"The Buccaneers" The Duchess of Tintagel
ID | 13213918 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" The Duchess of Tintagel |
Release Name | The.Buccaneers.2023.S02E01.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 30343246 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
2
00:00:42,793 --> 00:00:45,336
Kita beri tahu Nan dia wafat,
dia bukan siapa-siapa.
3
00:00:45,337 --> 00:00:49,549
Kenapa sekarang? Terutama hari ini.
Aku penasaran dia mau apa.
4
00:00:49,550 --> 00:00:51,343
Untuk beri tahu kebenaran kepada Nan.
5
00:00:52,845 --> 00:00:56,306
Jika Nan tahu kita berbohong,
berbohong lagi, makin berbohong,
6
00:00:57,224 --> 00:00:58,516
dia tak akan memaafkan kita.
7
00:00:58,517 --> 00:00:59,601
Bagaimana bisa?
8
00:01:00,102 --> 00:01:01,103
Kita akan kehilangannya.
9
00:01:06,775 --> 00:01:08,527
Permisi. Terima kasih.
10
00:01:30,007 --> 00:01:31,008
Topimu bagus.
11
00:02:17,763 --> 00:02:19,431
{\an8}BERDASARKAN NOVEL
KARYA EDITH WHARTON
12
00:02:36,615 --> 00:02:38,824
- Aku tak bisa lakukan ini.
- Dengarlah. Nan, dengar.
13
00:02:38,825 --> 00:02:40,743
Kita menjauhkan Jinny. Kita berhasil.
14
00:02:40,744 --> 00:02:42,120
Kau berhasil.
15
00:02:43,247 --> 00:02:44,705
Bagaimana dengan Theo?
16
00:02:44,706 --> 00:02:46,792
Aku tak bisa membohonginya seumur hidup.
17
00:02:47,668 --> 00:02:48,919
Kau tak berbuat salah.
18
00:02:49,461 --> 00:02:53,798
Kau bertindak benar, Nan, yang terpenting,
kau lakukan satu-satunya hal.
19
00:02:53,799 --> 00:02:55,634
Tak bisa dibatalkan. Sudah selesai.
20
00:02:56,385 --> 00:02:58,178
Dan, Sayang, Theo baik hati.
21
00:02:58,762 --> 00:03:00,805
Dia sopan. Dia mencintaimu.
22
00:03:00,806 --> 00:03:02,474
Dia akan menjagamu.
23
00:03:03,058 --> 00:03:04,643
Kau harus jadikan ini berhasil.
24
00:03:05,686 --> 00:03:06,687
Apa kau bisa?
25
00:03:07,271 --> 00:03:08,355
Aku bisa jadikan ini berhasil.
26
00:03:12,067 --> 00:03:17,155
Mari kita pergi ke pesta indah
yang terutama dihadiri orang rupawan.
27
00:03:18,991 --> 00:03:20,576
Ayo ingat kau pahlawan.
28
00:03:21,618 --> 00:03:23,161
Mari lanjutkan hari pernikahanmu.
29
00:03:49,897 --> 00:03:51,106
Lihatlah kau.
30
00:03:52,357 --> 00:03:53,567
Astaga.
31
00:03:54,776 --> 00:03:58,405
- Kami tak tahu kau...
- Apa kau kehabisan undangan?
32
00:04:01,074 --> 00:04:02,909
Kau tak terima undangan kami?
33
00:04:02,910 --> 00:04:04,536
Tentu kami mengirimnya.
34
00:04:07,748 --> 00:04:09,291
Kudengar Nan tahu.
35
00:04:13,754 --> 00:04:15,130
Apa katamu?
36
00:04:16,298 --> 00:04:17,590
Apa kau beri tahu dia aku...
37
00:04:17,591 --> 00:04:19,510
- Ibu, kau melihat Theo?
- Apa?
38
00:04:20,928 --> 00:04:23,430
Tidak... Itukah dia di sana?
39
00:04:24,014 --> 00:04:25,557
Itu memang mirip dia.
40
00:04:26,391 --> 00:04:27,392
Patti...
41
00:04:29,645 --> 00:04:31,146
apa kau akan mengenalkan kami?
42
00:04:33,899 --> 00:04:35,442
Sayang, ini Nell.
43
00:04:36,735 --> 00:04:38,070
Kau ingat ucapanku?
44
00:04:39,279 --> 00:04:42,241
Bibi Nell, adikku.
45
00:04:43,033 --> 00:04:44,492
Ya, tentu. Aku...
46
00:04:44,493 --> 00:04:46,119
Maaf, aku tak tahu kau hadir.
47
00:04:46,787 --> 00:04:47,870
Tak ada yang tahu...
48
00:04:47,871 --> 00:04:49,873
- Aku tak melihatmu sejak aku...
- Masih kecil.
49
00:04:51,667 --> 00:04:53,085
Kau sangat kecil.
50
00:04:53,961 --> 00:04:57,880
Kukira kita akan bertukar kabar.
51
00:04:57,881 --> 00:05:01,384
Begini, Nan harus mencari suaminya.
52
00:05:01,385 --> 00:05:02,552
Tahukah kau?
53
00:05:02,553 --> 00:05:05,221
- Itu dia. Di sana. Lihat.
- Terima kasih.
54
00:05:05,222 --> 00:05:07,015
- Sampai nanti.
- Baiklah.
55
00:05:07,808 --> 00:05:08,809
Baiklah.
56
00:05:09,643 --> 00:05:10,644
Kau harus keluar.
57
00:05:12,187 --> 00:05:13,188
Kita perlu bicara.
58
00:05:14,690 --> 00:05:16,525
Tunggu aku di depan. Kutemui kau di sana.
59
00:05:25,909 --> 00:05:28,912
- Selamat.
- Terima kasih banyak.
60
00:05:52,769 --> 00:05:53,854
Boleh permisi?
61
00:06:19,213 --> 00:06:21,048
Pesta pernikahan perlu pengantin.
62
00:06:23,050 --> 00:06:24,718
Tamumu mencarimu.
63
00:06:25,511 --> 00:06:27,178
Theo mengira ini nyata.
64
00:06:27,179 --> 00:06:30,139
- Dia kira aku memilih untuk menikahinya.
- Memang begitu.
65
00:06:30,140 --> 00:06:32,601
Tidak. Aku memilih
untuk menyelamatkan kakakku.
66
00:06:33,185 --> 00:06:34,186
Apa yang kita lakukan?
67
00:06:34,686 --> 00:06:35,895
Dia layak untuk tahu.
68
00:06:35,896 --> 00:06:39,607
Theo hanya harus tahu
istrinya berbakti dan penyayang.
69
00:06:39,608 --> 00:06:41,692
Kau tak peduli kami membohongi putramu?
70
00:06:41,693 --> 00:06:43,820
- Tidak, aku perlu beri tahu dia.
- Kita sudah sepakat.
71
00:06:44,404 --> 00:06:45,864
Aku akan menjauhkan Jinny.
72
00:06:46,698 --> 00:06:48,200
Aku akan menjaganya tetap aman.
73
00:06:48,742 --> 00:06:53,664
Aku juga tak akan beri tahu Theodore
siapa yang kutemukan di kamarmu semalam.
74
00:06:55,207 --> 00:06:57,751
Sebaliknya, ada dua tugasmu.
75
00:06:58,710 --> 00:07:03,715
Jangan pernah beri tahu Theo
soal keterlibatanku dan buat dia bahagia.
76
00:07:04,424 --> 00:07:08,428
Annabel, tindakan berikutnya
adalah kepatuhan.
77
00:07:09,638 --> 00:07:11,306
Aku yang putuskan tindakan berikutnya.
78
00:07:28,240 --> 00:07:30,450
Lizzy, apa kau kebetulan melihat Nan?
79
00:07:31,535 --> 00:07:32,953
Tadi dia ada di sini.
80
00:07:34,204 --> 00:07:36,122
Pesta ini indah.
81
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Tarian dan minumannya.
82
00:07:40,627 --> 00:07:42,461
Kau tak perlu kujelaskan pesta.
83
00:07:42,462 --> 00:07:44,131
Aku pernah ke pesta
yang tak terlalu jelas.
84
00:07:44,715 --> 00:07:45,757
Sungguh?
85
00:07:48,385 --> 00:07:50,470
Aku tahu. Ya, aku tahu.
86
00:07:52,431 --> 00:07:53,432
Bersulang.
87
00:07:59,271 --> 00:08:00,605
Hector Robinson.
88
00:08:00,606 --> 00:08:01,981
Apa itu namanya?
89
00:08:01,982 --> 00:08:05,736
Warga terhormat, anggota parlemen,
dan garis rahang itu.
90
00:08:07,404 --> 00:08:08,655
Aku akan mencari Nan.
91
00:08:13,535 --> 00:08:15,037
Apa aku boleh permisi?
92
00:08:28,926 --> 00:08:31,803
Menurutku, jika dipertimbangkan,
kita bersukaria.
93
00:08:32,596 --> 00:08:33,597
Benarkah?
94
00:08:34,347 --> 00:08:35,349
Hari ini?
95
00:08:35,974 --> 00:08:37,892
Bising, seperti semua pesta pernikahan.
96
00:08:37,893 --> 00:08:41,395
Tetapi untungnya kau sakit,
punya alasan untuk kabur.
97
00:08:42,272 --> 00:08:43,607
Melelahkan.
98
00:08:44,858 --> 00:08:50,613
Tidak, maksudku, 30 tahun
berdekatan dengan satu sama lain.
99
00:08:50,614 --> 00:08:52,241
Tiga anak dan entah apa lagi.
100
00:08:52,741 --> 00:08:55,201
Semuanya tak berguna bagi pria.
101
00:08:55,202 --> 00:08:58,622
Semua anak sungguh mengecewakan.
102
00:09:00,582 --> 00:09:04,127
Kau dan aku pernah mengalami
sesuatu yang mendekati keasyikan.
103
00:09:06,129 --> 00:09:09,424
Kau tak ingin memulai kegiatan fisik?
104
00:09:09,925 --> 00:09:13,637
Tidak segera.
105
00:09:14,888 --> 00:09:16,807
Tak perlu cemas.
106
00:09:18,642 --> 00:09:21,143
Kau akan bertahan hidup, bukan?
107
00:09:21,144 --> 00:09:25,649
Dikelilingi orang Amerika
dan motif berbunga?
108
00:09:27,317 --> 00:09:30,069
Aku terbiasa
berada di sekitar hal-hal berenda
109
00:09:30,070 --> 00:09:35,158
yang tak terlalu berguna tetapi indah.
110
00:09:40,163 --> 00:09:41,415
Aku berbaring dahulu, kurasa,
111
00:09:42,124 --> 00:09:45,127
sebelum kita terpaksa
menghadiri pesta pernikahan celaka ini.
112
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
Aku turut prihatin tentang ayahmu.
113
00:10:08,567 --> 00:10:13,989
Kita jadi pakar sembunyi,
tetapi kau tak perlu bersembunyi dariku.
114
00:10:17,492 --> 00:10:18,994
Tetapi kita baru saja mulai.
115
00:10:20,162 --> 00:10:26,626
Kau tak mengira datangnya krisis, duka,
atau ibuku yang lepas kendali sendirian.
116
00:10:26,627 --> 00:10:29,171
Aku memperkirakan hidup bersamamu.
117
00:10:31,089 --> 00:10:32,508
Ini hanya awalnya.
118
00:10:34,092 --> 00:10:35,844
Soal ibumu itu kejadian sial.
119
00:10:36,887 --> 00:10:38,138
Itu kesialan.
120
00:10:39,806 --> 00:10:41,558
Aku tak mau berbohong, tetapi...
121
00:10:44,311 --> 00:10:46,063
ini kesialan kita.
122
00:10:57,950 --> 00:10:59,158
Kau baik-baik saja, Sayang?
123
00:10:59,159 --> 00:11:01,327
Terima kasih. Aku menunggu kakakku.
124
00:11:01,328 --> 00:11:02,538
Bibi Nell?
125
00:11:04,456 --> 00:11:06,208
Nan, kau baik-baik saja?
126
00:11:07,292 --> 00:11:08,292
Tidak.
127
00:11:08,293 --> 00:11:10,336
Aku tak tahu harus bagaimana.
Entah harus apa.
128
00:11:10,337 --> 00:11:13,173
Aku membuat kesalahan buruk.
Aku menikahi pria yang salah.
129
00:11:18,846 --> 00:11:22,349
Kakak Gerald minta maaf
tak menghadiri pernikahan duke.
130
00:11:27,688 --> 00:11:29,523
Kini aku merasa harus memberi tahu dia.
131
00:11:30,274 --> 00:11:33,025
Aku tak tahu kenapa kucurahkan semua itu.
132
00:11:33,026 --> 00:11:35,862
Kadang kau harus mencurahkan saja.
133
00:11:35,863 --> 00:11:37,781
Aku suka kau memercayaiku.
134
00:11:39,867 --> 00:11:41,909
Kurasa aku perlu memberi tahu orang asing.
135
00:11:41,910 --> 00:11:43,829
Bukannya kau... Kau jelas keluarga.
136
00:11:44,997 --> 00:11:46,331
Tetapi kita tak terlalu saling kenal.
137
00:11:46,957 --> 00:11:48,333
Yang lebih penting, kau bukan ibuku.
138
00:11:51,086 --> 00:11:52,461
Apa kata ibumu?
139
00:11:52,462 --> 00:11:55,339
Dia akan cemas, memelukku.
140
00:11:55,340 --> 00:11:59,052
Dia akan coba memperbaikinya,
tetapi kurasa ini tak bisa diperbaiki.
141
00:11:59,553 --> 00:12:02,471
Kurasa jika ada yang tak bisa diperbaiki,
142
00:12:02,472 --> 00:12:06,976
itu jelas untuk selamanya,
tak perlu diperbaiki lagi.
143
00:12:06,977 --> 00:12:12,065
Pada hari tertentu, kau cuma
harus menangis, berteriak, menari,
144
00:12:12,774 --> 00:12:14,150
apa pun cara mengatasinya,
145
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
lalu kembali menjalaninya.
146
00:12:16,945 --> 00:12:17,946
Nan...
147
00:12:19,615 --> 00:12:23,327
jika keputusan dibuat
untuk semua alasan yang benar,
148
00:12:24,703 --> 00:12:27,955
kau hanya harus berhenti menyesalinya
149
00:12:27,956 --> 00:12:31,293
dan jadikan hidup yang kaupilih
menjadi hidup yang bisa kaucintai.
150
00:12:33,837 --> 00:12:37,548
Juga, aku tak berhak mengatakannya,
151
00:12:37,549 --> 00:12:39,968
tetapi dia tampan...
152
00:12:42,346 --> 00:12:43,347
dan dia mencintaimu?
153
00:12:46,308 --> 00:12:48,435
Dan kau pernah mencintainya?
154
00:12:49,478 --> 00:12:50,896
Aku yakin begitu.
155
00:12:53,106 --> 00:12:57,361
Nan, apa kau menyesal
menyelamatkan kakakmu?
156
00:12:57,861 --> 00:12:58,946
Tentu tidak.
157
00:13:00,572 --> 00:13:04,450
Maka menurutku sepertinya menikahi duke
158
00:13:04,451 --> 00:13:06,537
adalah keputusan terbaikmu.
159
00:13:09,831 --> 00:13:13,460
Nan, aku mencarimu.
160
00:13:14,628 --> 00:13:16,170
Apa kau mau menginap?
161
00:13:16,171 --> 00:13:19,258
- Tidak, aku...
- Tolong. Ibu tak akan memaafkanku.
162
00:13:19,842 --> 00:13:20,884
Kumohon.
163
00:13:23,303 --> 00:13:24,304
Hai.
164
00:13:25,681 --> 00:13:26,682
Halo.
165
00:13:34,648 --> 00:13:36,608
Dia berat. Apa kupangku saja?
166
00:13:47,077 --> 00:13:48,953
Katanya dia tak suka...
167
00:13:48,954 --> 00:13:51,873
Lizzy, apa kau bisa
mengenalkanku kepada Lady Marable?
168
00:13:51,874 --> 00:13:53,375
- Ya.
- Terima kasih.
169
00:14:13,896 --> 00:14:16,023
Tadinya aku yakin kau tak akan datang.
170
00:14:20,444 --> 00:14:21,695
Aku merasa bingung.
171
00:14:23,030 --> 00:14:25,699
Aku berjarak dan bersikap gila,
dan aku minta maaf.
172
00:14:27,367 --> 00:14:29,536
Ada sesuatu yang harus kukatakan.
173
00:14:42,132 --> 00:14:48,095
Aku sangat lega ada di sini denganmu,
dan kita di sini bersama.
174
00:14:48,096 --> 00:14:51,600
Menikahimu adalah keputusan terbaik
yang pernah kulakukan.
175
00:14:55,270 --> 00:14:56,730
Di sinilah tempatku selayaknya.
176
00:16:13,140 --> 00:16:15,809
Para gadis membantuku
mengantarnya ke kereta sebelum pernikahan.
177
00:16:16,393 --> 00:16:18,102
Aku tak tahu dia pergi ke mana.
178
00:16:18,103 --> 00:16:20,105
Andai kau beri tahu aku sebelumnya.
179
00:16:20,814 --> 00:16:23,107
Tentang Seadown
dan tindakannya terhadap Jinny.
180
00:16:23,108 --> 00:16:24,860
Aku pun baru tahu pagi ini.
181
00:16:26,737 --> 00:16:28,070
Aku harus menyelamatkannya.
182
00:16:28,071 --> 00:16:29,823
Bukankah dia akan ketakutan sendirian?
183
00:16:35,662 --> 00:16:37,080
Aku yakin dia aman.
184
00:16:38,373 --> 00:16:39,458
Kalian berdua aman.
185
00:17:08,612 --> 00:17:11,281
Kau tak menunggu di tempat
yang kuduga. Kukira kau pergi.
186
00:17:11,865 --> 00:17:13,867
Aku selalu jadi kekecewaan.
187
00:17:14,660 --> 00:17:17,704
Aku mengira bagian terburuk rahasia itu
adalah itu bukan kau.
188
00:17:19,122 --> 00:17:21,583
Ternyata, bagian terburuknya aku.
189
00:17:25,753 --> 00:17:28,966
Kukatakan kepada Tracy saat kami kembali
ke New York, aku ingin bercerai.
190
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Kenapa sekarang?
191
00:17:31,969 --> 00:17:33,178
Aku sudah muak.
192
00:17:35,472 --> 00:17:37,558
Kau muak, ya? Kau bosan?
193
00:17:39,810 --> 00:17:42,186
- Dia tak menghormatiku.
- Itu bukan hal baru.
194
00:17:42,187 --> 00:17:43,688
Baik, kuputuskan itu sekarang.
195
00:17:43,689 --> 00:17:46,900
Kini ada duchess dalam keluarga
untuk melindungi reputasimu?
196
00:17:47,776 --> 00:17:52,196
Kau tak pergi saat dia
meniduri adikmu, tetapi kini apa?
197
00:17:52,197 --> 00:17:54,491
- Kau ingin perubahan?
- Begini,
198
00:17:56,076 --> 00:18:01,498
Jinny masih kecil dan kita tak punya uang,
tetapi kau perlu tempat.
199
00:18:02,916 --> 00:18:08,005
Jadi, selagi aku memberi botol susu,
merasa sakit, dikencingi,
200
00:18:08,714 --> 00:18:11,967
dan menyelinap untuk menangis
karena semua beban itu,
201
00:18:13,302 --> 00:18:15,344
kau cekikikan dan membuka botol lain
202
00:18:15,345 --> 00:18:18,639
dan mengira lucu
aku cemas Jinny tak mau diam.
203
00:18:18,640 --> 00:18:22,561
Dan itu cuma aku, bukan?
Aku yang memalukan, sendirian.
204
00:18:23,270 --> 00:18:26,607
Mungkin aku lebih menyalahkanmu
daripada Tracy, tetapi dia pria.
205
00:18:27,274 --> 00:18:28,774
Setiap hari seumur hidup tergoda.
206
00:18:28,775 --> 00:18:31,486
Aku mengira begitu dari dirinya.
Sudah kukira dia begitu.
207
00:18:32,321 --> 00:18:36,700
Tetapi yang kuharapkan dari adikku,
dia menjauhi ranjang suamiku.
208
00:18:37,326 --> 00:18:39,578
Aku memang selalu jadi beban.
209
00:18:40,162 --> 00:18:41,495
Aku memang jalang.
210
00:18:41,496 --> 00:18:43,248
Kehidupan Nan baru mulai.
211
00:18:45,876 --> 00:18:47,877
Jika dia tahu sekarang,
bagaimana itu untuknya?
212
00:18:47,878 --> 00:18:50,839
Apa itu membantumu
untuk pura-pura kau melindungi Nan?
213
00:18:51,381 --> 00:18:54,383
Kau melindungi dirimu
karena takut kehilangannya.
214
00:18:54,384 --> 00:18:58,888
Tugasku untuk melindunginya
dan kau memberiku itu.
215
00:18:58,889 --> 00:19:00,224
Kau merenggutnya.
216
00:19:03,018 --> 00:19:05,187
Kau meninggalkan bayimu.
217
00:19:05,771 --> 00:19:08,523
Aku berusaha kembali,
tetapi kau menjauhkannya dariku.
218
00:19:08,524 --> 00:19:10,817
Dia masih sangat muda.
219
00:19:12,361 --> 00:19:14,279
Sungguh masih anak-anak.
220
00:19:20,327 --> 00:19:23,372
Nan setahun lebih tua dariku
saat suamimu meniduriku.
221
00:19:40,138 --> 00:19:43,057
Nan, saat pertama kita ke Inggris,
kita orang luar,
222
00:19:43,058 --> 00:19:45,018
dan kini kau duchess.
223
00:19:54,486 --> 00:19:55,737
Untuk Jinny.
224
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Itu permainan untukku.
225
00:21:33,544 --> 00:21:39,216
Musim panas itu, aku merasa
berenang di sungai deras.
226
00:21:40,884 --> 00:21:45,389
Kapan saja, aku mengira
orang dewasa datang memintaku keluar.
227
00:21:46,390 --> 00:21:47,682
Menjadi aman.
228
00:21:47,683 --> 00:21:49,101
Tetapi tak ada yang datang.
229
00:21:53,355 --> 00:21:56,399
Yang diawali sebagai pura-pura
dengan Tracy,
230
00:21:56,400 --> 00:21:59,486
menjadi sesuatu yang sungguh terjadi.
231
00:22:03,615 --> 00:22:04,907
Dan kau...
232
00:22:04,908 --> 00:22:07,744
kau selalu jadi orang
yang menghentikanku mendapat masalah.
233
00:22:18,881 --> 00:22:21,216
Aku sudah kelelahan selama dua dasawarsa.
234
00:22:25,137 --> 00:22:27,389
Tak ada istirahat di dunia
jika punya anak.
235
00:22:29,057 --> 00:22:31,518
Tetapi aku bukan jadi ibu
yang pura-pura kutunjukkan.
236
00:22:33,145 --> 00:22:36,773
Sebelum punya putri untuk diawasi,
aku punya adik.
237
00:22:41,195 --> 00:22:42,779
Dan seharusnya aku melindungimu.
238
00:22:54,124 --> 00:22:55,375
Kau tahu yang kami inginkan?
239
00:22:59,838 --> 00:23:01,465
Kau datang untuk Thanksgiving.
240
00:23:04,343 --> 00:23:06,929
Kami selalu ingin kau
lebih menjadi bibi bagi anak-anak.
241
00:23:15,562 --> 00:23:19,983
Beberapa kali selama bertahun-tahun,
aku naik pangkat menjadi Bibi Nell.
242
00:23:21,109 --> 00:23:22,194
Mungkin bahkan kemarin.
243
00:23:23,195 --> 00:23:24,029
Tetapi...
244
00:23:30,369 --> 00:23:31,995
Tetapi kini aku menemuinya.
245
00:23:33,539 --> 00:23:34,873
Aku bicara kepadanya.
246
00:23:37,209 --> 00:23:38,210
Aku sudah melihat...
247
00:23:40,921 --> 00:23:41,922
Dia...
248
00:23:43,382 --> 00:23:45,634
Dia tersenyum sepertiku.
249
00:23:49,471 --> 00:23:52,641
Aku tahu rasanya
saat dia menaruh tangannya di...
250
00:23:54,434 --> 00:23:55,434
di lenganku.
251
00:23:55,435 --> 00:24:00,940
Sudah 19 tahun kau menggandeng Nan,
252
00:24:00,941 --> 00:24:02,067
dan aku belum pernah.
253
00:24:03,026 --> 00:24:03,902
Sama sekali.
254
00:24:09,741 --> 00:24:10,784
Mungkin ini egois.
255
00:24:11,869 --> 00:24:12,870
Mungkin.
256
00:24:13,787 --> 00:24:15,330
Aku terkenal untuk itu.
257
00:24:16,081 --> 00:24:21,503
Tetapi aku tak tahan bersama Nan
padahal dia tak tahu hal ini.
258
00:24:37,811 --> 00:24:38,812
Aku tak akan beri tahu dia.
259
00:24:40,439 --> 00:24:41,440
Aku tak akan begitu.
260
00:24:42,441 --> 00:24:45,485
Aku bisa lihat dia tegar
261
00:24:46,862 --> 00:24:49,071
dan dia akan baik-baik saja,
262
00:24:49,072 --> 00:24:51,157
tetapi aku tak mau jadi hadiah hiburan
263
00:24:51,158 --> 00:24:54,328
sebagai orang yang cuma dihormatinya.
264
00:25:07,674 --> 00:25:09,301
Selamat pagi, Yang Mulia.
265
00:25:09,927 --> 00:25:12,262
Gaun ini dipilihkan untukmu hari ini.
266
00:25:13,555 --> 00:25:16,517
Maaf. Kalian mau aku...
267
00:25:54,972 --> 00:25:56,264
Yang Mulia?
268
00:25:56,265 --> 00:25:57,766
Janda Bangsawan menunggumu.
269
00:26:05,065 --> 00:26:07,692
Kenapa kau tak beri tahu
semalam tentang ayahmu?
270
00:26:07,693 --> 00:26:09,194
Karena kau sedang merayakan.
271
00:26:11,113 --> 00:26:13,739
Aku mengira satu hari terakhir
272
00:26:13,740 --> 00:26:16,827
kau tak tahu
akan menjadi Lady Brightlingsea.
273
00:26:19,413 --> 00:26:20,873
Astaga. Ini sulit diterima.
274
00:26:22,165 --> 00:26:25,209
Berarti ibuku, Honoria,
275
00:26:25,210 --> 00:26:29,255
semua utang, tagihan, dan upah,
akan menjadi tanggung jawab kita.
276
00:26:29,256 --> 00:26:30,632
Dan dengan semua uang kita hilang...
277
00:26:32,509 --> 00:26:34,887
Kita nyaris meninggalkan
situasi kebangkrutan.
278
00:26:36,889 --> 00:26:38,473
Kini kita menjadi yang bertanggung jawab.
279
00:26:39,266 --> 00:26:42,936
- Maafkan aku.
- Dicky, ini bukan salahmu.
280
00:26:43,562 --> 00:26:44,563
Bagaimana bisa?
281
00:26:45,981 --> 00:26:47,607
Penilaian buruk ayahku.
282
00:26:47,608 --> 00:26:49,735
Kabar buruk ayahmu.
283
00:26:50,569 --> 00:26:53,989
Dan tentang uangnya,
aku akan memeriksa pembukuannya.
284
00:26:56,241 --> 00:26:57,658
Kau tahu soal pembukuan?
285
00:26:57,659 --> 00:27:00,579
Satu-satunya buku milik ayahku
ada angkanya.
286
00:27:05,751 --> 00:27:07,044
Lebih erat.
287
00:27:08,754 --> 00:27:10,171
Lebih erat.
288
00:27:10,172 --> 00:27:11,923
Beban di kelim.
289
00:27:11,924 --> 00:27:14,760
Embusan angin bisa menarik perhatian
dengan menguak pergelangan kaki.
290
00:27:15,886 --> 00:27:17,595
Pesta dansa Hitam Putih Lady Hadstock.
291
00:27:17,596 --> 00:27:20,348
Acara musim ini dan debut Duchess-mu.
292
00:27:20,349 --> 00:27:24,018
Tolong, apa ada kabar? Apa Jinny selamat?
293
00:27:24,019 --> 00:27:25,645
Sesuai pembahasan, aku mengurusnya.
294
00:27:25,646 --> 00:27:26,772
Maafkan aku.
295
00:27:27,439 --> 00:27:30,274
Maaf tentang kejadian
dengan Guy malam itu.
296
00:27:30,275 --> 00:27:35,364
Salah langkah yang amat besar itu
hanya bisa diperbaiki dengan kepatuhan.
297
00:27:35,989 --> 00:27:38,659
Syukurlah kau sadar
dan tak memberi tahu Theo.
298
00:27:39,535 --> 00:27:42,538
Semua sebelum "aku bersedia"
kini tak relevan.
299
00:27:43,121 --> 00:27:44,164
Kau seorang istri.
300
00:27:44,706 --> 00:27:46,207
Tetapi, Annabel,
siapa pun bisa jadi istri.
301
00:27:46,208 --> 00:27:47,959
- Kau...
- Seorang duchess.
302
00:27:47,960 --> 00:27:52,548
Dan duchess, khususnya orang Amerika
yang cenderung menarik perhatian,
303
00:27:53,215 --> 00:27:56,260
harus tetap tak menonjol
dan tak menarik perhatian.
304
00:28:27,916 --> 00:28:29,917
Ibu! Lihat! Itu dia!
305
00:28:29,918 --> 00:28:30,961
Conchita Closson!
306
00:28:31,920 --> 00:28:34,798
- Lady Marable, selamat siang.
- Hai.
307
00:28:35,632 --> 00:28:38,009
Pernikahanmu di New York
adalah definisi kisah cinta.
308
00:28:38,010 --> 00:28:39,343
Cora punya buku kliping
309
00:28:39,344 --> 00:28:40,887
- setiap canapé yang kaupilih.
- Ibu!
310
00:28:40,888 --> 00:28:43,640
- Aku tak punya.
- Dia punya.
311
00:28:45,017 --> 00:28:46,017
Aku Cora.
312
00:28:46,018 --> 00:28:48,811
Merrigan. Cora Merrigan. Itu dia.
313
00:28:48,812 --> 00:28:50,188
Seperti nama toko, Merrigan?
314
00:28:50,189 --> 00:28:52,190
Suamiku pemiliknya.
315
00:28:52,191 --> 00:28:55,401
Aku sering menghabiskan waktu di Merrigan.
316
00:28:55,402 --> 00:28:57,737
Perhiasan. Barang kelontong. Topi.
317
00:28:57,738 --> 00:29:00,281
Busana wanita, busana wanita, sepatu.
318
00:29:00,282 --> 00:29:01,700
Astaga.
319
00:29:02,201 --> 00:29:03,743
Dan kalian di London untuk bertemu...
320
00:29:03,744 --> 00:29:05,245
Menurutku siapa saja saat ini.
321
00:29:05,871 --> 00:29:08,789
Di kapal, kami berpikir mungkin lord atau...
322
00:29:08,790 --> 00:29:11,709
Baron, viscount, earl, marquess, duke?
323
00:29:11,710 --> 00:29:16,088
Tetapi ternyata, Merrigan mungkin
bermakna bagi warga New York, tetapi...
324
00:29:16,089 --> 00:29:19,967
Bagi orang-orang ini,
aku cuma putri pemilik toko.
325
00:29:19,968 --> 00:29:23,554
Dan aku tak punya koneksi di London.
326
00:29:23,555 --> 00:29:25,224
Kini kau punya.
327
00:29:28,101 --> 00:29:29,227
Kami sudah tiba.
328
00:29:29,228 --> 00:29:30,394
Sekarang bagaimana?
329
00:29:30,395 --> 00:29:32,648
Conchita berpikir kita harus bicara.
330
00:29:35,943 --> 00:29:37,026
Honoria?
331
00:29:37,027 --> 00:29:38,319
Mau bicara?
332
00:29:38,320 --> 00:29:40,739
Kurasa tidak.
333
00:29:42,658 --> 00:29:43,659
Punya wejangan?
334
00:29:46,912 --> 00:29:47,746
Ay...
335
00:29:48,288 --> 00:29:51,541
Ayah, apa kau baik-baik saja?
336
00:29:51,542 --> 00:29:52,792
- Tidak.
- Benar.
337
00:29:52,793 --> 00:29:55,753
- Selesai sudah.
- Mengharukan. Semua beres.
338
00:29:55,754 --> 00:29:56,671
Kami boleh pergi?
339
00:29:56,672 --> 00:29:59,758
Ibu, duduklah. Kumohon.
340
00:30:00,300 --> 00:30:01,843
Jika saja James di sini.
341
00:30:01,844 --> 00:30:02,969
James tahu harus katakan apa?
342
00:30:02,970 --> 00:30:06,515
Tentu tidak,
tetapi dia bisa memberiku sherry.
343
00:30:19,570 --> 00:30:20,904
Maaf.
344
00:30:21,655 --> 00:30:23,448
Ada rapat pagi ini di Dewan...
345
00:30:25,075 --> 00:30:26,325
Rakyat.
346
00:30:26,326 --> 00:30:28,411
Tentu.
347
00:30:28,412 --> 00:30:31,747
Adikku dan aku
menginap di rumah keluarga Marable.
348
00:30:31,748 --> 00:30:33,583
Jadi, aku harus menanyakan Dick...
349
00:30:33,584 --> 00:30:36,003
Tidak, aku bukan mau menemui Lord Marable.
350
00:30:37,004 --> 00:30:40,423
Di pernikahan, aku marah
karena tak mengajakmu menari.
351
00:30:40,424 --> 00:30:43,301
Tidak, tak perlu marah.
352
00:30:43,302 --> 00:30:48,014
Walau aku sangat suka menari,
tetapi, aku juga ingin kita bicara.
353
00:30:48,015 --> 00:30:49,725
Maka kita tahu apa yang diperlukan.
354
00:30:50,475 --> 00:30:54,228
Kita harus menari dengan layak
dan harus lebih banyak bicara.
355
00:30:54,229 --> 00:30:55,647
Aku suka keduanya.
356
00:30:56,607 --> 00:30:58,941
Apa aku akan melihatmu
di pesta dansa Hitam Putih Lady Hadstock?
357
00:30:58,942 --> 00:31:00,027
Ya.
358
00:31:01,278 --> 00:31:02,945
Aku akan lari ke dalam
dan bertanya apa itu.
359
00:31:02,946 --> 00:31:04,031
Benar.
360
00:31:05,908 --> 00:31:08,743
Mungkin kau bisa tanyakan adikmu yang...
361
00:31:08,744 --> 00:31:11,078
- Aku tak tahan melihatnya.
- Aku tak yakin apa tindakannya.
362
00:31:11,079 --> 00:31:13,289
- Dia mengerikan.
- Dia tampak kegirangan.
363
00:31:13,290 --> 00:31:14,957
- Dia sangat mudah girang.
- Ya.
364
00:31:14,958 --> 00:31:17,044
Aku harus mengikatnya pada sesuatu.
365
00:31:20,255 --> 00:31:22,965
Aku menantikan tarian itu,
Elizabeth Elmsworth.
366
00:31:22,966 --> 00:31:23,925
Lizzy.
367
00:31:23,926 --> 00:31:25,009
- Lizzy.
- Ya.
368
00:31:25,010 --> 00:31:26,220
Aku Hector.
369
00:31:27,596 --> 00:31:28,555
Robinson?
370
00:31:29,681 --> 00:31:31,433
Hector Robinson!
371
00:31:32,935 --> 00:31:35,103
- Maaf.
- Tak apa.
372
00:31:49,785 --> 00:31:51,495
- Bagaimana situasinya?
- Kurasa kami...
373
00:31:52,204 --> 00:31:54,289
kami sudah mengatakan
semua yang perlu dikatakan.
374
00:31:57,042 --> 00:32:00,044
Aku sudah melihat aset kita.
375
00:32:00,045 --> 00:32:03,214
Rumah desa bisa dijual.
376
00:32:03,215 --> 00:32:04,340
Sama sekali tidak.
377
00:32:04,341 --> 00:32:06,509
Kita akan dapat uang dari menjual kuda.
378
00:32:06,510 --> 00:32:09,011
Dan menarik keretanya sendiri?
379
00:32:09,012 --> 00:32:11,055
Berarti lukisannya.
Jika kita lelang itu maka...
380
00:32:11,056 --> 00:32:12,182
Langkahi dahulu mayatku.
381
00:32:18,605 --> 00:32:22,942
Apa kita bisa mengusir pelayan?
382
00:32:22,943 --> 00:32:25,486
- Ibu!
- Begini, kita semua akan diusir.
383
00:32:25,487 --> 00:32:26,988
Kita semua.
384
00:32:26,989 --> 00:32:29,156
Bagaimana kalian bisa bertahan
tanpa menjual apa pun?
385
00:32:29,157 --> 00:32:32,077
Kami menyelesaikan krisis
dengan orang Amerika kaya.
386
00:32:52,806 --> 00:32:55,684
Ayah, jika ada sesuatu yang...
387
00:33:08,697 --> 00:33:09,823
Maka selamat tinggal.
388
00:33:35,432 --> 00:33:38,685
- Terima kasih atas pembicaraannya.
- Siapa pun bisa bicara.
389
00:33:39,394 --> 00:33:41,063
Andai kau bisa tetap di sini.
390
00:33:43,315 --> 00:33:45,233
Aku harus kembali ke kehidupanku.
391
00:33:45,234 --> 00:33:48,320
Bagaimana kau mengurus kehidupan itu
tanpa campur tanganku?
392
00:33:49,863 --> 00:33:52,323
Sayang, kau tulis surat
jika ada kabar tentang Jinny?
393
00:33:52,324 --> 00:33:55,201
Aku harus pulang jika saja dia coba
menghubungi di New York.
394
00:33:55,202 --> 00:33:56,118
Tentu.
395
00:33:56,119 --> 00:34:00,290
Jika kau membutuhkanku, aku akan berbalik
dan langsung kembali ke sini.
396
00:34:00,916 --> 00:34:03,919
Patti, sedang apa kau?
397
00:34:05,546 --> 00:34:07,380
Kukira kita baru pergi besok.
398
00:34:07,381 --> 00:34:09,173
Terserah kau kapan mau pergi.
399
00:34:09,174 --> 00:34:11,425
Apa maksudmu? Kau bawa tiketku.
400
00:34:11,426 --> 00:34:12,928
- Tracy.
- Ya?
401
00:34:15,179 --> 00:34:18,349
Maaf aku berkata sepekan lalu
aku minta bercerai.
402
00:34:18,350 --> 00:34:21,102
Tentu saja.
Tetapi, Sayang, kau sering bingung.
403
00:34:21,103 --> 00:34:23,480
Seharusnya aku mengatakannya
dua dasawarsa yang lalu.
404
00:34:25,940 --> 00:34:27,818
Dan adikku akan menggunakan tiketmu.
405
00:34:30,237 --> 00:34:34,949
Begitu. Jadi, kalian
bekerja sama. Begitukah?
406
00:34:36,243 --> 00:34:37,870
Kami bekerja sama.
407
00:34:39,454 --> 00:34:40,873
Itu bagus didengar.
408
00:34:41,623 --> 00:34:45,878
Dari yang kuingat, kalian jarang bicara.
409
00:34:46,420 --> 00:34:47,962
Selama hidupku.
410
00:34:47,963 --> 00:34:49,715
Sudah berapa lama itu?
411
00:34:50,215 --> 00:34:52,426
Sudah berapa lama
kalian tak berhubungan lagi?
412
00:35:00,601 --> 00:35:01,935
Sembilan belas tahun yang lalu.
413
00:35:10,944 --> 00:35:13,322
Itu lama sekali untuk tak punya saudari.
414
00:35:20,954 --> 00:35:22,915
Selamat datang kembali
ke keluarga, Bibi Nell.
415
00:35:35,385 --> 00:35:36,845
Lakukan sesuatu yang hebat...
416
00:35:38,222 --> 00:35:39,430
Yang Mulia.
417
00:35:39,431 --> 00:35:41,725
Aku tak terlalu tahu apa itu duchess.
418
00:35:42,851 --> 00:35:44,186
Aku yakin kau masih jadi Nan.
419
00:35:46,605 --> 00:35:50,067
Kuasailah istana ini.
420
00:35:51,276 --> 00:35:52,277
Nikmati hidupmu.
421
00:36:06,333 --> 00:36:08,001
Aku sangat bangga kepadamu.
422
00:36:16,051 --> 00:36:19,054
Eleanor, apa kau yakin
sudah mengemasi semuanya?
423
00:36:40,951 --> 00:36:44,412
Aku akan minta pelayan mengemasi tasmu
dan menyiapkan kereta untukmu.
424
00:36:44,413 --> 00:36:45,831
Kau akan perlu tiket kapal baru.
425
00:37:00,304 --> 00:37:01,388
Terima kasih.
426
00:37:18,822 --> 00:37:23,117
Istriku ahli beradaptasi
dalam masyarakat London.
427
00:37:23,118 --> 00:37:25,745
Dan suamiku ahli tentang para lord.
428
00:37:25,746 --> 00:37:28,457
Ya, karena dia lord.
429
00:37:29,333 --> 00:37:30,666
- Benar.
- Ya.
430
00:37:30,667 --> 00:37:32,460
- Tepat.
- Cora.
431
00:37:32,461 --> 00:37:35,046
Kau bisa bayangkan
cara lebih baik untuk melakukan debut
432
00:37:35,047 --> 00:37:36,547
dibanding pesta dansa Hitam Putih?
433
00:37:36,548 --> 00:37:37,716
Aku tak bisa.
434
00:37:40,344 --> 00:37:43,346
Mungkin aku bisa mendapat
akhir bahagia, sepertimu?
435
00:37:43,347 --> 00:37:46,516
Bahagia pada awal, tengah, dan akhirnya.
436
00:37:46,517 --> 00:37:47,684
Seluruhnya.
437
00:37:48,852 --> 00:37:50,144
Jadi, Bu Merrigan.
438
00:37:50,145 --> 00:37:54,565
- Untuk angka yang kita setujui...
- Pendidikan, pengenalan, pendampingan.
439
00:37:54,566 --> 00:37:58,611
- Dan jumlah yang sama lagi...
- Saat Cora menikah.
440
00:37:58,612 --> 00:38:00,906
Mungkin aku tak akan menikah.
Mungkin kulewatkan.
441
00:38:01,615 --> 00:38:04,034
Untuk itu, tak akan ada biaya tambahan.
442
00:38:54,793 --> 00:38:59,214
Di bawah, ada mantel milik Guy.
443
00:39:03,260 --> 00:39:05,845
Guy Thwarte sering berada
di istana ini sepertimu.
444
00:39:05,846 --> 00:39:06,972
Dia pergi berpekan-pekan lalu.
445
00:39:08,682 --> 00:39:09,766
Sebelumnya itu tak ada.
446
00:39:10,767 --> 00:39:15,021
Jadi, kau melakukan
inventori menyeluruh semua mantel.
447
00:39:15,022 --> 00:39:16,648
Aku menantikan laporan lengkapmu.
448
00:39:17,357 --> 00:39:19,443
Bukankah dia akan mencarinya?
Sudah berapa lama?
449
00:39:19,943 --> 00:39:22,279
Menurutku Guy sudah pergi.
450
00:39:23,030 --> 00:39:25,865
Dia pergi setelah Malam Tahun Baru
untuk berkeliling dunia.
451
00:39:25,866 --> 00:39:27,450
Yang jelas perlu mantel.
452
00:39:27,451 --> 00:39:28,701
Guy pemuda yang berbusana rapi.
453
00:39:28,702 --> 00:39:31,538
Aku curiga dia punya
lebih dari satu busana luar.
454
00:39:37,044 --> 00:39:38,253
Tentu kau benar.
455
00:39:52,518 --> 00:39:54,228
LORD SEADOWN: KENGERIANKU.
456
00:40:02,361 --> 00:40:07,866
{\an8}LADY SEADOWN MASIH HILANG:
TEWAS ATAU GILA?
457
00:40:29,137 --> 00:40:30,389
Di mana istriku?
458
00:40:33,767 --> 00:40:34,977
Aku perlu menemuinya.
459
00:40:41,441 --> 00:40:42,442
Di mana dia?
460
00:40:46,530 --> 00:40:48,740
- Aku tak tahu.
- Aku tak percaya.
461
00:40:49,616 --> 00:40:53,369
Aku perlu tahu di mana dia. Aku layak...
462
00:40:53,370 --> 00:40:55,539
Kau tak layak melakukan apa pun
dengan kakakku.
463
00:41:01,170 --> 00:41:05,631
Jika aku bisa menemuinya,
menjelaskan aku menyesal atas perasaannya.
464
00:41:05,632 --> 00:41:06,675
- Lalu...
- Atas perasaannya?
465
00:41:07,718 --> 00:41:09,803
Kau membuat sekujur tubuhnya memar.
466
00:41:10,512 --> 00:41:12,097
Kau tercela.
467
00:41:15,809 --> 00:41:17,311
Kau tahu aku akan menemukannya.
468
00:41:23,775 --> 00:41:25,235
Akan kusampaikan salammu, ya?
469
00:42:06,902 --> 00:42:08,111
Tunggu hingga istriku melihatnya.
470
00:42:16,620 --> 00:42:19,623
Semoga kalian suka,
Bapak dan Ibu Thwarte.
471
00:42:28,382 --> 00:42:30,007
Di mana dia? Di mana kakakku?
472
00:42:30,008 --> 00:42:31,509
Kita sudah membahas ini.
473
00:42:31,510 --> 00:42:33,135
Lebih aman jika kau tak tahu.
474
00:42:33,136 --> 00:42:35,263
Tetapi Seadown ada di sini. Dia di sini.
475
00:42:35,264 --> 00:42:38,558
Katanya dia akan menemukannya dan aku
tak bisa melindunginya jika tak tahu.
476
00:42:38,559 --> 00:42:39,767
Aku melindunginya.
477
00:42:39,768 --> 00:42:41,228
Bagaimana jika dia pulang?
478
00:42:47,276 --> 00:42:48,443
Annabel.
479
00:42:49,027 --> 00:42:50,820
Katamu jika aku jadi duchess...
480
00:42:50,821 --> 00:42:54,198
Kakakmu lari dari suaminya
dan mencuri anaknya.
481
00:42:54,199 --> 00:42:57,618
Tak seorang pun di dunia berkuasa
untuk memulangkannya tanpa akibat.
482
00:42:57,619 --> 00:42:59,996
Dengan memiliki adik duchess,
dia tak akan dihukum.
483
00:42:59,997 --> 00:43:01,080
Tetapi Seadown akan menghukumnya.
484
00:43:01,081 --> 00:43:04,834
Di mana pun dia, selagi
dia jadi judul berita, dia akan ditemukan.
485
00:43:04,835 --> 00:43:07,296
Nan, tak ada yang bisa
mencegah spekulasi.
486
00:43:08,005 --> 00:43:10,089
Malam ini orang menanti duchess baru.
487
00:43:10,090 --> 00:43:12,009
Urusanmu saat ini adalah tak berjuang.
488
00:43:12,634 --> 00:43:15,052
Urusanmu adalah memakai gaun hitammu,
489
00:43:15,053 --> 00:43:19,516
berdiri diam di belakang suamimu
dan menunggu hal ini berlalu.
490
00:43:20,559 --> 00:43:23,936
Kisah lebih menarik akan terjadi
dan menyingkirkan Jinny dari judul berita.
491
00:43:23,937 --> 00:43:27,232
Kini, pergilah dan tunjukkan kepada dunia
caramu berperilaku.
492
00:44:29,920 --> 00:44:31,171
Sedang apa dia?
493
00:44:32,130 --> 00:44:33,674
Mengubah topik pembicaraan.
494
00:44:47,271 --> 00:44:48,355
Wah.
495
00:45:02,035 --> 00:45:06,164
TOPIK HARI INI.
DUCHESS MEMUKAU DALAM GAUN MERAH.
496
00:46:03,847 --> 00:46:05,849
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto
496
00:46:06,305 --> 00:47:06,489
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org