016
00:59:13,445 --> 00:59:15,279
あなたの計画では南西の尾根に
1017
00:59:15,414 --> 00:59:16,894
ヘリパッドのある村の複合施設があったわね。
1018
00:59:17,010 --> 00:59:18,582
彼らはちょうど2分間ホバリングする。
1019
00:59:18,718 --> 00:59:20,798
誰も現れなければ、彼らは去る。
でも、私たちを見れば…
1020
00:59:20,918 --> 00:59:23,352
なぜたった2分なんだ?
なぜ着陸しない?
1021
00:59:23,488 --> 00:59:24,768
パイロットも生きたいからさ。
1022
00:59:24,892 --> 00:59:26,557
ああ、最高だな。
1023
00:59:26,692 --> 00:59:29,256
日が暮れる前に高台を見つけないと。
1024
00:59:36,167 --> 00:59:37,534
今すぐ行かないと。
1025
00:59:37,669 --> 00:59:39,833
一日中運べないものは全て置いていけ。
1026
00:59:43,306 --> 00:59:45,138
ただ死なないようにしろ。
1027
01:00:06,261 --> 01:00:07,626
温かい。
1028
01:00:07,762 --> 01:00:09,599
地熱発電があるんだ。
1029
01:00:10,834 --> 01:00:12,899
温泉からこのパイプを通って来てるに違いない。
1030
01:00:15,043 --> 01:00:17,171
村に通じているはずだ。
1031
01:00:18,606 --> 01:00:20,681
無線機があるかもしれない?
1032
01:00:20,817 --> 01:00:22,646
最高だ。ああ。
1033
01:00:22,781 --> 01:00:24,983
それを使って私を殺そうとした男を捕まえるのね。
1034
01:00:25,119 --> 01:00:27,278
あるいは、まあ、救助を呼ぶとか?
1035
01:00:27,414 --> 01:00:28,649
そうね。
1036
01:00:28,784 --> 01:00:30,688
そしたらあのクソ野郎を捕まえるわ。
1037
01:00:30,824 --> 01:00:32,083
そうだな。
1038
01:00:32,218 --> 01:00:34,292
オーケー、パイプを辿って村へ向かう。
1039
01:00:34,428 --> 01:00:36,560
他に何かアイデアがある人がいなければ。
1040
01:00:37,692 --> 01:00:39,134
マリファナなら少しある。
1041
01:00:41,728 --> 01:00:43,270
少し湿ってるかもしれないが、
1042
01:00:43,405 --> 01:00:45,940
ここでゆっくりできると思うんだが、どうだ?
1043
01:00:46,075 --> 01:00:48,099
君は吸わない…吸うのか?
1044
01:00:50,271 --> 01:00:51,509
吸わない?
1045
01:00:56,311 --> 01:00:57,718
オーケー。
1046
01:00:57,853 --> 01:00:59,448
パパ、彼は、ええと…
1047
01:00:59,584 --> 01:01:01,222
明らかにあなたをからかってるのよ。
1048
01:01:03,218 --> 01:01:04,855
ああ。
1049
01:01:07,129 --> 01:01:08,759
よう、助けてくれるか?
1050
01:01:08,895 --> 01:01:10,330
面白い。
1051
01:01:11,566 --> 01:01:13,997
わかったよ。誰も助けてくれないんだな。結構だ。
1052
01:01:32,148 --> 01:01:34,855
あの家族も村を目指すことを知ってるといいが。
1053
01:01:34,991 --> 01:01:36,285
ああ、そうだといいな。
1054
01:01:40,758 --> 01:01:42,395
次のサンプルまでどのくらいだ?
1055
01:01:42,530 --> 01:01:44,076
さて、衛星画像によると、
1056
01:01:44,159 --> 01:01:47,494
ティタノサウルスの群れは中央の谷に留まっている。
1057
01:01:47,630 --> 01:01:49,666
夜明けまでには着くだろう。
1058
01:01:53,669 --> 01:01:54,866
足元に気をつけろ。
1059
01:01:55,001 --> 01:01:57,036
何かが俺の足元を通り過ぎた。
1060
01:01:59,146 --> 01:02:00,346
おい、教えてくれよ。
1061
01:02:00,482 --> 01:02:02,380
あの娘が手すりからどうやって落ちたのか。
1062
01:02:02,516 --> 01:02:04,036
化け物が船にぶつかったんだ。お前もそこにいただろ。
1063
01:02:04,146 --> 01:02:07,252
ほう。お前もだ、ブリッジで、彼女の隣に。
1064
01:02:07,387 --> 01:02:09,680
だから何もできなかったと?
1065
01:02:09,815 --> 01:02:11,853
何をほのめかしているんだ?
1066
01:02:14,827 --> 01:02:16,691
これが初めての探検じゃないんですね?
1067
01:02:16,827 --> 01:02:19,333
ええ、12歳から発掘に参加しています。
1068
01:02:19,468 --> 01:02:22,393
ポスドク時代はアラン・グラントの下で学びました。
1069
01:02:22,529 --> 01:02:25,300
あなたはこういう状況には慣れているんでしょうね?
1070
01:02:25,435 --> 01:02:27,273
昔はね。
1071
01:02:27,409 --> 01:02:29,907
ジャングルは嫌いよ。今は避けるようにしてる。
1072
01:02:30,043 --> 01:02:31,444
なぜです?
1073
01:02:31,579 --> 01:02:32,992
うーん、3フィート先も見えないし、
1074
01:02:33,075 --> 01:02:35,041
常に追跡されているのがわかる。
1075
01:02:35,176 --> 01:02:37,912
そして隠れる場所は水の中だけ。
1076
01:02:39,716 --> 01:02:41,718
ジャングルで死ぬのはごめんよ。
1077
01:02:42,983 --> 01:02:44,685
私の夢は浅い海で死んで、
1078
01:02:44,820 --> 01:02:46,855
すぐにシルトに埋もれること。
1079
01:02:48,227 --> 01:02:49,760
美しいな。
1080
01:02:49,895 --> 01:02:51,994
そうすれば化石になる可能性が一番高いから。
1081
01:02:54,233 --> 01:02:55,666
あなたは変わり者だ。
1082
01:02:56,629 --> 01:02:58,097
ありがとう。
1083
01:03:00,934 --> 01:03:02,400
この話はやめろ。
1084
01:03:02,535 --> 01:03:05,407
彼女が叫び、俺が振り返ると、もういなかった。
1085
01:03:05,542 --> 01:03:07,107
オーケー。わかった。
1086
01:03:07,243 --> 01:03:08,796
だがもし違うとわかったら、
1087
01:03:08,879 --> 01:03:10,612
お前をここに置いて食物連鎖に戻してやる。
1088
01:03:10,748 --> 01:03:12,915
俺は死ぬには賢すぎる。
1089
01:03:13,050 --> 01:03:14,632
知性というのは、適応形質として
1090
01:03:14,715 --> 01:03:15,715
大いに過大評価されている。
1091
01:03:15,849 --> 01:03:17,450
-ほう、そうか?
-本当だ。
1092
01:03:17,585 --> 01:03:18,585
教えてくれ。
1093
01:03:18,689 --> 01:03:21,152
かなり頭が悪いだろ?
1094
01:03:21,287 --> 01:03:24,155
それでも彼らは1億6700万年も生き延びた。
1095
01:03:24,290 --> 01:03:28,026
そして我々ホモ・サピエンスは、
比較すれば天才だが、
1096
01:03:28,161 --> 01:03:31,601
今のところまだ20万年しか経っていない。
1097
01:03:31,737 --> 01:03:33,269
しかし巨大な頭蓋腔を持つ我々は、
1098
01:03:33,404 --> 01:03:35,167
とても賢いので、
1099
01:03:35,303 --> 01:03:38,313
すでに自らを絶滅させる能力を持っている。
1100
01:03:40,075 --> 01:03:42,145
我々が100万年もつとは思えない。
1101
01:03:42,281 --> 01:03:43,346
待て。
1102
01:03:43,482 --> 01:03:44,845
我々が地球を支配しているんじゃないのか?
1103
01:03:44,980 --> 01:03:46,613
何かうまくやっているはずだ。
1104
01:03:46,749 --> 01:03:47,921
我々は地球を支配していない。
1105
01:03:48,056 --> 01:03:50,314
そう思っているだけだ。
1106
01:03:51,417 --> 01:03:53,252
確かに、我々は環境を変えているが、
1107
01:03:53,388 --> 01:03:56,320
それは心配すべきなのが我々であって、惑星ではないということだ。
1108
01:03:56,456 --> 01:03:58,859
地球が我々にうんざりした時、信じてくれ、
1109
01:03:58,995 --> 01:04:02,568
夏の風邪のように我々を振り払うだろう。
1110
01:04:05,607 --> 01:04:08,042
地球上に存在した全ての種のうち、
1111
01:04:08,178 --> 01:04:11,203
99.9%は現在絶滅している。
1112
01:04:14,116 --> 01:04:16,474
生き残るのは至難の業だ。
1113
01:04:20,856 --> 01:04:21,856
うわ。
1114
01:04:25,290 --> 01:04:27,159
聞こえるか?
1115
01:04:27,295 --> 01:04:28,990
毎日が最後の日かもしれない。
1116
01:04:36,701 --> 01:04:39,602
よし、みんな、棒を探せ。
1117
01:04:39,738 --> 01:04:41,673
道を開くのに必要になる。
1118
01:04:56,892 --> 01:04:58,749
ベラ?
1119
01:04:58,884 --> 01:05:00,124
大丈夫よ。
1120
01:05:00,260 --> 01:05:02,089
小さいわ。
1121
01:05:03,091 --> 01:05:04,623
ほらね?草食動物よ。
1122
01:05:04,758 --> 01:05:05,799
大丈夫。
1123
01:05:05,935 --> 01:05:07,861
いや。いや。あっちへ行け。
1124
01:05:07,996 --> 01:05:10,537
行け。シッシッ。
1125
01:05:13,537 --> 01:05:14,939
おい、ザビエル。
1126
01:05:15,075 --> 01:05:16,273
ああ。
1127
01:05:16,409 --> 01:05:18,176
彼女の後を追って飛び込んだな。
1128
01:05:18,311 --> 01:05:19,605
ああ。
1129
01:05:19,741 --> 01:05:21,276
尊敬するぜ。
1130
01:05:22,876 --> 01:05:24,551
どうでもいいよ、グアポ(イケメン)。
1131
01:05:30,851 --> 01:05:32,092
好きになるのは難しいわね、ハニー。
1132
01:05:32,228 --> 01:05:34,385
ええ。私も少し時間がかかった。
1133
01:05:36,362 --> 01:05:37,795
さあ、行こう。
1134
01:05:50,609 --> 01:05:51,806
さあ、行こう…
1135
01:05:51,941 --> 01:05:53,613
でも、あっちの方向へね。
1136
01:06:01,381 --> 01:06:03,117
残りの2種は何だ?
1137
01:06:03,252 --> 01:06:05,486
ええと、ティタノサウルスと
ケツァルコアトルスだ。
1138
01:06:05,622 --> 01:06:07,355
11トンの竜脚類と、
1139
01:06:07,491 --> 01:06:10,026
30フィートの翼を持つスクールバスサイズの翼竜だ。
1140
01:06:10,162 --> 01:06:12,196
遠足用の小さいバスか、
1141
01:06:12,332 --> 01:06:13,332
それともフルサイズか?
1142
01:06:13,466 --> 01:06:14,958
それが問題か?
1143
01:06:15,094 --> 01:06:16,735
聞いてるだけだ。
1144
01:07:33,742 --> 01:07:35,407
大丈夫よ。
1145
01:07:37,149 --> 01:07:39,581
私がしばらく見張るから、もう少し寝てなさい。
1146
01:07:39,716 --> 01:07:41,281
ああ、いや。大丈夫だ。
1147
01:07:41,416 --> 01:07:43,888
大丈夫なのはわかってるけど、私の当番よ。
1148
01:07:46,094 --> 01:07:47,124
本当か?
1149
01:07:47,260 --> 01:07:48,754
ええ。
1150
01:07:48,889 --> 01:07:51,192
ありがとう。
1151
01:07:52,361 --> 01:07:55,427
ええと、パイプはちょうどあそこを上がっていく。
1152
01:07:55,562 --> 01:07:57,836
村に向かっているといいけど。わかった?
1153
01:08:04,678 --> 01:08:07,373
なあ、君のことを見誤ってたよ。
1154
01:08:08,510 --> 01:08:10,981
いや、君は正しかった。俺はものすごく怠け者だ。
1155
01:08:13,282 --> 01:08:15,546
君のおかげで彼女は生きているかもしれない。
1156
01:08:22,021 --> 01:08:25,897
なぜ彼女が俺と一緒にいたいのかさえわからない。
1157
01:08:27,426 --> 01:08:30,231
まあ、彼女は…彼女は君がどんな人間かを見ているんだよ。
1158
01:08:32,199 --> 01:08:34,037
ありがたいことに、そうじゃない。
1159
01:08:36,078 --> 01:08:38,469
おい。おい!
1160
01:08:38,604 --> 01:08:41,109
他人が俺たちの悪口を言うかもしれないが、
1161
01:08:41,245 --> 01:08:43,651
俺たちがその仕事をしてやる必要はない。
1162
01:08:44,717 --> 01:08:46,687
さもないと、それが真実になってしまう。
1163
01:08:54,397 --> 01:08:56,422
さて、小便をしなくては。
1164
01:09:58,394 --> 01:10:00,488
来い。
1165
01:10:00,624 --> 01:10:02,525
来い。
1166
01:10:02,660 --> 01:10:04,364
大丈夫よ。
1167
01:10:04,499 --> 01:10:06,023
来なさい。
1168
01:11:52,470 --> 01:11:55,206
-どのくらい先だ?
-遠くはない。
1169
01:11:55,341 --> 01:11:57,878
ティタノサウルスの群れはこの谷の向こうにいるはずだ。
1170
01:11:58,013 --> 01:11:59,708
でも、草食動物なんだろ?
1171
01:11:59,844 --> 01:12:00,876
ああ。
1172
01:12:01,012 --> 01:12:02,443
それはいい。
1173
01:12:02,578 --> 01:12:04,516
だが、奴らを狩るものはそうじゃない。
1174
01:12:04,651 --> 01:12:05,651
ああ、最高だ。
1175
01:12:07,283 --> 01:12:08,983
キンケイド:静かに。
1176
01:13:10,483 --> 01:13:11,952
ふむ。
1177
01:13:13,313 --> 01:13:15,222
一つどうだ?んん。
1178
01:13:30,302 --> 01:13:32,438
うわ、うわ、うわ、
うわ、うわ、うわ、うわ。
1179
01:13:32,573 --> 01:13:34,841
おお。
1180
01:13:45,147 --> 01:13:46,811
うわ、うわ、うわ。
1181
01:14:12,709 --> 01:14:14,806
お前は隠れたアドレナリン中毒者だな、ヘンリー。
1182
01:14:18,011 --> 01:14:20,080
今がチャンスだ。奴らは気を取られている。
1183
01:14:20,216 --> 01:14:21,378
何に気を取られてるんだ?
1184
01:14:25,626 --> 01:14:27,756
おお。
1185
01:14:30,392 --> 01:14:32,164
-なんてことだ。
-オーケー。
1186
01:14:54,417 --> 01:14:56,619
毎日見られる光景じゃないな。
1187
01:14:56,755 --> 01:14:58,355
いや、一生に一度もだ。
1188
01:16:32,411 --> 01:16:33,844
うおー!
1189
01:17:34,913 --> 01:17:36,348
あと一つだ。
1190
01:17:38,614 --> 01:17:40,517
登るようだな。
1191
01:17:40,652 --> 01:17:42,684
高所は得意だといいがな、ドク。
1192
01:17:51,629 --> 01:17:52,932
船の連中が言ってた、
1193
01:17:53,067 --> 01:17:54,464
村には電力があると。
1194
01:17:54,599 --> 01:17:56,189
彼らが正しかったと信じるしかない。
1195
01:17:56,272 --> 01:17:57,580
ねえ、あとどのくらいだと思う?
1196
01:17:57,663 --> 01:17:59,635
1マイルか、2マイルくらいかな。
1197
01:18:02,976 --> 01:18:04,243
足は大丈夫?
1198
01:18:04,378 --> 01:18:06,404
ええ、少し痛むだけ。大丈夫。
1199
01:18:06,539 --> 01:18:07,846
大丈夫よ。
1200
01:18:09,983 --> 01:18:11,917
それで、ええと…
1201
01:18:12,052 --> 01:18:16,190
あれは…大丈夫なの?
1202
01:18:20,488 --> 01:18:22,086
彼女を助けてる。
1203
01:18:23,132 --> 01:18:25,155
大丈夫よ。目は離さないから。
1204
01:18:32,671 --> 01:18:34,190
ママはもう二度とあなたに私たちを任せないわね。
1205
01:18:34,273 --> 01:18:35,667
ああ、まったくだ。
1206
01:18:35,802 --> 01:18:37,673
ねえ、みんな。
1207
01:18:38,948 --> 01:18:40,243
彼女をドロレスって名付けるわ。
1208
01:18:40,379 --> 01:18:42,716
イズ、生きてたの?
1209
01:18:42,851 --> 01:18:44,313
話せるの?
1210
01:18:44,448 --> 01:18:47,054
家に連れて帰るわ。
1211
01:18:47,189 --> 01:18:49,313
それはひどいアイデアかもしれないし、そうでないかもしれない。
1212
01:18:49,449 --> 01:18:50,884
ドロレス?
1213
01:18:52,388 --> 01:18:53,486
ねえ、大丈夫?
1214
01:18:53,621 --> 01:18:55,151
ああ、それは…
1215
01:18:55,287 --> 01:18:56,990
なんだかいい感じだな、君と君のパパ。
1216
01:18:57,125 --> 01:18:58,676
わからない。もしかしたらこの一件が…
1217
01:18:58,759 --> 01:19:00,562
ザビエル!
1218
01:19:00,698 --> 01:19:02,301
ベラ、ベラ!ベラ、待って!
1219
01:19:30,591 --> 01:19:32,189
この匂いは何だ?
1220
01:19:36,733 --> 01:19:38,767
彼女、どうしたの?
1221
01:19:45,276 --> 01:19:46,779
何を怖がってるんだ?
1222
01:19:49,842 --> 01:19:51,043
助けてくれ。
1223
01:19:58,592 --> 01:20:01,288
ええと、川に沿って行こう。あっちだ。
1224
01:20:01,423 --> 01:20:03,297
船が見える。
1225
01:20:04,625 --> 01:20:05,924
歩けないだろ。
1226
01:20:06,059 --> 01:20:08,525
私が行ってくる間、ザビエルが助けてくれるわ。
1227
01:20:08,660 --> 01:20:09,660
わかった。
1228
01:20:09,772 --> 01:20:11,195
気をつけて。
1229
01:20:17,178 --> 01:20:19,203
リコリス、もっともらえる?
1230
01:20:38,565 --> 01:20:40,697
ああ、なんてことだ。
1231
01:21:03,853 --> 01:21:06,890
ルーベン:テレサ。テレサ!
1232
01:21:07,026 --> 01:21:08,026
急いで。
1233
01:21:08,161 --> 01:21:10,221
とにかく行け。さあ。
1234
01:22:12,690 --> 01:22:14,120
来い。来い。
1235
01:22:14,256 --> 01:22:16,225
-起こすなよ。
-来い。来い。
1236
01:22:20,093 --> 01:22:21,296
動け!戻れ。
1237
01:22:26,369 --> 01:22:27,606
オーケー。
1238
01:22:33,980 --> 01:22:35,913
ダメだ。
1239
01:22:36,049 --> 01:22:37,548
くそっ。
1240
01:22:50,365 --> 01:22:52,323
イザベラ:ドロレス。
1241
01:22:54,128 --> 01:22:56,162
行かないと。危ないわ。
1242
01:23:08,778 --> 01:23:10,850
お願い。行って、行って、行って、行って。
1243
01:23:10,986 --> 01:23:12,277
シッシッ。
1244
01:23:19,655 --> 01:23:20,857
来い。来い。
1245
01:23:32,197 --> 01:23:34,871
-やめろ。やめろ。やめろ。
-いや、やめろ。やめろ。やめろ。
1246
01:23:46,920 --> 01:23:48,516
-来い、ハニー。来い。
-テレサ。
1247
01:23:48,651 --> 01:23:50,787
来い。
1248
01:23:50,922 --> 01:23:53,285
来い、ベイビー。来い。
1249
01:24:07,604 --> 01:24:09,235
来い。来い。
1250
01:24:14,081 --> 01:24:16,016
オーケー。
1251
01:24:20,483 --> 01:24:21,780
ベラ。
1252
01:24:21,916 --> 01:24:23,722
来い、ハニー。来い。
1253
01:24:30,363 --> 01:24:32,764
彼女を助けて。助けて。
1254
01:24:32,899 --> 01:24:34,431
行こう、行こう。来い。
1255
01:24:34,567 --> 01:24:36,262
パドルを取れ。静かに。
1256
01:24:38,740 --> 01:24:41,437
行け!行け!行け!
1257
01:24:41,572 --> 01:24:42,703
-パドル!
-来い!
1258
01:24:42,839 --> 01:24:45,374
-パドル。来い。
-パドル!
1259
01:24:47,683 --> 01:24:50,207
パパ、それは…
1260
01:24:50,343 --> 01:24:53,587
パドル!パドル!パドル!
1261
01:24:54,847 --> 01:24:56,055
パドル!
1262
01:24:56,190 --> 01:24:57,782
-行け、行け!
-行け!
1263
01:24:57,917 --> 01:24:59,470
-来い、来い、来い、来い、来い!
-パドル!
1264
01:24:59,553 --> 01:25:01,755
-急げ!パドル!
-来い、来い!行け、行け、行け!
1265
01:25:01,890 --> 01:25:04,294
漕げ、漕げ!
1266
01:25:04,430 --> 01:25:06,633
漕げ!漕げ!来い!
1267
01:25:09,399 --> 01:25:11,396
来い、来い、来い!
1268
01:25:14,872 --> 01:25:16,337
全力で!漕げ!
1269
01:25:16,472 --> 01:25:18,238
漕げ!
1270
01:25:26,752 --> 01:25:28,285
-来い!パドル!
-行け!
1271
01:25:28,420 --> 01:25:30,316
パドル!パドル!
1272
01:25:46,198 --> 01:25:48,501
イザベラ!泳げ!行け!行け!
1273
01:25:48,637 --> 01:25:50,435
ベラ!
1274
01:25:53,281 --> 01:25:55,143
イザベラ!
1275
01:26:23,639 --> 01:26:25,234
ベラ!
1276
01:26:25,370 --> 01:26:26,845
-パパ!
-進み続けろ。
1277
01:26:30,548 --> 01:26:32,048
来い。おい。
1278
01:26:36,223 --> 01:26:38,224
ベラ!
1279
01:26:38,359 --> 01:26:40,224
-ベラ!
-ベラ!
1280
01:26:41,893 --> 01:26:43,888
イザベラ:パパ!
1281
01:26:44,023 --> 01:26:46,693
パパ!パパ!
1282
01:26:46,828 --> 01:26:48,726
ベラ!ベラ!
1283
01:26:48,861 --> 01:26:50,294
パパ!
1284
01:26:50,429 --> 01:26:52,500
どこにいるの?!助けて!
1285
01:26:58,871 --> 01:27:00,373
パパ!
1286
01:27:01,649 --> 01:27:04,711
-パパ!パパ!
-ダメだ。イザベラ!
1287
01:27:10,158 --> 01:27:11,681
ダメだ!ベラ!
1288
01:27:29,574 --> 01:27:31,443
イザベラ、ダメだ!
1289
01:27:31,578 --> 01:27:33,970
ダメだ。ダメだ。ダメだ。
1290
01:27:44,891 --> 01:27:47,125
ベラ。ベラ、来い!来い!泳げ!
1291
01:27:47,261 --> 01:27:48,589
来い!
1292
01:27:54,058 --> 01:27:55,432
パパ!
1293
01:27:55,567 --> 01:27:57,360
ああ、なんてことだ。パパ!
1294
01:27:57,496 --> 01:27:58,736
-ベラ、泳げ!
-来い、ベラ!
1295
01:28:00,439 --> 01:28:02,803
-ベラ、来るぞ!
-来い!捕まえた!
1296
01:28:20,327 --> 01:28:21,795
大丈夫か?
1297
01:28:26,833 --> 01:28:29,627
大丈夫か?大丈夫か?
1298
01:29:05,504 --> 01:29:06,972
オーケー。
1299
01:29:08,070 --> 01:29:09,942
垂直な岩壁だ。
1300
01:29:11,136 --> 01:29:13,006
ええと…
1301
01:29:13,142 --> 01:29:15,640
オーバーハングがいくつかあるようだ。
1302
01:29:17,113 --> 01:29:21,721
おそらく5.13か5.15だろう。
1303
01:29:21,857 --> 01:29:23,890
まあ、少なくとも下りだ。
1304
01:29:24,993 --> 01:29:28,186
翼竜が彫刻された構造物の周りを
旋回しているのを見た。
1305
01:29:28,322 --> 01:29:30,822
自然の岩棚に切り込まれていた。
1306
01:29:30,957 --> 01:29:33,658
彼らは裂け目に巣を作るので、理想的な場所だ。
1307
01:29:36,497 --> 01:29:38,928
卵からサンプルを採らないといけないのか?
1308
01:29:39,064 --> 01:29:40,819
親から採ることもできるだろうが、
1309
01:29:40,902 --> 01:29:43,539
奴らはF-16サイズの空飛ぶ肉食動物だ。
1310
01:29:43,674 --> 01:29:45,411
ふむ。オーケー。
1311
01:29:45,547 --> 01:29:47,012
彼をクリップで留めろ。
1312
01:29:55,148 --> 01:29:56,881
オーケー。
1313
01:30:09,002 --> 01:30:10,765
-大丈夫か?
-大丈夫?ああ、大丈夫だ。
1314
01:30:10,901 --> 01:30:12,666
ああ。ああ、ああ。
1315
01:30:12,801 --> 01:30:14,338
ああ。
1316
01:30:14,474 --> 01:30:17,508
つまり、俺のジムには20フィートのクライミングウォールがあるからな…
1317
01:30:17,644 --> 01:30:18,778
おお。それなら大丈夫だ。
1318
01:30:18,913 --> 01:30:20,128
まさにそれを登るようなものだ。
1319
01:30:20,211 --> 01:30:22,608
-ああ。
-ああ、でもそれを25回連続で、
1320
01:30:22,744 --> 01:30:28,445
そして500フィートの高さだから、落ちたら死ぬ。
1321
01:30:28,581 --> 01:30:30,482
オーケー、それは役に立たないな。
1322
01:30:30,617 --> 01:30:33,256
心配するな。俺がついている。
1323
01:31:04,724 --> 01:31:06,589
ああ、もう。
1324
01:31:13,458 --> 01:31:14,759
楽しいだろ?
1325
01:31:33,487 --> 01:31:34,944
クレブス。
1326
01:31:36,315 --> 01:31:37,380
これを見ろ。
1327
01:31:39,191 --> 01:31:41,126
ロープ、ロープ!
1328
01:31:45,997 --> 01:31:47,231
順調だ。
1329
01:31:48,462 --> 01:31:49,966
あと40フィートだ。
1330
01:31:53,871 --> 01:31:55,701
動く時間だ。
1331
01:31:57,742 --> 01:31:59,111
オーケー。
1332
01:32:09,020 --> 01:32:11,380
ほら?ジムと同じだろ。
1333
01:32:24,531 --> 01:32:26,402
セ・ミラキュルーズ。(奇跡的だ)
1334
01:32:27,665 --> 01:32:30,000
ピトンを動かせるか?
1335
01:32:30,135 --> 01:32:32,603
ここで数分必要だと思う。
1336
01:32:32,738 --> 01:32:34,212
オーケー、ダコー。(わかった)
1337
01:32:37,743 --> 01:32:39,718
この場所は何だ?え?
1338
01:32:39,854 --> 01:32:41,879
古代の寺院か何かか?
1339
01:32:47,819 --> 01:32:49,457
胚を傷つけることはない。
1340
01:32:49,593 --> 01:32:53,726
うーん、急いだ方がいいかもしれないな、え?
1341
01:32:56,498 --> 01:32:58,401
卵嚢を壊さずに、か。
1342
01:33:01,472 --> 01:33:03,508
君は非常に印象的なナードだな、ヘンリー。
1343
01:33:08,873 --> 01:33:10,547
代替案は何だ?
1344
01:33:10,683 --> 01:33:12,051
何に対してだ?
1345
01:33:12,187 --> 01:33:14,615
サンプルをパーカー・ジェニックスに渡すことに対して。
1346
01:33:18,154 --> 01:33:20,188
オープンソースにする。
1347
01:33:20,324 --> 01:33:21,952
全世界に公開するんだ。
1348
01:33:23,526 --> 01:33:25,196
多くの人々が薬を作り、
1349
01:33:25,331 --> 01:33:27,725
誰も特許を持たず、誰もがアクセスでき、
1350
01:33:27,861 --> 01:33:30,661
何千万人もの命が救われる。
1351
01:33:30,796 --> 01:33:33,337
一部の人のためじゃなく、我々全員のためだ。
1352
01:33:36,738 --> 01:33:38,602
そのシナリオでは私は一銭も儲からない。
1353
01:33:38,738 --> 01:33:40,670
ああ、いや、君は完全に無一文だ。
1354
01:33:40,806 --> 01:33:43,515
ああ、その部分は好きじゃないな。
1355
01:34:13,047 --> 01:34:14,674
取ったぞ。
1356
01:34:14,810 --> 01:34:16,242
ルクレール:エ、ゾラ!アタンシオン!(おい、ゾラ!気をつけろ!)
1357
01:34:19,279 --> 01:34:20,684
おっと。
1358
01:34:26,320 --> 01:34:27,919
おい!
1359
01:34:32,500 --> 01:34:33,628
おい!
1360
01:34:36,165 --> 01:34:38,204
くそっ。
1361
01:34:40,268 --> 01:34:41,372
サンプルが!
1362
01:34:47,682 --> 01:34:49,314
おい!
1363
01:35:01,157 --> 01:35:02,926
おお!
1364
01:35:03,061 --> 01:35:05,028
キンケイド!引き上げてくれ!
1365
01:35:05,164 --> 01:35:07,130
-キンケイド!助けてくれ!
-ルクレール?!
1366
01:35:08,800 --> 01:35:09,902
おい!
1367
01:35:10,038 --> 01:35:12,199
キンケイド!オ・スクール!(助けて!)
1368
01:35:12,334 --> 01:35:14,740
クレブス、引け!引け!
1369
01:35:14,876 --> 01:35:17,001
引き上げてくれ!引き上げてくれ!
1370
01:35:18,011 --> 01:35:19,971
引き上げてくれ!引き上げてくれ!
1371
01:35:24,312 --> 01:35:25,375
大丈夫か?
1372
01:35:25,510 --> 01:35:26,879
ああ。お前は?
1373
01:35:28,217 --> 01:35:29,354
ああ、くそ…
1374
01:35:31,021 --> 01:35:32,021
おお!早く!
1375
01:35:49,677 --> 01:35:50,738
ヘンリー!
1376
01:35:59,381 --> 01:36:01,785
引け!上げろ!
1377
01:36:01,921 --> 01:36:03,149
引き上げてくれ!
1378
01:36:07,893 --> 01:36:08,925
キンケイド!
1379
01:36:09,060 --> 01:36:10,420
ヘンリー!
1380
01:36:10,556 --> 01:36:11,697
ヘンリー、やめろ!
1381
01:36:11,832 --> 01:36:13,594
もう少しで取れる!
1382
01:36:13,730 --> 01:36:15,697
ヘンリー、切れるぞ!やめろ!
1383
01:36:17,071 --> 01:36:19,200
捕まれ!引け!
1384
01:36:19,335 --> 01:36:21,364
引け!
1385
01:36:21,500 --> 01:36:22,704
引け!
1386
01:36:24,273 --> 01:36:26,037
ああ、くそっ!
1387
01:36:27,046 --> 01:36:29,374
ああ、くそっ!ルクレール!
1388
01:36:46,295 --> 01:36:47,791
来い!こっちだ!
1389
01:37:02,106 --> 01:37:04,680
やめろ。ヘンリー!裂けるぞ!
1390
01:37:05,978 --> 01:37:07,716
取った!
1391
01:37:12,892 --> 01:37:14,122
ああ、ダメだ。
1392
01:37:14,257 --> 01:37:16,692
ヘンリー!ヘンリー!
1393
01:37:17,732 --> 01:37:18,991
ダメだ!
1394
01:37:50,326 --> 01:37:51,389
ドク!
1395
01:37:51,524 --> 01:37:52,761
大丈夫か?
1396
01:38:11,645 --> 01:38:13,309
家に帰ろう。
1397
01:39:23,220 --> 01:39:24,921
イザベラ。
1398
01:39:25,057 --> 01:39:26,155
ハニー。
1399
01:39:26,290 --> 01:39:27,757
行こう。
1400
01:39:28,954 --> 01:39:30,496
もうすぐそこだ。
1401
01:39:58,491 --> 01:40:00,152
ヘリパッドが見える。
1402
01:40:00,287 --> 01:40:02,319
貯水池の真ん中だ。
1403
01:40:04,122 --> 01:40:06,222
でも、子供たちの姿は見えない。
1404
01:40:06,358 --> 01:40:09,000
彼らはこの場所を見つけられるのかしら?
1405
01:40:09,135 --> 01:40:10,228
おい。
1406
01:40:11,295 --> 01:40:13,662
おい、ここに足跡がある。
1407
01:40:13,798 --> 01:40:15,402
もしもし?!
1408
01:40:15,537 --> 01:40:17,532
ルーベン!テレサ!
1409
01:40:17,668 --> 01:40:19,362
ゾラ、何でもあり得る。動物かもしれない。
1410
01:40:19,445 --> 01:40:21,009
-もしかしたら…
-ナイキを履いてる?
1411
01:40:21,144 --> 01:40:22,600
聞け、君がやってることは感謝する。本当に。
1412
01:40:22,683 --> 01:40:24,478
-でも今は時間がないんだ。
-もしもし?!
1413
01:40:24,614 --> 01:40:26,334
-彼らが岩を乗り越えられたかどうかもわからない。
-ルーベン!
1414
01:40:26,417 --> 01:40:27,350
-いいか?
-テレサ!
1415
01:40:27,486 --> 01:40:28,884
ヘリコプターが来る。
1416
01:40:29,019 --> 01:40:30,566
じゃあ、パイロットに低空飛行してもらって、
1417
01:40:30,649 --> 01:40:32,003
まだ明るいうちに島全体を捜索させよう。
1418
01:40:32,086 --> 01:40:33,619
それは信じられないほど危険な考えだ。
1419
01:40:33,755 --> 01:40:35,286
誰もあんたに聞いてない。
1420
01:40:36,260 --> 01:40:37,557
もしもし?!
1421
01:40:37,692 --> 01:40:39,523
イザベラ!
1422
01:40:39,659 --> 01:40:41,226
もしもし?!
1423
01:40:42,202 --> 01:40:43,536
もしもし?!
1424
01:40:44,499 --> 01:40:45,802
もしもし?!
1425
01:40:47,030 --> 01:40:49,003
誰か、お願い!
1426
01:40:51,044 --> 01:40:52,241
もしもし?!
1427
01:40:56,315 --> 01:40:57,710
もしもし?!
1428
01:40:57,846 --> 01:40:59,684
誰かいますか?!
1429
01:41:00,848 --> 01:41:02,387
ねえ!ああ、なんてこと。
1430
01:41:02,522 --> 01:41:03,962
-たどり着いたのね!ああ、もう。
-なんてことだ!
1431
01:41:04,048 --> 01:41:05,855
-なんてことだ。
-はい。
1432
01:41:05,990 --> 01:41:07,390
-大丈夫?
-生きててよかった。
1433
01:41:07,523 --> 01:41:08,757
彼はどこ?
1434
01:41:08,893 --> 01:41:09,974
いや、いや、いや。あのクソ野郎はどこだ?
1435
01:41:10,057 --> 01:41:11,421
-何?誰?
-あの男よ。あの男…
1436
01:41:11,556 --> 01:41:12,461
-彼が私を落としたの。
-ああ、彼は彼女を殺そうとしたんだ。
1437
01:41:12,597 --> 01:41:14,600
待って、待って。誰があなたを落としたって?
1438
01:41:17,401 --> 01:41:19,000
おい、クレブス!
1439
01:41:21,401 --> 01:41:22,924
-殺してやる!
-おい、おい、おい、おい、やめろ。
1440
01:41:23,007 --> 01:41:23,934
彼は銃を持ってる、テレサ。やめて。
1441
01:41:24,070 --> 01:41:25,501
うわ、うわ、うわ、うわ、うわ!
1442
01:41:25,636 --> 01:41:27,396
おい、みんな落ち着こうぜ、いいか?
1443
01:41:29,474 --> 01:41:30,662
助けを呼ぶのを止めたわね!
1444
01:41:30,745 --> 01:41:32,684
私に死んでほしかったんでしょ。
1445
01:41:32,819 --> 01:41:34,746
何を言ってるんだ?助けようとしたんだ。
1446
01:41:34,881 --> 01:41:36,752
いいえ、違うわ。
1447
01:41:36,888 --> 01:41:38,471
あなたは私をまっすぐ見て、落とした!
1448
01:41:38,554 --> 01:41:40,221
彼女は嘘をついている。
1449
01:41:41,862 --> 01:41:42,940
もし彼女が嘘をついているなら、なぜ銃を持っているんだ?
1450
01:41:43,023 --> 01:41:44,755
彼女がヒステリックだからだ。
1451
01:41:46,394 --> 01:41:47,954
いいえ、私はヒステリックじゃない。殺意に満ちてるの!
1452
01:41:48,068 --> 01:41:50,108
-おい、うわ、うわ、うわ、うわ。
-おい、おい、おい。
1453
01:41:50,198 --> 01:41:51,651
-銃を持った男に突っかかっていくな。
-もういい。
1454
01:41:51,734 --> 01:41:52,905
うわ。わかった。
1455
01:41:53,040 --> 01:41:54,599
わかった。
1456
01:41:54,734 --> 01:41:56,807
みんな落ち着こう。それを私が預かろうか?
1457
01:41:58,277 --> 01:41:59,502
重そうだ。
1458
01:42:04,112 --> 01:42:08,344
そして…私が安全に保管しておく。
1459
01:42:10,953 --> 01:42:12,954
さて、我々は皆リラックスして、
1460
01:42:13,089 --> 01:42:15,690
ヘリコプターが到着するのをここで待つ。
1461
01:42:15,825 --> 01:42:17,322
ヘリコプターが来るのか?
1462
01:42:18,558 --> 01:42:20,207
もうすぐよ。ただ、彼らに見つけてもらう必要がある。
1463
01:42:20,290 --> 01:42:22,227
言っただろ、たどり着いたって。
1464
01:42:22,363 --> 01:42:24,230
そしたら皆でヘリコプターに乗って、
1465
01:42:24,365 --> 01:42:27,070
彼女が言った馬鹿げた話は忘れるんだ。
1466
01:42:27,206 --> 01:42:30,269
-私たちは皆…
-喋るな!喋るな。
1467
01:42:40,783 --> 01:42:42,484
発電機だ。
1468
01:42:42,620 --> 01:42:44,613
タイマー式に違いない。
1469
01:42:49,386 --> 01:42:51,496
発電機の音が怒っているようだ。
1470
01:42:51,632 --> 01:42:53,164
もしかしたらこの場所は昼間は
1471
01:42:53,299 --> 01:42:54,695
無人なのかもしれない。
1472
01:42:54,831 --> 01:42:56,400
でも夜はそうでもないってことか?
1473
01:42:59,874 --> 01:43:03,308
♪ When the night has come ♪
1474
01:43:03,444 --> 01:43:05,872
♪ And the land is dark ♪
1475
01:43:06,008 --> 01:43:09,645
♪ And the moon is the only ♪
1476
01:43:09,781 --> 01:43:13,379
♪ Light we'll see ♪
1477
01:43:13,514 --> 01:43:14,977
-大丈夫よ、ハニー。
-♪ No, I won't ♪
1478
01:43:15,112 --> 01:43:16,353
大丈夫。
1479
01:43:16,488 --> 01:43:17,588
♪ Be afraid ♪
1480
01:43:17,724 --> 01:43:22,084
♪ Oh, I won't be afraid ♪
1481
01:43:22,219 --> 01:43:23,954
♪ Just as long ♪
1482
01:43:24,089 --> 01:43:26,155
♪ As you stand ♪
1483
01:43:26,291 --> 01:43:27,889
♪ Stand by me... ♪
1484
01:43:29,631 --> 01:43:30,695
うわ!
1485
01:43:32,329 --> 01:43:33,335
ああ、あれはごめんだ。
1486
01:43:39,805 --> 01:43:41,373
逃げろ!
1487
01:43:43,315 --> 01:43:44,717
散らばれ!
1488
01:43:46,682 --> 01:43:48,479
行け。行け、行け。
1489
01:43:53,491 --> 01:43:55,618
ルーベン!ルーベン!
1490
01:44:01,767 --> 01:44:03,527
テレサ、棚を取れ!
1491
01:44:09,401 --> 01:44:10,966
奴らは何だ?
1492
01:44:11,101 --> 01:44:13,545
わからないが、とんでもないミュータントだ!
1493
01:44:13,680 --> 01:44:15,141
来い、奥へ!
1494
01:44:53,113 --> 01:44:55,220
一体ここはどこだ?
1495
01:44:55,355 --> 01:44:56,421
実験室だ。
1496
01:44:56,557 --> 01:44:59,415
交配、突然変異。
1497
01:44:59,550 --> 01:45:01,189
全てはここで起こったんだ。
1498
01:45:19,803 --> 01:45:21,775
外してる!銃をよこせ!
1499
01:45:21,910 --> 01:45:22,940
離せ!
1500
01:45:38,557 --> 01:45:41,097
-ドロレス。
-ベラ。
1501
01:45:44,836 --> 01:45:45,864
見つけてくれたのね。
1502
01:45:46,000 --> 01:45:47,873
ベラ。
1503
01:45:51,278 --> 01:45:53,945
美味しいキャンディー。全部食べちゃうぞ。
1504
01:45:56,608 --> 01:45:59,350
大丈夫よ。
1505
01:45:59,486 --> 01:46:01,414
ベラ!
1506
01:46:06,493 --> 01:46:07,686
ベラ!
1507
01:46:13,023 --> 01:46:15,901
美味しいキャンディー。全部食べちゃうぞ。
1508
01:46:18,804 --> 01:46:20,730
美味しいキャンディー。
1509
01:46:24,569 --> 01:46:26,604
全部食べちゃうぞ。
1510
01:47:07,753 --> 01:47:08,887
来い。
1511
01:47:09,022 --> 01:47:10,079
来い、来い。
1512
01:48:04,142 --> 01:48:06,374
あっちだ。行け、行け、
行け。それをよこせ。
1513
01:48:10,446 --> 01:48:12,211
おい。トンネルシステムがある。
1514
01:48:12,346 --> 01:48:14,651
島全体の下を通ってるんだ。
1515
01:48:28,258 --> 01:48:30,461
トンネルは海に通じている。船がある。
1516
01:48:36,074 --> 01:48:37,438
ヘリコプターだ。
1517
01:48:39,305 --> 01:48:41,673
俺が子供たちを連れてくる。お前はパイロットの注意を引け。
1518
01:48:42,739 --> 01:48:43,945
行かせるなよ、ドク。
1519
01:48:44,080 --> 01:48:45,715
行かせるな!
1520
01:49:12,407 --> 01:49:14,211
誰も見えない。
1521
01:49:14,346 --> 01:49:16,240
オーケー。2分間旋回して、
1522
01:49:16,375 --> 01:49:17,841
とっととずらかるぞ。
1523
01:49:52,714 --> 01:49:53,909
注意。前方に歩行者。
1524
01:50:02,188 --> 01:50:03,555
くそっ。
1525
01:50:11,765 --> 01:50:12,965
ルーベン:トンネルを下りろ。早く。
1526
01:50:13,071 --> 01:50:14,506
オーケー、行け、行け、行け、行け、行け。
1527
01:50:14,641 --> 01:50:15,964
あっちだ、行け。
1528
01:50:16,100 --> 01:50:17,806
大丈夫だ。大丈夫、ベラ。
1529
01:50:28,980 --> 01:50:30,280
来い、来い、来い。
1530
01:50:30,415 --> 01:50:31,483
大丈夫か?
1531
01:50:31,619 --> 01:50:32,781
どっちへ行くんだ?
1532
01:50:32,917 --> 01:50:34,324
左へ。急げ!
1533
01:50:34,459 --> 01:50:35,853
-来い。行け、行け、行け。
-怖い。
1534
01:50:51,472 --> 01:50:54,074
オーケー、決めた。
1535
01:50:54,209 --> 01:50:56,005
家に帰ろう。
1536
01:51:08,321 --> 01:51:11,661
おい!やめろ!おい!
1537
01:51:11,796 --> 01:51:13,158
下だ!
1538
01:51:13,293 --> 01:51:15,332
戻ってこい!
1539
01:51:34,348 --> 01:51:35,420
待て!
1540
01:51:35,556 --> 01:51:36,413
そこだ。
1541
01:51:36,549 --> 01:51:37,813
7時の方向、低く。
1542
01:51:37,948 --> 01:51:39,983
見えた!左へ旋回!
1543
01:51:47,527 --> 01:51:50,161
ああ、よかった。来い。
1544
01:51:54,333 --> 01:51:55,906
ダンカン!
1545
01:51:56,041 --> 01:51:57,734
戻ってくるぞ!
1546
01:52:14,561 --> 01:52:16,425
おい!
1547
01:52:16,561 --> 01:52:19,256
早く!下だ!
1548
01:52:38,511 --> 01:52:40,446
ルーミス!
1549
01:52:40,582 --> 01:52:42,887
キンケイド、お前か?
1550
01:52:43,023 --> 01:52:44,253
-ルーベン!
-もしもし?!
1551
01:52:44,389 --> 01:52:45,882
-お前らどこだ?!
-おい!
1552
01:52:46,017 --> 01:52:47,417
-下だ!おい!
-ここだ!
1553
01:52:47,552 --> 01:52:48,585
-おい!
-おい!
1554
01:52:48,720 --> 01:52:50,460
ああ、よかった。
1555
01:52:51,861 --> 01:52:53,722
-ここから出してくれ。
-待て、待て、待て。
1556
01:52:53,858 --> 01:52:55,861
待て、待て、待て、待て。
1557
01:52:57,603 --> 01:52:59,903
-うわ、うわ。
-あれを見たか?
1558
01:53:00,039 --> 01:53:02,065
中に入れ。中に入れ。
1559
01:53:04,604 --> 01:53:06,071
いいか、聞け。
1560
01:53:06,206 --> 01:53:08,274
これは排水トンネルだ。
1561
01:53:08,409 --> 01:53:10,042
海まで続いている。
1562
01:53:10,177 --> 01:53:12,543
そこには…船が吊るされたドックがある。俺は見た。
1563
01:53:12,679 --> 01:53:14,378
ヘリコプターはどうしたんだ?
1564
01:53:14,513 --> 01:53:15,850
ヘリコプターはない。
1565
01:53:15,986 --> 01:53:16,986
何?
1566
01:53:17,089 --> 01:53:18,519
-ダメだ。
-待て。
1567
01:53:18,654 --> 01:53:20,018
でも、もし船が動かなかったら?
1568
01:53:20,153 --> 01:53:23,526
おい。お前を傷つけさせはしない、いいな?
1569
01:53:27,164 --> 01:53:28,432
よし。来い。
1570
01:53:29,896 --> 01:53:31,930
こっちだ。ドックへ行こう。
1571
01:53:42,679 --> 01:53:44,182
-黙れ!
-注意。
1572
01:53:44,317 --> 01:53:46,043
前方に歩行者。
1573
01:54:11,134 --> 01:54:13,270
トンネルを下りろ。早く。
1574
01:54:13,406 --> 01:54:14,858
こっちが正しい道とは思えない、パパ。
1575
01:54:14,941 --> 01:54:16,810
ああ、ああ。来い。行け、行け。
1576
01:54:19,381 --> 01:54:20,517
ゾラ!
1577
01:54:29,128 --> 01:54:30,219
行け!
1578
01:54:31,297 --> 01:54:33,755
-大丈夫か?
-行け、行け。
1579
01:54:33,890 --> 01:54:36,031
クレブスがジープを奪った。
1580
01:54:36,166 --> 01:54:38,285
もし奴が俺たちより先に船に着いたら、それも奪うだろう。
1581
01:54:38,368 --> 01:54:40,196
来い、Z、行かないと。
1582
01:54:46,346 --> 01:54:47,404
海だ!
1583
01:54:47,539 --> 01:54:48,539
あそこだ!
1584
01:54:51,451 --> 01:54:52,532
おい、船が見える。あっちだ。
1585
01:54:52,615 --> 01:54:54,178
どうやってゲートを開けるんだ?
1586
01:54:54,314 --> 01:54:55,933
そこだ。そこだ。コントロールパネルだ。
1587
01:54:56,016 --> 01:54:57,383
俺が行く。俺が行く。
1588
01:54:57,518 --> 01:54:58,916
通り抜けられるか?
1589
01:54:59,052 --> 01:55:01,085
やってる!やってる!
1590
01:55:02,456 --> 01:55:04,059
くそっ。
1591
01:55:08,158 --> 01:55:10,033
持ち上げられるかもしれない。
1592
01:55:14,498 --> 01:55:16,900
みんな?あの化け物が戻ってきた!
1593
01:55:17,035 --> 01:55:18,867
もう一度!みんなで、持ち上げろ!
1594
01:55:19,002 --> 01:55:21,208
1、2、3!
1595
01:55:26,445 --> 01:55:27,780
おい。
1596
01:55:27,916 --> 01:55:29,243
-おい、おい、おい。イザベラ。
-おい!
1597
01:55:29,379 --> 01:55:31,034
-いや、いや、いや。いや、いや!
-ベラ!ベラ、待って!
1598
01:55:31,117 --> 01:55:32,923
-ベラ!
-ここへ戻ってこい!こっちへ来い!
1599
01:55:33,058 --> 01:55:34,949
-気をつけて、ベラ。気をつけて。
-イザベラ!
1600
01:55:35,084 --> 01:55:36,256
電源ボタンを探せ!
1601
01:55:56,712 --> 01:55:59,382
急いで!ゲートを開けないと!
1602
01:55:59,517 --> 01:56:00,742
来るぞ!来るぞ!
1603
01:56:00,877 --> 01:56:02,411
-おい!
-おい!
1604
01:56:02,547 --> 01:56:04,819
おい!ベラ!ゲートを開けろ!
1605
01:56:27,437 --> 01:56:29,272
速度超過。減速してください。
1606
01:56:32,615 --> 01:56:33,655
注意。前方に歩行者。
1607
01:56:41,822 --> 01:56:43,059
行け、行け、行け。
1608
01:56:46,530 --> 01:56:48,024
行かないと。行かないと。
1609
01:56:48,160 --> 01:56:50,029
-テレサ、来い!
-来い。
1610
01:56:54,271 --> 01:56:55,465
今だ、Z、今だ!
1611
01:57:31,870 --> 01:57:33,139
急いで。
1612
01:57:34,142 --> 01:57:35,842
ホイストの制御はあそこだ。行け。
1613
01:57:35,977 --> 01:57:37,681
どうやって船を降ろすんだ?
1614
01:57:38,680 --> 01:57:39,779
船を降ろせ。
1615
01:57:39,914 --> 01:57:41,509
でも電源はどこだ?
1616
01:57:41,645 --> 01:57:42,835
-ほら、これを!
-わかった。わかった。
1617
01:57:42,918 --> 01:57:44,178
スイッチを入れろ。
1618
01:57:44,313 --> 01:57:45,715
ホイストが壊れてる。
1619
01:57:45,851 --> 01:57:47,048
詰まってる!
1620
01:57:47,184 --> 01:57:48,389
来い、来い!
1621
01:58:00,470 --> 01:58:02,029
ベラ!
1622
01:58:02,164 --> 01:58:03,270
動くな、ハニー。
1623
01:58:10,044 --> 01:58:11,347
光に引き寄せられる!
1624
01:58:11,483 --> 01:58:13,084
消せ!消せ!
1625
01:58:13,219 --> 01:58:14,551
フレアをよこせ!
1626
01:58:14,687 --> 01:58:16,354
-一体何をしてるんだ?
-任せろ。
1627
01:58:16,489 --> 01:58:17,718
-任せろ。行け!
-いや、いや、いや!
1628
01:58:17,854 --> 01:58:19,001
-一体何をしてるんだ?
-おい!
1629
01:58:19,084 --> 01:58:21,288
こっちだ!
1630
01:58:21,424 --> 01:58:23,360
俺が欲しいか?
1631
01:58:23,495 --> 01:58:25,258
来い!
1632
01:58:25,394 --> 01:58:26,394
来い!
1633
01:58:26,493 --> 01:58:27,425
いや。
1634
01:58:27,561 --> 01:58:29,132
ダンカン。
1635
01:58:29,267 --> 01:58:30,896
こっちだ!おい!
1636
01:58:31,031 --> 01:58:32,329
妹を連れて行け!
妹を連れて行け!
1637
01:58:33,439 --> 01:58:35,431
ここから出ろ!行け!
1638
01:58:37,067 --> 01:58:39,171
こっちだ!こっちへ!
1639
01:58:40,238 --> 01:58:41,472
-来い!
-ダンカン!
1640
01:58:41,608 --> 01:58:42,772
ダンカン!
1641
01:58:42,907 --> 01:58:44,244
おい!
1642
01:58:44,380 --> 01:58:45,650
来い。
1643
01:58:46,979 --> 01:58:48,119
待つな、ゾラ!
1644
01:58:48,254 --> 01:58:50,354
子供たちを連れて行け!行け!
1645
01:58:50,490 --> 01:58:52,448
-来い!
-彼らを救え。
1646
01:59:10,802 --> 01:59:12,402
来い!
1647
01:59:13,376 --> 01:59:15,108
くそっ。
1648
01:59:39,765 --> 01:59:41,002
来い!
1649
01:59:43,505 --> 01:59:45,008
ああ。
1650
01:59:57,723 --> 01:59:59,419
行け。船に乗れ。
船に乗れ。
1651
01:59:59,555 --> 02:00:02,035
-舵を取れ。舵を取れ。
-彼女を掴め、掴め、掴め。
1652
02:00:02,829 --> 02:00:04,154
来い。電源が入らない。
1653
02:00:04,289 --> 02:00:05,895
-電源を確かめろ!
-ゾラ!
1654
02:00:06,926 --> 02:00:07,991
ダンカン!
1655
02:00:08,127 --> 02:00:10,398
-ダンカン!
-ゾラ、来い。
1656
02:00:10,534 --> 02:00:11,868
ダンカン!
1657
02:00:12,868 --> 02:00:13,868
-行かないと。
-おい…
1658
02:00:13,968 --> 02:00:15,032
来い。
1659
02:00:15,168 --> 02:00:16,804
パパ、急いで!
1660
02:00:16,939 --> 02:00:18,303
-行け。来い!
-パパ、急いで!
1661
02:00:18,438 --> 02:00:20,001
やってる!
1662
02:00:20,136 --> 02:00:21,688
-やってる!
-行け、行け、行け、行け、行け、行け、行け!
1663
02:00:21,771 --> 02:00:24,039
やってる!
1664
02:00:28,046 --> 02:00:29,046
ルーベン!
1665
02:00:29,145 --> 02:00:30,346
来い、お願いだ!
1666
02:00:30,482 --> 02:00:33,024
行け!行け、押せ!
1667
02:00:53,874 --> 02:00:55,076
キンケイド!
1668
02:00:57,183 --> 02:00:58,409
ダンカン!
1669
02:01:23,375 --> 02:01:25,073
パパ。
1670
02:01:26,037 --> 02:01:27,240
おい!おい!
1671
02:01:31,749 --> 02:01:32,982
船を回せ!
1672
02:01:45,795 --> 02:01:46,824
彼だ。見える。
1673
02:01:46,960 --> 02:01:48,496
そこだ!
1674
02:01:48,631 --> 02:01:50,925
ああ、そこだ!行け!
1675
02:01:51,060 --> 02:01:52,298
おい!
1676
02:03:00,396 --> 02:03:02,071
誰に渡す?
1677
02:03:09,844 --> 02:03:11,146
あなたが決めて。
1678
02:03:16,151 --> 02:03:18,318
皆に渡すわ。
1679
02:03:25,628 --> 02:03:26,722
見て。
1679
02:03:27,305 --> 02:04:27,899
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm