Jurassic World: Rebirth
ID | 13213888 |
---|---|
Movie Name | Jurassic World: Rebirth |
Release Name | Jurassic.World.Rebirth.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-ThisMovieIsDINOmite |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Japanese |
IMDB ID | 31036941 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:45,705 --> 00:01:47,634
何度これを繰り返すんだ?
3
00:01:47,769 --> 00:01:50,308
ハイブリッドが安定するまで続ける。
4
00:01:50,443 --> 00:01:52,605
アナウンサー:現在、セキュリティレベル5。
5
00:01:52,741 --> 00:01:55,236
D-レックスは適合した。拒絶反応の兆候はない。
6
00:01:56,439 --> 00:01:57,996
ゲノム7にはまだ突然変異がある。
7
00:01:58,079 --> 00:01:59,679
ありがとう。
8
00:01:59,814 --> 00:02:01,334
アナウンサー:全ての遺伝子廃棄物は
9
00:02:01,417 --> 00:02:03,814
午後5時までに焼却室へ。
10
00:02:05,257 --> 00:02:07,091
アナウンサー2:タンク12は
11
00:02:07,227 --> 00:02:09,285
遺伝子モディフィケーションが安定するまでオフラインです。
12
00:02:15,127 --> 00:02:17,699
よし。さっさと終わらせよう。
13
00:02:17,835 --> 00:02:19,764
いくぞ。
14
00:02:20,907 --> 00:02:23,438
ああ。ああ、ごめん。待って。
15
00:02:25,909 --> 00:02:27,974
オーケー。よし。
16
00:02:31,508 --> 00:02:34,317
3、2、1。
17
00:02:39,349 --> 00:02:41,515
こちらへ。承認を待っています。
18
00:02:43,285 --> 00:02:45,157
ラボは見ていないが、鎮静剤は
19
00:02:45,293 --> 00:02:46,531
増やしたんだろうな?
20
00:02:48,158 --> 00:02:49,415
ええ。100ポンドあたり
21
00:02:49,498 --> 00:02:51,598
0.5ミリリットルまで上げないと。
22
00:02:51,733 --> 00:02:53,600
オーケー、君たち、クリアだ。
23
00:02:55,032 --> 00:02:57,806
まあ、殺したくはないからな。
24
00:02:57,941 --> 00:02:59,375
殺したい日もあるけどね。
25
00:03:02,208 --> 00:03:03,707
ああ、もう。
26
00:03:03,843 --> 00:03:05,281
アナウンサー2:タンク12は
27
00:03:05,417 --> 00:03:07,783
遺伝子モディフィケーションが安定するまでオフラインです。
28
00:03:29,101 --> 00:03:30,372
警報。封じ込め失敗。
29
00:03:30,507 --> 00:03:31,902
おい、どうなってる?
30
00:03:32,038 --> 00:03:34,072
警報。封じ込め失敗。
31
00:03:34,207 --> 00:03:35,603
警報。
32
00:03:35,738 --> 00:03:37,044
封じ込め失敗。
33
00:03:39,512 --> 00:03:40,876
なんてことだ。逃げたぞ!
34
00:03:44,654 --> 00:03:46,352
逃げろ!封じ込めエリアがロックダウンされる!
35
00:03:48,286 --> 00:03:50,687
-D-レックスが逃げた!
-ここから出ないと!
36
00:03:50,822 --> 00:03:52,160
ドアを封鎖しろ!
37
00:03:52,295 --> 00:03:54,157
ドアを封鎖だ!
38
00:03:56,002 --> 00:03:57,042
ここから出ないと!
39
00:03:57,165 --> 00:03:58,863
行け!行け!行け!
40
00:03:58,998 --> 00:04:01,535
-デサント!ドアを!
-ああ、なんてことだ。
41
00:04:01,670 --> 00:04:03,674
やめろ!やめろ、やめろ、やめろ!
しっかりしろ!
42
00:04:03,809 --> 00:04:05,533
やめろ、やめろ、やめろ!やめて!
43
00:04:05,669 --> 00:04:07,287
-落ち着け、ただ…
-やめろ、やめろ、やめろ!大丈夫だ。
44
00:04:07,370 --> 00:04:08,830
-お願い。
-早く!鍵を入れろ。
45
00:04:08,913 --> 00:04:11,374
3、2、1。
46
00:04:12,718 --> 00:04:14,046
お願い!
47
00:04:14,182 --> 00:04:15,116
3、2…
48
00:04:15,252 --> 00:04:17,387
お願い!
49
00:04:21,859 --> 00:04:23,287
早く!
50
00:04:23,422 --> 00:04:24,721
ドアを開けて!
51
00:04:24,856 --> 00:04:26,561
お願い!
52
00:04:28,998 --> 00:04:30,134
お願い?
53
00:04:30,269 --> 00:04:31,564
いいから、鍵を回せ。
54
00:04:31,699 --> 00:04:33,399
大丈夫だ。大丈夫だから。
55
00:04:33,534 --> 00:04:35,270
鍵を回すんだ。ただ回して…
56
00:04:35,405 --> 00:04:36,616
ええ。お願いだからドアを開けて。
57
00:04:36,699 --> 00:04:37,834
すまない。
58
00:04:37,969 --> 00:04:41,769
お願いだからドアを開けてくれ!
59
00:04:41,904 --> 00:04:43,012
ダメだ!
60
00:04:48,383 --> 00:04:50,017
ああ、なんてことだ。
61
00:04:53,950 --> 00:04:56,155
やめて!ああ、やめて!
62
00:04:56,290 --> 00:04:57,784
すまない!
63
00:04:57,920 --> 00:05:00,797
ああ、やめて!
64
00:05:58,654 --> 00:06:00,247
なんだよ、これは?
65
00:06:00,383 --> 00:06:01,663
こいつらは2年前に
66
00:06:01,790 --> 00:06:03,418
完全に片付いたはずだろ。
67
00:06:03,554 --> 00:06:05,626
ああ、こっちだって嬉しくないさ。
68
00:06:05,761 --> 00:06:07,274
今、起こそうとしてる。
69
00:06:07,357 --> 00:06:09,224
何て言えばいいんだよ。
70
00:06:09,360 --> 00:06:11,077
市長は何してるんだ、一日中座ってるだけか?
71
00:06:11,160 --> 00:06:12,694
40トンもあるんだぞ、あんた。
72
00:06:12,830 --> 00:06:14,330
あんたが動かすか?
73
00:06:14,465 --> 00:06:16,867
♪ Twelve o'clock radio... ♪
74
00:06:17,003 --> 00:06:18,565
女性:…マンハッタンからでした。
75
00:06:18,701 --> 00:06:21,669
えー、渋滞の原因は
他でもないブロント・ビリーです。
76
00:06:21,805 --> 00:06:25,579
北米で最後の一頭とされる竜脚類です。
77
00:06:25,715 --> 00:06:27,610
-ボブ、お返しします。
-ありがとう、ヘイリー。
78
00:06:27,745 --> 00:06:30,520
そう、老齢のブラキオサウルスは、
健康状態が悪いと知られていましたが、
79
00:06:30,655 --> 00:06:33,251
コブルヒル公園の囲いから脱走しました。
80
00:06:33,386 --> 00:06:35,706
そこは治療を受けながら生活していた場所です。
81
00:06:49,539 --> 00:06:51,267
ああ、全くもう。
82
00:06:51,403 --> 00:06:54,375
安らかに眠れよ、でも
とっとと道を開けろ。
83
00:06:54,511 --> 00:06:55,536
おい、冷たいな。
84
00:06:55,672 --> 00:06:57,041
ひどい。
85
00:06:57,176 --> 00:06:59,483
ニューヨークだとしても、かなり冷たいぜ。
86
00:07:02,550 --> 00:07:04,183
ベネットさん、ですね?
87
00:07:04,318 --> 00:07:05,719
こんにちは。
88
00:07:05,855 --> 00:07:07,720
待ち合わせは、確か…
89
00:07:07,855 --> 00:07:09,889
あなたの後をつけるのは簡単でしたから。
90
00:07:11,655 --> 00:07:14,793
-それで、どうして私のことを?
-ブラックウォーターのパウロ・パソリーニです。
91
00:07:14,928 --> 00:07:16,930
ふむ。彼から何か伝言は?
92
00:07:17,065 --> 00:07:20,928
はい。「今日のフェリックスは彼らしくない」と。
93
00:07:21,064 --> 00:07:23,002
うーん…オーケー、聞きましょう。
94
00:07:23,138 --> 00:07:25,476
それってスパイの隠語?
だとしたら最高ね。
95
00:07:27,503 --> 00:07:29,445
パーカー・ジェニックスでは何を?
96
00:07:29,581 --> 00:07:32,313
私の会社は新薬を開発中でして、
97
00:07:32,448 --> 00:07:34,150
ある種の需要があるのです。
98
00:07:34,285 --> 00:07:35,616
なるほど。曖昧な言い方ね。
99
00:07:35,751 --> 00:07:38,081
この場合はどういう意味かしら?
100
00:07:38,217 --> 00:07:39,539
あなたは物を調達するのが得意で、
101
00:07:39,622 --> 00:07:40,991
あまり質問をしないと聞いています。
102
00:07:41,126 --> 00:07:42,721
そうかしら?
103
00:07:42,856 --> 00:07:44,284
法的な、あるいは倫理的な
104
00:07:44,420 --> 00:07:46,794
問題にも動じないとも。
105
00:07:48,597 --> 00:07:50,200
まあ、彼らも口を閉ざすべきね。
106
00:07:50,336 --> 00:07:51,630
褒め言葉として受け取ってください。
107
00:07:51,765 --> 00:07:54,164
ええ、仕事をやり遂げるということです。
108
00:07:55,197 --> 00:07:56,866
前の仕事で友人を亡くしたの。
109
00:07:57,001 --> 00:07:58,639
だから調達の仕事は受けたくない。
110
00:07:58,775 --> 00:08:00,469
まあ、まだ何をするかご存じないでしょう。
111
00:08:00,605 --> 00:08:02,295
ええ、でもあなたは製薬会社勤務でしょ?
112
00:08:02,378 --> 00:08:04,105
それで…私に電話を。
113
00:08:04,240 --> 00:08:05,907
私は特殊作戦部隊なので、秘密裏に行います。
114
00:08:06,043 --> 00:08:08,884
情報窃盗かしら?
115
00:08:09,019 --> 00:08:13,815
申し訳ないけど、私は回収と抽出が専門で、強盗じゃないわ。
116
00:08:13,950 --> 00:08:15,716
恐竜です。
117
00:08:15,852 --> 00:08:18,212
彼らは我々を見限ったかもしれませんが、
我々はまだです。
118
00:08:18,295 --> 00:08:19,858
まあ、彼らは皆…
119
00:08:19,993 --> 00:08:21,862
皆死んだか、死にかけてるから…
120
00:08:21,997 --> 00:08:24,667
赤道付近のいくつかの島を除いては。
121
00:08:24,803 --> 00:08:28,302
ええ、そしてそこが立入禁止区域なのは理由があるわ。
122
00:08:28,437 --> 00:08:30,030
行けば死ぬ。
123
00:08:30,166 --> 00:08:32,206
そこであなたの出番です。
124
00:08:32,341 --> 00:08:34,207
ああ。
125
00:08:34,343 --> 00:08:35,876
お断りするわ。
126
00:08:38,317 --> 00:08:39,781
ベネットさん!
127
00:08:39,917 --> 00:08:41,732
世界人口の20%が
128
00:08:41,815 --> 00:08:43,246
心臓病で亡くなるのをご存知ですか?
129
00:08:43,381 --> 00:08:45,312
地球上の5人に1人です。
130
00:08:45,448 --> 00:08:47,186
さあ、想像してみてください。
131
00:08:47,321 --> 00:08:49,175
あなたの知っている誰でもいい、
その人にあなたが
132
00:08:49,258 --> 00:08:50,973
-さらに20年の命を与えられると。
-感動的な話ね。
133
00:08:51,056 --> 00:08:52,394
でも私の専門分野じゃないわ。
134
00:08:52,530 --> 00:08:53,993
そして我々の懐は非常に深い。
135
00:09:01,699 --> 00:09:03,304
どれくらい深いの?
136
00:09:03,439 --> 00:09:05,169
あなたにとっては、極めて。
137
00:09:06,176 --> 00:09:07,705
うーん…
138
00:09:07,841 --> 00:09:10,013
数字が欲しいわ。
139
00:09:10,148 --> 00:09:11,978
10に、ゼロが6つ。
140
00:09:13,476 --> 00:09:15,247
10に含まれるゼロも含めて?
141
00:09:15,382 --> 00:09:16,620
いいえ。
142
00:09:17,885 --> 00:09:20,252
大金ですよ、ベネットさん。
143
00:09:20,388 --> 00:09:22,136
もう二度と
144
00:09:22,219 --> 00:09:24,289
命を懸ける必要がなくなるほどのお金です。
145
00:09:26,057 --> 00:09:27,262
分かったわ、何か裏があるの?
146
00:09:27,397 --> 00:09:29,023
えー…
147
00:09:29,159 --> 00:09:30,463
刑事告発の可能性があります。
148
00:09:30,599 --> 00:09:32,626
我々が行く場所は
149
00:09:32,762 --> 00:09:36,673
地球上の全ての政府が渡航を禁じている場所です。
150
00:09:38,610 --> 00:09:40,468
じゃあ、誰にも言わない方がいいわね。
151
00:09:43,680 --> 00:09:45,609
ええ、それが問題かもしれません。
152
00:09:45,744 --> 00:09:49,552
彼はまだ知りませんが、
民間人を一人連れて行きます。
153
00:09:54,119 --> 00:09:55,920
新ジュラ紀は
154
00:09:56,056 --> 00:09:59,021
恐竜にとって致命的であることが証明された。
155
00:09:59,156 --> 00:10:01,258
いくつかの種は生き残ることができるが、
156
00:10:01,394 --> 00:10:05,062
酸素が豊富な孤立した熱帯の
微気候の中だけで、
157
00:10:05,198 --> 00:10:07,469
それは赤道地域に集中している。
158
00:10:07,605 --> 00:10:09,265
そこでは人間との相互作用や
159
00:10:09,401 --> 00:10:12,273
他の相容れない現代の種との
接触が…
160
00:10:19,484 --> 00:10:21,449
バナーを降ろします。
161
00:10:23,182 --> 00:10:25,185
オーケー、これが左の中手骨か?
162
00:10:25,321 --> 00:10:26,789
そうだ。
163
00:10:30,055 --> 00:10:32,086
おはようございます、博士。
164
00:10:32,222 --> 00:10:34,021
突然お邪魔してすみません。
165
00:10:34,156 --> 00:10:35,322
少しお話よろしいですか?
166
00:10:35,458 --> 00:10:36,959
すみません、今日は大変な日で。
167
00:10:37,095 --> 00:10:38,467
閉鎖されるんです。
168
00:10:38,602 --> 00:10:40,371
ヘンリー・ルーミス博士、こちらはゾラ・ベネット、
169
00:10:40,506 --> 00:10:41,553
-我々のミッションスペシャリストです。
-こんにちは。
170
00:10:41,636 --> 00:10:43,168
すみません、何のミッションです?
171
00:10:44,634 --> 00:10:47,510
えー、皆さん、少し
172
00:10:47,645 --> 00:10:49,675
休憩してくれますか?
173
00:10:49,810 --> 00:10:51,339
ありがとう。
174
00:10:51,475 --> 00:10:53,344
ルーミス博士はパーカー・ジェニックスの顧問を
175
00:10:53,479 --> 00:10:55,509
過去6ヶ月間、古心臓病学の分野で務めています。
176
00:10:55,645 --> 00:10:57,316
我々は新薬パレオダイオキシンを開発中で、
177
00:10:57,451 --> 00:11:00,019
記録上最大の恐竜種から抽出されます。
178
00:11:00,154 --> 00:11:02,582
コンピュータモデリングによれば、
179
00:11:02,718 --> 00:11:05,190
冠動脈疾患を平均で20年遅らせることができます。
180
00:11:05,325 --> 00:11:07,456
それがあなたのお母様にとって
何を意味したか考えてみてください。
181
00:11:07,592 --> 00:11:09,364
-お悔やみ申し上げます。
-やめて。
182
00:11:09,500 --> 00:11:10,699
誰でもファイルは読める。
183
00:11:10,835 --> 00:11:12,667
個人的な話をするなら、私は降りるわ。
184
00:11:12,802 --> 00:11:14,404
失礼しました。
185
00:11:14,540 --> 00:11:16,539
この研究は非常に重要です。
186
00:11:16,674 --> 00:11:18,333
ただ、治験に持ち込めないのです。
187
00:11:18,469 --> 00:11:20,236
DNAを合成できず、
188
00:11:20,372 --> 00:11:22,777
生きた恐竜からのサンプルが必要です。
189
00:11:22,913 --> 00:11:25,882
そして、その種は真の巨像でなければなりません。
190
00:11:26,017 --> 00:11:28,044
3つのカテゴリーで最大の動物です:
191
00:11:28,179 --> 00:11:30,945
海棲、陸棲、そして鳥類です。
192
00:11:31,080 --> 00:11:32,718
なぜ最大のです?
193
00:11:32,854 --> 00:11:34,551
ああ、彼らの心臓です。
194
00:11:34,687 --> 00:11:37,558
大きければ大きいほど、心筋も大きかった。
195
00:11:37,694 --> 00:11:39,325
そして最も長生きしました。
196
00:11:39,461 --> 00:11:42,689
白亜紀の竜脚類の中には100年以上生きたものもいます。
197
00:11:42,824 --> 00:11:47,362
つまり、彼らが必要とする
3つの恐竜は、
198
00:11:47,497 --> 00:11:52,770
海に住むモササウルス、
199
00:11:52,905 --> 00:11:56,346
そしてティタノサウルスです。
200
00:11:56,482 --> 00:11:58,782
それらは陸で見つかります。
201
00:12:00,519 --> 00:12:04,245
そして空には、ケツァルコアトルス。
202
00:12:04,380 --> 00:12:06,887
最大の翼竜です。
203
00:12:07,023 --> 00:12:08,583
それぞれ平均寿命は
204
00:12:08,719 --> 00:12:10,886
DNA改良前でさえ、1世紀をはるかに超えていました。
205
00:12:11,021 --> 00:12:12,389
ふむ。
206
00:12:12,525 --> 00:12:13,981
心臓病を防ぐ薬は
207
00:12:14,064 --> 00:12:15,841
何世紀にもわたる最大の医学的進歩となるでしょう。
208
00:12:15,924 --> 00:12:19,995
ええ。そして何十億もの価値があるでしょうね?
209
00:12:20,130 --> 00:12:21,862
-何兆です。
-ふーん。
210
00:12:21,997 --> 00:12:24,125
我々の科学者が今、
そのDNA鎖を完成させる唯一の方法は、
211
00:12:24,208 --> 00:12:28,436
生きた恐竜からの血液と組織サンプルなのです。
212
00:12:28,571 --> 00:12:31,045
待って。生きたままの動物から
213
00:12:31,180 --> 00:12:33,213
血液サンプルを採るつもりですか?
214
00:12:33,349 --> 00:12:35,950
ヘモグロビンは死後数秒で脱酸素化します。
215
00:12:36,085 --> 00:12:39,119
死斑と血液就下はすぐに続きます。
216
00:12:40,254 --> 00:12:43,118
幸運なことに、
これらの種はすべて
217
00:12:43,254 --> 00:12:45,419
一つの孤立した場所に存在します。
218
00:12:45,555 --> 00:12:46,828
我々はチームを編成中で、
219
00:12:46,964 --> 00:12:48,529
すぐに出発したいと考えています。
220
00:12:48,664 --> 00:12:50,096
我々には競争相手がおり、
221
00:12:50,232 --> 00:12:53,062
パーカー氏は二番手になることを容認しません。
222
00:12:53,198 --> 00:12:54,302
明日準備できますか?
223
00:12:54,438 --> 00:12:56,268
ルーミス博士?
224
00:12:58,842 --> 00:13:00,167
私はただの顧問だと思っていましたが。
225
00:13:00,302 --> 00:13:02,340
そうです。現地での、です。
226
00:13:02,475 --> 00:13:04,578
我々には動物を識別したり
227
00:13:04,713 --> 00:13:06,546
行動を予測する資格がありません。
228
00:13:06,682 --> 00:13:07,785
まあ…
229
00:13:09,655 --> 00:13:11,784
なぜ軍隊を送らないんですか?
230
00:13:11,920 --> 00:13:12,981
あなた方は裕福な会社でしょう。
231
00:13:13,116 --> 00:13:14,957
機密性です。
232
00:13:15,092 --> 00:13:17,592
この件を知る人間は少なければ少ないほど良いのです。
233
00:13:17,728 --> 00:13:19,419
あなたの安全は保証します。
234
00:13:19,554 --> 00:13:21,396
まあ、多かれ少なかれ、ですが。
235
00:13:21,532 --> 00:13:23,276
いや、いや。私の安全の問題ではなく…ただ…
236
00:13:23,359 --> 00:13:25,198
-「多かれ少なかれ」?
-ええ。
237
00:13:29,734 --> 00:13:32,600
あなたが提案していることは、本当に違法ですよ。
238
00:13:32,736 --> 00:13:35,436
ああ、まさか…彼にゼロの話をしました?
239
00:13:35,571 --> 00:13:36,513
彼には通用しないわよ。
240
00:13:36,648 --> 00:13:38,279
何を言ってるの?
241
00:13:40,984 --> 00:13:43,348
野生の恐竜を見たことがありますか?
242
00:13:44,617 --> 00:13:46,497
子供の頃にテーマパークで見たとか、
243
00:13:46,588 --> 00:13:50,351
迷子になって街をさまよう哀れな生き物を見るとかじゃなくて。
244
00:13:50,487 --> 00:13:53,094
その自然な生息地で、という意味です。
245
00:13:54,262 --> 00:13:56,458
それを経験するまでは、
246
00:13:56,593 --> 00:13:58,759
あなたはただの動物園の訪問者に過ぎません。
247
00:14:13,984 --> 00:14:16,854
先週一週間で売れたチケットはたったの12枚。
248
00:14:19,214 --> 00:14:22,283
5年前は、何時間も並ばないと
249
00:14:22,419 --> 00:14:24,059
入れなかったのに。
250
00:14:27,394 --> 00:14:29,757
もう誰もこの動物たちを気にかけていない。
251
00:14:31,635 --> 00:14:33,167
彼らはもっと良い扱いを受けるべきだ。
252
00:14:34,331 --> 00:14:36,737
ただ…少し時間が欲しい。
253
00:14:36,873 --> 00:14:39,236
ええ、もちろん。
254
00:14:39,372 --> 00:14:41,601
必要なだけ時間を取ってください。
255
00:14:41,736 --> 00:14:43,379
何分でも。
256
00:14:45,475 --> 00:14:46,749
…あなたの人生全てが、
257
00:14:46,885 --> 00:14:49,144
この瞬間のためにあったわけでもないでしょうし。
258
00:15:09,037 --> 00:15:11,271
-準備は?
-ええ。
259
00:15:58,080 --> 00:16:00,447
3連続!
260
00:16:00,582 --> 00:16:02,619
キンケイド船長。
261
00:16:04,793 --> 00:16:06,563
マーティン・クレブスです。
262
00:16:06,698 --> 00:16:08,293
電話で話しました。
263
00:16:08,429 --> 00:16:11,969
ああ、クレブスさん、すまないが。
264
00:16:12,104 --> 00:16:14,962
考え直したが、やはりできない。
265
00:16:16,132 --> 00:16:19,739
ゾラへの義理としてやりたい気持ちはあるが、無理だ。
266
00:16:19,875 --> 00:16:22,474
何ですって?
267
00:16:23,474 --> 00:16:26,049
電話ではすでに合意したはずです。
268
00:16:27,146 --> 00:16:28,409
あなたの言い値で。
269
00:16:28,545 --> 00:16:29,985
そういうことじゃない。ただ…
270
00:16:30,121 --> 00:16:31,879
俺の船には少しリスクが高すぎる。
271
00:16:33,258 --> 00:16:36,691
まだローンが残ってるんでね、理解してくれると思う。
272
00:16:36,826 --> 00:16:38,225
悪く思うなよ、Z。
273
00:16:38,360 --> 00:16:40,622
おい。ダブルラムを2つ。メルシー。
274
00:16:40,758 --> 00:16:42,966
一体どういうこと?彼はあなたの仲間でしょ。
275
00:16:43,101 --> 00:16:46,831
ええ。MARSOC(海兵隊特殊作戦コマンド)で10年一緒だった。
276
00:16:46,966 --> 00:16:48,723
ダンカンは最高よ。でなければここにはいないわ。
277
00:16:48,806 --> 00:16:50,466
何が最高なんです?酒を飲むのが?
278
00:16:50,602 --> 00:16:53,036
ファブリス、銃はよせ。
279
00:16:53,171 --> 00:16:54,472
わかった、わかった。
280
00:16:54,607 --> 00:16:57,008
物や人を、あるべきでない場所に
281
00:16:57,144 --> 00:16:58,776
出入りさせることよ。
282
00:16:58,911 --> 00:17:00,711
問題は、今回は本当に無理なんだ、Z。
283
00:17:00,816 --> 00:17:02,379
すまない。
284
00:17:02,514 --> 00:17:03,911
そして残念ながら、これが最終決定だ。
285
00:17:04,046 --> 00:17:06,379
それはとんでもない痛手だわ、ダンカン。
286
00:17:06,514 --> 00:17:07,514
約束したじゃない。
287
00:17:07,650 --> 00:17:09,653
ああ、もう我々は終わりだ。
288
00:17:12,025 --> 00:17:13,490
すまない。
289
00:17:13,626 --> 00:17:15,989
お前のせいで全てが台無しになるのを見るのは忍びないがな。
290
00:17:19,596 --> 00:17:21,468
こうしましょう。
291
00:17:21,603 --> 00:17:24,537
誠意あるジェスチャーとして、何かどうかしら?
292
00:17:24,672 --> 00:17:27,269
例えば…そうね、ただの思いつきだけど…
293
00:17:27,404 --> 00:17:29,441
もしかしたら、
294
00:17:29,577 --> 00:17:31,130
あなたと私が話した額を倍にしてくれれば、
295
00:17:31,213 --> 00:17:32,539
そうすれば私がダンカンと
296
00:17:32,675 --> 00:17:33,880
彼のクルーの分を私の取り分から払えるわ。
297
00:17:34,015 --> 00:17:35,885
なるほど。
298
00:17:36,020 --> 00:17:37,879
それはご親切に。
299
00:17:38,014 --> 00:17:39,767
電話で仕組んだんですか、それともたった今?
300
00:17:39,850 --> 00:17:42,256
いえ、ただあなたを助けようとしてるだけよ。
301
00:17:42,391 --> 00:17:44,122
侮辱されるためにここに座っているわけではない。
302
00:17:44,258 --> 00:17:46,795
もういいでしょう、結構。合意します。
303
00:17:46,931 --> 00:17:48,864
-素晴らしいわ。
-素晴らしい。
304
00:17:49,000 --> 00:17:52,258
バルバドス方面へ迂回して
305
00:17:52,394 --> 00:17:56,304
政府のパトロールを避けるが、どのみち大して数はいない。
306
00:17:58,533 --> 00:17:59,967
なぜです?
307
00:18:03,546 --> 00:18:05,913
俺たちが行くような場所に、行く馬鹿はいないからさ。
308
00:18:08,546 --> 00:18:10,614
よう!よう!
309
00:18:10,750 --> 00:18:13,218
こっちだ!
310
00:18:13,353 --> 00:18:14,490
-やあ。
-やあ。
311
00:18:14,625 --> 00:18:15,758
こっちだ。
312
00:18:15,894 --> 00:18:17,222
-よう、Z。
-はい。
313
00:18:17,358 --> 00:18:19,124
-元気だったか?
-ええ、元気よ。
314
00:18:19,259 --> 00:18:20,888
ボビー・アトウォーターだ。
315
00:18:21,024 --> 00:18:22,730
チームの警備を手伝ってくれる。
316
00:18:22,865 --> 00:18:24,595
警備って…?
317
00:18:24,731 --> 00:18:27,027
あんたがこいつらの一員にならないように、さ。
318
00:18:32,270 --> 00:18:33,836
生きてるやつだ。
319
00:18:34,813 --> 00:18:36,412
他に何か?
320
00:18:37,682 --> 00:18:39,696
ああ、なあ、俺にはこれはできないと思うんだ。
321
00:18:39,779 --> 00:18:41,468
お前のためならやりたいんだが、Z、でも…
322
00:18:41,551 --> 00:18:43,747
-ああ、もうその芝居は済んだわ。
-よし、クールだ。
323
00:18:45,724 --> 00:18:47,447
で、いつ発つんだ?
324
00:18:59,764 --> 00:19:01,204
-なあ、ルクレール。
-なんだ?
325
00:19:01,339 --> 00:19:02,891
キンケイドがこの仕事で
326
00:19:02,974 --> 00:19:04,600
俺たちにいくら払うか見たか?
327
00:19:04,735 --> 00:19:06,470
ああ。
328
00:19:06,605 --> 00:19:08,171
-厄介なことになるぞ。
-まったくだ。
329
00:19:15,020 --> 00:19:16,612
さて、良いニュースは、
330
00:19:16,748 --> 00:19:18,848
モササウルスは捕獲中にタグ付けされ、
331
00:19:18,983 --> 00:19:21,818
インジェン社は脱走後も追跡を続けていたことです。
332
00:19:21,953 --> 00:19:23,702
彼らが破産申請した時にデータを買い取り、
333
00:19:23,785 --> 00:19:25,019
今は我々が追跡しています。
334
00:19:25,154 --> 00:19:27,255
他の誰もそれについてはあまり知らないようです。
335
00:19:27,390 --> 00:19:29,194
しかし…
336
00:19:29,330 --> 00:19:31,132
まさにそこにいます。
337
00:19:31,268 --> 00:19:34,694
つまり、最初のサンプルまであと150マイルほどです。
338
00:19:34,830 --> 00:19:36,470
赤道に非常に近い。
339
00:19:37,537 --> 00:19:39,042
でもなぜ…なぜ赤道近くなんですか?
340
00:19:39,178 --> 00:19:40,837
なぜ他の場所では生き残れないんですか?
341
00:19:42,106 --> 00:19:45,375
地球の生存環境がもはや彼らに合わないからです。
342
00:19:45,511 --> 00:19:47,842
ええと、空気が違う。
343
00:19:47,977 --> 00:19:49,417
太陽放射も違うし、
344
00:19:49,514 --> 00:19:50,984
昆虫も、植生も。
345
00:19:51,120 --> 00:19:52,514
全てが違うのです。
346
00:19:52,649 --> 00:19:54,114
しかし赤道近くでは、
347
00:19:54,250 --> 00:19:56,554
6000万年前の気候にほぼ近い。
348
00:19:56,689 --> 00:19:58,292
より暖かく、酸素が豊富です。
349
00:19:58,428 --> 00:20:01,063
そしてモササウルスは通常、
350
00:20:01,198 --> 00:20:02,660
我々が目指している島の周りを回っています。
351
00:20:02,795 --> 00:20:05,592
そこには複合施設があり、元々は
352
00:20:05,727 --> 00:20:08,104
最初のパークの研究開発施設でした。
353
00:20:08,239 --> 00:20:12,671
事故の後に放棄されました。
354
00:20:15,207 --> 00:20:16,956
我々は中に入り、3つのサンプルを採取し、
355
00:20:17,039 --> 00:20:19,677
可能な限り迅速に脱出したい。
356
00:20:19,813 --> 00:20:21,351
なぜなら、20数種が
357
00:20:21,486 --> 00:20:25,554
ほぼ20年間、そこで単独で生き延びてきたとはいえ、
358
00:20:25,690 --> 00:20:29,854
誤解しないでください、ここは決して管理された環境ではありません。
359
00:20:29,989 --> 00:20:32,790
ああ、俺たちは大丈夫だと思うぜ。
360
00:20:33,765 --> 00:20:35,358
それは何です?
361
00:20:35,494 --> 00:20:37,295
神経毒です。
362
00:20:37,431 --> 00:20:38,797
どのくらいで効く?
363
00:20:38,932 --> 00:20:41,495
数秒以内に麻痺します。
364
00:20:41,630 --> 00:20:42,734
それで?
365
00:20:44,667 --> 00:20:46,441
それであなたは生き残る。
366
00:20:52,842 --> 00:20:54,715
ここは、あなたが私に
367
00:20:54,851 --> 00:20:56,595
恐竜を殺すのは犯罪だと言う場面ですか、博士?
368
00:20:56,678 --> 00:21:00,051
いいえ、ここは私があなたに、恐竜を殺すのは罪だと言う場面です。
369
00:21:04,758 --> 00:21:08,930
じゃあ、もし我々か彼らか、という状況になったら?ん?
370
00:21:09,065 --> 00:21:12,062
その時は、我々が属さない場所に身を置いたということです。
371
00:21:14,069 --> 00:21:16,570
ふん、それは我々の得意分野ですよ、ルーミス博士。
372
00:21:18,608 --> 00:21:20,285
動物たちを傷つけるつもりはありません。
373
00:21:20,368 --> 00:21:23,236
サンプルを採取して帰りましょう。
374
00:21:23,371 --> 00:21:25,678
接触する前に日が暮れてしまう。
375
00:21:25,813 --> 00:21:27,746
明日の朝一番で向かおう。
376
00:21:28,746 --> 00:21:30,549
抽出はどのように?
377
00:21:30,685 --> 00:21:32,912
このダーツで血液サンプルを収集します。
378
00:21:33,047 --> 00:21:34,288
一発勝負です。
379
00:21:34,423 --> 00:21:35,819
モサの皮は4インチの厚さなので、
380
00:21:35,955 --> 00:21:39,252
貫通するには10メートル以内にいなければなりません。
381
00:21:40,598 --> 00:21:43,462
そして容量に達すると自動的に排出されます。
382
00:21:43,597 --> 00:21:45,563
発射されるはずです、
383
00:21:45,699 --> 00:21:47,133
数百フィート上空に、
384
00:21:47,268 --> 00:21:48,470
模型ロケットのように。
385
00:21:51,165 --> 00:21:53,935
当日にはパラシュートが開き、
386
00:21:54,071 --> 00:21:55,603
我々の元へ浮かび戻ってきます。
387
00:21:55,739 --> 00:21:57,213
私が撃つわ。
388
00:21:57,349 --> 00:22:00,015
えー、遠隔生検ダーツはかなり基本的なものです。
389
00:22:00,151 --> 00:22:01,780
私なら扱えるはずです。
390
00:22:02,786 --> 00:22:03,786
ああ。
391
00:22:06,421 --> 00:22:07,885
お見せしましょう。
392
00:22:12,625 --> 00:22:14,959
-このしぶきを感じますか?
-ええ。
393
00:22:15,095 --> 00:22:17,800
さて、ボートが15から20度揺れ、
394
00:22:17,935 --> 00:22:20,527
我々は30ノットで動き、目に汗が流れ込み、
395
00:22:20,662 --> 00:22:24,004
そしてあの化け物の歯を間近に見るほど近くにいると想像してください。
396
00:22:24,139 --> 00:22:25,375
あなたならできるわ。
397
00:22:31,181 --> 00:22:33,213
ああ、どうぞ、お譲りします。
398
00:22:33,349 --> 00:22:35,781
あら、本当?そこまで言うなら。
399
00:22:42,392 --> 00:22:44,954
耐えられない。
400
00:22:46,765 --> 00:22:48,830
つまり、あなたと一緒に仕事ができて楽しかったわ、Z。
401
00:22:48,966 --> 00:22:51,867
-何?
-我々は新しいチームリーダーを見つけたようだ。
402
00:22:53,498 --> 00:22:55,265
悪気はないぜ。
403
00:22:55,401 --> 00:22:58,071
まあ、それで気分を害する人がいるとは思えないが。
404
00:22:58,207 --> 00:22:59,409
意地悪ね。
405
00:23:05,643 --> 00:23:06,981
ブッカーのことは聞いた。
406
00:23:09,712 --> 00:23:11,282
ええ。
407
00:23:11,418 --> 00:23:13,016
本当に残念だ。
408
00:23:14,023 --> 00:23:15,458
ええ。
409
00:23:17,295 --> 00:23:19,560
どんな仕事だったんだ?
410
00:23:19,695 --> 00:23:23,796
うーん、イエメンでの簡単な訓練任務よ。
411
00:23:25,066 --> 00:23:27,536
これ以上ないほど基本的な。ただの自動車爆弾だった。
412
00:23:29,072 --> 00:23:30,539
どこからともなく。
413
00:23:33,208 --> 00:23:34,510
せめて即死だったんだろう。
414
00:23:37,245 --> 00:23:39,046
そうでもない。
415
00:23:39,181 --> 00:23:40,780
くそっ。
416
00:23:42,517 --> 00:23:44,586
彼はそんな死に方をするべきじゃなかった。
417
00:23:46,351 --> 00:23:47,888
そうね。
418
00:23:51,261 --> 00:23:53,061
彼の奥さんに伝えなければならなかった。
419
00:23:53,197 --> 00:23:55,397
それは…残酷だったわ。
420
00:23:55,532 --> 00:23:56,852
こんなことを永遠に続けられるわけじゃないぞ、Z。
421
00:23:56,966 --> 00:23:57,966
そうね。
422
00:23:58,068 --> 00:24:00,399
この仕事は…
423
00:24:00,535 --> 00:24:02,294
いつかお前を壊す。
424
00:24:02,430 --> 00:24:04,738
私がここで何をしてると思うの?
425
00:24:04,874 --> 00:24:07,937
ただ、自分の人生を買い戻そうとしてるだけよ。
426
00:24:08,073 --> 00:24:10,507
ほう、そうか。俺に会いたかっただけかと思ったぜ。
427
00:24:10,643 --> 00:24:12,908
まあね…
428
00:24:13,043 --> 00:24:14,442
私が本当に恋しかったのは何だと思う?
429
00:24:14,577 --> 00:24:15,848
ん?
430
00:24:16,881 --> 00:24:18,312
自分の母親の葬式よ。
431
00:24:19,352 --> 00:24:20,382
ああ、なんてこった。
432
00:24:20,518 --> 00:24:21,783
ええ。
433
00:24:21,919 --> 00:24:23,721
それはひどいな、ゾラ。
434
00:24:23,856 --> 00:24:25,719
-ええ、ええ。
-いや、本気で。
435
00:24:25,854 --> 00:24:27,746
今まで聞いた中で最悪の行いだ。
436
00:24:27,829 --> 00:24:29,963
ありがとう。とても励みになるわ。
437
00:24:30,098 --> 00:24:31,765
ああ。
438
00:24:32,760 --> 00:24:34,570
まったく。
439
00:24:40,976 --> 00:24:43,546
アメリアとはうまくいったのか、教えてくれ。
440
00:24:49,250 --> 00:24:50,685
まあな…
441
00:24:53,549 --> 00:24:56,185
お互いの顔を見るたびに、ただ…
442
00:24:58,296 --> 00:25:00,222
…ただ俺たちの小さな息子を思い出してしまうんだ。
443
00:25:03,262 --> 00:25:06,360
お互い一人でいる方が楽なんだ、わかるだろ?
444
00:25:16,147 --> 00:25:17,408
我々はとても哀れね。
445
00:25:19,684 --> 00:25:22,441
よし、生き延びようじゃないか。
446
00:25:22,577 --> 00:25:27,315
そして、ああ、今回は金持ちになろうぜ。
447
00:25:28,692 --> 00:25:30,992
金持ちはいいけど、それだけじゃ足りないわ。
448
00:25:31,127 --> 00:25:32,894
確かにな。
449
00:25:33,030 --> 00:25:36,062
まだ時間があるうちに、意味のあることをするの。
450
00:25:36,198 --> 00:25:37,391
わかった。
451
00:25:37,526 --> 00:25:39,129
それを軽く流さないで。本気よ。
452
00:25:40,270 --> 00:25:42,003
待つな、ゾラ。
453
00:25:42,139 --> 00:25:43,531
絶対に待つんじゃない。
454
00:25:57,455 --> 00:25:59,612
♪ We took a vow in summertime ♪
455
00:25:59,747 --> 00:26:03,417
♪ Now we find ourselves in late December... ♪
456
00:26:06,529 --> 00:26:08,059
それをちびちび食べるのかい、ハニー?
457
00:26:09,497 --> 00:26:10,892
楽しんでるの。
458
00:26:12,562 --> 00:26:14,065
大西洋を渡るのは長旅よ。
459
00:26:14,201 --> 00:26:16,804
なくなったら恋しくなるわよ。
460
00:26:19,744 --> 00:26:22,106
聞いてもいいかしら、なぜそんなにポケットにたくさん?
461
00:26:24,041 --> 00:26:25,112
彼女が食べないようにさ。
462
00:26:25,247 --> 00:26:27,213
ああ、なるほど。
463
00:26:27,349 --> 00:26:28,547
ねえ、ハニー。
464
00:26:28,683 --> 00:26:30,078
あなたのボーイフレンドはどこ?
465
00:26:30,213 --> 00:26:31,747
えっと、彼の操舵の番よ。
466
00:26:31,882 --> 00:26:33,088
彼は来るの、来ないの?
467
00:26:33,223 --> 00:26:34,786
ええ、伝えたわ。
468
00:26:34,921 --> 00:26:36,626
ただ着替えてるだけ。
469
00:26:37,754 --> 00:26:38,786
わかった。
470
00:26:38,921 --> 00:26:40,393
わかった。
471
00:26:40,529 --> 00:26:42,459
練習したい?
472
00:26:42,594 --> 00:26:43,725
いいわよ。
473
00:26:43,860 --> 00:26:45,731
覚えててね、いい?
474
00:26:45,867 --> 00:26:47,235
パパが教えた通りに。
475
00:26:47,370 --> 00:26:49,637
下、下、周り。
476
00:26:49,773 --> 00:26:51,333
退屈なパパがいたらなって思うことある?
477
00:26:51,440 --> 00:26:52,942
-思う。
-うん。
478
00:26:56,905 --> 00:26:58,208
やっと来た。
479
00:27:02,720 --> 00:27:04,748
こんばんは、ザビエル。
480
00:27:04,884 --> 00:27:06,152
どうも。
481
00:27:06,288 --> 00:27:08,257
6時だ。
482
00:27:08,392 --> 00:27:10,651
わかってる。
483
00:27:11,921 --> 00:27:14,430
ぐっすり眠ってた。
484
00:27:14,565 --> 00:27:15,924
ええと、君の当番だ。
485
00:27:16,059 --> 00:27:18,668
ああ、赤ちゃんみたいによく眠れた。
486
00:27:21,066 --> 00:27:22,837
君が舵を取ってくれるのか?
487
00:27:24,605 --> 00:27:28,001
なあ、すごく疲れてるんだ。
488
00:27:28,137 --> 00:27:29,336
正直に言うと。
489
00:27:29,472 --> 00:27:30,842
舵を取りながら寝てしまうかも。
490
00:27:30,978 --> 00:27:32,682
私が彼のシフトを代わるわ。大丈夫。
491
00:27:32,817 --> 00:27:34,976
いや、いや、いや、ハニー、その話はもうしただろ。
492
00:27:35,112 --> 00:27:36,883
君は睡眠が必要だ。俺も睡眠が必要だ。
493
00:27:37,018 --> 00:27:39,149
君のシフトだ、ザビエル。しっかりしろ。
494
00:27:39,284 --> 00:27:43,793
ルーベン、一度くらい停泊できないか?
495
00:27:43,928 --> 00:27:46,760
錨を使おう。まだ一度も使ってない。
496
00:27:46,896 --> 00:27:49,960
アンカーチェーンは50メートルしかないんだ。
497
00:27:50,096 --> 00:27:52,695
海底までは2000メートルだぞ。
498
00:27:52,830 --> 00:27:54,495
ああ。
499
00:27:55,931 --> 00:27:57,691
それって、誰かが出発前に
500
00:27:57,774 --> 00:27:59,184
-考えておくべきだったみたいだな。
-2000メートルの重さが
501
00:27:59,267 --> 00:28:00,300
どんなものか分かってるのか…
502
00:28:00,435 --> 00:28:01,944
俺がこの船を造ったんだ、いいか、ザビエル?
503
00:28:02,080 --> 00:28:03,897
-自分が何をしてるか分かってる。
-ああ、じゃあ君は大丈夫なんだな。
504
00:28:03,980 --> 00:28:05,360
-舵は大丈夫なんだな。
-わかったよ。
505
00:28:05,443 --> 00:28:07,246
もう1時間寝てろ。俺は大丈夫だ。
506
00:28:07,382 --> 00:28:09,532
-やった。完璧だ。君は最高だ。
-俺がやる。大丈夫だ。
507
00:28:09,615 --> 00:28:11,054
フィストバンプは?
508
00:28:11,189 --> 00:28:12,220
くれよ。
509
00:28:12,356 --> 00:28:14,052
まあいい。おっと。
510
00:28:14,188 --> 00:28:17,650
おお、リコリス持ってるじゃん、君。これ大好きなんだ。
511
00:28:28,934 --> 00:28:30,997
一言も言ってないわよ。
512
00:28:31,133 --> 00:28:32,502
一言もね。
513
00:28:32,638 --> 00:28:33,974
結構。
514
00:28:34,971 --> 00:28:36,372
だから言わないで。
515
00:28:38,815 --> 00:28:40,511
何…彼、シャツさえ持ってきてないの?
516
00:28:40,647 --> 00:28:44,384
オーケー、明らかにママには私が見てる彼の側面が見えてないのね。
517
00:28:44,519 --> 00:28:45,979
裸の側面が。
518
00:28:46,114 --> 00:28:47,487
もう。
519
00:28:47,623 --> 00:28:49,257
つまり、私…
520
00:28:49,392 --> 00:28:51,888
ただ私たち3人だけだったらなって思ってたの。
521
00:28:52,023 --> 00:28:54,728
ほら、最後のお祭り騒ぎみたいな。
522
00:28:54,863 --> 00:28:58,361
私はNYUに行くのであって、モンゴルじゃないわ。
523
00:28:59,637 --> 00:29:01,067
わかってる。その通りだ。
524
00:29:06,673 --> 00:29:07,737
あれは何?
525
00:29:11,072 --> 00:29:12,749
どこ?
526
00:29:18,051 --> 00:29:20,552
1時の方向。東へ移動してる。
527
00:29:20,687 --> 00:29:21,982
イルカ?
528
00:29:22,117 --> 00:29:23,289
いいや。
529
00:29:23,425 --> 00:29:25,786
ヒレがない。
530
00:29:25,922 --> 00:29:27,390
帆だ。
531
00:29:36,198 --> 00:29:38,401
ベラ、舵を取れ。
532
00:29:46,912 --> 00:29:48,314
左、左、左。
533
00:29:57,485 --> 00:29:58,655
何かが横からぶつかってきた。
534
00:29:58,790 --> 00:29:59,961
バショウカジキ?
535
00:30:00,660 --> 00:30:01,726
もっと大きい。
536
00:30:01,862 --> 00:30:04,261
もしかして、例のアレ?
537
00:30:04,397 --> 00:30:06,961
いや、ハニー、例のアレじゃない。
538
00:30:07,096 --> 00:30:08,295
ほとんど残ってない。
539
00:30:08,431 --> 00:30:10,263
ああいうの、大嫌い。
540
00:30:10,399 --> 00:30:12,533
いなくならなければよかったのに。
541
00:30:12,669 --> 00:30:14,700
ただ、私たちは…
542
00:30:24,420 --> 00:30:26,284
捕まって!
543
00:30:33,156 --> 00:30:35,626
-パパ!パパ!
-テレサ!
544
00:30:35,761 --> 00:30:38,157
-ザビエルが中に!
-俺が助ける。上に行け。
545
00:30:38,292 --> 00:30:39,968
上に行くんだ!
546
00:30:42,264 --> 00:30:43,897
泳げ!
547
00:30:44,033 --> 00:30:45,368
ザビエル!
548
00:30:45,504 --> 00:30:46,861
-開かない!
-水で満たせ!
549
00:30:46,944 --> 00:30:48,427
-ルーベン、開かない!
-水で満たすんだ!
550
00:30:48,510 --> 00:30:49,895
-満たせばドアが開けられる!
-なんで?
551
00:30:49,978 --> 00:30:51,778
無線機を取れ!赤いバッグの中だ!
552
00:30:51,913 --> 00:30:53,482
赤いバッグだ!緊急用のバッグ!
553
00:30:53,618 --> 00:30:56,347
-上がれ!
-わかった。
554
00:30:58,851 --> 00:31:00,148
行け!
555
00:31:00,283 --> 00:31:01,550
-どこにあるの?
-取ってこい!
556
00:31:01,686 --> 00:31:02,910
-見つからない!
-バッグの中だ!
557
00:31:02,993 --> 00:31:04,788
緊急用のバッグ!
緊急無線機だ!
558
00:31:04,923 --> 00:31:06,654
わかった。
559
00:31:08,122 --> 00:31:10,333
パパ!
560
00:31:10,468 --> 00:31:11,894
ザビエル!
561
00:31:12,030 --> 00:31:13,533
おい!とにかく外に出ろ!
562
00:31:34,649 --> 00:31:36,926
-テレサ!
-ベラ!ベラ、しっかり!
563
00:31:48,000 --> 00:31:50,071
-ザビエル!
-ザビエル!
564
00:31:51,673 --> 00:31:52,999
-パパ!
-パパ!
565
00:31:53,134 --> 00:31:55,003
パパ!
566
00:31:55,139 --> 00:31:57,509
-ザビエル!
-パパ!
567
00:31:57,644 --> 00:31:58,578
パパ!
568
00:31:58,714 --> 00:31:59,940
ハニー!
569
00:32:00,075 --> 00:32:02,077
パパ!
570
00:32:02,212 --> 00:32:03,913
ザビエルはどこだ?
571
00:32:04,048 --> 00:32:05,415
どうしたんだ?
572
00:32:05,551 --> 00:32:08,257
-パパ、彼はどこ?
-わからない。
573
00:32:09,884 --> 00:32:12,086
もう一度潜る。探し続ける。
574
00:32:14,761 --> 00:32:15,761
ザビエル!
575
00:32:15,897 --> 00:32:17,725
ザビエル!
576
00:32:19,095 --> 00:32:20,261
ザビエル!
577
00:32:20,397 --> 00:32:22,064
-ザビエル、泳げ!
-おい!おい!
578
00:32:22,199 --> 00:32:24,638
ザビエル、急げ!泳げ!
579
00:32:24,773 --> 00:32:25,901
-ザビエル!
-来い!
580
00:32:29,640 --> 00:32:30,698
-来い!来い!来い!来い!
-泳げ、ザビエル!
581
00:32:30,781 --> 00:32:32,679
-もっと速く!来い!
-急げ!
582
00:32:32,814 --> 00:32:34,282
ザビエル!
583
00:32:34,418 --> 00:32:35,908
来い!
584
00:32:45,329 --> 00:32:46,457
パパ。
585
00:32:51,929 --> 00:32:53,402
俺…
586
00:32:53,538 --> 00:32:55,103
バッグを取ってきた。
587
00:33:05,980 --> 00:33:07,275
♪ Money rains... ♪
588
00:33:10,552 --> 00:33:13,422
♪ But keep the change 'Cause I've got enough ♪
589
00:33:15,290 --> 00:33:18,053
♪ A little time... ♪
590
00:33:28,298 --> 00:33:30,171
お邪魔かしら?
591
00:33:31,608 --> 00:33:33,035
ああ。
592
00:33:33,170 --> 00:33:34,736
大丈夫よ。
593
00:33:35,978 --> 00:33:37,708
眠れないんだ。
594
00:33:37,844 --> 00:33:40,605
前の晩に眠れるようなら、
595
00:33:40,741 --> 00:33:42,447
その仕事は辞めた方がいいって言うわ。
596
00:33:43,450 --> 00:33:45,483
博物館の仕事ではあまり聞かない言葉だな。
597
00:33:47,119 --> 00:33:48,354
座りますか?
598
00:33:57,660 --> 00:33:59,392
何に悩んでいたのか聞いても?
599
00:33:59,527 --> 00:34:01,401
少しPTSDかも。
600
00:34:01,536 --> 00:34:03,868
前の仕事の後、
601
00:34:04,004 --> 00:34:05,569
もう少し休みを取るべきだったわ。
602
00:34:09,811 --> 00:34:11,311
あなたは何者なの?
603
00:34:12,617 --> 00:34:14,215
傭兵か何か?
604
00:34:16,020 --> 00:34:18,450
うーん、状況に応じた警備と対応。
605
00:34:22,484 --> 00:34:23,689
つまり傭兵ね。
606
00:34:26,890 --> 00:34:29,696
まあ、それでも私の人生よりずっと面白そうだ。
607
00:34:29,831 --> 00:34:30,831
そうか?
608
00:34:30,931 --> 00:34:32,692
どういう風に?
609
00:34:32,827 --> 00:34:35,500
そうね、私は撃たれたことがない。
610
00:34:37,840 --> 00:34:39,440
-ないのか?
-ええ。
611
00:34:39,576 --> 00:34:40,835
まあ…
612
00:34:44,408 --> 00:34:46,247
まだチャンスはあるわ。
613
00:34:49,753 --> 00:34:51,285
おやすみ、博士。
614
00:34:53,580 --> 00:34:55,124
おやすみ。
615
00:35:21,285 --> 00:35:22,846
ルーベン:メーデー、メーデー、メーデー。
616
00:35:22,981 --> 00:35:24,403
こちらマリポサ号。
メーデー、メーデー。
617
00:35:24,486 --> 00:35:26,185
最終確認位置:24…
618
00:35:41,966 --> 00:35:44,734
目標までの距離は?
619
00:35:48,407 --> 00:35:50,811
ただ目を休めてただけか?
620
00:35:50,946 --> 00:35:52,610
ウ、ウィ。(ああ)
621
00:35:55,179 --> 00:35:56,543
メルシー。
622
00:35:56,679 --> 00:35:58,053
朝食前のフランス語は禁止だ。
623
00:36:02,249 --> 00:36:03,619
ルーベン:メーデー、メーデー、メーデー。
624
00:36:03,755 --> 00:36:05,819
こちらマリポサ号。
沈没中。
625
00:36:05,955 --> 00:36:08,696
最終確認位置:
北緯24度33分
626
00:36:08,831 --> 00:36:10,292
西経74度56分。
627
00:36:10,427 --> 00:36:11,627
沈没中です。
628
00:36:11,762 --> 00:36:13,431
信号はクリアだったんですよね?
629
00:36:13,567 --> 00:36:15,080
メーデーを聞いたのは確かですか?
630
00:36:15,163 --> 00:36:16,550
-間違いない。
-でも位置はわかりましたか?
631
00:36:16,633 --> 00:36:18,002
10平方メートルまで絞り込めた。
632
00:36:18,137 --> 00:36:20,004
DSCを送ってきた。
633
00:36:20,139 --> 00:36:21,773
28マイル先だ。
634
00:36:21,909 --> 00:36:24,076
まあ、それは…28マイルも
635
00:36:24,212 --> 00:36:26,305
逆方向だぞ。
636
00:36:26,441 --> 00:36:28,651
何?ボビー、まさか見捨てるつもり?
637
00:36:28,786 --> 00:36:30,075
いや、もちろん違う。
638
00:36:30,210 --> 00:36:31,700
俺が言いたいのは、この男は
動く無線機を持っていて、
639
00:36:31,783 --> 00:36:34,316
自分の位置を送信できるってことだ。
640
00:36:34,452 --> 00:36:36,985
確かに。凍え死ぬわけでもないしな。
641
00:36:37,121 --> 00:36:39,858
つまり、助けは来るだろうってことさ。
642
00:36:39,994 --> 00:36:41,782
沿岸警備隊の船が今頃向かっているだろう。
643
00:36:41,865 --> 00:36:42,990
2マイル!
644
00:36:45,833 --> 00:36:48,633
見て、我々はこのモササウルスから
3分の距離にいる。
645
00:36:48,769 --> 00:36:50,385
念のために言うが、これが我々の目的だ。
646
00:36:50,468 --> 00:36:52,339
モササウルスはタグ付けされているわ。
647
00:36:52,474 --> 00:36:54,276
一度見つけたんだから、また見つけられる。
648
00:36:54,411 --> 00:36:56,869
そうかもしれないが、Z、我々が話しているのは
649
00:36:57,004 --> 00:36:58,412
数千万ドルの問題だ。
650
00:36:58,547 --> 00:37:00,408
そして彼らはただ
数時間
651
00:37:00,543 --> 00:37:02,251
浮かんでいればいいだけだ。
652
00:37:02,386 --> 00:37:05,111
視認した!左舷13度!
653
00:37:07,882 --> 00:37:09,016
あれだ。
654
00:37:10,458 --> 00:37:12,853
オーケー、私は、えーと…
655
00:37:12,988 --> 00:37:14,523
-アトウォーターさん。
-…アトウォーターさんに同意せざるを得ません。
656
00:37:14,658 --> 00:37:17,697
-モササウルスが先です。
-そうだ。
657
00:37:17,833 --> 00:37:19,059
そうですよね?
658
00:37:22,840 --> 00:37:24,906
ルクレール、新コースだ。
659
00:37:25,042 --> 00:37:28,775
北緯24度33分、西経74度56分。
660
00:37:28,911 --> 00:37:30,042
全速前進。
661
00:37:30,177 --> 00:37:31,639
アイアイサー。
662
00:37:31,775 --> 00:37:33,810
今から捜索救助活動に移行する。
663
00:37:35,380 --> 00:37:37,451
私のチャーターよ。
664
00:37:38,449 --> 00:37:40,146
俺の船だ。
665
00:38:15,289 --> 00:38:16,717
ああ、なんてこと。
666
00:38:16,853 --> 00:38:18,391
あれは…あれは…
667
00:38:18,526 --> 00:38:19,828
-ああ、なんてことだ。
-おい。
668
00:38:19,963 --> 00:38:21,888
おい!おい!
669
00:38:22,024 --> 00:38:24,564
-おい、こっちだ!
-こっちだ!
670
00:38:30,467 --> 00:38:32,533
わからない。船くらいの大きさだった。
671
00:38:32,668 --> 00:38:34,009
もっと大きかった。
672
00:38:34,145 --> 00:38:35,770
50フィート、70フィート。わからない。
673
00:38:35,905 --> 00:38:37,037
蛇のような体で
674
00:38:37,172 --> 00:38:38,707
大きな頭蓋骨と長い鼻先?
675
00:38:38,842 --> 00:38:40,713
-そうです。そうです。
-そしてパドルのような四肢?
676
00:38:40,848 --> 00:38:43,251
-そうです。そうです。
-下向きにカーブした尾の先端を持つ長い尾部?
677
00:38:43,387 --> 00:38:44,782
おい、あんた、それが何だっていうんだ。
678
00:38:44,917 --> 00:38:46,502
-他に何があり得る?
-一体全体、
679
00:38:46,585 --> 00:38:47,849
こんな遠くまで小さな子供を連れて何してるんだ?
680
00:38:47,984 --> 00:38:50,151
えー、ただ横断しているだけです。
681
00:38:50,287 --> 00:38:52,918
バルバドスからケープタウンまで。以前にもやりました。
682
00:38:53,053 --> 00:38:54,429
学校に行っているべきじゃないのか?
683
00:38:56,096 --> 00:38:57,465
行ってますよ。
684
00:38:57,600 --> 00:38:59,699
夏休みです。一体何が問題なんですか?
685
00:38:59,834 --> 00:39:00,852
俺の問題は、お前がもっとわきまえるべきだったってことだ。
686
00:39:00,935 --> 00:39:02,228
どうしてです?
687
00:39:02,363 --> 00:39:03,920
今この海には5万隻の船がいます。
688
00:39:04,003 --> 00:39:06,501
一隻がモササウルスに襲われた。その確率は?
689
00:39:06,637 --> 00:39:08,067
ダンカン、もうやめろ。
690
00:39:08,203 --> 00:39:09,683
あんたが彼に腹を立ててるわけじゃないだろ。
691
00:39:09,807 --> 00:39:11,974
いいか?この子たちはもう安全だ。
692
00:39:12,109 --> 00:39:14,879
わかった…理解できない。
693
00:39:15,014 --> 00:39:16,497
なぜモササウルスが45フィートの帆船を襲うんだ?
694
00:39:16,580 --> 00:39:18,144
餌じゃないのに。
695
00:39:18,280 --> 00:39:20,389
おそらく、ボートをライバルだと思い、
696
00:39:20,524 --> 00:39:22,490
競争相手を排除したかったのかもしれません。
697
00:39:23,527 --> 00:39:25,853
-コースからどれくらい外れた?
-28マイルだ。
698
00:39:25,989 --> 00:39:27,555
ターゲットを再捕捉するのにどれくらいかかる?
699
00:39:27,690 --> 00:39:30,224
ええと、2時間、かな。
700
00:39:30,359 --> 00:39:32,729
それがどれだけ速く、どの方向に動いているかによる。
701
00:39:32,864 --> 00:39:34,287
じゃあ、船をUターンさせて
702
00:39:34,370 --> 00:39:36,505
ミッションを軌道に戻したらどうだ?
703
00:39:36,640 --> 00:39:38,122
おい、待て待て。何が速く動いてるって?
704
00:39:38,205 --> 00:39:39,502
何のミッションだ?
705
00:39:39,638 --> 00:39:41,067
それで…それについてだが。
706
00:39:41,202 --> 00:39:42,574
-それは、ええと…
-オーケー。
707
00:39:42,710 --> 00:39:44,877
それで、あなたたちは一体ここで何をしてるんですか?
708
00:39:45,013 --> 00:39:48,149
ええと、私たちは少し寄り道をして、
いくつかの品物を手に入れるだけです。
709
00:39:48,285 --> 00:39:49,484
それだけよ。
710
00:39:50,481 --> 00:39:52,250
何の品物です?
711
00:39:52,385 --> 00:39:55,021
-大丈夫よ、ハニー。大丈夫。
-彼女は何を言ってるんだ?
712
00:39:55,157 --> 00:39:56,392
ねえ。
713
00:39:57,460 --> 00:39:59,318
-あの男?
-はい、失礼します。
714
00:39:59,453 --> 00:40:01,725
-気味が悪い。
-俺が何をした?
715
00:40:01,860 --> 00:40:04,857
気味が悪いのよ。
追跡マップを出してもらえますか?
716
00:40:04,993 --> 00:40:06,633
ええと、聞いてください。
717
00:40:06,769 --> 00:40:09,428
ええと、あなた方に独自の事情があるのは理解しています。
718
00:40:09,563 --> 00:40:13,204
そして…ええと、私たちはとても感謝しています。
719
00:40:13,339 --> 00:40:15,662
水から引き上げてくれた。そのことは忘れません。
720
00:40:15,745 --> 00:40:17,705
-でも、私たちを降ろしてくれませんか…
-あれか?
721
00:40:17,815 --> 00:40:20,180
-そうなれば幸いです。
-これを上げてくれ。パルドン。
722
00:40:20,316 --> 00:40:21,679
見分けるのが難しい。
723
00:40:21,815 --> 00:40:23,331
都合のいい港で降ろしてくれていいですから。
724
00:40:23,414 --> 00:40:25,115
お願いします。
725
00:40:25,251 --> 00:40:26,453
ああ?
726
00:40:26,588 --> 00:40:28,552
ソフトウェアがゴースト表示してる。
727
00:40:28,688 --> 00:40:29,918
信号が二重になってる。
728
00:40:30,054 --> 00:40:31,268
俺たちの船から反響してるだけかもな。
729
00:40:31,351 --> 00:40:32,791
-あれはエコーじゃない。
-何?
730
00:40:32,927 --> 00:40:34,927
-手に入れるものって何?
-2つの信号だ。
731
00:40:36,694 --> 00:40:38,161
じゃあ、もう見つけたってことか?
732
00:40:38,297 --> 00:40:40,428
いや、違う。
733
00:40:40,564 --> 00:40:41,837
見つかったんだ。
734
00:40:44,103 --> 00:40:45,735
-いや、いや。まさか。
-オーケー…
735
00:40:47,410 --> 00:40:49,106
-うわ。
-うわ。
736
00:40:49,242 --> 00:40:51,205
-来たわ。
-ニナ、教えてくれ。
737
00:40:51,340 --> 00:40:52,580
すべてオンラインだ。問題ない。
738
00:40:52,714 --> 00:40:54,249
オーケー、私たちはちょうどそれから逃げたところで、
739
00:40:54,384 --> 00:40:55,469
あなたたちはそれを追いかけてたってわけ?
740
00:40:55,552 --> 00:40:56,592
-右舷だ。
-ええ、ええ。
741
00:40:56,714 --> 00:40:58,046
みんな、聞いて。
742
00:40:58,182 --> 00:40:59,787
ほんの数分で終わるから。
743
00:40:59,922 --> 00:41:01,704
そしたら彼女が言った通り、みんなで島に行くのよ、いい?
744
00:41:01,787 --> 00:41:03,085
そこには村の複合施設があって、
745
00:41:03,220 --> 00:41:04,955
まだ動く地熱エネルギーがある。
746
00:41:05,090 --> 00:41:06,643
そこで待っていればいい。完全に安全よ。
747
00:41:06,726 --> 00:41:07,955
-何?
-なんてことだ。
748
00:41:08,090 --> 00:41:09,858
そこだ。右舷だ。
749
00:41:09,994 --> 00:41:11,493
-オーケー。
-行くぞ!
750
00:41:11,628 --> 00:41:12,762
舵を取れ。
751
00:41:12,898 --> 00:41:14,178
-方位を確認する。
-アイアイサー。
752
00:41:23,807 --> 00:41:26,807
ああ!美しい!
753
00:41:26,943 --> 00:41:28,950
-イエス!
-うおお!
754
00:41:29,086 --> 00:41:30,178
行くぞ!
755
00:41:38,987 --> 00:41:40,562
見失うぞ!
756
00:41:47,966 --> 00:41:50,096
ルーミス!
757
00:41:50,231 --> 00:41:51,969
-船首の手すりに俺を固定してくれ。
-わかった。
758
00:41:53,276 --> 00:41:54,510
きつく締めろ。
759
00:41:55,774 --> 00:41:57,370
-こうか?
-ああ。
760
00:41:58,776 --> 00:41:59,977
-もう片方も。
-オーケー。
761
00:42:02,479 --> 00:42:05,119
いいか、10メートル以内に入るまで撃つなよ。
762
00:42:05,254 --> 00:42:06,478
了解。
763
00:42:13,029 --> 00:42:14,186
よし。
764
00:42:14,321 --> 00:42:15,601
ニナ、今すぐここへ指揮を。
765
00:42:18,168 --> 00:42:19,832
指揮はあなたに。
766
00:42:30,543 --> 00:42:32,345
来い。来い!
767
00:42:32,481 --> 00:42:34,743
もっと近づかないと!進め!
768
00:42:34,879 --> 00:42:36,747
おい。こっちに来て見張りを。
769
00:42:36,883 --> 00:42:38,246
ニナ:向かいます。
770
00:42:40,089 --> 00:42:41,557
20メートル。
771
00:42:45,260 --> 00:42:46,628
もうすぐ射程内だ!
772
00:42:52,365 --> 00:42:53,868
15メートル。
773
00:42:54,004 --> 00:42:55,098
コピー。
774
00:43:03,246 --> 00:43:05,075
ああ。
775
00:43:15,954 --> 00:43:17,782
もう一本ダーツを。
776
00:43:17,918 --> 00:43:19,122
オーケー。
777
00:43:20,789 --> 00:43:22,829
来い!
778
00:43:32,103 --> 00:43:35,567
こっちに向かってくる!曲がれ!曲がれ!
779
00:43:37,105 --> 00:43:39,408
早く!射程内だ!
780
00:43:39,544 --> 00:43:40,814
来い!
781
00:43:48,652 --> 00:43:50,450
ほら、行け!
782
00:43:59,202 --> 00:44:00,135
おい!
783
00:44:00,270 --> 00:44:02,069
助けてくれ!助けて!
784
00:44:08,234 --> 00:44:09,678
来い!
785
00:44:14,449 --> 00:44:16,179
撃て!
786
00:44:37,503 --> 00:44:38,999
やった!
787
00:44:39,135 --> 00:44:42,334
よし!10ノット落とせ!
788
00:44:42,470 --> 00:44:44,636
右舷いっぱい。10落とせ。10落とせ。
789
00:44:48,780 --> 00:44:49,713
あった!
790
00:44:49,849 --> 00:44:51,811
船尾レールの左舷側だ。
791
00:44:55,186 --> 00:44:57,649
取った!取ったぞ!
792
00:45:07,835 --> 00:45:09,532
ナイスショット。
793
00:45:09,668 --> 00:45:10,904
ナイスロケットだ。
794
00:45:12,003 --> 00:45:13,540
-素晴らしかった。
-やった!
795
00:45:13,676 --> 00:45:15,442
天才的だったわ。
796
00:45:18,239 --> 00:45:19,847
-よし。
-良かった。
797
00:45:19,983 --> 00:45:21,073
うまくいった。うまくいったわ。
798
00:45:21,208 --> 00:45:22,548
ああ、もう。
799
00:45:36,192 --> 00:45:38,432
-ねえ。
-ねえ。
800
00:45:38,567 --> 00:45:40,401
もし、しなかったら?
801
00:45:40,537 --> 00:45:41,559
何をしないって?
802
00:45:41,695 --> 00:45:43,200
もしサンプルを手に入れて、
803
00:45:43,336 --> 00:45:44,937
それを企業に渡さなかったら?
救命薬を作って、
804
00:45:45,073 --> 00:45:46,938
それを惑星の99%が
805
00:45:47,074 --> 00:45:49,536
手に入れられないような価格にする会社に。
806
00:45:51,112 --> 00:45:53,744
科学は一部の人のためじゃなく、私たちのものだ。
807
00:45:53,880 --> 00:45:55,311
考えたことあるか?
808
00:45:56,453 --> 00:45:58,545
いいえ、考えてもみなかったわ。
809
00:45:59,581 --> 00:46:01,614
じゃあ、考え始めるべきだ。
810
00:46:02,750 --> 00:46:04,354
-あなたは考えるのをやめるべきよ。
-パパ、お願い。
811
00:46:04,489 --> 00:46:06,793
おい、ザビエル。
812
00:46:06,928 --> 00:46:08,596
頭を膝の間に、深呼吸。
813
00:46:08,731 --> 00:46:10,730
おい。深呼吸。深呼吸だ。
814
00:46:10,865 --> 00:46:13,292
パパ、吐きそう。
815
00:46:13,428 --> 00:46:14,864
大丈夫だ。ただ呼吸して。
816
00:46:24,606 --> 00:46:26,275
船の奴らだ。
817
00:46:26,411 --> 00:46:29,081
あいつら…戻ってきた。
818
00:46:36,693 --> 00:46:38,326
-なんてことだ。
-パパ?
819
00:46:38,462 --> 00:46:40,059
一体あれは何だ?
820
00:46:41,226 --> 00:46:43,623
座ってなさい、ハニー。近くにいて。
821
00:46:45,302 --> 00:46:47,297
スピノサウルスだ。
822
00:46:54,468 --> 00:46:56,641
共生関係だ!
823
00:46:58,515 --> 00:47:00,772
異種間の共生だ!
824
00:47:01,814 --> 00:47:03,583
あのスピノサウルスは、
825
00:47:03,719 --> 00:47:05,782
モササウルスの狩りを手伝ってるんだ。
826
00:47:05,917 --> 00:47:07,152
殺すのを手伝ってる!
827
00:47:08,949 --> 00:47:10,984
そいつはがっかりだな。
828
00:47:13,993 --> 00:47:16,458
ここは今や俺たちの海だ。
829
00:47:21,828 --> 00:47:23,872
こっちだ!もう一匹いる!
830
00:47:25,668 --> 00:47:28,341
そこだ!7時の方向!
急げ!早く!
831
00:47:33,681 --> 00:47:35,550
ボビー。ボビー、ボビー。
832
00:47:35,685 --> 00:47:37,318
気をつけろ!
833
00:47:49,796 --> 00:47:52,227
ボビー!ボビー、ダメだ!
834
00:48:16,316 --> 00:48:18,657
パパ!
835
00:48:18,792 --> 00:48:20,723
-パパ!
-ベラ!
836
00:48:24,567 --> 00:48:26,462
パパ!
837
00:48:32,270 --> 00:48:34,272
ああ、なんてことだ。ああ。
838
00:48:46,753 --> 00:48:49,857
何をしてる!岩に向かってるぞ!
839
00:48:49,993 --> 00:48:51,552
あいつらより速く走れる。
840
00:48:51,688 --> 00:48:54,218
モササウルスは浅瀬には入れない。
841
00:48:57,031 --> 00:48:58,934
みんな、何かに捕まれ!
842
00:49:01,301 --> 00:49:04,335
足が動かせないんだ、ハニー。
843
00:49:06,033 --> 00:49:08,240
あの岩にぶつかったら、難破するぞ。
844
00:49:09,373 --> 00:49:11,137
必要なもの全てにこれを結びつけて。
845
00:49:11,273 --> 00:49:12,772
飛び込む準備をして。
846
00:49:19,588 --> 00:49:20,681
速い。
847
00:49:21,718 --> 00:49:23,750
ルクレール、エンジンがオーバーヒートしてる。
848
00:49:28,999 --> 00:49:31,361
テレサ、中に入れ。
無線を使え。
849
00:49:31,496 --> 00:49:33,594
メーデーを3回、そして座標を送れ。行け!
850
00:49:33,730 --> 00:49:35,210
3回、座標を送る。わかった。
851
00:49:35,299 --> 00:49:37,302
しっかり捕まってろ、ハニー。
852
00:49:38,635 --> 00:49:40,170
イザベラ。イザベラ、おい、私を見て。
853
00:49:40,305 --> 00:49:41,385
大丈夫だから。聞いて。
854
00:49:43,075 --> 00:49:44,442
メーデー!メーデー!メーデー!
855
00:49:44,577 --> 00:49:46,164
-オーケー。捕まって。おい、おい、おい。
-誰かいますか?
856
00:49:46,247 --> 00:49:47,293
-メーデー!メーデー!
-うわ、うわ、うわ。やめろ。
857
00:49:47,376 --> 00:49:48,616
-お願いします!ねえ!
-やめろ。
858
00:49:48,752 --> 00:49:50,442
やめるんだ。一瞬やめてくれ。
859
00:49:50,577 --> 00:49:51,911
どういう意味だ、「やめろ」って?
860
00:49:52,046 --> 00:49:53,167
こ-これは自分たちで対処しないと。
861
00:49:53,250 --> 00:49:54,383
-何?
-これが…
862
00:49:54,518 --> 00:49:56,322
-これがプロトコルだ。
-気は確かか?
863
00:49:56,457 --> 00:49:57,944
-いや!メーデー。
-いや、いや、いや。
864
00:49:58,027 --> 00:49:59,626
-それを…おい。
-いや。うわ。おい。
865
00:49:59,761 --> 00:50:01,227
-おい、メーデー!メーデー!
-下がれ!
866
00:50:07,265 --> 00:50:09,031
助けてください。
867
00:50:09,167 --> 00:50:11,701
お願いします。助けてください、お願いします。
868
00:50:11,837 --> 00:50:13,639
お願いします。
869
00:50:13,774 --> 00:50:15,103
助けてください。
870
00:50:15,238 --> 00:50:17,377
私の手を取って、お願いします。
871
00:50:17,512 --> 00:50:19,205
パパ!
872
00:50:22,618 --> 00:50:24,318
ハニー!テレサ!
873
00:50:24,453 --> 00:50:25,979
ダメだ!
874
00:50:26,115 --> 00:50:27,321
テレサ!
875
00:50:29,617 --> 00:50:31,092
テレサ!
876
00:50:34,357 --> 00:50:36,190
テレサ!ダメだ!
877
00:50:38,294 --> 00:50:40,662
人が海に落ちたぞ!
878
00:50:42,205 --> 00:50:43,548
聞け。今から水に入るぞ。
879
00:50:43,631 --> 00:50:45,169
そうだ。船が衝突する。
880
00:50:45,305 --> 00:50:46,585
やるしかない。お前の姉さんがそこにいる。
881
00:50:46,704 --> 00:50:47,972
わかるか?おい。おい。
882
00:50:48,107 --> 00:50:50,238
おい。俺がいる。いいか?
883
00:50:50,374 --> 00:50:51,737
いいか?俺がついている。
884
00:50:51,873 --> 00:50:52,745
-大丈夫だ。
-パパ。
885
00:50:52,880 --> 00:50:54,409
来い。来い!
886
00:50:54,544 --> 00:50:56,609
準備しろ。3つ数えたらだ。
887
00:50:56,744 --> 00:50:59,611
-1、2、3!
-おい!
888
00:50:59,746 --> 00:51:01,914
おい!一緒に行動しないと!
889
00:51:06,521 --> 00:51:08,220
進み続けろ!
890
00:51:31,544 --> 00:51:32,544
うわ!伏せろ!
891
00:51:55,608 --> 00:51:57,776
ゾラ!浅瀬には行けない!
892
00:51:57,911 --> 00:52:00,577
飛び込め!行け!飛び込め!
893
00:52:12,927 --> 00:52:15,086
言っただろ!
894
00:52:52,465 --> 00:52:54,602
あなたを失ったかと思った。大丈夫か?
895
00:52:54,737 --> 00:52:55,793
彼が私を落としたの。
896
00:52:55,928 --> 00:52:57,020
-誰が?
-船の男よ。
897
00:52:57,103 --> 00:52:58,035
彼は私を殺そうとした。
898
00:52:58,170 --> 00:52:59,807
やっぱり気味が悪いと思ってた!
899
00:52:59,943 --> 00:53:01,473
テレサ?テレサ?
900
00:53:03,678 --> 00:53:05,312
パパ!
901
00:53:11,352 --> 00:53:13,484
-大丈夫だ。大丈夫。
-そうか?
902
00:53:13,619 --> 00:53:15,221
捕まえたぞ。ああ、よかった。
903
00:53:15,357 --> 00:53:16,867
-大丈夫か?無事か?
-大丈夫?
904
00:53:16,950 --> 00:53:18,391
水から上がろう。
905
00:53:41,676 --> 00:53:42,750
進め!
906
00:53:42,886 --> 00:53:45,517
あいつらは水陸両用だ!
907
00:53:55,560 --> 00:53:57,232
ルクレール、大丈夫か?
908
00:54:01,467 --> 00:54:03,700
動け!進み続けろ!
909
00:54:15,083 --> 00:54:16,715
たどり着いた。
910
00:54:16,850 --> 00:54:18,690
-ここにある。
-まだケースはあるか?
911
00:54:20,023 --> 00:54:21,421
そっち側を持てるか?
912
00:54:21,556 --> 00:54:23,051
-もうすぐだ。引け。
-ああ。
913
00:54:23,187 --> 00:54:25,423
ああ。来い。掴め。
914
00:54:25,558 --> 00:54:27,628
進め。ああ。
行け。掴め。
915
00:54:27,764 --> 00:54:29,561
動き続けろ。
916
00:54:29,696 --> 00:54:31,556
大丈夫だ。ただビーチに向かって進め。
917
00:54:45,946 --> 00:54:47,238
ニナ!
918
00:54:50,347 --> 00:54:52,287
ニナ!ニナ!
919
00:54:54,251 --> 00:54:55,488
ニナ!
920
00:54:56,693 --> 00:54:58,084
ニナ!
921
00:54:59,091 --> 00:54:59,989
ニナ!
922
00:55:00,125 --> 00:55:01,593
キンケイド!
923
00:55:04,525 --> 00:55:05,861
ニナ!
924
00:55:31,251 --> 00:55:33,255
おい。おい。
925
00:55:33,390 --> 00:55:35,522
わかってる。わかってる。
926
00:55:35,657 --> 00:55:37,363
大丈夫よ、ハニー。
927
00:55:37,498 --> 00:55:39,132
ここに村があるって言ってた。
928
00:55:39,267 --> 00:55:41,367
それを見つけて助けを呼ぶわ。
929
00:55:41,503 --> 00:55:44,129
いい?話したくない気分?
930
00:55:44,264 --> 00:55:46,169
大丈夫よ、ハニー。
無理に話さなくてもいい。
931
00:55:48,043 --> 00:55:49,509
あなたは大丈夫よ。
932
00:55:51,773 --> 00:55:53,175
彼女は大丈夫だよね?
933
00:55:53,310 --> 00:55:55,306
ええ、まあ。
934
00:56:05,762 --> 00:56:07,054
おやまあ。
935
00:56:17,038 --> 00:56:18,898
だから、まあ…
936
00:56:19,033 --> 00:56:21,332
老人がベッドを買うとき…
937
00:56:22,807 --> 00:56:24,869
…買う前に、思うのかな、
938
00:56:25,005 --> 00:56:27,041
それを見てこう言うのかな、
939
00:56:27,176 --> 00:56:30,413
「おお、なんてこった、これが…
これが俺の死に際のベッドか」って?
940
00:56:33,618 --> 00:56:35,346
なぜなら、俺はそう思ってるから…
941
00:56:37,190 --> 00:56:38,459
…今まさに。
942
00:56:40,425 --> 00:56:41,726
私たちは手に入れたわ。
943
00:56:42,729 --> 00:56:45,862
さあ。この村を見つけに行きましょう。
944
00:56:49,196 --> 00:56:50,901
急いで。
945
00:56:51,036 --> 00:56:52,807
ここにはいられない。奴らが戻ってくる。
946
00:56:52,942 --> 00:56:54,792
-奴らは突然変異体に近い。
-どういう意味だ、「突然変異体」って?
947
00:56:54,875 --> 00:56:57,201
-異常、逸脱だ。
-言葉の意味は知ってる。
948
00:56:57,336 --> 00:56:59,070
ここ、我々がいる場所ではどういう意味だ?
949
00:56:59,206 --> 00:57:00,947
何を言ってるんだ?
950
00:57:01,083 --> 00:57:02,631
我々がいるこの島について、
ローク氏は我々が知るべきこと
951
00:57:02,714 --> 00:57:04,008
全てを話してくれなかった。
952
00:57:04,144 --> 00:57:05,718
いいか、恐竜は恐竜だ。
953
00:57:05,853 --> 00:57:07,265
-何が違うって言うんだ?
-オーケー、オーケー。わかった。
954
00:57:07,348 --> 00:57:08,769
話さなくていい。我々は
お前をここに置いていける。
955
00:57:08,852 --> 00:57:10,214
-それでいい。
-結構。
956
00:57:10,350 --> 00:57:12,755
さて、この島はある種の実験室だった。
957
00:57:12,890 --> 00:57:15,630
彼らはここで実験的な作業を行っていた。
958
00:57:15,765 --> 00:57:18,662
-どんな実験だ?
-種の交配だ。
959
00:57:18,798 --> 00:57:21,167
テーマパークのオーナーたちはただ
観客が望むものに
960
00:57:21,303 --> 00:57:22,833
応えていただけだ。
961
00:57:22,968 --> 00:57:24,524
彼らは同じものを見るのに飽きていた。
962
00:57:24,607 --> 00:57:25,851
「設計された娯楽」と彼らは呼んでいた。
963
00:57:25,934 --> 00:57:28,771
遺伝子改変されたフリークってことか?
964
00:57:28,906 --> 00:57:30,187
そうだ。そしてそんなことは
965
00:57:30,270 --> 00:57:31,777
テーマパークの真ん中ではやりたくないだろ?
966
00:57:31,912 --> 00:57:33,908
理想を言えば、奇妙な遺伝子実験なんて全くしないことだ。
967
00:57:34,043 --> 00:57:35,873
まあ、彼らはそれを痛い目に遭って学んだ。
968
00:57:36,009 --> 00:57:37,551
奇形だったり、
969
00:57:37,686 --> 00:57:40,383
あまりにも見るに堪えないものは、
970
00:57:40,518 --> 00:57:42,452
彼らはここに置き去りにした。
971
00:57:44,723 --> 00:57:45,917
それは非人道的だ。
972
00:57:46,053 --> 00:57:47,925
なぜ安楽死させなかったんだ?
973
00:57:48,060 --> 00:57:51,625
創り出された種の平均コストは7200万ドルだ。
974
00:57:51,760 --> 00:57:52,960
あなたならどうする?
975
00:57:53,096 --> 00:57:54,354
殺して銀行に報告するか、
976
00:57:54,437 --> 00:57:55,817
それとも研究開発費として計上し続けるか?
977
00:57:55,900 --> 00:57:57,223
ミュータント恐竜を
978
00:57:57,306 --> 00:57:58,897
会計的な観点からどうするかだと?
979
00:57:59,033 --> 00:58:00,238
本当にそれが問題か?
980
00:58:02,710 --> 00:58:04,575
どうかこの話を進めてくれないか?
981
00:58:04,710 --> 00:58:06,408
みんな、落ち着いて。
982
00:58:06,543 --> 00:58:09,023
-私たちの状況は変わっていない。
-仲間が2人死んだんだぞ。
983
00:58:09,146 --> 00:58:11,251
明らかに状況はかなり変わった。
984
00:58:11,387 --> 00:58:12,650
ええ、そしてそれは恐ろしいことよ。
985
00:58:12,786 --> 00:58:14,380
でもこれが今の私たちの現状よ、絶望的。
986
00:58:14,515 --> 00:58:16,213
そしてそれは以前と何も変わらない。
987
00:58:16,349 --> 00:58:17,742
私たちは最初から皆絶望的だった。
988
00:58:17,825 --> 00:58:19,521
でなければここには来なかった。でしょ?
989
00:58:19,656 --> 00:58:21,777
あなた、もう誰も気にかけない分野を専門にしてる。
990
00:58:21,860 --> 00:58:23,363
もうすぐ職を失うわ。
991
00:58:23,498 --> 00:58:25,032
あなたにはこれが必要。私にはお金が必要。
992
00:58:25,168 --> 00:58:26,191
あなたにもお金が必要。
993
00:58:26,327 --> 00:58:27,661
あなたの会社は全てのお金が欲しい。
994
00:58:27,797 --> 00:58:29,296
私たちにはまだあのケースがある。
995
00:58:29,431 --> 00:58:30,818
最初のサンプルはその中よ。
残りの2つも手に入れましょう。
996
00:58:30,901 --> 00:58:32,701
それは素晴らしい考えだな。
997
00:58:32,837 --> 00:58:35,167
我々には武器がないんだぞ、Z。
998
00:58:35,303 --> 00:58:37,041
最初からなかったわ。
本物の武器なんて。
999
00:58:37,176 --> 00:58:39,431
気休めになるような
おもちゃが少しあっただけ。
1000
00:58:39,514 --> 00:58:41,173
うまくいくかもしれないし、いかないかもしれない。
1001
00:58:41,308 --> 00:58:42,567
私たちはいるべき場所にいる。
1002
00:58:42,650 --> 00:58:43,980
やるべきことはわかってる。
1003
00:58:44,116 --> 00:58:45,605
必要なものを手に入れて、ここから出るだけよ。
1004
00:58:45,688 --> 00:58:48,045
あの子たち、海に落ちた人たちは、
1005
00:58:48,180 --> 00:58:49,523
まだ生きているかもしれない。
1006
00:58:49,658 --> 00:58:50,867
まず彼らを見つけてから、ここを出よう。
1007
00:58:50,950 --> 00:58:52,393
ええと、どうやって出るんだ?
1008
00:58:52,529 --> 00:58:54,318
バックアッププランを聞きたい人はいる?
1009
00:58:54,454 --> 00:58:55,992
彼女にバックアッププランがあるのか?
1010
00:58:56,128 --> 00:58:58,599
彼女はバックアッププランなしではベッドから起き上がらない。
1011
00:59:02,129 --> 00:59:03,835
脱出チームを雇ったわ。
1012
00:59:03,970 --> 00:59:06,165
私たちの船の無線周波数を監視させてる。
1013
00:59:06,301 --> 00:59:08,700
だから、もし私たちが24時間沈黙したら、
1014
00:59:08,835 --> 00:59:12,476
2日目の日没ちょうどに偵察飛行をするの。
1015
00:59:12,611 --> 00:59:13,809
でも、それは明日だ。
1016
00:59:13,945 --> 00:59:15,779
あなたの計画では南西の尾根に
1017
00:59:15,914 --> 00:59:17,394
ヘリパッドのある村の複合施設があったわね。
1018
00:59:17,510 --> 00:59:19,082
彼らはちょうど2分間ホバリングする。
1019
00:59:19,218 --> 00:59:21,298
誰も現れなければ、彼らは去る。
でも、私たちを見れば…
1020
00:59:21,418 --> 00:59:23,852
なぜたった2分なんだ?
なぜ着陸しない?
1021
00:59:23,988 --> 00:59:25,268
パイロットも生きたいからさ。
1022
00:59:25,392 --> 00:59:27,057
ああ、最高だな。
1023
00:59:27,192 --> 00:59:29,756
日が暮れる前に高台を見つけないと。
1024
00:59:36,667 --> 00:59:38,034
今すぐ行かないと。
1025
00:59:38,169 --> 00:59:40,333
一日中運べないものは全て置いていけ。
1026
00:59:43,806 --> 00:59:45,638
ただ死なないようにしろ。
1027
01:00:06,761 --> 01:00:08,126
温かい。
1028
01:00:08,262 --> 01:00:10,099
地熱発電があるんだ。
1029
01:00:11,334 --> 01:00:13,399
温泉からこのパイプを通って来てるに違いない。
1030
01:00:15,543 --> 01:00:17,671
村に通じているはずだ。
1031
01:00:19,106 --> 01:00:21,181
無線機があるかもしれない?
1032
01:00:21,317 --> 01:00:23,146
最高だ。ああ。
1033
01:00:23,281 --> 01:00:25,483
それを使って私を殺そうとした男を捕まえるのね。
1034
01:00:25,619 --> 01:00:27,778
あるいは、まあ、救助を呼ぶとか?
1035
01:00:27,914 --> 01:00:29,149
そうね。
1036
01:00:29,284 --> 01:00:31,188
そしたらあのクソ野郎を捕まえるわ。
1037
01:00:31,324 --> 01:00:32,583
そうだな。
1038
01:00:32,718 --> 01:00:34,792
オーケー、パイプを辿って村へ向かう。
1039
01:00:34,928 --> 01:00:37,060
他に何かアイデアがある人がいなければ。
1040
01:00:38,192 --> 01:00:39,634
マリファナなら少しある。
1041
01:00:42,228 --> 01:00:43,770
少し湿ってるかもしれないが、
1042
01:00:43,905 --> 01:00:46,440
ここでゆっくりできると思うんだが、どうだ?
1043
01:00:46,575 --> 01:00:48,599
君は吸わない…吸うのか?
1044
01:00:50,771 --> 01:00:52,009
吸わない?
1045
01:00:56,811 --> 01:00:58,218
オーケー。
1046
01:00:58,353 --> 01:00:59,948
パパ、彼は、ええと…
1047
01:01:00,084 --> 01:01:01,722
明らかにあなたをからかってるのよ。
1048
01:01:03,718 --> 01:01:05,355
ああ。
1049
01:01:07,629 --> 01:01:09,259
よう、助けてくれるか?
1050
01:01:09,395 --> 01:01:10,830
面白い。
1051
01:01:12,066 --> 01:01:14,497
わかったよ。誰も助けてくれないんだな。結構だ。
1052
01:01:32,648 --> 01:01:35,355
あの家族も村を目指すことを知ってるといいが。
1053
01:01:35,491 --> 01:01:36,785
ああ、そうだといいな。
1054
01:01:41,258 --> 01:01:42,895
次のサンプルまでどのくらいだ?
1055
01:01:43,030 --> 01:01:44,576
さて、衛星画像によると、
1056
01:01:44,659 --> 01:01:47,994
ティタノサウルスの群れは中央の谷に留まっている。
1057
01:01:48,130 --> 01:01:50,166
夜明けまでには着くだろう。
1058
01:01:54,169 --> 01:01:55,366
足元に気をつけろ。
1059
01:01:55,501 --> 01:01:57,536
何かが俺の足元を通り過ぎた。
1060
01:01:59,646 --> 01:02:00,846
おい、教えてくれよ。
1061
01:02:00,982 --> 01:02:02,880
あの娘が手すりからどうやって落ちたのか。
1062
01:02:03,016 --> 01:02:04,536
化け物が船にぶつかったんだ。お前もそこにいただろ。
1063
01:02:04,646 --> 01:02:07,752
ほう。お前もだ、ブリッジで、彼女の隣に。
1064
01:02:07,887 --> 01:02:10,180
だから何もできなかったと?
1065
01:02:10,315 --> 01:02:12,353
何をほのめかしているんだ?
1066
01:02:15,327 --> 01:02:17,191
これが初めての探検じゃないんですね?
1067
01:02:17,327 --> 01:02:19,833
ええ、12歳から発掘に参加しています。
1068
01:02:19,968 --> 01:02:22,893
ポスドク時代はアラン・グラントの下で学びました。
1069
01:02:23,029 --> 01:02:25,800
あなたはこういう状況には慣れているんでしょうね?
1070
01:02:25,935 --> 01:02:27,773
昔はね。
1071
01:02:27,909 --> 01:02:30,407
ジャングルは嫌いよ。今は避けるようにしてる。
1072
01:02:30,543 --> 01:02:31,944
なぜです?
1073
01:02:32,079 --> 01:02:33,492
うーん、3フィート先も見えないし、
1074
01:02:33,575 --> 01:02:35,541
常に追跡されているのがわかる。
1075
01:02:35,676 --> 01:02:38,412
そして隠れる場所は水の中だけ。
1076
01:02:40,216 --> 01:02:42,218
ジャングルで死ぬのはごめんよ。
1077
01:02:43,483 --> 01:02:45,185
私の夢は浅い海で死んで、
1078
01:02:45,320 --> 01:02:47,355
すぐにシルトに埋もれること。
1079
01:02:48,727 --> 01:02:50,260
美しいな。
1080
01:02:50,395 --> 01:02:52,494
そうすれば化石になる可能性が一番高いから。
1081
01:02:54,733 --> 01:02:56,166
あなたは変わり者だ。
1082
01:02:57,129 --> 01:02:58,597
ありがとう。
1083
01:03:01,434 --> 01:03:02,900
この話はやめろ。
1084
01:03:03,035 --> 01:03:05,907
彼女が叫び、俺が振り返ると、もういなかった。
1085
01:03:06,042 --> 01:03:07,607
オーケー。わかった。
1086
01:03:07,743 --> 01:03:09,296
だがもし違うとわかったら、
1087
01:03:09,379 --> 01:03:11,112
お前をここに置いて食物連鎖に戻してやる。
1088
01:03:11,248 --> 01:03:13,415
俺は死ぬには賢すぎる。
1089
01:03:13,550 --> 01:03:15,132
知性というのは、適応形質として
1090
01:03:15,215 --> 01:03:16,215
大いに過大評価されている。
1091
01:03:16,349 --> 01:03:17,950
-ほう、そうか?
-本当だ。
1092
01:03:18,085 --> 01:03:19,085
教えてくれ。
1093
01:03:19,189 --> 01:03:21,652
かなり頭が悪いだろ?
1094
01:03:21,787 --> 01:03:24,655
それでも彼らは1億6700万年も生き延びた。
1095
01:03:24,790 --> 01:03:28,526
そして我々ホモ・サピエンスは、
比較すれば天才だが、
1096
01:03:28,661 --> 01:03:32,101
今のところまだ20万年しか経っていない。
1097
01:03:32,237 --> 01:03:33,769
しかし巨大な頭蓋腔を持つ我々は、
1098
01:03:33,904 --> 01:03:35,667
とても賢いので、
1099
01:03:35,803 --> 01:03:38,813
すでに自らを絶滅させる能力を持っている。
1100
01:03:40,575 --> 01:03:42,645
我々が100万年もつとは思えない。
1101
01:03:42,781 --> 01:03:43,846
待て。
1102
01:03:43,982 --> 01:03:45,345
我々が地球を支配しているんじゃないのか?
1103
01:03:45,480 --> 01:03:47,113
何かうまくやっているはずだ。
1104
01:03:47,249 --> 01:03:48,421
我々は地球を支配していない。
1105
01:03:48,556 --> 01:03:50,814
そう思っているだけだ。
1106
01:03:51,917 --> 01:03:53,752
確かに、我々は環境を変えているが、
1107
01:03:53,888 --> 01:03:56,820
それは心配すべきなのが我々であって、惑星ではないということだ。
1108
01:03:56,956 --> 01:03:59,359
地球が我々にうんざりした時、信じてくれ、
1109
01:03:59,495 --> 01:04:03,068
夏の風邪のように我々を振り払うだろう。
1110
01:04:06,107 --> 01:04:08,542
地球上に存在した全ての種のうち、
1111
01:04:08,678 --> 01:04:11,703
99.9%は現在絶滅している。
1112
01:04:14,616 --> 01:04:16,974
生き残るのは至難の業だ。
1113
01:04:21,356 --> 01:04:22,356
うわ。
1114
01:04:25,790 --> 01:04:27,659
聞こえるか?
1115
01:04:27,795 --> 01:04:29,490
毎日が最後の日かもしれない。
1116
01:04:37,201 --> 01:04:40,102
よし、みんな、棒を探せ。
1117
01:04:40,238 --> 01:04:42,173
道を開くのに必要になる。
1118
01:04:57,392 --> 01:04:59,249
ベラ?
1119
01:04:59,384 --> 01:05:00,624
大丈夫よ。
1120
01:05:00,760 --> 01:05:02,589
小さいわ。
1121
01:05:03,591 --> 01:05:05,123
ほらね?草食動物よ。
1122
01:05:05,258 --> 01:05:06,299
大丈夫。
1123
01:05:06,435 --> 01:05:08,361
いや。いや。あっちへ行け。
1124
01:05:08,496 --> 01:05:11,037
行け。シッシッ。
1125
01:05:14,037 --> 01:05:15,439
おい、ザビエル。
1126
01:05:15,575 --> 01:05:16,773
ああ。
1127
01:05:16,909 --> 01:05:18,676
彼女の後を追って飛び込んだな。
1128
01:05:18,811 --> 01:05:20,105
ああ。
1129
01:05:20,241 --> 01:05:21,776
尊敬するぜ。
1130
01:05:23,376 --> 01:05:25,051
どうでもいいよ、グアポ(イケメン)。
1131
01:05:31,351 --> 01:05:32,592
好きになるのは難しいわね、ハニー。
1132
01:05:32,728 --> 01:05:34,885
ええ。私も少し時間がかかった。
1133
01:05:36,862 --> 01:05:38,295
さあ、行こう。
1134
01:05:51,109 --> 01:05:52,306
さあ、行こう…
1135
01:05:52,441 --> 01:05:54,113
でも、あっちの方向へね。
1136
01:06:01,881 --> 01:06:03,617
残りの2種は何だ?
1137
01:06:03,752 --> 01:06:05,986
ええと、ティタノサウルスと
ケツァルコアトルスだ。
1138
01:06:06,122 --> 01:06:07,855
11トンの竜脚類と、
1139
01:06:07,991 --> 01:06:10,526
30フィートの翼を持つスクールバスサイズの翼竜だ。
1140
01:06:10,662 --> 01:06:12,696
遠足用の小さいバスか、
1141
01:06:12,832 --> 01:06:13,832
それともフルサイズか?
1142
01:06:13,966 --> 01:06:15,458
それが問題か?
1143
01:06:15,594 --> 01:06:17,235
聞いてるだけだ。
1144
01:07:34,242 --> 01:07:35,907
大丈夫よ。
1145
01:07:37,649 --> 01:07:40,081
私がしばらく見張るから、もう少し寝てなさい。
1146
01:07:40,216 --> 01:07:41,781
ああ、いや。大丈夫だ。
1147
01:07:41,916 --> 01:07:44,388
大丈夫なのはわかってるけど、私の当番よ。
1148
01:07:46,594 --> 01:07:47,624
本当か?
1149
01:07:47,760 --> 01:07:49,254
ええ。
1150
01:07:49,389 --> 01:07:51,692
ありがとう。
1151
01:07:52,861 --> 01:07:55,927
ええと、パイプはちょうどあそこを上がっていく。
1152
01:07:56,062 --> 01:07:58,336
村に向かっているといいけど。わかった?
1153
01:08:05,178 --> 01:08:07,873
なあ、君のことを見誤ってたよ。
1154
01:08:09,010 --> 01:08:11,481
いや、君は正しかった。俺はものすごく怠け者だ。
1155
01:08:13,782 --> 01:08:16,046
君のおかげで彼女は生きているかもしれない。
1156
01:08:22,521 --> 01:08:26,397
なぜ彼女が俺と一緒にいたいのかさえわからない。
1157
01:08:27,926 --> 01:08:30,731
まあ、彼女は…彼女は君がどんな人間かを見ているんだよ。
1158
01:08:32,699 --> 01:08:34,537
ありがたいことに、そうじゃない。
1159
01:08:36,578 --> 01:08:38,969
おい。おい!
1160
01:08:39,104 --> 01:08:41,609
他人が俺たちの悪口を言うかもしれないが、
1161
01:08:41,745 --> 01:08:44,151
俺たちがその仕事をしてやる必要はない。
1162
01:08:45,217 --> 01:08:47,187
さもないと、それが真実になってしまう。
1163
01:08:54,897 --> 01:08:56,922
さて、小便をしなくては。
1164
01:09:58,894 --> 01:10:00,988
来い。
1165
01:10:01,124 --> 01:10:03,025
来い。
1166
01:10:03,160 --> 01:10:04,864
大丈夫よ。
1167
01:10:04,999 --> 01:10:06,523
来なさい。
1168
01:11:52,970 --> 01:11:55,706
-どのくらい先だ?
-遠くはない。
1169
01:11:55,841 --> 01:11:58,378
ティタノサウルスの群れはこの谷の向こうにいるはずだ。
1170
01:11:58,513 --> 01:12:00,208
でも、草食動物なんだろ?
1171
01:12:00,344 --> 01:12:01,376
ああ。
1172
01:12:01,512 --> 01:12:02,943
それはいい。
1173
01:12:03,078 --> 01:12:05,016
だが、奴らを狩るものはそうじゃない。
1174
01:12:05,151 --> 01:12:06,151
ああ、最高だ。
1175
01:12:07,783 --> 01:12:09,483
キンケイド:静かに。
1176
01:13:10,983 --> 01:13:12,452
ふむ。
1177
01:13:13,813 --> 01:13:15,722
一つどうだ?んん。
1178
01:13:30,802 --> 01:13:32,938
うわ、うわ、うわ、
うわ、うわ、うわ、うわ。
1179
01:13:33,073 --> 01:13:35,341
おお。
1180
01:13:45,647 --> 01:13:47,311
うわ、うわ、うわ。
1181
01:14:13,209 --> 01:14:15,306
お前は隠れたアドレナリン中毒者だな、ヘンリー。
1182
01:14:18,511 --> 01:14:20,580
今がチャンスだ。奴らは気を取られている。
1183
01:14:20,716 --> 01:14:21,878
何に気を取られてるんだ?
1184
01:14:26,126 --> 01:14:28,256
おお。
1185
01:14:30,892 --> 01:14:32,664
-なんてことだ。
-オーケー。
1186
01:14:54,917 --> 01:14:57,119
毎日見られる光景じゃないな。
1187
01:14:57,255 --> 01:14:58,855
いや、一生に一度もだ。
1188
01:16:32,911 --> 01:16:34,344
うおー!
1189
01:17:35,413 --> 01:17:36,848
あと一つだ。
1190
01:17:39,114 --> 01:17:41,017
登るようだな。
1191
01:17:41,152 --> 01:17:43,184
高所は得意だといいがな、ドク。
1192
01:17:52,129 --> 01:17:53,432
船の連中が言ってた、
1193
01:17:53,567 --> 01:17:54,964
村には電力があると。
1194
01:17:55,099 --> 01:17:56,689
彼らが正しかったと信じるしかない。
1195
01:17:56,772 --> 01:17:58,080
ねえ、あとどのくらいだと思う?
1196
01:17:58,163 --> 01:18:00,135
1マイルか、2マイルくらいかな。
1197
01:18:03,476 --> 01:18:04,743
足は大丈夫?
1198
01:18:04,878 --> 01:18:06,904
ええ、少し痛むだけ。大丈夫。
1199
01:18:07,039 --> 01:18:08,346
大丈夫よ。
1200
01:18:10,483 --> 01:18:12,417
それで、ええと…
1201
01:18:12,552 --> 01:18:16,690
あれは…大丈夫なの?
1202
01:18:20,988 --> 01:18:22,586
彼女を助けてる。
1203
01:18:23,632 --> 01:18:25,655
大丈夫よ。目は離さないから。
1204
01:18:33,171 --> 01:18:34,690
ママはもう二度とあなたに私たちを任せないわね。
1205
01:18:34,773 --> 01:18:36,167
ああ、まったくだ。
1206
01:18:36,302 --> 01:18:38,173
ねえ、みんな。
1207
01:18:39,448 --> 01:18:40,743
彼女をドロレスって名付けるわ。
1208
01:18:40,879 --> 01:18:43,216
イズ、生きてたの?
1209
01:18:43,351 --> 01:18:44,813
話せるの?
1210
01:18:44,948 --> 01:18:47,554
家に連れて帰るわ。
1211
01:18:47,689 --> 01:18:49,813
それはひどいアイデアかもしれないし、そうでないかもしれない。
1212
01:18:49,949 --> 01:18:51,384
ドロレス?
1213
01:18:52,888 --> 01:18:53,986
ねえ、大丈夫?
1214
01:18:54,121 --> 01:18:55,651
ああ、それは…
1215
01:18:55,787 --> 01:18:57,490
なんだかいい感じだな、君と君のパパ。
1216
01:18:57,625 --> 01:18:59,176
わからない。もしかしたらこの一件が…
1217
01:18:59,259 --> 01:19:01,062
ザビエル!
1218
01:19:01,198 --> 01:19:02,801
ベラ、ベラ!ベラ、待って!
1219
01:19:31,091 --> 01:19:32,689
この匂いは何だ?
1220
01:19:37,233 --> 01:19:39,267
彼女、どうしたの?
1221
01:19:45,776 --> 01:19:47,279
何を怖がってるんだ?
1222
01:19:50,342 --> 01:19:51,543
助けてくれ。
1223
01:19:59,092 --> 01:20:01,788
ええと、川に沿って行こう。あっちだ。
1224
01:20:01,923 --> 01:20:03,797
船が見える。
1225
01:20:05,125 --> 01:20:06,424
歩けないだろ。
1226
01:20:06,559 --> 01:20:09,025
私が行ってくる間、ザビエルが助けてくれるわ。
1227
01:20:09,160 --> 01:20:10,160
わかった。
1228
01:20:10,272 --> 01:20:11,695
気をつけて。
1229
01:20:17,678 --> 01:20:19,703
リコリス、もっともらえる?
1230
01:20:39,065 --> 01:20:41,197
ああ、なんてことだ。
1231
01:21:04,353 --> 01:21:07,390
ルーベン:テレサ。テレサ!
1232
01:21:07,526 --> 01:21:08,526
急いで。
1233
01:21:08,661 --> 01:21:10,721
とにかく行け。さあ。
1234
01:22:13,190 --> 01:22:14,620
来い。来い。
1235
01:22:14,756 --> 01:22:16,725
-起こすなよ。
-来い。来い。
1236
01:22:20,593 --> 01:22:21,796
動け!戻れ。
1237
01:22:26,869 --> 01:22:28,106
オーケー。
1238
01:22:34,480 --> 01:22:36,413
ダメだ。
1239
01:22:36,549 --> 01:22:38,048
くそっ。
1240
01:22:50,865 --> 01:22:52,823
イザベラ:ドロレス。
1241
01:22:54,628 --> 01:22:56,662
行かないと。危ないわ。
1242
01:23:09,278 --> 01:23:11,350
お願い。行って、行って、行って、行って。
1243
01:23:11,486 --> 01:23:12,777
シッシッ。
1244
01:23:20,155 --> 01:23:21,357
来い。来い。
1245
01:23:32,697 --> 01:23:35,371
-やめろ。やめろ。やめろ。
-いや、やめろ。やめろ。やめろ。
1246
01:23:47,420 --> 01:23:49,016
-来い、ハニー。来い。
-テレサ。
1247
01:23:49,151 --> 01:23:51,287
来い。
1248
01:23:51,422 --> 01:23:53,785
来い、ベイビー。来い。
1249
01:24:08,104 --> 01:24:09,735
来い。来い。
1250
01:24:14,581 --> 01:24:16,516
オーケー。
1251
01:24:20,983 --> 01:24:22,280
ベラ。
1252
01:24:22,416 --> 01:24:24,222
来い、ハニー。来い。
1253
01:24:30,863 --> 01:24:33,264
彼女を助けて。助けて。
1254
01:24:33,399 --> 01:24:34,931
行こう、行こう。来い。
1255
01:24:35,067 --> 01:24:36,762
パドルを取れ。静かに。
1256
01:24:39,240 --> 01:24:41,937
行け!行け!行け!
1257
01:24:42,072 --> 01:24:43,203
-パドル!
-来い!
1258
01:24:43,339 --> 01:24:45,874
-パドル。来い。
-パドル!
1259
01:24:48,183 --> 01:24:50,707
パパ、それは…
1260
01:24:50,843 --> 01:24:54,087
パドル!パドル!パドル!
1261
01:24:55,347 --> 01:24:56,555
パドル!
1262
01:24:56,690 --> 01:24:58,282
-行け、行け!
-行け!
1263
01:24:58,417 --> 01:24:59,970
-来い、来い、来い、来い、来い!
-パドル!
1264
01:25:00,053 --> 01:25:02,255
-急げ!パドル!
-来い、来い!行け、行け、行け!
1265
01:25:02,390 --> 01:25:04,794
漕げ、漕げ!
1266
01:25:04,930 --> 01:25:07,133
漕げ!漕げ!来い!
1267
01:25:09,899 --> 01:25:11,896
来い、来い、来い!
1268
01:25:15,372 --> 01:25:16,837
全力で!漕げ!
1269
01:25:16,972 --> 01:25:18,738
漕げ!
1270
01:25:27,252 --> 01:25:28,785
-来い!パドル!
-行け!
1271
01:25:28,920 --> 01:25:30,816
パドル!パドル!
1272
01:25:46,698 --> 01:25:49,001
イザベラ!泳げ!行け!行け!
1273
01:25:49,137 --> 01:25:50,935
ベラ!
1274
01:25:53,781 --> 01:25:55,643
イザベラ!
1275
01:26:24,139 --> 01:26:25,734
ベラ!
1276
01:26:25,870 --> 01:26:27,345
-パパ!
-進み続けろ。
1277
01:26:31,048 --> 01:26:32,548
来い。おい。
1278
01:26:36,723 --> 01:26:38,724
ベラ!
1279
01:26:38,859 --> 01:26:40,724
-ベラ!
-ベラ!
1280
01:26:42,393 --> 01:26:44,388
イザベラ:パパ!
1281
01:26:44,523 --> 01:26:47,193
パパ!パパ!
1282
01:26:47,328 --> 01:26:49,226
ベラ!ベラ!
1283
01:26:49,361 --> 01:26:50,794
パパ!
1284
01:26:50,929 --> 01:26:53,000
どこにいるの?!助けて!
1285
01:26:59,371 --> 01:27:00,873
パパ!
1286
01:27:02,149 --> 01:27:05,211
-パパ!パパ!
-ダメだ。イザベラ!
1287
01:27:10,658 --> 01:27:12,181
ダメだ!ベラ!
1288
01:27:30,074 --> 01:27:31,943
イザベラ、ダメだ!
1289
01:27:32,078 --> 01:27:34,470
ダメだ。ダメだ。ダメだ。
1290
01:27:45,391 --> 01:27:47,625
ベラ。ベラ、来い!来い!泳げ!
1291
01:27:47,761 --> 01:27:49,089
来い!
1292
01:27:54,558 --> 01:27:55,932
パパ!
1293
01:27:56,067 --> 01:27:57,860
ああ、なんてことだ。パパ!
1294
01:27:57,996 --> 01:27:59,236
-ベラ、泳げ!
-来い、ベラ!
1295
01:28:00,939 --> 01:28:03,303
-ベラ、来るぞ!
-来い!捕まえた!
1296
01:28:20,827 --> 01:28:22,295
大丈夫か?
1297
01:28:27,333 --> 01:28:30,127
大丈夫か?大丈夫か?
1298
01:29:06,004 --> 01:29:07,472
オーケー。
1299
01:29:08,570 --> 01:29:10,442
垂直な岩壁だ。
1300
01:29:11,636 --> 01:29:13,506
ええと…
1301
01:29:13,642 --> 01:29:16,140
オーバーハングがいくつかあるようだ。
1302
01:29:17,613 --> 01:29:22,221
おそらく5.13か5.15だろう。
1303
01:29:22,357 --> 01:29:24,390
まあ、少なくとも下りだ。
1304
01:29:25,493 --> 01:29:28,686
翼竜が彫刻された構造物の周りを
旋回しているのを見た。
1305
01:29:28,822 --> 01:29:31,322
自然の岩棚に切り込まれていた。
1306
01:29:31,457 --> 01:29:34,158
彼らは裂け目に巣を作るので、理想的な場所だ。
1307
01:29:36,997 --> 01:29:39,428
卵からサンプルを採らないといけないのか?
1308
01:29:39,564 --> 01:29:41,319
親から採ることもできるだろうが、
1309
01:29:41,402 --> 01:29:44,039
奴らはF-16サイズの空飛ぶ肉食動物だ。
1310
01:29:44,174 --> 01:29:45,911
ふむ。オーケー。
1311
01:29:46,047 --> 01:29:47,512
彼をクリップで留めろ。
1312
01:29:55,648 --> 01:29:57,381
オーケー。
1313
01:30:09,502 --> 01:30:11,265
-大丈夫か?
-大丈夫?ああ、大丈夫だ。
1314
01:30:11,401 --> 01:30:13,166
ああ。ああ、ああ。
1315
01:30:13,301 --> 01:30:14,838
ああ。
1316
01:30:14,974 --> 01:30:18,008
つまり、俺のジムには20フィートのクライミングウォールがあるからな…
1317
01:30:18,144 --> 01:30:19,278
おお。それなら大丈夫だ。
1318
01:30:19,413 --> 01:30:20,628
まさにそれを登るようなものだ。
1319
01:30:20,711 --> 01:30:23,108
-ああ。
-ああ、でもそれを25回連続で、
1320
01:30:23,244 --> 01:30:28,945
そして500フィートの高さだから、落ちたら死ぬ。
1321
01:30:29,081 --> 01:30:30,982
オーケー、それは役に立たないな。
1322
01:30:31,117 --> 01:30:33,756
心配するな。俺がついている。
1323
01:31:05,224 --> 01:31:07,089
ああ、もう。
1324
01:31:13,958 --> 01:31:15,259
楽しいだろ?
1325
01:31:33,987 --> 01:31:35,444
クレブス。
1326
01:31:36,815 --> 01:31:37,880
これを見ろ。
1327
01:31:39,691 --> 01:31:41,626
ロープ、ロープ!
1328
01:31:46,497 --> 01:31:47,731
順調だ。
1329
01:31:48,962 --> 01:31:50,466
あと40フィートだ。
1330
01:31:54,371 --> 01:31:56,201
動く時間だ。
1331
01:31:58,242 --> 01:31:59,611
オーケー。
1332
01:32:09,520 --> 01:32:11,880
ほら?ジムと同じだろ。
1333
01:32:25,031 --> 01:32:26,902
セ・ミラキュルーズ。(奇跡的だ)
1334
01:32:28,165 --> 01:32:30,500
ピトンを動かせるか?
1335
01:32:30,635 --> 01:32:33,103
ここで数分必要だと思う。
1336
01:32:33,238 --> 01:32:34,712
オーケー、ダコー。(わかった)
1337
01:32:38,243 --> 01:32:40,218
この場所は何だ?え?
1338
01:32:40,354 --> 01:32:42,379
古代の寺院か何かか?
1339
01:32:48,319 --> 01:32:49,957
胚を傷つけることはない。
1340
01:32:50,093 --> 01:32:54,226
うーん、急いだ方がいいかもしれないな、え?
1341
01:32:56,998 --> 01:32:58,901
卵嚢を壊さずに、か。
1342
01:33:01,972 --> 01:33:04,008
君は非常に印象的なナードだな、ヘンリー。
1343
01:33:09,373 --> 01:33:11,047
代替案は何だ?
1344
01:33:11,183 --> 01:33:12,551
何に対してだ?
1345
01:33:12,687 --> 01:33:15,115
サンプルをパーカー・ジェニックスに渡すことに対して。
1346
01:33:18,654 --> 01:33:20,688
オープンソースにする。
1347
01:33:20,824 --> 01:33:22,452
全世界に公開するんだ。
1348
01:33:24,026 --> 01:33:25,696
多くの人々が薬を作り、
1349
01:33:25,831 --> 01:33:28,225
誰も特許を持たず、誰もがアクセスでき、
1350
01:33:28,361 --> 01:33:31,161
何千万人もの命が救われる。
1351
01:33:31,296 --> 01:33:33,837
一部の人のためじゃなく、我々全員のためだ。
1352
01:33:37,238 --> 01:33:39,102
そのシナリオでは私は一銭も儲からない。
1353
01:33:39,238 --> 01:33:41,170
ああ、いや、君は完全に無一文だ。
1354
01:33:41,306 --> 01:33:44,015
ああ、その部分は好きじゃないな。
1355
01:34:13,547 --> 01:34:15,174
取ったぞ。
1356
01:34:15,310 --> 01:34:16,742
ルクレール:エ、ゾラ!アタンシオン!(おい、ゾラ!気をつけろ!)
1357
01:34:19,779 --> 01:34:21,184
おっと。
1358
01:34:26,820 --> 01:34:28,419
おい!
1359
01:34:33,000 --> 01:34:34,128
おい!
1360
01:34:36,665 --> 01:34:38,704
くそっ。
1361
01:34:40,768 --> 01:34:41,872
サンプルが!
1362
01:34:48,182 --> 01:34:49,814
おい!
1363
01:35:01,657 --> 01:35:03,426
おお!
1364
01:35:03,561 --> 01:35:05,528
キンケイド!引き上げてくれ!
1365
01:35:05,664 --> 01:35:07,630
-キンケイド!助けてくれ!
-ルクレール?!
1366
01:35:09,300 --> 01:35:10,402
おい!
1367
01:35:10,538 --> 01:35:12,699
キンケイド!オ・スクール!(助けて!)
1368
01:35:12,834 --> 01:35:15,240
クレブス、引け!引け!
1369
01:35:15,376 --> 01:35:17,501
引き上げてくれ!引き上げてくれ!
1370
01:35:18,511 --> 01:35:20,471
引き上げてくれ!引き上げてくれ!
1371
01:35:24,812 --> 01:35:25,875
大丈夫か?
1372
01:35:26,010 --> 01:35:27,379
ああ。お前は?
1373
01:35:28,717 --> 01:35:29,854
ああ、くそ…
1374
01:35:31,521 --> 01:35:32,521
おお!早く!
1375
01:35:50,177 --> 01:35:51,238
ヘンリー!
1376
01:35:59,881 --> 01:36:02,285
引け!上げろ!
1377
01:36:02,421 --> 01:36:03,649
引き上げてくれ!
1378
01:36:08,393 --> 01:36:09,425
キンケイド!
1379
01:36:09,560 --> 01:36:10,920
ヘンリー!
1380
01:36:11,056 --> 01:36:12,197
ヘンリー、やめろ!
1381
01:36:12,332 --> 01:36:14,094
もう少しで取れる!
1382
01:36:14,230 --> 01:36:16,197
ヘンリー、切れるぞ!やめろ!
1383
01:36:17,571 --> 01:36:19,700
捕まれ!引け!
1384
01:36:19,835 --> 01:36:21,864
引け!
1385
01:36:22,000 --> 01:36:23,204
引け!
1386
01:36:24,773 --> 01:36:26,537
ああ、くそっ!
1387
01:36:27,546 --> 01:36:29,874
ああ、くそっ!ルクレール!
1388
01:36:46,795 --> 01:36:48,291
来い!こっちだ!
1389
01:37:02,606 --> 01:37:05,180
やめろ。ヘンリー!裂けるぞ!
1390
01:37:06,478 --> 01:37:08,216
取った!
1391
01:37:13,392 --> 01:37:14,622
ああ、ダメだ。
1392
01:37:14,757 --> 01:37:17,192
ヘンリー!ヘンリー!
1393
01:37:18,232 --> 01:37:19,491
ダメだ!
1394
01:37:50,826 --> 01:37:51,889
ドク!
1395
01:37:52,024 --> 01:37:53,261
大丈夫か?
1396
01:38:12,145 --> 01:38:13,809
家に帰ろう。
1397
01:39:23,720 --> 01:39:25,421
イザベラ。
1398
01:39:25,557 --> 01:39:26,655
ハニー。
1399
01:39:26,790 --> 01:39:28,257
行こう。
1400
01:39:29,454 --> 01:39:30,996
もうすぐそこだ。
1401
01:39:58,991 --> 01:40:00,652
ヘリパッドが見える。
1402
01:40:00,787 --> 01:40:02,819
貯水池の真ん中だ。
1403
01:40:04,622 --> 01:40:06,722
でも、子供たちの姿は見えない。
1404
01:40:06,858 --> 01:40:09,500
彼らはこの場所を見つけられるのかしら?
1405
01:40:09,635 --> 01:40:10,728
おい。
1406
01:40:11,795 --> 01:40:14,162
おい、ここに足跡がある。
1407
01:40:14,298 --> 01:40:15,902
もしもし?!
1408
01:40:16,037 --> 01:40:18,032
ルーベン!テレサ!
1409
01:40:18,168 --> 01:40:19,862
ゾラ、何でもあり得る。動物かもしれない。
1410
01:40:19,945 --> 01:40:21,509
-もしかしたら…
-ナイキを履いてる?
1411
01:40:21,644 --> 01:40:23,100
聞け、君がやってることは感謝する。本当に。
1412
01:40:23,183 --> 01:40:24,978
-でも今は時間がないんだ。
-もしもし?!
1413
01:40:25,114 --> 01:40:26,834
-彼らが岩を乗り越えられたかどうかもわからない。
-ルーベン!
1414
01:40:26,917 --> 01:40:27,850
-いいか?
-テレサ!
1415
01:40:27,986 --> 01:40:29,384
ヘリコプターが来る。
1416
01:40:29,519 --> 01:40:31,066
じゃあ、パイロットに低空飛行してもらって、
1417
01:40:31,149 --> 01:40:32,503
まだ明るいうちに島全体を捜索させよう。
1418
01:40:32,586 --> 01:40:34,119
それは信じられないほど危険な考えだ。
1419
01:40:34,255 --> 01:40:35,786
誰もあんたに聞いてない。
1420
01:40:36,760 --> 01:40:38,057
もしもし?!
1421
01:40:38,192 --> 01:40:40,023
イザベラ!
1422
01:40:40,159 --> 01:40:41,726
もしもし?!
1423
01:40:42,702 --> 01:40:44,036
もしもし?!
1424
01:40:44,999 --> 01:40:46,302
もしもし?!
1425
01:40:47,530 --> 01:40:49,503
誰か、お願い!
1426
01:40:51,544 --> 01:40:52,741
もしもし?!
1427
01:40:56,815 --> 01:40:58,210
もしもし?!
1428
01:40:58,346 --> 01:41:00,184
誰かいますか?!
1429
01:41:01,348 --> 01:41:02,887
ねえ!ああ、なんてこと。
1430
01:41:03,022 --> 01:41:04,462
-たどり着いたのね!ああ、もう。
-なんてことだ!
1431
01:41:04,548 --> 01:41:06,355
-なんてことだ。
-はい。
1432
01:41:06,490 --> 01:41:07,890
-大丈夫?
-生きててよかった。
1433
01:41:08,023 --> 01:41:09,257
彼はどこ?
1434
01:41:09,393 --> 01:41:10,474
いや、いや、いや。あのクソ野郎はどこだ?
1435
01:41:10,557 --> 01:41:11,921
-何?誰?
-あの男よ。あの男…
1436
01:41:12,056 --> 01:41:12,961
-彼が私を落としたの。
-ああ、彼は彼女を殺そうとしたんだ。
1437
01:41:13,097 --> 01:41:15,100
待って、待って。誰があなたを落としたって?
1438
01:41:17,901 --> 01:41:19,500
おい、クレブス!
1439
01:41:21,901 --> 01:41:23,424
-殺してやる!
-おい、おい、おい、おい、やめろ。
1440
01:41:23,507 --> 01:41:24,434
彼は銃を持ってる、テレサ。やめて。
1441
01:41:24,570 --> 01:41:26,001
うわ、うわ、うわ、うわ、うわ!
1442
01:41:26,136 --> 01:41:27,896
おい、みんな落ち着こうぜ、いいか?
1443
01:41:29,974 --> 01:41:31,162
助けを呼ぶのを止めたわね!
1444
01:41:31,245 --> 01:41:33,184
私に死んでほしかったんでしょ。
1445
01:41:33,319 --> 01:41:35,246
何を言ってるんだ?助けようとしたんだ。
1446
01:41:35,381 --> 01:41:37,252
いいえ、違うわ。
1447
01:41:37,388 --> 01:41:38,971
あなたは私をまっすぐ見て、落とした!
1448
01:41:39,054 --> 01:41:40,721
彼女は嘘をついている。
1449
01:41:42,362 --> 01:41:43,440
もし彼女が嘘をついているなら、なぜ銃を持っているんだ?
1450
01:41:43,523 --> 01:41:45,255
彼女がヒステリックだからだ。
1451
01:41:46,894 --> 01:41:48,454
いいえ、私はヒステリックじゃない。殺意に満ちてるの!
1452
01:41:48,568 --> 01:41:50,608
-おい、うわ、うわ、うわ、うわ。
-おい、おい、おい。
1453
01:41:50,698 --> 01:41:52,151
-銃を持った男に突っかかっていくな。
-もういい。
1454
01:41:52,234 --> 01:41:53,405
うわ。わかった。
1455
01:41:53,540 --> 01:41:55,099
わかった。
1456
01:41:55,234 --> 01:41:57,307
みんな落ち着こう。それを私が預かろうか?
1457
01:41:58,777 --> 01:42:00,002
重そうだ。
1458
01:42:04,612 --> 01:42:08,844
そして…私が安全に保管しておく。
1459
01:42:11,453 --> 01:42:13,454
さて、我々は皆リラックスして、
1460
01:42:13,589 --> 01:42:16,190
ヘリコプターが到着するのをここで待つ。
1461
01:42:16,325 --> 01:42:17,822
ヘリコプターが来るのか?
1462
01:42:19,058 --> 01:42:20,707
もうすぐよ。ただ、彼らに見つけてもらう必要がある。
1463
01:42:20,790 --> 01:42:22,727
言っただろ、たどり着いたって。
1464
01:42:22,863 --> 01:42:24,730
そしたら皆でヘリコプターに乗って、
1465
01:42:24,865 --> 01:42:27,570
彼女が言った馬鹿げた話は忘れるんだ。
1466
01:42:27,706 --> 01:42:30,769
-私たちは皆…
-喋るな!喋るな。
1467
01:42:41,283 --> 01:42:42,984
発電機だ。
1468
01:42:43,120 --> 01:42:45,113
タイマー式に違いない。
1469
01:42:49,886 --> 01:42:51,996
発電機の音が怒っているようだ。
1470
01:42:52,132 --> 01:42:53,664
もしかしたらこの場所は昼間は
1471
01:42:53,799 --> 01:42:55,195
無人なのかもしれない。
1472
01:42:55,331 --> 01:42:56,900
でも夜はそうでもないってことか?
1473
01:43:00,374 --> 01:43:03,808
♪ When the night has come ♪
1474
01:43:03,944 --> 01:43:06,372
♪ And the land is dark ♪
1475
01:43:06,508 --> 01:43:10,145
♪ And the moon is the only ♪
1476
01:43:10,281 --> 01:43:13,879
♪ Light we'll see ♪
1477
01:43:14,014 --> 01:43:15,477
-大丈夫よ、ハニー。
-♪ No, I won't ♪
1478
01:43:15,612 --> 01:43:16,853
大丈夫。
1479
01:43:16,988 --> 01:43:18,088
♪ Be afraid ♪
1480
01:43:18,224 --> 01:43:22,584
♪ Oh, I won't be afraid ♪
1481
01:43:22,719 --> 01:43:24,454
♪ Just as long ♪
1482
01:43:24,589 --> 01:43:26,655
♪ As you stand ♪
1483
01:43:26,791 --> 01:43:28,389
♪ Stand by me... ♪
1484
01:43:30,131 --> 01:43:31,195
うわ!
1485
01:43:32,829 --> 01:43:33,835
ああ、あれはごめんだ。
1486
01:43:40,305 --> 01:43:41,873
逃げろ!
1487
01:43:43,815 --> 01:43:45,217
散らばれ!
1488
01:43:47,182 --> 01:43:48,979
行け。行け、行け。
1489
01:43:53,991 --> 01:43:56,118
ルーベン!ルーベン!
1490
01:44:02,267 --> 01:44:04,027
テレサ、棚を取れ!
1491
01:44:09,901 --> 01:44:11,466
奴らは何だ?
1492
01:44:11,601 --> 01:44:14,045
わからないが、とんでもないミュータントだ!
1493
01:44:14,180 --> 01:44:15,641
来い、奥へ!
1494
01:44:53,613 --> 01:44:55,720
一体ここはどこだ?
1495
01:44:55,855 --> 01:44:56,921
実験室だ。
1496
01:44:57,057 --> 01:44:59,915
交配、突然変異。
1497
01:45:00,050 --> 01:45:01,689
全てはここで起こったんだ。
1498
01:45:20,303 --> 01:45:22,275
外してる!銃をよこせ!
1499
01:45:22,410 --> 01:45:23,440
離せ!
1500
01:45:39,057 --> 01:45:41,597
-ドロレス。
-ベラ。
1501
01:45:45,336 --> 01:45:46,364
見つけてくれたのね。
1502
01:45:46,500 --> 01:45:48,373
ベラ。
1503
01:45:51,778 --> 01:45:54,445
美味しいキャンディー。全部食べちゃうぞ。
1504
01:45:57,108 --> 01:45:59,850
大丈夫よ。
1505
01:45:59,986 --> 01:46:01,914
ベラ!
1506
01:46:06,993 --> 01:46:08,186
ベラ!
1507
01:46:13,523 --> 01:46:16,401
美味しいキャンディー。全部食べちゃうぞ。
1508
01:46:19,304 --> 01:46:21,230
美味しいキャンディー。
1509
01:46:25,069 --> 01:46:27,104
全部食べちゃうぞ。
1510
01:47:08,253 --> 01:47:09,387
来い。
1511
01:47:09,522 --> 01:47:10,579
来い、来い。
1512
01:48:04,642 --> 01:48:06,874
あっちだ。行け、行け、
行け。それをよこせ。
1513
01:48:10,946 --> 01:48:12,711
おい。トンネルシステムがある。
1514
01:48:12,846 --> 01:48:15,151
島全体の下を通ってるんだ。
1515
01:48:28,758 --> 01:48:30,961
トンネルは海に通じている。船がある。
1516
01:48:36,574 --> 01:48:37,938
ヘリコプターだ。
1517
01:48:39,805 --> 01:48:42,173
俺が子供たちを連れてくる。お前はパイロットの注意を引け。
1518
01:48:43,239 --> 01:48:44,445
行かせるなよ、ドク。
1519
01:48:44,580 --> 01:48:46,215
行かせるな!
1520
01:49:12,907 --> 01:49:14,711
誰も見えない。
1521
01:49:14,846 --> 01:49:16,740
オーケー。2分間旋回して、
1522
01:49:16,875 --> 01:49:18,341
とっととずらかるぞ。
1523
01:49:53,214 --> 01:49:54,409
注意。前方に歩行者。
1524
01:50:02,688 --> 01:50:04,055
くそっ。
1525
01:50:12,265 --> 01:50:13,465
ルーベン:トンネルを下りろ。早く。
1526
01:50:13,571 --> 01:50:15,006
オーケー、行け、行け、行け、行け、行け。
1527
01:50:15,141 --> 01:50:16,464
あっちだ、行け。
1528
01:50:16,600 --> 01:50:18,306
大丈夫だ。大丈夫、ベラ。
1529
01:50:29,480 --> 01:50:30,780
来い、来い、来い。
1530
01:50:30,915 --> 01:50:31,983
大丈夫か?
1531
01:50:32,119 --> 01:50:33,281
どっちへ行くんだ?
1532
01:50:33,417 --> 01:50:34,824
左へ。急げ!
1533
01:50:34,959 --> 01:50:36,353
-来い。行け、行け、行け。
-怖い。
1534
01:50:51,972 --> 01:50:54,574
オーケー、決めた。
1535
01:50:54,709 --> 01:50:56,505
家に帰ろう。
1536
01:51:08,821 --> 01:51:12,161
おい!やめろ!おい!
1537
01:51:12,296 --> 01:51:13,658
下だ!
1538
01:51:13,793 --> 01:51:15,832
戻ってこい!
1539
01:51:34,848 --> 01:51:35,920
待て!
1540
01:51:36,056 --> 01:51:36,913
そこだ。
1541
01:51:37,049 --> 01:51:38,313
7時の方向、低く。
1542
01:51:38,448 --> 01:51:40,483
見えた!左へ旋回!
1543
01:51:48,027 --> 01:51:50,661
ああ、よかった。来い。
1544
01:51:54,833 --> 01:51:56,406
ダンカン!
1545
01:51:56,541 --> 01:51:58,234
戻ってくるぞ!
1546
01:52:15,061 --> 01:52:16,925
おい!
1547
01:52:17,061 --> 01:52:19,756
早く!下だ!
1548
01:52:39,011 --> 01:52:40,946
ルーミス!
1549
01:52:41,082 --> 01:52:43,387
キンケイド、お前か?
1550
01:52:43,523 --> 01:52:44,753
-ルーベン!
-もしもし?!
1551
01:52:44,889 --> 01:52:46,382
-お前らどこだ?!
-おい!
1552
01:52:46,517 --> 01:52:47,917
-下だ!おい!
-ここだ!
1553
01:52:48,052 --> 01:52:49,085
-おい!
-おい!
1554
01:52:49,220 --> 01:52:50,960
ああ、よかった。
1555
01:52:52,361 --> 01:52:54,222
-ここから出してくれ。
-待て、待て、待て。
1556
01:52:54,358 --> 01:52:56,361
待て、待て、待て、待て。
1557
01:52:58,103 --> 01:53:00,403
-うわ、うわ。
-あれを見たか?
1558
01:53:00,539 --> 01:53:02,565
中に入れ。中に入れ。
1559
01:53:05,104 --> 01:53:06,571
いいか、聞け。
1560
01:53:06,706 --> 01:53:08,774
これは排水トンネルだ。
1561
01:53:08,909 --> 01:53:10,542
海まで続いている。
1562
01:53:10,677 --> 01:53:13,043
そこには…船が吊るされたドックがある。俺は見た。
1563
01:53:13,179 --> 01:53:14,878
ヘリコプターはどうしたんだ?
1564
01:53:15,013 --> 01:53:16,350
ヘリコプターはない。
1565
01:53:16,486 --> 01:53:17,486
何?
1566
01:53:17,589 --> 01:53:19,019
-ダメだ。
-待て。
1567
01:53:19,154 --> 01:53:20,518
でも、もし船が動かなかったら?
1568
01:53:20,653 --> 01:53:24,026
おい。お前を傷つけさせはしない、いいな?
1569
01:53:27,664 --> 01:53:28,932
よし。来い。
1570
01:53:30,396 --> 01:53:32,430
こっちだ。ドックへ行こう。
1571
01:53:43,179 --> 01:53:44,682
-黙れ!
-注意。
1572
01:53:44,817 --> 01:53:46,543
前方に歩行者。
1573
01:54:11,634 --> 01:54:13,770
トンネルを下りろ。早く。
1574
01:54:13,906 --> 01:54:15,358
こっちが正しい道とは思えない、パパ。
1575
01:54:15,441 --> 01:54:17,310
ああ、ああ。来い。行け、行け。
1576
01:54:19,881 --> 01:54:21,017
ゾラ!
1577
01:54:29,628 --> 01:54:30,719
行け!
1578
01:54:31,797 --> 01:54:34,255
-大丈夫か?
-行け、行け。
1579
01:54:34,390 --> 01:54:36,531
クレブスがジープを奪った。
1580
01:54:36,666 --> 01:54:38,785
もし奴が俺たちより先に船に着いたら、それも奪うだろう。
1581
01:54:38,868 --> 01:54:40,696
来い、Z、行かないと。
1582
01:54:46,846 --> 01:54:47,904
海だ!
1583
01:54:48,039 --> 01:54:49,039
あそこだ!
1584
01:54:51,951 --> 01:54:53,032
おい、船が見える。あっちだ。
1585
01:54:53,115 --> 01:54:54,678
どうやってゲートを開けるんだ?
1586
01:54:54,814 --> 01:54:56,433
そこだ。そこだ。コントロールパネルだ。
1587
01:54:56,516 --> 01:54:57,883
俺が行く。俺が行く。
1588
01:54:58,018 --> 01:54:59,416
通り抜けられるか?
1589
01:54:59,552 --> 01:55:01,585
やってる!やってる!
1590
01:55:02,956 --> 01:55:04,559
くそっ。
1591
01:55:08,658 --> 01:55:10,533
持ち上げられるかもしれない。
1592
01:55:14,998 --> 01:55:17,400
みんな?あの化け物が戻ってきた!
1593
01:55:17,535 --> 01:55:19,367
もう一度!みんなで、持ち上げろ!
1594
01:55:19,502 --> 01:55:21,708
1、2、3!
1595
01:55:26,945 --> 01:55:28,280
おい。
1596
01:55:28,416 --> 01:55:29,743
-おい、おい、おい。イザベラ。
-おい!
1597
01:55:29,879 --> 01:55:31,534
-いや、いや、いや。いや、いや!
-ベラ!ベラ、待って!
1598
01:55:31,617 --> 01:55:33,423
-ベラ!
-ここへ戻ってこい!こっちへ来い!
1599
01:55:33,558 --> 01:55:35,449
-気をつけて、ベラ。気をつけて。
-イザベラ!
1600
01:55:35,584 --> 01:55:36,756
電源ボタンを探せ!
1601
01:55:57,212 --> 01:55:59,882
急いで!ゲートを開けないと!
1602
01:56:00,017 --> 01:56:01,242
来るぞ!来るぞ!
1603
01:56:01,377 --> 01:56:02,911
-おい!
-おい!
1604
01:56:03,047 --> 01:56:05,319
おい!ベラ!ゲートを開けろ!
1605
01:56:27,937 --> 01:56:29,772
速度超過。減速してください。
1606
01:56:33,115 --> 01:56:34,155
注意。前方に歩行者。
1607
01:56:42,322 --> 01:56:43,559
行け、行け、行け。
1608
01:56:47,030 --> 01:56:48,524
行かないと。行かないと。
1609
01:56:48,660 --> 01:56:50,529
-テレサ、来い!
-来い。
1610
01:56:54,771 --> 01:56:55,965
今だ、Z、今だ!
1611
01:57:32,370 --> 01:57:33,639
急いで。
1612
01:57:34,642 --> 01:57:36,342
ホイストの制御はあそこだ。行け。
1613
01:57:36,477 --> 01:57:38,181
どうやって船を降ろすんだ?
1614
01:57:39,180 --> 01:57:40,279
船を降ろせ。
1615
01:57:40,414 --> 01:57:42,009
でも電源はどこだ?
1616
01:57:42,145 --> 01:57:43,335
-ほら、これを!
-わかった。わかった。
1617
01:57:43,418 --> 01:57:44,678
スイッチを入れろ。
1618
01:57:44,813 --> 01:57:46,215
ホイストが壊れてる。
1619
01:57:46,351 --> 01:57:47,548
詰まってる!
1620
01:57:47,684 --> 01:57:48,889
来い、来い!
1621
01:58:00,970 --> 01:58:02,529
ベラ!
1622
01:58:02,664 --> 01:58:03,770
動くな、ハニー。
1623
01:58:10,544 --> 01:58:11,847
光に引き寄せられる!
1624
01:58:11,983 --> 01:58:13,584
消せ!消せ!
1625
01:58:13,719 --> 01:58:15,051
フレアをよこせ!
1626
01:58:15,187 --> 01:58:16,854
-一体何をしてるんだ?
-任せろ。
1627
01:58:16,989 --> 01:58:18,218
-任せろ。行け!
-いや、いや、いや!
1628
01:58:18,354 --> 01:58:19,501
-一体何をしてるんだ?
-おい!
1629
01:58:19,584 --> 01:58:21,788
こっちだ!
1630
01:58:21,924 --> 01:58:23,860
俺が欲しいか?
1631
01:58:23,995 --> 01:58:25,758
来い!
1632
01:58:25,894 --> 01:58:26,894
来い!
1633
01:58:26,993 --> 01:58:27,925
いや。
1634
01:58:28,061 --> 01:58:29,632
ダンカン。
1635
01:58:29,767 --> 01:58:31,396
こっちだ!おい!
1636
01:58:31,531 --> 01:58:32,829
妹を連れて行け!
妹を連れて行け!
1637
01:58:33,939 --> 01:58:35,931
ここから出ろ!行け!
1638
01:58:37,567 --> 01:58:39,671
こっちだ!こっちへ!
1639
01:58:40,738 --> 01:58:41,972
-来い!
-ダンカン!
1640
01:58:42,108 --> 01:58:43,272
ダンカン!
1641
01:58:43,407 --> 01:58:44,744
おい!
1642
01:58:44,880 --> 01:58:46,150
来い。
1643
01:58:47,479 --> 01:58:48,619
待つな、ゾラ!
1644
01:58:48,754 --> 01:58:50,854
子供たちを連れて行け!行け!
1645
01:58:50,990 --> 01:58:52,948
-来い!
-彼らを救え。
1646
01:59:11,302 --> 01:59:12,902
来い!
1647
01:59:13,876 --> 01:59:15,608
くそっ。
1648
01:59:40,265 --> 01:59:41,502
来い!
1649
01:59:44,005 --> 01:59:45,508
ああ。
1650
01:59:58,223 --> 01:59:59,919
行け。船に乗れ。
船に乗れ。
1651
02:00:00,055 --> 02:00:02,535
-舵を取れ。舵を取れ。
-彼女を掴め、掴め、掴め。
1652
02:00:03,329 --> 02:00:04,654
来い。電源が入らない。
1653
02:00:04,789 --> 02:00:06,395
-電源を確かめろ!
-ゾラ!
1654
02:00:07,426 --> 02:00:08,491
ダンカン!
1655
02:00:08,627 --> 02:00:10,898
-ダンカン!
-ゾラ、来い。
1656
02:00:11,034 --> 02:00:12,368
ダンカン!
1657
02:00:13,368 --> 02:00:14,368
-行かないと。
-おい…
1658
02:00:14,468 --> 02:00:15,532
来い。
1659
02:00:15,668 --> 02:00:17,304
パパ、急いで!
1660
02:00:17,439 --> 02:00:18,803
-行け。来い!
-パパ、急いで!
1661
02:00:18,938 --> 02:00:20,501
やってる!
1662
02:00:20,636 --> 02:00:22,188
-やってる!
-行け、行け、行け、行け、行け、行け、行け!
1663
02:00:22,271 --> 02:00:24,539
やってる!
1664
02:00:28,546 --> 02:00:29,546
ルーベン!
1665
02:00:29,645 --> 02:00:30,846
来い、お願いだ!
1666
02:00:30,982 --> 02:00:33,524
行け!行け、押せ!
1667
02:00:54,374 --> 02:00:55,576
キンケイド!
1668
02:00:57,683 --> 02:00:58,909
ダンカン!
1669
02:01:23,875 --> 02:01:25,573
パパ。
1670
02:01:26,537 --> 02:01:27,740
おい!おい!
1671
02:01:32,249 --> 02:01:33,482
船を回せ!
1672
02:01:46,295 --> 02:01:47,324
彼だ。見える。
1673
02:01:47,460 --> 02:01:48,996
そこだ!
1674
02:01:49,131 --> 02:01:51,425
ああ、そこだ!行け!
1675
02:01:51,560 --> 02:01:52,798
おい!
1676
02:03:00,896 --> 02:03:02,571
誰に渡す?
1677
02:03:10,344 --> 02:03:11,646
あなたが決めて。
1678
02:03:16,651 --> 02:03:18,818
皆に渡すわ。
1679
02:03:26,128 --> 02:03:27,222
見て。
1680
02:03:28,305 --> 02:04:28,263