"Daredevil: Born Again" Art for Art's Sake

ID13213898
Movie Name"Daredevil: Born Again" Art for Art's Sake
Release NameDaredevil.Born.Again.S01E07.MULTI.2160p.WEB-DL.HDR.H265-AOC
Year2025
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID21357490
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,667 --> 00:00:13,106 Ma olen palju mõelnud projitseeritud isiksustele 2 00:00:13,130 --> 00:00:15,416 või maskide peale. 3 00:00:15,417 --> 00:00:16,707 Dr. Glenn, ma vajan abi. 4 00:00:16,708 --> 00:00:18,624 Ma olen kindel, et leiame lahenduse. 5 00:00:18,875 --> 00:00:19,875 Tänan teid. 6 00:00:20,725 --> 00:00:21,725 VARASEMALT 7 00:00:21,750 --> 00:00:25,166 <i>Tead, poliitika on teistsugune probleemide lahendamine.</i> 8 00:00:25,167 --> 00:00:26,457 <i>Enamus sellest on mulle uus.</i> 9 00:00:26,458 --> 00:00:30,082 See projekt lihtsalt ei ühildu meie huvidega. 10 00:00:30,083 --> 00:00:32,575 Kuid mõned asjad jäävad muutumatuks. 11 00:00:32,600 --> 00:00:33,999 <i>Leia, mida inimene tahab,</i> 12 00:00:34,000 --> 00:00:35,390 <i>seejärel, kas keela see...</i> 13 00:00:35,415 --> 00:00:37,416 Nüüd 2.8 Viktorile. 14 00:00:37,417 --> 00:00:40,190 Või paku seda ja nad teevad ükskõik mida. 15 00:00:41,042 --> 00:00:42,756 Mees ilmselgelt mõnitab politseid. 16 00:00:42,781 --> 00:00:43,863 <i>Saame seda ära kasutada.</i> 17 00:00:43,888 --> 00:00:44,970 Eriüksus. 18 00:00:44,995 --> 00:00:46,446 <i>Siin on iga halb õun tünnis.</i> 19 00:00:46,471 --> 00:00:47,909 Seda oleks Hector tahtnud. 20 00:00:47,934 --> 00:00:51,183 Kõik need inimröövid toimusid vana raudtee number 61 lähedal. 21 00:00:52,476 --> 00:00:54,725 <i>Seadus peab valitsema.</i> 22 00:00:54,750 --> 00:00:58,999 <i>Kui sa peaksid naasma mõne oma vana tegevuse juurde...</i> 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,167 <i>sellel on tagajärjed.</i> 24 00:01:06,250 --> 00:01:08,458 Kui sa vaatad sellest aknast välja, mida sa näed? 25 00:01:10,268 --> 00:01:12,458 Starbucks? - Valijad. - Valijad. 26 00:01:15,250 --> 00:01:16,744 Mida teie näete, härra? 27 00:01:18,190 --> 00:01:19,206 Hirmu. 28 00:01:20,482 --> 00:01:22,315 Linn, mis raugeb... 29 00:01:24,667 --> 00:01:26,375 Ja ma lubasin linnale, et ma... 30 00:01:27,375 --> 00:01:29,070 kaitsen neid selle... 31 00:01:29,915 --> 00:01:30,915 friigi eest, 32 00:01:31,542 --> 00:01:32,832 ja meil pole midagi. 33 00:01:32,833 --> 00:01:35,210 Noh, see pole päris tõsi, härra. 34 00:01:35,235 --> 00:01:39,166 Tüdruk nimega Angela Del Toro toodi Presbyteriani eile hilisõhtul. 35 00:01:39,167 --> 00:01:41,332 Ütleb, et ta põgenes Muusa käest. 36 00:01:41,333 --> 00:01:43,628 Ta on ikka elus? - Ta kaotas palju verd, 37 00:01:43,653 --> 00:01:48,249 umbes 2500 milliliitrit, mis kõlab nagu päris palju, 38 00:01:48,250 --> 00:01:51,435 aga ta suutis juhatada politsei Muusa peidupaika. 39 00:01:51,460 --> 00:01:54,795 Aga kuidas ta põgenes? - Tüdruk väidab, et ta päästeti, 40 00:01:55,566 --> 00:01:58,253 omakohtuniku, keda tuntakse kui "Daredevil", poolt. 41 00:02:03,739 --> 00:02:04,791 Seega ta on tagasi. 42 00:02:04,792 --> 00:02:07,362 Me ei tea seda kindlalt. - Välja. 43 00:02:09,000 --> 00:02:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 44 00:02:19,917 --> 00:02:21,167 Ta on tagasi. 45 00:04:21,601 --> 00:04:22,601 <i>Kõik on korras.</i> 46 00:04:24,375 --> 00:04:25,667 <i>Ma olen siin.</i> 47 00:04:27,761 --> 00:04:28,761 Ma olen siin. 48 00:05:01,250 --> 00:05:02,250 Matt... 49 00:05:45,167 --> 00:05:46,956 Sind polnud, kui siia jõudsin. 50 00:05:47,458 --> 00:05:50,040 Madisoni juhtum. See on paras pähkel. 51 00:05:50,065 --> 00:05:52,965 Matt, sa jätsid oma portfelli siia ja... 52 00:05:53,075 --> 00:05:55,084 sa ei saanud neid sinikaid tööl. 53 00:05:55,109 --> 00:05:58,401 Ma läksin jalutama. Mul on unega probleeme, okei? 54 00:05:59,208 --> 00:06:02,536 Vabandust, Heather, ma tean, et sa muretsed minu pärast, aga... 55 00:06:02,622 --> 00:06:06,215 ma tõesti aeg-ajalt põrkan asjade vastu. See on osa minu reaalsusest. 56 00:06:06,240 --> 00:06:09,583 Siis miks valetada jalutuskäigu kohta? - Sest see on piinlik, kallis. 57 00:06:10,482 --> 00:06:13,374 Ei, Matt. Mis toimub? 58 00:06:13,375 --> 00:06:16,374 Sa oled suure osa ajast eemalolev. 59 00:06:16,375 --> 00:06:20,257 Sa sead end ohtlikesse olukordadesse nagu pangas. 60 00:06:20,367 --> 00:06:23,640 Sa oled läbi pekstud. Kas see on mingi enesevigastamine? 61 00:06:24,989 --> 00:06:25,989 Ei. 62 00:06:27,903 --> 00:06:31,948 Kuule, ma tegelen mõningate asjadega ja ilmselgelt mitte eriti hästi. 63 00:06:31,973 --> 00:06:33,324 Mõningate asjadega? 64 00:06:33,432 --> 00:06:37,682 Kuule, Heather, sa saad aru, et mul oli kunagi täiesti teistsugune elu... 65 00:06:39,208 --> 00:06:40,340 ja see oli palju... 66 00:06:40,364 --> 00:06:42,032 teistsugune kui see. 67 00:06:42,057 --> 00:06:45,516 Sinu vanas firmas, sinu vanade sõpradega. 68 00:06:45,958 --> 00:06:47,333 Foggy ja... 69 00:06:48,375 --> 00:06:49,457 Karen. 70 00:06:50,489 --> 00:06:51,489 Midagi sellist. 71 00:06:53,792 --> 00:06:57,448 Tead, ja vahel see kõik tundub... 72 00:06:57,875 --> 00:07:00,375 mulle tundub nagu... 73 00:07:03,379 --> 00:07:04,379 võlts. 74 00:07:10,083 --> 00:07:11,083 Võlts? 75 00:07:11,598 --> 00:07:13,863 Mitte sina. - Jah. 76 00:07:17,250 --> 00:07:18,996 Mul on kahju seda teha... 77 00:07:20,458 --> 00:07:24,702 aga sa oled summutanud traumat nii kaua... 78 00:07:26,500 --> 00:07:29,332 et sa isegi ei näe, kui see sinus üles kerkib 79 00:07:29,333 --> 00:07:33,624 ja ähvardab rikkuda kõik hea, mis sul on. - Ma tean. Ma tean. 80 00:07:33,625 --> 00:07:35,507 Kõik hea, mis meil on. - Jah. 81 00:07:36,129 --> 00:07:38,262 Ja ma püüan kõvasti sellele vastu võidelda. 82 00:07:38,958 --> 00:07:40,465 See pole võitlus. 83 00:07:41,477 --> 00:07:43,028 See on protsess. 84 00:07:43,793 --> 00:07:45,786 Sain aru. Mõistan. Aitäh. 85 00:07:46,292 --> 00:07:47,292 Dr. Glenn. 86 00:07:47,750 --> 00:07:50,666 Ära naljatle ennast sellest välja. - Okei, ma vabandan. 87 00:07:50,667 --> 00:07:52,585 Hei, vabandust. 88 00:07:56,677 --> 00:07:58,031 Ma armastan sind, Matt. 89 00:08:00,542 --> 00:08:01,750 Ma armastan sind ka. 90 00:08:25,083 --> 00:08:27,237 Mis kurat sul viga on? - Hommikust, Cherry. 91 00:08:27,262 --> 00:08:30,299 Arvad, et ma ei saa teada? Annad mulle oma sõna ja siis teed seda jama? 92 00:08:30,324 --> 00:08:32,957 Palun räägi vaiksemalt. Vestleme koosolekuruumis. 93 00:08:32,958 --> 00:08:34,666 Matt, kas saaksime hetkeks rääkida... 94 00:08:34,667 --> 00:08:38,001 Anna kaks minutit. Pean rääkima Cherryga Edelsteini juhtumist. 95 00:08:38,026 --> 00:08:39,377 Kaks minutit. 96 00:08:39,487 --> 00:08:42,477 Ütlesin, et hoia sellest eemale. - Mida ma tegema pidin? 97 00:08:42,502 --> 00:08:45,306 Politsei jokutas ega jõudnud kuhugi. Leidsin Muusa ühe õhtuga. 98 00:08:45,331 --> 00:08:49,041 Tahad medalit? - Ta on sarimõrvar. Cherry, see on teistsugune. 99 00:08:49,042 --> 00:08:52,259 60 surnut. Oleks üks rohkem, kui Daredevil poleks ilmunud, 100 00:08:52,284 --> 00:08:53,624 ja ta on ikka vabaduses. 101 00:08:53,625 --> 00:08:56,416 Seega võta ühendust oma kontaktidega ja selgita välja, 102 00:08:56,417 --> 00:09:00,666 kus kõik Muusa ohvrid... - Ei, arvad, et aitan sind selle jamaga? 103 00:09:00,667 --> 00:09:02,968 Pärast eilset õhtut läheb ta ellujäämisrežiimile, 104 00:09:02,992 --> 00:09:04,763 sest ta teab, et tal on piiratud aeg. 105 00:09:04,788 --> 00:09:08,264 Kui suudan ta mustri välja selgitada, siis tean, kus ta järgmisena ründab. 106 00:09:08,467 --> 00:09:11,624 Tee mulle teene, räägi oma kontaktidega... - Ei. Ei, ei, ei. 107 00:09:11,625 --> 00:09:15,552 Kui sa tahad oma elu jälle õhku lasta, siis anna minna... 108 00:09:16,208 --> 00:09:17,396 aga sa teed seda üksi. 109 00:09:19,458 --> 00:09:22,832 Tead, oli aeg kui sa olid politseis, 110 00:09:22,833 --> 00:09:24,657 sellistel hetkedel... 111 00:09:24,681 --> 00:09:26,090 helistasid sina mulle. 112 00:09:37,125 --> 00:09:39,695 Sellest on vaid veidi üle aasta... 113 00:09:40,332 --> 00:09:41,704 kui ta kadus. 114 00:09:41,729 --> 00:09:43,187 Aga miks just nüüd? 115 00:09:43,792 --> 00:09:46,956 Pole ju nii, et Muusa on esimene sarimõrvar, keda linn on näinud. 116 00:09:47,018 --> 00:09:48,877 Me räägime mehest, kes... 117 00:09:49,581 --> 00:09:51,768 riietub kuradi kostüümi. 118 00:09:53,375 --> 00:09:55,906 Ma ei tea miks. - Kui ta ongi tagasi, 119 00:09:56,869 --> 00:09:58,733 kui ta tõesti jahib Muusat, 120 00:10:00,125 --> 00:10:02,289 siis see pole ju halvim asi maailmas, ega ju? 121 00:10:05,129 --> 00:10:06,388 Ma lihtsalt mõtlen... 122 00:10:06,556 --> 00:10:08,154 linna hüvanguks. 123 00:10:08,500 --> 00:10:09,999 Linna hüvanguks. 124 00:10:12,059 --> 00:10:17,018 Räägime mehest, kes hävitas üksinda 10 aastat äri infrastruktuuri. 125 00:10:17,043 --> 00:10:18,941 Saad aru, mida räägin? - Jah, härra. 126 00:10:20,109 --> 00:10:22,585 Kümme aastat ehitasin seda operatsiooni. 127 00:10:24,167 --> 00:10:26,241 See oli täiesti veakindel. 128 00:10:27,750 --> 00:10:30,999 Veakindel kuni ta lasi mind ebaõiglaselt arreteerida. 129 00:10:31,000 --> 00:10:36,082 Ta hävitas kogu mu äri, mis tegi töökaid inimesi, 130 00:10:36,083 --> 00:10:40,414 kes uskusid endasse ja minu ettevõttesse, rikkamaks kui nad kunagi unistasid! 131 00:10:40,667 --> 00:10:44,079 Terve võrgustik töölisklassi miljonäre, 132 00:10:44,104 --> 00:10:47,377 alates välismaistest edasimüüjatest kuni... 133 00:10:47,921 --> 00:10:49,662 kuni siinsete sadamatöölisteni. 134 00:10:49,687 --> 00:10:51,237 Need inimesed, neil oli... 135 00:10:51,261 --> 00:10:52,616 neil oli sisu. 136 00:10:54,292 --> 00:10:57,799 Ta hakkas raevutsema. Ta otsis üles kõik minu töötajad, 137 00:10:58,083 --> 00:11:00,620 tolliteenuse osutajad, kõik... 138 00:11:08,065 --> 00:11:09,828 Pekstes neid jõhkralt. 139 00:11:10,149 --> 00:11:13,124 Ta murdis luid. Murdis vaimu. 140 00:11:13,125 --> 00:11:16,749 Ilma nõuetekohase menetluseta. Kaebeõiguseta või seadusliku aluseta. 141 00:11:16,750 --> 00:11:19,640 Kõik selle väärastunud, luuludega mehe pärast. 142 00:11:19,665 --> 00:11:21,250 Selle omakohtuniku. 143 00:11:22,734 --> 00:11:25,358 Tema õiglustunde pärast. 144 00:11:28,083 --> 00:11:29,083 Aga... 145 00:11:30,595 --> 00:11:33,004 sa oled nüüd edasi liikunud, jah? 146 00:11:34,000 --> 00:11:35,387 Sa oled nüüd linnapea. 147 00:11:38,083 --> 00:11:39,083 Jah, mul... 148 00:11:39,983 --> 00:11:41,792 mul on rohkem ressursse. 149 00:11:42,667 --> 00:11:46,837 Institutsionaalseid ressursse. Õiguskaitse ressursse. 150 00:11:46,862 --> 00:11:51,167 Nende kasutamine vanade arvete õiendamiseks võib tunduda võimu kuritarvitamisena. 151 00:11:51,542 --> 00:11:53,125 Kui ma sind siia tõin... 152 00:11:55,073 --> 00:11:56,698 sinu eelmisest elust, 153 00:11:58,250 --> 00:12:01,000 kas sa mäletad, miks ma ütlesin, et palkasin sind? 154 00:12:01,447 --> 00:12:04,400 Usun, et nimetasite minu võimet mõelda... 155 00:12:04,424 --> 00:12:05,571 asümmeetriliselt. 156 00:12:06,026 --> 00:12:08,858 Jah, Buck, jah. 157 00:12:09,002 --> 00:12:16,939 Nüüd on mul kohustus kaitsta seda linna kõigi eest, kes astuvad seadusest üle. 158 00:12:34,479 --> 00:12:36,476 <i>Mul oli õigus, härra Murdock.</i> 159 00:12:38,417 --> 00:12:39,625 <i>Hectoril oli õigus.</i> 160 00:12:40,708 --> 00:12:43,833 <i>Ja siis Daredevil peksis ta läbi.</i> 161 00:12:44,708 --> 00:12:47,417 Daredevil päästis mind. - Jah, ma kuulsin. 162 00:12:48,750 --> 00:12:52,517 Angela, mida sa mäletad? Muusast? Raudtee 61-st? Midagi? 163 00:12:52,542 --> 00:12:55,875 Peale mõrvakeldri ja vere imemise? 164 00:12:56,208 --> 00:12:57,590 <i>Jah, peale selle.</i> 165 00:12:59,792 --> 00:13:06,698 <i>Need detektiivid küsisid minult hulga küsimusi, kui ma ärkasin.</i> 166 00:13:21,844 --> 00:13:22,844 Jumal küll. 167 00:13:24,000 --> 00:13:25,458 Mis mõte sellel on? 168 00:13:26,542 --> 00:13:29,133 Võmmid ei tee midagi. - Ei. Kui nemad ei tee, 169 00:13:30,458 --> 00:13:33,867 teeb keegi teine. Luban sulle. 170 00:13:34,958 --> 00:13:37,242 Nüüd ma tahan, et mõtleksid hoolikalt järele. 171 00:13:37,958 --> 00:13:40,601 Mida sa oskad mulle rääkida, mis oli ebatavaline? 172 00:13:40,874 --> 00:13:43,832 Mis oli teistmoodi? Ainulaadne? 173 00:13:45,625 --> 00:13:47,414 <i>Tal olid need...</i> 174 00:13:48,171 --> 00:13:52,827 <i>need visandid ja ta oli tõesti...</i> 175 00:13:53,324 --> 00:13:54,738 <i>elevil nende pärast.</i> 176 00:13:54,894 --> 00:13:57,191 Rääkis neist kogu aeg. 177 00:13:57,745 --> 00:14:01,580 Ta joonistas neid pidevalt. - Millest? Nagu seinamaalingud? Inimestest? 178 00:14:05,125 --> 00:14:06,125 Näod. 179 00:14:16,958 --> 00:14:19,536 Tänan, et olite nõus minuga kohtuma, proua Fisk. 180 00:14:20,958 --> 00:14:23,739 Sa oled põhjustanud palju kaost, Luca. 181 00:14:24,208 --> 00:14:26,685 Kui sa tähelepanu otsid, on selleks teisigi viise. 182 00:14:26,710 --> 00:14:28,426 Vaata, ma olen otsekohene. 183 00:14:28,943 --> 00:14:30,543 Ma ei tegele poliitikaga. 184 00:14:32,917 --> 00:14:35,237 Miks kurat ta tahab linnapea olla? 185 00:14:35,908 --> 00:14:36,999 Mis on tema eesmärk? 186 00:14:37,000 --> 00:14:40,659 Ma ei pea selgitama oma mehe tegusid sinule ega kellelegi teisele. 187 00:14:42,625 --> 00:14:45,416 Te arvate ka, et see on jama, eks ole? 188 00:14:45,417 --> 00:14:48,416 Me ei teeni nii nagu teenisime teiega. 189 00:14:48,417 --> 00:14:49,999 Enamik meist ei teeni üldse. 190 00:14:50,000 --> 00:14:52,483 Siis saadab briti minu juurde nõudma kahte miljonit. 191 00:14:52,508 --> 00:14:53,591 See olin mina. 192 00:14:55,554 --> 00:14:57,021 Sa tead reegleid. 193 00:14:57,046 --> 00:14:58,389 Mängi ilusti. 194 00:14:59,098 --> 00:15:00,897 Ole nutikas. Püsi varjus. 195 00:15:01,083 --> 00:15:03,166 Sa ei teinud seda. Nüüd oled võlgu. 196 00:15:03,167 --> 00:15:06,041 Reeglid olid väärt, kui teie asju juhtisite. 197 00:15:06,042 --> 00:15:07,512 Siis oli parem. 198 00:15:08,024 --> 00:15:09,207 Te teate seda. 199 00:15:09,692 --> 00:15:11,106 Ma näen seda teie näost. 200 00:15:18,000 --> 00:15:19,417 Võib-olla... 201 00:15:21,708 --> 00:15:23,337 On aeg muutuseks. 202 00:15:24,375 --> 00:15:27,269 Kas sa küsid minu luba või... 203 00:15:27,293 --> 00:15:28,293 mu abi? 204 00:15:30,125 --> 00:15:31,250 See sõltub teist. 205 00:15:38,417 --> 00:15:39,458 Tere. 206 00:15:45,542 --> 00:15:47,541 <i>Mul on olnud see unenägu.</i> 207 00:15:47,958 --> 00:15:50,899 On minu kaheksas sünnipäev ja oleme majas osariigi põhjaosas. 208 00:15:50,924 --> 00:15:52,457 Me veetsime seal suvesid. 209 00:15:52,458 --> 00:15:56,832 Ja ma lähen välja ja keegi ulatab mulle punaste õhupallide kimbu, 210 00:15:56,926 --> 00:15:58,926 ma ei tea miks. Teistel lastel neid pole. 211 00:15:59,958 --> 00:16:02,153 Ja siis mu vanemad, nad toovad välja... 212 00:16:03,221 --> 00:16:06,166 hiiglasliku sünnipäevatordi... 213 00:16:06,167 --> 00:16:09,336 nad kutsuvad mind üles, aga kui liitun, siis nad ei näe mind. 214 00:16:09,361 --> 00:16:12,207 Ma mõtlen, keegi ei tea, et ma olen seal. 215 00:16:13,767 --> 00:16:15,282 Mis te arvate, et see tähendab? 216 00:16:15,625 --> 00:16:17,374 Mul pole aimugi. 217 00:16:17,796 --> 00:16:21,629 Ütlesite, et vanemad panevad suure surve peale. 218 00:16:22,625 --> 00:16:24,042 Ei, ma armastan oma vanemaid. 219 00:16:24,958 --> 00:16:27,541 <i>Bastian Cooper. Kes ta on?</i> 220 00:16:27,542 --> 00:16:29,606 <i>Ja kas olete kindel, et ta on meie mees?</i> 221 00:16:32,292 --> 00:16:34,916 Teame, ei. Enesekindel, jah. 222 00:16:34,917 --> 00:16:38,970 Ma leidsin riideeseme Muusa peidupaigast ja eeldasime, et see oli kangas, 223 00:16:38,995 --> 00:16:42,541 kuid meie analüüs näitas, et see oli tegelikult lõuend. - Lõuend? 224 00:16:42,542 --> 00:16:45,595 See konkreetne lõuend on väga haruldane, väga kallis. 225 00:16:45,620 --> 00:16:48,079 Kogu linnas on ainult kaks poodi, mis seda müüvad. 226 00:16:48,104 --> 00:16:52,611 Viimase kahe nädala jooksul on seda ostnud 12 inimest ja oleme rääkinud 11 neist. 227 00:16:53,167 --> 00:16:55,332 Bastian on ainus inimene, keda me ei suutnud leida. 228 00:16:55,333 --> 00:16:56,916 See ei tõesta, et ta on süüdi. 229 00:16:56,917 --> 00:17:01,047 Ei, kuid kui hakkasime uurima Bastiani minevikku... 230 00:17:01,691 --> 00:17:04,266 ...tegime mõningaid murettekitavaid avastusi. 231 00:17:10,083 --> 00:17:13,028 Sunniviisiline psühhiaatriline haiglaravi, kui ta oli 15-aastane. 232 00:17:13,393 --> 00:17:15,769 <i>Visati välja Phillips Exeterist.</i> 233 00:17:16,083 --> 00:17:20,090 <i>Sunniviisiline psühhiaatriline haiglaravi, kui ta oli 17-aastane ja...</i> 234 00:17:20,114 --> 00:17:22,136 veel üks kui ta oli 20-aastane. 235 00:17:22,161 --> 00:17:26,668 Tal kindlasti on probleeme. - On veel üks asi, härra... 236 00:17:27,708 --> 00:17:30,090 Kui tuttav olete taekwondoga? 237 00:17:30,479 --> 00:17:31,879 Mulle meeldib poks. 238 00:17:33,542 --> 00:17:36,202 Kas ma olen teile kunagi rääkinud, et ma võistlesin taekwondos? 239 00:17:36,227 --> 00:17:37,227 Ei. 240 00:17:37,944 --> 00:17:40,874 Meeldis see teile? - Ei, ma vihkasin seda. 241 00:17:40,875 --> 00:17:43,791 Mu vanemad, nad alati tahtsid sportlast perekonda. 242 00:17:43,792 --> 00:17:46,265 Niisiis, te võistlesite taekwondos... 243 00:17:46,933 --> 00:17:48,101 et ennast neile tõestada? 244 00:17:48,125 --> 00:17:51,003 Ei, ma võistlesin taekwondos, sest nad sundisid mind... 245 00:17:51,875 --> 00:17:54,624 ja see oli kohutav, aga nad ei lasknud mul loobuda. 246 00:17:54,625 --> 00:17:58,749 On tõesti vaid käputäis tõeliselt silmapaistvaid taekwondo treenereid 247 00:17:58,750 --> 00:18:01,727 ja Lee Suk Ji oli üks neist. 248 00:18:01,752 --> 00:18:04,282 Seepärast palkas tema isa treener Lee nendega elama 249 00:18:04,307 --> 00:18:07,994 ja oma poega treenima. Bastian oli sel ajal 16-aastane. 250 00:18:08,083 --> 00:18:09,778 Sa ütlesid oli... 251 00:18:10,278 --> 00:18:13,582 Kolm kuud pärast seda, kui treener Lee hakkas Bastianit treenima, 252 00:18:13,583 --> 00:18:15,748 leiti tema surnukeha kinnisvaralt. 253 00:18:15,773 --> 00:18:20,434 Surma põhjuseks märgiti teadmata, kuid uurimist ei toimunud kunagi. 254 00:18:20,750 --> 00:18:22,259 Ja sa arvad, et Bastian tappis ta. 255 00:18:22,284 --> 00:18:25,746 Ütlen nii. Mind ei üllataks, kui ta seda tegi. 256 00:18:26,208 --> 00:18:31,124 Aga teate, tegutseme valdkonnas, kus kehtib süütuse presumptsioon, seega... 257 00:18:31,125 --> 00:18:32,747 Tead, ma vihkasin teda, aga... 258 00:18:36,583 --> 00:18:39,513 Lõpuks õppisin treener Lee'lt palju. 259 00:18:44,165 --> 00:18:46,308 Kas te võistlete endiselt taekwondos? 260 00:18:46,739 --> 00:18:48,173 Oh Jumal, ei... 261 00:18:49,500 --> 00:18:52,618 Kõik, mida ma kunagi tahtsin olla, oli kunstnik. 262 00:18:53,333 --> 00:18:55,932 Olla inimene, kes ma praegu olen ja... 263 00:18:58,041 --> 00:18:59,374 See on kõik tänu teile. 264 00:19:00,390 --> 00:19:02,265 See on lahkesti öeldud, aga... 265 00:19:03,208 --> 00:19:05,778 Ma olen lihtsalt vahendaja... - Ei, te olete võti. 266 00:19:08,083 --> 00:19:09,458 Kas te ei näe seda? 267 00:19:10,468 --> 00:19:13,957 Te olete avanud minus midagi, Dr. Glenn. 268 00:19:13,958 --> 00:19:16,143 Midagi, mida ma ei teadnud, et mul puudub. 269 00:19:16,168 --> 00:19:18,582 Te olete lasknud minu loovusel õitseda, 270 00:19:18,583 --> 00:19:22,000 tõusta kõrgustesse, mida ma ei osanud isegi ette kujutada. 271 00:19:25,708 --> 00:19:28,082 Niisiis, räägime kodutööst... 272 00:19:28,107 --> 00:19:30,559 Ei, te ei kuula mind, Dr. Glenn. 273 00:19:34,000 --> 00:19:35,367 See linn... 274 00:19:35,666 --> 00:19:39,085 hakkab lõpuks nägema mind sellisena, kes ma tegelikult olen. 275 00:19:40,083 --> 00:19:42,398 Kas see tähendab, et oled oma kunsti eksponeerinud? 276 00:19:47,009 --> 00:19:48,291 Võib nii öelda. 277 00:19:48,292 --> 00:19:50,337 Kas on veel midagi, mida sa leidsid... 278 00:19:50,892 --> 00:19:52,046 selles tunnelis? 279 00:19:52,071 --> 00:19:53,793 Kuidas palun, härra? 280 00:19:53,818 --> 00:19:58,278 Liigub kuulujutte, et Muusa ja ohver ei olnud... 281 00:19:58,958 --> 00:20:01,499 Noh, nad ei olnud ainsad seal all. 282 00:20:01,500 --> 00:20:03,117 Kuulujutud, et... 283 00:20:03,444 --> 00:20:06,374 omakohtunik Hell's Kitchenist on tagasi. 284 00:20:06,375 --> 00:20:09,124 Noh, need pole ainult kuulujutud. 285 00:20:09,125 --> 00:20:11,334 Meil pole sellele kinnitust, härra, 286 00:20:11,359 --> 00:20:14,000 kuid me oleme kindlasti avatud sellele võimalusele. 287 00:20:18,125 --> 00:20:21,041 Jah, aitäh. Oled teinud head tööd. 288 00:20:21,042 --> 00:20:22,582 Loomulikult, härra. 289 00:20:22,583 --> 00:20:24,539 Ja ma võtan siit üle. 290 00:20:27,083 --> 00:20:28,903 Aitäh, härra. 291 00:20:37,792 --> 00:20:39,367 Bastian, su nina. 292 00:20:53,250 --> 00:20:55,732 Oma tõeliseks iseendaks saamine võib olla hirmutav. 293 00:20:55,757 --> 00:20:57,174 Ütlete ju alati, 294 00:20:57,667 --> 00:20:59,332 "Me ei saa iseenda eest põgeneda. 295 00:20:59,333 --> 00:21:04,161 Alles siis, kui võtame omaks, kes me oleme, võime tõeliselt vabaks saada." 296 00:21:06,255 --> 00:21:08,005 Räägi mulle sellest joonistusest. 297 00:21:11,125 --> 00:21:13,558 Te juba teate, dr Glenn. 298 00:21:13,789 --> 00:21:16,000 Ma näen seda teie näost. 299 00:21:18,720 --> 00:21:21,029 Hei. Ei, ei, ei. 300 00:21:21,163 --> 00:21:23,182 Olge nüüd. See on hea asi. 301 00:21:23,958 --> 00:21:26,682 Enam pole meie vahel mingeid saladusi. 302 00:21:32,114 --> 00:21:33,114 Kas see on... 303 00:21:35,833 --> 00:21:37,288 Minu tõeline mina. 304 00:21:39,070 --> 00:21:40,413 Bastian, palun... 305 00:21:40,476 --> 00:21:44,140 Ma tean, mida mõtlete, dr Glenn. 306 00:21:44,348 --> 00:21:47,226 Praegu on te peas ainult üks küsimus. 307 00:21:48,033 --> 00:21:50,362 "Kas ma jõuan õigeks ajaks ukseni?" 308 00:22:02,000 --> 00:22:03,696 Hei. - Kirsten. 309 00:22:03,722 --> 00:22:05,160 Kus Matt on? 310 00:22:06,500 --> 00:22:09,467 Ta ütles, et läheb äärelinna aruande järele. - Mis aruande? 311 00:22:09,492 --> 00:22:12,732 Ausalt öeldes on see poiss mul praegu mustas nimekirjas, nii et... 312 00:22:12,757 --> 00:22:15,849 Tead, Cherry, poleks kunagi arvanud, et just sina oled see, kes asju varjab. 313 00:22:15,874 --> 00:22:19,591 Kirsten... - Mattil on kuhjaga asju käsil, ja ikkagi, iga kord kui teda näen, 314 00:22:19,616 --> 00:22:22,091 on ta sinuga mingis privaatses vestluses. 315 00:22:22,116 --> 00:22:23,957 Mida sa tahad, et ma ütleksin? 316 00:22:23,958 --> 00:22:26,542 Sama usaldus, mida ma annan Mattile, annan ka sulle. 317 00:22:26,567 --> 00:22:30,692 Näed, see ei sobi mulle! Me oleme siin meeskond, 318 00:22:31,667 --> 00:22:34,307 ja asjade varjamine ei vii meid kuskile. 319 00:22:34,332 --> 00:22:36,698 Ma usaldan sind ja ma usaldan Matti. 320 00:22:38,434 --> 00:22:40,393 Oleks tore, kui see oleks mõlemasuunaline. 321 00:23:34,125 --> 00:23:35,208 Sama. 322 00:23:46,208 --> 00:23:47,208 Oh, issand. 323 00:23:47,875 --> 00:23:48,917 Hei! 324 00:23:50,958 --> 00:23:52,333 Raisk! 325 00:24:01,698 --> 00:24:02,947 Kindel, et see oli tema? 326 00:24:03,018 --> 00:24:04,726 <i>Jah. Nii palju kui ma aru sain.</i> 327 00:24:05,292 --> 00:24:10,713 Näotuvastus identifitseeris visandi kui Heather Glenn, psühhiaater kesklinnast. 328 00:24:15,375 --> 00:24:17,029 Jah, ma panen välja teadaande. 329 00:24:17,054 --> 00:24:18,717 Ei! Ära tee seda. 330 00:24:19,283 --> 00:24:21,452 Eriüksus saab sellega hakkama. 331 00:24:22,208 --> 00:24:25,542 Teie olete õhuke, tume joon, mis kaitseb seda linna. 332 00:24:25,567 --> 00:24:27,481 <i>Tuleta neile seda meelde.</i> 333 00:24:28,270 --> 00:24:32,184 Ja ära valmista pettumust, Powell. <i>- Ei valmista, härra. Keegi meist ei tee.</i> 334 00:24:49,083 --> 00:24:50,083 Bastian, 335 00:24:50,397 --> 00:24:51,465 mida sa teed? 336 00:24:53,250 --> 00:24:55,542 Minu nimi on Muusa. 337 00:25:00,793 --> 00:25:03,876 Bastian, palun. - Ära kurat kutsu mind nii! 338 00:25:03,901 --> 00:25:09,128 Ma olen Muusa! Muusa. M-U-U-S-A. 339 00:25:10,333 --> 00:25:11,582 See olid sina. 340 00:25:11,583 --> 00:25:14,383 Ma lugesin su raamatuid. Ma olen sind jälginud. 341 00:25:15,042 --> 00:25:16,523 Sina tead. 342 00:25:17,049 --> 00:25:20,227 Sa mõistad, kes ma olen. 343 00:25:21,708 --> 00:25:23,332 Palun ära tee mulle haiget. 344 00:25:23,333 --> 00:25:25,743 Ausalt öeldes, ma ei saa seda garanteerida. 345 00:25:27,052 --> 00:25:30,259 Muusa, kuhu sa kõige sellega välja tahad jõuda? 346 00:25:33,441 --> 00:25:35,231 Palun. Palun ära tee. 347 00:25:39,000 --> 00:25:40,606 Palun ära tee. 348 00:25:43,494 --> 00:25:44,750 Palun ära tee. 349 00:26:12,558 --> 00:26:14,471 Palun. Palun ära tee seda. 350 00:26:15,628 --> 00:26:16,940 Palun ära tee seda. 351 00:26:17,206 --> 00:26:19,370 Kas sa ei hooli nendest, kelle sa tapsid? 352 00:26:20,030 --> 00:26:21,432 Kas sa ei tunne midagi? 353 00:26:32,542 --> 00:26:34,634 Ei. Ei. Veel mitte. 354 00:26:58,667 --> 00:27:00,208 Mis pagana asi see on? 355 00:27:08,792 --> 00:27:10,624 Mida kuradit sa teed? 356 00:27:10,625 --> 00:27:13,541 Sa röövisid mind ja siis kavatsed mind maha lasta? 357 00:27:15,000 --> 00:27:16,367 Vaata ennast. 358 00:27:16,668 --> 00:27:19,593 Sa ei suuda isegi minuga rääkida ilma selle hullu maskita! 359 00:27:19,875 --> 00:27:23,070 Igaüks, kes vajab maski, on argpüks. 360 00:28:08,375 --> 00:28:12,231 Liigume! Liigume! Lähme! Lähen sisse kahe sekundi pärast! Lähme! 361 00:28:19,875 --> 00:28:22,443 Lähenen põhjapoolsele sissepääsule. Valmistuge sisenemiseks. 362 00:28:25,640 --> 00:28:26,640 Rivistuge! 363 00:29:15,145 --> 00:29:16,312 Siseneme. 364 00:29:35,367 --> 00:29:38,642 Heather? Heather. Heather. Püsi... Püsi... 365 00:29:38,791 --> 00:29:40,140 Kõik on korras, püsi minuga. 366 00:29:40,708 --> 00:29:42,917 Püsi minuga. Püsi minuga. 367 00:29:45,304 --> 00:29:48,624 Siin. Siin. See on läbi. Heather. 368 00:29:48,625 --> 00:29:54,166 Hei. Hei. Heather, see on läbi. 369 00:29:58,458 --> 00:29:59,838 Sisenen. - Jah. 370 00:30:01,500 --> 00:30:04,666 <i>Kindlustage sündmuskoht, juurdepääs olemas. Kõik üksused, olukorrateade.</i> 371 00:30:04,667 --> 00:30:06,792 Muusa on surnud. Kindlustage hoone. 372 00:30:07,500 --> 00:30:10,707 <i>Teadmiseks. Väljas on üksused, kes ootavad teie käsku. Kuuldel.</i> 373 00:30:10,708 --> 00:30:14,606 Saatke kiirabi kohe. Paistab, et keegi on ohvri seisundi stabiliseerinud. 374 00:30:15,625 --> 00:30:20,375 <i>Arusaadav. Kaks kinnitatud. Üks maas. Üks ohver vajab kiirabi.</i> 375 00:30:39,500 --> 00:30:40,890 Tal oli relv. 376 00:30:40,914 --> 00:30:43,531 Osa mingist mõrv-enesetapu suurejoonelisest plaanist. 377 00:30:44,292 --> 00:30:45,895 Ja on veel midagi, härra. 378 00:30:45,919 --> 00:30:47,582 Ta polnud ainus, kes siin üleval oli. 379 00:30:47,724 --> 00:30:48,849 Mis mõttes? 380 00:30:49,583 --> 00:30:52,076 Kui me ruumi sisinesime, oli Muusa juba surnud. 381 00:30:52,101 --> 00:30:54,351 Koht oli kaootiliselt segamini. 382 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Ma mõtlen... 383 00:30:57,514 --> 00:30:58,514 ta oli siin. 384 00:30:59,724 --> 00:31:00,724 Daredevil. 385 00:31:02,042 --> 00:31:03,960 Oled sa kindel? - Täiesti. 386 00:31:17,020 --> 00:31:19,855 Noh, nagu sa ütlesid, siin üleval oli kaootiline 387 00:31:20,328 --> 00:31:22,777 ja raske näha või öelda. 388 00:31:23,625 --> 00:31:26,371 Mida me teame on see, et sina ja su mehed tegite oma tööd. 389 00:31:29,624 --> 00:31:32,499 Et te peatasite Muusa. 390 00:31:34,708 --> 00:31:37,374 Te olete kangelased. 391 00:31:37,375 --> 00:31:40,770 Siin üleval polnud kedagi teist. Eks ole nii, seersant North? 392 00:31:42,917 --> 00:31:45,629 Jah, nii on, härra linnapea. See on õige. 393 00:31:46,208 --> 00:31:47,250 Jah. 394 00:31:50,250 --> 00:31:51,375 Ma lähen. 395 00:32:03,784 --> 00:32:06,017 <i>Ma ei tea, mida nad ütlevad, et nägid,</i> 396 00:32:06,041 --> 00:32:08,667 <i>aga nägin, kuidas Daredevil läks sellest aknast läbi.</i> 397 00:32:10,292 --> 00:32:11,909 Vaata ennast. 398 00:32:12,065 --> 00:32:14,166 Sa tead, et su boss annab sulle selle eest peksa. 399 00:32:14,167 --> 00:32:16,291 Ei. Ta armastab mind nendel päevadel. 400 00:32:16,292 --> 00:32:18,624 Pealegi, ta tegeleb täna õhtul isikliku asjaga. 401 00:32:18,625 --> 00:32:22,087 Nii et miks sa mu õllede juurest Bushwickis ära vedasid? 402 00:32:22,375 --> 00:32:25,664 New York One ja kõik suured kanalid, nad käivad su blogi läbi, eks? 403 00:32:25,689 --> 00:32:28,570 Muidugi. Sest mina saan kogu reaalse jama. 404 00:32:28,595 --> 00:32:30,765 Nagu Daredevil, kes võttis Muusa maha? 405 00:32:32,292 --> 00:32:34,282 Põletasid mind selle linnapea prügi asjaga. 406 00:32:34,307 --> 00:32:36,767 Sa olid pilves. Sa jutustasid... - Jää vait. 407 00:32:37,792 --> 00:32:39,383 Me oleme sõbrad, BB, 408 00:32:39,407 --> 00:32:42,374 aga ma pole loll, ja sa võlgned mulle. 409 00:32:42,719 --> 00:32:45,483 Eriüksus kõrvaldas Muusa. Mitte Daredevil. 410 00:32:45,508 --> 00:32:48,035 Jah. Ainuke probleem sellega on, et see on jama. 411 00:32:48,060 --> 00:32:49,810 Sa pole rumal, BB. 412 00:32:50,458 --> 00:32:53,474 Linnapea Fisk ei mängi mänge ja mina ka mitte. 413 00:32:54,167 --> 00:32:57,747 Näed, see siin on prääniku ja piitsa olukord, 414 00:32:58,167 --> 00:33:00,677 väga suure präänikuga ja väga suure piitsaga. 415 00:33:03,042 --> 00:33:04,749 Sa tõesti ähvardad mind? 416 00:33:04,750 --> 00:33:08,403 Ei, ei. Ma esitan sulle võimaluse. 417 00:33:08,428 --> 00:33:10,567 Suurepärase, koos suurepärase mehega, 418 00:33:10,592 --> 00:33:13,868 ja see, mida sa järgmiste sekundite jooksul otsustad, määrab, 419 00:33:13,893 --> 00:33:18,809 kui täiesti äge või täiesti sitt ülejäänud su elu on. 420 00:33:18,834 --> 00:33:22,706 Ja ma oleksin nii õnnelik, kui sa teeksid õige valiku. Tead ju? 421 00:33:38,668 --> 00:33:39,752 Matt? 422 00:33:42,583 --> 00:33:43,583 Ma olen siin. 423 00:33:47,167 --> 00:33:49,208 See polnud õudusunenägu. 424 00:33:50,320 --> 00:33:51,820 Mul on nii kahju. 425 00:33:52,958 --> 00:33:54,875 Pole midagi. 426 00:33:58,292 --> 00:33:59,292 Kuule, 427 00:34:00,822 --> 00:34:04,499 arst käis siin. Ütles, et sul on väiksemad rebendid, aga mitte peapõrutust, 428 00:34:04,500 --> 00:34:07,572 nii et saame su koju viia homme hommikul, olgu? 429 00:34:09,135 --> 00:34:10,510 Sa saad korda. 430 00:34:11,875 --> 00:34:14,625 Ma tapsin ta, Matt. - Sul polnud valikut. 431 00:34:18,583 --> 00:34:19,811 Kust sa tead? 432 00:34:19,836 --> 00:34:20,836 Ma tean. 433 00:34:22,052 --> 00:34:23,843 Ma tean, sest ma tunnen sind. 434 00:34:30,000 --> 00:34:31,929 Seal oli keegi veel. 435 00:34:34,625 --> 00:34:36,820 Ma mõtlen, just enne kui Bastian üritas... 436 00:34:41,505 --> 00:34:43,130 Ja siis ta ilmus välja. 437 00:34:45,744 --> 00:34:46,952 Ma arvan. 438 00:34:49,625 --> 00:34:50,625 Sa arvad? 439 00:34:58,804 --> 00:35:00,566 Ma arvan, et ta ütles mu nime. 440 00:35:00,917 --> 00:35:01,917 Kes? 441 00:35:03,333 --> 00:35:04,375 Daredevil. 442 00:35:10,417 --> 00:35:13,541 <i>Erakorralised uudised täna õhtul. Sarimõrvar tuntud kui Muusa on surnud,</i> 443 00:35:13,542 --> 00:35:15,999 <i>ja Tribeca arst on stabiilses seisundis.</i> 444 00:35:16,000 --> 00:35:18,624 <i>Muusat tulistati mitu korda julge päästmise käigus</i> 445 00:35:18,625 --> 00:35:22,642 <i>linnapea Fiski äsja moodustatud Anti-Omakohtunike Eriüksuse poolt.</i> 446 00:35:22,667 --> 00:35:27,281 <i>Maskiga mehed ei saa enam meie linna pantvangis hoida.</i> 447 00:35:28,875 --> 00:35:31,617 Ma lubasin hoida meie tänavad turvalised ja... 448 00:35:31,746 --> 00:35:33,109 ma täitsin lubaduse. 449 00:35:42,042 --> 00:35:43,625 Linnapea Fisk! Linnapea Fisk! 450 00:35:55,951 --> 00:35:57,951 32. Withers tänav. 451 00:35:58,076 --> 00:36:00,076 Ta on üksi. 452 00:37:16,875 --> 00:37:18,249 Aitäh, Buck. 453 00:37:29,958 --> 00:37:31,874 Kas sa saaksid helistada Vanessale ja küsida, 454 00:37:31,875 --> 00:37:35,447 kas ta soovib, et ma tooksin talle koju natuke merikeele meunière'd? 455 00:37:37,500 --> 00:37:38,917 Loomulikult, härra. 455 00:37:39,305 --> 00:38:39,605 Reklaami oma toodet või brändi juba täna www.OpenSubtitles.org