"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart

ID13213923
Movie Name"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart
Release Name The.Buccaneers.2023.S02E06.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID34065515
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 2 00:00:38,080 --> 00:00:41,707 Jinny. Jinny, dia datang. Maaf. Seadown ada di sini. Dia ada di pasar. 3 00:00:41,708 --> 00:00:43,000 - Kemasi barang Freddie... - Guy. 4 00:00:43,001 --> 00:00:45,212 - ...aku akan kemasi barangku, kita pergi. - Guy, tunggu. 5 00:00:46,630 --> 00:00:47,631 Aku sudah tahu. 6 00:00:51,760 --> 00:00:52,886 Selama ini aku menemuinya. 7 00:00:55,973 --> 00:00:56,974 Dia berbeda. 8 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 Sungguh, dia lebih lembut. Kau harus melihatnya dengan Freddie. 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,021 Dia sudah melihat Freddie? 10 00:01:04,188 --> 00:01:06,358 Aku tahu pemikiranmu, tetapi aku mengenalnya. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,904 Aku bisa membantunya. Aku bisa melihat dia berupaya menjadi lebih baik... 12 00:01:11,488 --> 00:01:12,656 Aku akan mencoba lebih giat. 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,157 Aku membuat pilihanku, 14 00:01:15,158 --> 00:01:20,080 dan aku tak mau menjadi seseorang yang menyerah. 15 00:01:21,290 --> 00:01:22,457 Aku bisa memperbaiki perkawinanku. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,960 Tetapi bukan kau yang merusaknya. 17 00:01:25,669 --> 00:01:28,589 Itu tak akan terjadi lagi. Dia sudah berjanji. 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,967 Tetapi itu ucapannya. Kau yang katakan itu. 19 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 Apa kau tak bisa melihat siasatnya? 20 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Kini aku lebih tangguh. 21 00:01:38,557 --> 00:01:42,603 Kau selalu tangguh. Kau orang tertangguh yang kukenal. 22 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Dia sudah berubah. 23 00:01:45,939 --> 00:01:48,065 Dia seorang ayah. Dia punya Freddie. 24 00:01:48,066 --> 00:01:51,153 Dia tak punya Freddie. Kita punya Freddie. 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Dia milik kita. 26 00:01:55,908 --> 00:01:59,828 Guy, ini bisa selesai. Juga untukmu. 27 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 Tak perlu bersembunyi lagi. Kau bisa pergi ke mana saja. 28 00:02:04,541 --> 00:02:07,251 Dan James dan aku, kami bisa menjadi begitu saja. 29 00:02:07,252 --> 00:02:11,005 - Apa? - Hanya menjadi kami. 30 00:02:11,006 --> 00:02:14,300 Jinny, kau... Inilah tindakannya. 31 00:02:14,301 --> 00:02:16,636 Ya? Dia meyakinkanmu bahwa duniamu kecil, 32 00:02:16,637 --> 00:02:19,598 tetapi dunia tak kecil. Tak akan begitu. 33 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 Apa kata Nan nanti? 34 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Aku tak bisa. 35 00:02:25,854 --> 00:02:28,148 Aku tak bisa beri tahu James bahwa aku tak pulang. 36 00:02:28,774 --> 00:02:29,775 - Aku tak bisa. - Tetapi... 37 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 Dia akan sangat marah. 38 00:02:40,077 --> 00:02:41,995 Bukankah cuma itu yang perlu kauketahui? 39 00:02:50,170 --> 00:02:54,174 Kita harus pergi. Kita harus pergi sekarang. 40 00:02:55,300 --> 00:02:56,468 Kita harus bergegas. 41 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Aku akan ambil koper. 42 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Aku akan gendong Freddie. 43 00:03:09,940 --> 00:03:11,191 Guy! 44 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 Jinny! 45 00:04:13,879 --> 00:04:15,506 {\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA EDITH WHARTON 46 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 Hai. 47 00:05:00,217 --> 00:05:01,218 Hai. 48 00:05:02,135 --> 00:05:05,096 Nan, dia membawanya. Seadown menculik Freddie. 49 00:05:05,097 --> 00:05:07,683 Dia tak ada di rumahnya, tetapi kami akan menemukannya. 50 00:05:12,688 --> 00:05:15,481 Kami akan pastikan kau tak terlihat. Kami akan pastikan kau aman. 51 00:05:15,482 --> 00:05:18,443 Kami akan melacak Seadown. Kami akan dapatkan Freddie lagi. 52 00:05:19,027 --> 00:05:20,027 Kami punya rencana. 53 00:05:20,028 --> 00:05:21,362 Ada wartawan yang akan datang. 54 00:05:21,363 --> 00:05:23,073 - Dia akan segera tiba. Dengan Theo. - Baiklah. 55 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 Hanya harus menunggu. 56 00:05:31,248 --> 00:05:33,207 Tetapi apa tindakan kita? Kita cuma duduk dan bicara. 57 00:05:33,208 --> 00:05:35,126 - Kenapa kita tak mencari keluar? - Kita harus menunggu. 58 00:05:35,127 --> 00:05:37,128 <i>The Times</i> akan mencetak artikel tentangmu. 59 00:05:37,129 --> 00:05:39,922 Aku tak tertarik dengan artikel, atau pendapat orang 60 00:05:39,923 --> 00:05:42,258 atau tata rambutku agar aku tampak simpatik. 61 00:05:42,259 --> 00:05:44,677 Kita perlu cari Freddie. Di mana dia? 62 00:05:44,678 --> 00:05:47,221 Jinny, Seadown tak ada di rumahnya. 63 00:05:47,222 --> 00:05:48,514 Berpekan-pekan dia tak di sana, 64 00:05:48,515 --> 00:05:50,433 tetapi Theo dan Dick akan mencarinya. 65 00:05:50,434 --> 00:05:52,226 Dan Jinny, jika kita bisa mengatasi ini, 66 00:05:52,227 --> 00:05:54,271 kita harus setujui beberapa hal, ya? 67 00:05:54,771 --> 00:05:57,940 Nomor satu. Gila, dan kita tahu ini gila, 68 00:05:57,941 --> 00:05:59,525 tetapi kau penjahat. 69 00:05:59,526 --> 00:06:01,444 Di mata hukum, kau buronan. 70 00:06:01,445 --> 00:06:02,945 Kau mencuri bayi Seadown. 71 00:06:02,946 --> 00:06:05,531 Nomor dua. Kau harus tetap di rumah ini. 72 00:06:05,532 --> 00:06:09,160 Jika ada yang tahu kau di sini, dia bisa membuatmu ditangkap. 73 00:06:09,161 --> 00:06:11,204 Hukum itu absurd, tetapi itu memihaknya. 74 00:06:11,205 --> 00:06:14,290 Dan nomor tiga, aku akan mengubah hukum itu. 75 00:06:14,291 --> 00:06:18,878 Serius, ya? Aku akan berupaya sebisaku, kau berupaya sebisamu, 76 00:06:18,879 --> 00:06:22,132 karena jika <i>The Times</i> mendukung kita, itu langkah pertama. 77 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Aku cuma mau menemukannya. 78 00:06:25,052 --> 00:06:27,346 - Kita akan temukan. - Percayailah mereka. 79 00:06:28,555 --> 00:06:29,556 Apa kau percaya kami? 80 00:06:31,433 --> 00:06:32,768 Ayo bersiap. 81 00:06:40,108 --> 00:06:43,195 Terima kasih telah membawanya pulang dan ada di sini. 82 00:06:43,946 --> 00:06:45,280 Memang aku akan di mana lagi? 83 00:07:12,140 --> 00:07:15,102 Cuma duke yang bisa bangunkan penyunting <i>The Times</i> malam-malam begini. 84 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 Entah bagaimana aku berterima kasih. 85 00:07:23,318 --> 00:07:24,820 Berikan nama tukang cukurmu. 86 00:07:40,836 --> 00:07:41,920 Pak Clark. 87 00:07:42,462 --> 00:07:46,591 Yang Mulia, jika pria ini kejutan besarmu... 88 00:07:46,592 --> 00:07:49,219 Bukan. Ikuti aku. 89 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 - Lady Seadown. - Kau mengira siapa? 90 00:08:00,522 --> 00:08:04,442 Aku tak mengira sesaat pun kau berani menunjukkan dirimu. 91 00:08:04,443 --> 00:08:06,737 Aku tak berani. Hanya kepadamu. 92 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 Hanya karena adikku berpikir itu bisa membantu. 93 00:08:10,157 --> 00:08:12,117 Suamiku menculik bayiku. 94 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 Bukan aku yang bersalah. 95 00:08:18,332 --> 00:08:22,753 Jadi, kau mau menghubungi polisi? Atau akan mendengarkannya? 96 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 Silakan, ceritakanlah. 97 00:08:42,606 --> 00:08:47,110 Aku sangat yakin telah menikahi pria yang hebat ini 98 00:08:47,694 --> 00:08:49,028 <i>bahkan saat keraguan muncul</i> 99 00:08:49,029 --> 00:08:51,949 <i>dan ternyata dia sama sekali tak hebat,</i> 100 00:08:53,283 --> 00:08:57,538 aku tak mau mengakui kepada siapa pun, apalagi kepada diriku, 101 00:08:58,747 --> 00:08:59,998 bahwa aku berbuat kesalahan. 102 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 Aku cuma ingin perkawinan sempurna. 103 00:09:06,338 --> 00:09:07,922 Jadi, lalu dia datang? 104 00:09:07,923 --> 00:09:11,175 Dalam kehebohan melodrama yang biasa. 105 00:09:11,176 --> 00:09:14,136 Apa Richard mengatakan sesuatu? Dia tahu itu terjadi seperti perkiraanku? 106 00:09:14,137 --> 00:09:16,055 Bahwa aku meramalkan dia akan mengikutiku pulang? 107 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Dia tak tahu kau di sini, 108 00:09:19,226 --> 00:09:22,563 di rumah Bibi Emily yang malang, di tempat terpencil. 109 00:09:23,188 --> 00:09:27,149 Yang diketahui pria, yang selalu mereka tahu, hukum memihak mereka. 110 00:09:27,150 --> 00:09:29,569 Dia pergi keluar negeri tanpa memberi tahu tujuannya. 111 00:09:29,570 --> 00:09:31,279 Aku cuma membawa pulang anak ini. 112 00:09:31,280 --> 00:09:34,699 Wanita tak bisa berkeliling dunia dengan anak seorang pria. 113 00:09:34,700 --> 00:09:38,703 Aku ibunya. Freddie bagian dari diriku. 114 00:09:38,704 --> 00:09:43,041 Biasanya aku orang terpenting bagi Jinny, dan Jinny terpenting untukku. 115 00:09:43,625 --> 00:09:45,835 <i>Tetapi lalu teman-temannya membuatnya memusuhiku.</i> 116 00:09:45,836 --> 00:09:48,504 Di Italia kukira dia mulai menyadarinya dan pulang. 117 00:09:48,505 --> 00:09:50,007 Tetapi ada perlawanan. 118 00:09:53,218 --> 00:09:54,928 Suamiku menyakitiku tiap hari. 119 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 Bagaimana dia akan tahu cara mengurus Freddie? 120 00:10:00,184 --> 00:10:01,393 <i>Dan anak itu?</i> 121 00:10:02,436 --> 00:10:04,021 Sayangnya anak itu masalahnya. 122 00:10:04,771 --> 00:10:08,901 Masih kecil, namun dia sudah tahu cara menantangku seperti ibunya. 123 00:10:09,610 --> 00:10:12,529 Sepanjang jalan di kapal, selalu rewel. 124 00:10:13,155 --> 00:10:14,198 Melelahkan. 125 00:10:14,781 --> 00:10:17,868 Tolong, Pak Clark. 126 00:10:20,245 --> 00:10:21,914 Bantu aku mendapatkan bayiku lagi. 127 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 Terima kasih. 128 00:10:41,058 --> 00:10:44,061 THE TIMES - LADY SEADOWN: KORBAN BUKAN PENJAHAT. 129 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Jinny. 130 00:10:51,902 --> 00:10:54,153 "Lady Seadown mungkin dilukiskan sebagai penjahat, 131 00:10:54,154 --> 00:10:57,658 wanita muda ceroboh yang merenggut bayinya dari ayahnya, 132 00:10:58,158 --> 00:11:01,452 tetapi sebenarnya, aku tak menemukan bukti dari hal itu 133 00:11:01,453 --> 00:11:04,914 dalam diri wanita muda yang bermartabat, jujur, dan rentan 134 00:11:04,915 --> 00:11:06,916 yang dengan berani mencurahkan hatinya kepadaku 135 00:11:06,917 --> 00:11:08,668 berbicara tak hanya untuk dirinya, 136 00:11:08,669 --> 00:11:11,128 tetapi untuk banyak wanita dengan masalah yang sama. 137 00:11:11,129 --> 00:11:14,924 Tampaknya bagiku Lady Seadown adalah korban dalam kasus ini, 138 00:11:14,925 --> 00:11:19,179 <i>dan yang bersalah adalah suaminya, Lord James Seadown."</i> 139 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 Ini tak tertahankan. 140 00:11:45,706 --> 00:11:46,832 Kau baik-baik saja? 141 00:11:48,125 --> 00:11:50,878 Aku berusaha. Untuk Jinny. 142 00:11:52,754 --> 00:11:55,965 Aku sangat ingin semua berhenti mengasihaniku tentang pernikahannya, 143 00:11:55,966 --> 00:11:58,969 tetapi tak seperti ini. 144 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 Aku tak menyesalinya. 145 00:12:07,811 --> 00:12:09,980 Apa tak termaafkan jika aku merindukanmu? 146 00:12:18,030 --> 00:12:19,031 Siap? 147 00:12:33,086 --> 00:12:35,047 - Terima kasih. - Ya, Pak. 148 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Hector? 149 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Duchess menungguku. 150 00:12:44,139 --> 00:12:45,390 Kita masih harus bicara. 151 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Kau sudah cukup bicara. Di halaman gereja. 152 00:12:48,977 --> 00:12:51,187 Bahwa kau tak yakin mencintaiku. 153 00:12:51,188 --> 00:12:53,524 Setidaknya tidak dengan segenap hatimu. 154 00:12:55,651 --> 00:12:58,819 Aku tak bisa bergerak di Westminster karena pandangan kasihan. 155 00:12:58,820 --> 00:13:01,030 Setiap kali merasa dipermalukan, 156 00:13:01,031 --> 00:13:03,200 dan seluruh dunia menanyakan kesehatan kita. 157 00:13:07,663 --> 00:13:09,915 Lebih baik aku memberi tahu kebenarannya. 158 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 Tetapi kau layak mendapat cinta sepenuhnya. 159 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Maafkan aku. 160 00:13:19,049 --> 00:13:20,759 Sejuta kali. 161 00:13:21,343 --> 00:13:23,053 Seharusnya kusadari lebih awal. 162 00:13:23,804 --> 00:13:25,806 Terima kasih mau datang hari ini. 163 00:13:27,099 --> 00:13:29,225 Setelah segalanya, kau melakukan ini untuk kami adalah... 164 00:13:29,226 --> 00:13:31,645 Aku melakukan ini untuk Duchess. 165 00:13:34,314 --> 00:13:36,400 Karena dia memintaku, dan karena itu tugasku. 166 00:13:38,485 --> 00:13:40,112 Aku bisa bersikap sopan, Lizzy, 167 00:13:41,864 --> 00:13:44,032 tetapi tidak dengan setiap keping hatiku. 168 00:14:03,385 --> 00:14:05,970 - Kau lihat beritanya? - London heboh. 169 00:14:05,971 --> 00:14:07,848 Melegakan karena ada kemajuan. 170 00:14:08,473 --> 00:14:09,599 Jinny, ini Pak Robinson. 171 00:14:09,600 --> 00:14:11,017 - Hai. - Halo. 172 00:14:11,018 --> 00:14:12,852 Kau sudah bicara kepada Mendagri? 173 00:14:12,853 --> 00:14:15,354 Tentu, wawancaramu mengubah opini publik. 174 00:14:15,355 --> 00:14:18,150 Jadi, RUU segera didebatkan? Secepatnya? 175 00:14:18,859 --> 00:14:22,987 Sayangnya perlu bantuan besar untuk mempercepat situasi. 176 00:14:22,988 --> 00:14:27,283 Selagi dia membahas hal ini denganku, pengaruhku kepadanya terbatas. 177 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 Akan perlu waktu. 178 00:14:28,619 --> 00:14:30,536 Apa aku boleh bicara dengannya? 179 00:14:30,537 --> 00:14:34,248 Sayangnya pertemuan resmi tak akan bisa, tetapi, Yang Mulia, 180 00:14:34,249 --> 00:14:36,834 aku yakin kau tamu kehormatan di opera malam ini? 181 00:14:36,835 --> 00:14:41,381 Ya. Kami semua diundang. Apa dia datang? 182 00:14:43,425 --> 00:14:45,843 Aku tahu dia akan senang bicara kepadamu secara tak resmi. 183 00:14:45,844 --> 00:14:46,929 Pergilah. 184 00:14:48,597 --> 00:14:50,348 Kau yakin? Kau bisa tanpaku? 185 00:14:50,349 --> 00:14:53,726 Ajak semua teman jika membantu. Bukankah lebih baik dibanding tak bertindak? 186 00:14:53,727 --> 00:14:55,062 Aku akan bersama Guy. 187 00:14:55,562 --> 00:14:56,730 <i>Tolong, pergilah.</i> 188 00:15:34,935 --> 00:15:36,394 Menteri Dalam Negeri, 189 00:15:36,395 --> 00:15:38,939 aku ingin membicarakan kakakku. 190 00:15:39,523 --> 00:15:43,860 Sebenarnya kakakku, maupun wanita dalam situasi yang serupa... 191 00:15:43,861 --> 00:15:46,195 memiliki hak atas anak mereka. 192 00:15:46,196 --> 00:15:47,573 RUU ini tak bisa menunggu. 193 00:15:49,157 --> 00:15:54,872 Sayangnya mengajukan RUU ini terlalu cepat akan melibatkan... 194 00:15:56,248 --> 00:15:59,168 Keberanian? Tekad? 195 00:15:59,751 --> 00:16:02,295 Tentu, dan tak banyak politisi berani bertindak cepat, 196 00:16:02,296 --> 00:16:05,007 tetapi tujuan sepenting ini perlu tindakan. 197 00:16:46,590 --> 00:16:48,175 Sulit untuk tahu mulai di mana. 198 00:16:51,053 --> 00:16:52,054 Minta maaf. 199 00:16:54,681 --> 00:16:57,851 Satu hari, mungkin pada larut malam, kita akan berbaikan. 200 00:17:03,482 --> 00:17:05,692 Kau akan tahu bahwa Nan dan aku... 201 00:17:06,859 --> 00:17:09,363 - Kami tinggal bersama. Untuk saat ini. - Ya. 202 00:17:11,865 --> 00:17:14,451 Tetapi kesalahan sudah terjadi. Dari kedua pihak. 203 00:17:18,872 --> 00:17:20,790 Freddie pasti sudah seperti putramu. 204 00:17:22,000 --> 00:17:23,919 Richard dan aku akan mencari lagi besok. 205 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 - Tak berhasil hari ini? - Tidak. 206 00:17:29,716 --> 00:17:32,218 Apa aku harus menendang pintu dan membalikkan mebel? 207 00:17:32,219 --> 00:17:35,097 Jika kupikir itu akan lebih mudah menemukannya, akan kubantu. 208 00:17:36,223 --> 00:17:37,515 Aku tak bisa melindungi mereka. 209 00:17:37,516 --> 00:17:39,059 Guy, kau sudah berupaya sebisamu. 210 00:17:40,394 --> 00:17:44,189 Apa yang bisa dilakukan? Tentang pria seperti Seadown. 211 00:17:45,148 --> 00:17:48,360 Kurasa kita harus bersyukur untuk wanita. 212 00:18:02,332 --> 00:18:05,710 Kurasa kau ingin mencalonkan diri jadi perdana menteri beberapa tahun lagi? 213 00:18:05,711 --> 00:18:10,048 Dan kubayangkan pengaruh Tintagel akan bermanfaat. 214 00:18:12,092 --> 00:18:14,761 Kau sangat meyakinkan, Yang Mulia. 215 00:18:21,643 --> 00:18:23,812 Apa? Nan, itu dia? 216 00:18:29,568 --> 00:18:31,028 Kenapa dia ada di sini? 217 00:18:48,003 --> 00:18:51,965 Kudengar adikmu keluar untuk membongkar seluruh sistem hukum. 218 00:18:52,674 --> 00:18:56,053 Dan orang Inggris terkenal untuk menerima perubahan. 219 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Kau mau apa? 220 00:19:01,350 --> 00:19:04,895 Menjadi ibu beberapa putra, seperti yang akan kauketahui, 221 00:19:05,979 --> 00:19:09,525 adalah latihan untuk membiarkan mereka berlari. Seperti anjing. 222 00:19:10,776 --> 00:19:12,486 Kau bisa mengajari anjing cara bersikap. 223 00:19:14,571 --> 00:19:19,451 James merahasiakannya, tentu, tetapi dia anak rentan. 224 00:19:20,661 --> 00:19:23,580 Tentu saja, judul berita hari ini membuatnya kesal. 225 00:19:24,414 --> 00:19:26,582 - Aku memberimu gaun ini. - Kau sudah melihatnya? 226 00:19:26,583 --> 00:19:28,751 - Di mana dia? - James ingin semua ini lenyap 227 00:19:28,752 --> 00:19:30,795 - sepertimu... - Tetapi di mana Freddie? 228 00:19:30,796 --> 00:19:32,213 Aku tak tahu. 229 00:19:32,214 --> 00:19:34,382 Apa maksudmu? Freddie tak bersamanya? 230 00:19:34,383 --> 00:19:38,302 Kau bisa hentikan semua judul berita jika kalian tampak akur. 231 00:19:38,303 --> 00:19:41,807 Dan melupakan semua ini lalu melanjutkan perkawinanmu. 232 00:19:43,308 --> 00:19:44,685 Dia pergi ke opera. 233 00:19:45,686 --> 00:19:48,729 Menjalankan hidup seperti orang yang tak punya rahasia. 234 00:19:48,730 --> 00:19:51,440 Di mana dia? Di mana anakku? 235 00:19:51,441 --> 00:19:53,860 - Jinny? - Jika kau pergi ke opera, 236 00:19:53,861 --> 00:19:55,486 mungkin kau bisa tanyakan... 237 00:19:55,487 --> 00:19:58,239 - Jinny, ada apa? - James ada di opera. 238 00:19:58,240 --> 00:19:59,324 Apa? 239 00:20:19,011 --> 00:20:21,180 Itu Jinny. Seharusnya dia tak ke sini. 240 00:20:31,523 --> 00:20:33,774 Bagus. Kau benar datang ke sini. 241 00:20:33,775 --> 00:20:38,030 Tidak, kau tak tahu apa-apa soal benar atau salah. Di mana putraku? Di mana dia? 242 00:20:40,407 --> 00:20:42,658 Duduklah. Ayo kita menikmati malam yang tenang bersama. 243 00:20:42,659 --> 00:20:44,785 Tidak. Kau harus tahu perbuatanmu sangat buruk. 244 00:20:44,786 --> 00:20:47,122 - Duduklah. - Kau harus tahu perbuatanmu. 245 00:20:48,123 --> 00:20:49,540 - Apa yang terjadi? - Aku tak tahu. 246 00:20:49,541 --> 00:20:50,791 Aku tak tahu. 247 00:20:50,792 --> 00:20:52,251 - Di mana dia? - Duduklah. 248 00:20:52,252 --> 00:20:53,504 Tidak. 249 00:20:54,713 --> 00:20:56,088 Duduklah. 250 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 Di mana putraku? Di mana dia? 251 00:20:59,426 --> 00:21:01,719 Di mana dia? Di mana dia, James? 252 00:21:01,720 --> 00:21:02,804 Tolong. 253 00:21:04,515 --> 00:21:05,974 Tolong aku. 254 00:21:07,017 --> 00:21:09,018 - James. - Tolong aku. Tolong. 255 00:21:09,019 --> 00:21:10,979 Tidak. Jinny. 256 00:21:11,939 --> 00:21:13,940 - Sedang apa kau? Hentikan. - Tolong. Apa ada dokter? 257 00:21:13,941 --> 00:21:15,816 - Tolong. Bantu aku. Istriku. - James. 258 00:21:15,817 --> 00:21:18,277 - Tolong! Jinny, tenanglah. - James, hentikan! 259 00:21:18,278 --> 00:21:20,696 - Jinny, tolong. Tenanglah. - Lepaskan aku. Hentikan. 260 00:21:20,697 --> 00:21:23,407 - Tolong. Jinny. - Lepaskan aku! 261 00:21:23,408 --> 00:21:25,744 - Jinny, tidak. - Kita harus pergi. 262 00:21:28,413 --> 00:21:31,541 - Di mana putraku? - Jinny! 263 00:21:31,542 --> 00:21:34,168 Di mana putraku? Di mana dia? 264 00:21:34,169 --> 00:21:37,631 Dia menipuku. Kau tak paham. Semua... 265 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 Lepaskan aku! 266 00:21:40,843 --> 00:21:41,843 Nan! 267 00:21:41,844 --> 00:21:44,388 Lepaskan aku! 268 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 Hentikan. 269 00:21:48,267 --> 00:21:50,935 Tidak, tidak. 270 00:21:50,936 --> 00:21:53,021 Hentikan mereka! 271 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 - Jinny! - Nan. 272 00:22:02,990 --> 00:22:04,199 Berhenti. Nan. 273 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 Hei. 274 00:22:42,446 --> 00:22:43,863 Tolong. Tidak. 275 00:22:43,864 --> 00:22:46,115 Nona, aku harus bicara kepada seseorang. 276 00:22:46,116 --> 00:22:48,159 Tolong, Nona, aku harus bicara kepada seseorang. 277 00:22:48,160 --> 00:22:49,912 Lepaskan aku. Tidak. 278 00:22:50,495 --> 00:22:52,497 Nona! 279 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 Kau tak... Ini kesalahan. Tolong. 280 00:24:01,817 --> 00:24:05,863 Ini pasti menakutkan untukmu. Ini menakutkan untukku. 281 00:24:07,364 --> 00:24:09,615 - Melihatmu seperti ini. - Di mana Freddie, putraku? 282 00:24:09,616 --> 00:24:10,993 Ini bukan soal Freddie. 283 00:24:12,870 --> 00:24:14,204 Ini tentangmu. 284 00:24:15,455 --> 00:24:17,457 - Kau tak sehat. - Aku tak sakit. 285 00:24:18,709 --> 00:24:21,127 Aku tak sakit. 286 00:24:21,128 --> 00:24:22,546 Kau tak sehat. 287 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Tetapi aku mengurus perawatanmu. 288 00:24:28,260 --> 00:24:30,511 - James, kumohon. - Jinny, aku... 289 00:24:30,512 --> 00:24:32,722 - Maaf, ini untuk yang terbaik. - Tolong, James. Di mana... 290 00:24:32,723 --> 00:24:34,057 Di mana dia, James? Kumohon. 291 00:25:14,181 --> 00:25:18,267 - Aku adiknya, aku perlu menemuinya. - Lord Seadown sudah jelas. 292 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 - Tolong, biarkan aku menemuinya. - Hei. 293 00:25:19,520 --> 00:25:20,645 Tak boleh ada tamu. 294 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 - Kau sering mengatakannya! - Baik. 295 00:25:41,500 --> 00:25:45,212 Keluarkan aku! Biarkan aku melihat bayiku! Kumohon! 296 00:26:08,777 --> 00:26:12,447 Kudengar kau lebih tenang? Itu bagus. 297 00:26:13,282 --> 00:26:15,283 Maaf tak ada lagi yang mengunjungimu, 298 00:26:15,284 --> 00:26:20,122 tetapi kurasa kau akan senang, karena... 299 00:26:22,833 --> 00:26:24,168 kami datang mengunjungimu. 300 00:26:35,762 --> 00:26:37,264 Freddie. Hai. 301 00:26:39,016 --> 00:26:42,227 Freddie. Hai, Sayang. 302 00:26:43,353 --> 00:26:44,396 Hai. 303 00:26:46,106 --> 00:26:50,319 Tidak, kembali. Freddie! 304 00:26:52,738 --> 00:26:56,824 Tolong, kembalilah. 305 00:26:56,825 --> 00:26:59,493 Freddie, Anakku. 306 00:26:59,494 --> 00:27:01,330 Dia hanya menunggumu pulih. 307 00:27:04,875 --> 00:27:06,543 Kembalikan dia. 308 00:27:11,089 --> 00:27:13,008 Terima kasih. Kau benar. 309 00:27:14,635 --> 00:27:16,302 Aku tak sehat. 310 00:27:16,303 --> 00:27:19,306 Terima kasih sudah memberiku bantuan yang kuperlukan. 311 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 Kini kau aman. 312 00:27:26,230 --> 00:27:27,231 Jinny. 313 00:27:30,901 --> 00:27:32,236 Hanya kita. 314 00:27:37,741 --> 00:27:39,451 Ini. Akhirnya. 315 00:27:40,494 --> 00:27:43,497 Maaf, Yang Mulia. Kau terlambat. 316 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Tunggu, Nan. 317 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 Nan. 318 00:28:31,128 --> 00:28:35,340 Hei. 319 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 Freddie? 320 00:29:05,120 --> 00:29:07,748 Hai. Halo. Hai. 321 00:29:09,208 --> 00:29:10,209 Hai. 322 00:29:11,084 --> 00:29:12,586 Hai, Sayang. 323 00:29:42,199 --> 00:29:43,283 Terima kasih. 324 00:29:45,619 --> 00:29:48,455 Jinny, kau masih dalam pemulihan. 325 00:29:51,917 --> 00:29:53,543 Pelan-pelan. 326 00:29:53,544 --> 00:29:56,547 - Tidak, James. Tidak. - Keamanan dahulu, Jinny. 327 00:29:57,297 --> 00:29:59,633 Kumohon. Tetapi... 328 00:30:04,096 --> 00:30:05,096 Tak apa. 329 00:30:05,097 --> 00:30:08,141 Demi kebaikan Freddie. Ayo. 330 00:30:09,935 --> 00:30:11,018 Jinny, ayo. 331 00:30:11,019 --> 00:30:13,312 - Tetapi... Biarkan aku lebih lama. - Jinny, ayo. 332 00:30:13,313 --> 00:30:16,232 - Tolong, aku bisa melihatnya? - Jinny. Ya ampun. 333 00:30:16,233 --> 00:30:18,777 James, kumohon. Kumohon, James. 334 00:30:40,757 --> 00:30:42,342 Kau sudah mengalami saat sulit, Sayang. 335 00:30:47,890 --> 00:30:49,349 Tetapi kau kembali ke tempatmu. 336 00:30:52,227 --> 00:30:53,562 Dan kau tak akan sendirian lagi. 337 00:30:59,193 --> 00:31:01,028 Kita sudah mengetahui apa inti cinta. 338 00:31:02,446 --> 00:31:04,780 Cinta yang tak bisa dipahami teman-temanmu. 339 00:31:04,781 --> 00:31:08,202 Cinta yang adik palsumu hanya rasakan demi publisitas dirinya. 340 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Lebih suka menyatakan hasratnya sendiri, dibanding kepentinganmu. 341 00:31:14,625 --> 00:31:17,877 Aku di sini. Dan aku akan menjadi istrimu. 342 00:31:17,878 --> 00:31:20,631 Aku akan membiarkan dunia percaya bahwa aku tak waras. 343 00:31:22,299 --> 00:31:24,343 Tetapi aku tak bisa mencintaimu. 344 00:31:25,719 --> 00:31:26,803 Aku tak bisa. 345 00:31:27,387 --> 00:31:28,514 Aku tak mau. 346 00:31:30,307 --> 00:31:32,726 Tidak lagi. 347 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 Saat kami masih kecil, orang membandingkan kami. 348 00:32:06,760 --> 00:32:10,430 James dan aku tak pernah sama. Kami tak pernah... 349 00:32:10,931 --> 00:32:12,766 Adikmu pria jahat. 350 00:32:14,434 --> 00:32:15,853 Sungguh jahat. 351 00:32:16,812 --> 00:32:20,941 Tetapi membandingkannya denganmu, itu tak adil untuk siapa pun. 352 00:32:24,069 --> 00:32:26,572 Richard, kau punya waktu sebentar? 353 00:32:30,909 --> 00:32:34,413 James selalu aneh. 354 00:32:35,706 --> 00:32:40,335 Tetapi tampaknya, itu makin parah. 355 00:32:41,378 --> 00:32:44,715 Tentu saja, aku merasa cukup bersalah. 356 00:32:49,761 --> 00:32:51,263 James membuat keputusan sendiri. 357 00:32:53,724 --> 00:32:56,727 Berjarak. Keras kepala. 358 00:32:57,895 --> 00:33:00,689 Selalu berdiri di luar pintu kamar bermain, 359 00:33:01,231 --> 00:33:02,691 menunjukkan tak peduli. 360 00:33:04,735 --> 00:33:09,071 Kau dan Honoria menjalankan permainan membingungkan tanpa henti, 361 00:33:09,072 --> 00:33:14,036 dan James selalu mencari perhatianmu. 362 00:33:15,662 --> 00:33:18,081 Kau tak punya abang untuk diidolakan. 363 00:33:19,166 --> 00:33:22,336 Tetapi jika kau punya mainan, misalnya, atau... 364 00:33:24,087 --> 00:33:27,508 atau istri Amerika, James juga mau. 365 00:33:29,343 --> 00:33:34,348 Jika dia membuat gambar seram dan merasa sangat bangga, 366 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 dia tak pernah ingin menunjukkannya kepadaku atau ayahmu. 367 00:33:39,520 --> 00:33:42,606 Dia mencari persetujuanmu. 368 00:33:44,233 --> 00:33:48,277 James ingin istrinya kembali. Dan aku membantunya. 369 00:33:48,278 --> 00:33:51,031 Yang kini kurasa adalah semacam kesalahan. 370 00:33:53,867 --> 00:33:55,160 Dia di rumah Bibi Emily. 371 00:33:56,870 --> 00:34:00,999 Dia tak mau membiarkan siapa pun masuk. Dia ingin membuatmu terkesan. 372 00:34:04,461 --> 00:34:07,881 Seperti ucapanku, dia aneh. 373 00:34:23,438 --> 00:34:26,190 - Maaf. - Maaf. 374 00:34:27,109 --> 00:34:28,569 Apa kabarmu? 375 00:34:29,695 --> 00:34:33,699 Lega untuk tahu di mana dia... Aku juga ingin pergi. 376 00:34:35,324 --> 00:34:36,868 Dick dan Honoria akan menemukannya. 377 00:34:36,869 --> 00:34:39,787 Dick punya rencana. Tenang saja. 378 00:34:39,788 --> 00:34:41,123 Baik. Pergilah kau. 379 00:34:44,501 --> 00:34:46,334 Nan, aku... 380 00:34:46,335 --> 00:34:49,630 Aku ingin mengatakan ini lebih awal, saat kau pergi dari Italia. 381 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Kau... 382 00:34:52,842 --> 00:34:55,178 Kau perlu kembali, membantu Jinny. 383 00:34:55,179 --> 00:35:00,100 Dan, seharusnya aku tak boleh membuatmu merasa bersalah untuk itu. 384 00:35:02,269 --> 00:35:03,270 Jadi, maafkan aku. 385 00:35:07,900 --> 00:35:08,901 Guy... 386 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 Ini... 387 00:35:17,201 --> 00:35:18,410 Selalu dirimu. 388 00:35:22,748 --> 00:35:26,667 Aku sangat bersyukur kau datang, dan aku bersyukur tentang keadaanmu. 389 00:35:26,668 --> 00:35:27,793 Dan untuk jati dirimu, 390 00:35:27,794 --> 00:35:31,547 dan beberapa hari ini, jika itu membuatku memahami sesuatu, 391 00:35:31,548 --> 00:35:35,385 adalah kita harus memperjuangkan orang yang kita cintai. 392 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 Bukankah begitu? 393 00:35:41,683 --> 00:35:42,684 Ya. 394 00:35:46,104 --> 00:35:51,400 Jadi, maksudku, aku akan memperjuangkanmu. Jika boleh. 395 00:35:51,401 --> 00:35:54,071 Aku akan memperjuangkanmu. 396 00:36:01,370 --> 00:36:02,579 Aku juga akan berjuang. 397 00:36:03,830 --> 00:36:05,666 Akan kulakukan. Ya? 398 00:36:08,544 --> 00:36:09,545 Baiklah. 399 00:36:11,463 --> 00:36:14,173 Rumah Bibi Emily di luar London. 400 00:36:14,174 --> 00:36:16,217 Tak sulit dicari, rumah itu besar. 401 00:36:16,218 --> 00:36:18,094 Aku akan biarkan dia bicara. Lalu terserah kau. 402 00:36:18,095 --> 00:36:19,388 Aku akan berupaya. 403 00:36:23,016 --> 00:36:24,934 Kau yakin? Hanya kalian berdua? 404 00:36:24,935 --> 00:36:29,022 Jika dia pikir kita menipunya, dia akan kabur. Dia saudara kami. 405 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Semoga berhasil. 406 00:37:08,103 --> 00:37:09,313 Dukungan keluarga. 407 00:37:31,043 --> 00:37:32,794 Inilah peran saudara, bukan? 408 00:37:33,879 --> 00:37:37,257 Berkumpul saat masa sulit. 409 00:37:42,679 --> 00:37:46,099 Di mana Bibi Emily? Apa dia pergi jadi malang di tempat lain? 410 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Mungkin berwisata atau hal lain. 411 00:37:50,062 --> 00:37:51,647 Sudah lama kalian tak ke sini, ya? 412 00:37:52,856 --> 00:37:53,857 Ya. 413 00:37:57,444 --> 00:38:00,572 Kita tak pernah diizinkan duduk di sofa itu, bukan? 414 00:38:01,323 --> 00:38:02,741 Kutantang kau. 415 00:38:11,416 --> 00:38:14,419 Lihatlah kau. Kau sudah dewasa. 416 00:38:16,588 --> 00:38:18,423 James. Maaf. 417 00:38:21,301 --> 00:38:22,511 Jadi, kau mendapat keluargamu lagi? 418 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 Apa kau pernah ragu? 419 00:38:27,641 --> 00:38:31,019 Kau tahu keluarga, bertengkar dan semacamnya, 420 00:38:31,645 --> 00:38:33,980 dan wanita setelah melahirkan... 421 00:38:33,981 --> 00:38:35,523 - Astaga. - Dia bisa cukup... 422 00:38:35,524 --> 00:38:37,525 Kau tak perlu katakan, Conchita sama saja. 423 00:38:37,526 --> 00:38:40,152 Dia sungguh mimpi buruk. Sulit diatur. 424 00:38:40,153 --> 00:38:41,738 Dan Jinny, apa kabarnya? 425 00:38:43,991 --> 00:38:44,992 Kurang sehat. 426 00:38:47,619 --> 00:38:48,620 Beristirahat. 427 00:38:56,044 --> 00:38:58,796 Astaga, ruang ini riang. 428 00:38:58,797 --> 00:39:02,633 Ini mengingatkanku akan perpustakaan di rumah. 429 00:39:02,634 --> 00:39:04,677 Ya. Bahkan anjing tak mau masuk ke sana. 430 00:39:04,678 --> 00:39:06,012 Ya. 431 00:39:06,013 --> 00:39:07,555 Terlalu malas berbaring dekat perapian, 432 00:39:07,556 --> 00:39:09,558 diberi makan kue tak enak itu oleh Ibu. 433 00:39:10,517 --> 00:39:11,726 Dia sayang seperti anaknya. 434 00:39:11,727 --> 00:39:13,228 Dia menyayangi mereka lebih dari itu. 435 00:39:14,980 --> 00:39:16,606 Tidak, setidaknya... 436 00:39:16,607 --> 00:39:18,817 anak-anak aslinya pandai menyesuaikan diri. 437 00:39:24,323 --> 00:39:27,116 Kasihan Bibi Emily, kenapa dia malang? 438 00:39:27,117 --> 00:39:30,746 Tak bersuami. Dia perawan tua. Tak menikah. 439 00:39:32,122 --> 00:39:33,665 Benar. Ya. 440 00:39:34,458 --> 00:39:36,209 - Mau minum teh? - Ya. 441 00:39:36,210 --> 00:39:38,461 Kalian di sini saja. Kucari pelayan. 442 00:39:38,462 --> 00:39:39,838 Ya. 443 00:39:40,506 --> 00:39:43,216 Ada pepatah, ya? 444 00:39:43,217 --> 00:39:45,010 Jangan beri tahu Conchita, tetapi ada pepatah, 445 00:39:45,636 --> 00:39:50,724 "Suami dan istri selalu harus sepihak. Pihak suami." 446 00:40:01,151 --> 00:40:02,611 J... 447 00:40:03,695 --> 00:40:05,780 Jinny? 448 00:40:05,781 --> 00:40:07,324 Honoria? 449 00:40:07,908 --> 00:40:10,160 Honoria, aku di sini. Aku di sini. 450 00:40:10,661 --> 00:40:12,787 - Aku tak bisa buka pintu. - Diamlah. 451 00:40:12,788 --> 00:40:14,288 Honoria, dengarkan aku. 452 00:40:14,289 --> 00:40:16,582 Cari Freddie. Kau harus memberinya kepada Guy. 453 00:40:16,583 --> 00:40:18,793 - Tinggalkan aku di sini. - Tidak, aku menjemput kalian. 454 00:40:18,794 --> 00:40:21,963 Tidak, ambil Freddie saja. Yang penting cuma Freddie. 455 00:40:21,964 --> 00:40:23,464 - Di mana dia? - Dia di lantai atas. 456 00:40:23,465 --> 00:40:25,258 Aku berjanji, aku akan kembali untukmu. 457 00:40:25,259 --> 00:40:27,510 Tidak, aku tak penting. Keluarkan saja Freddie. 458 00:40:27,511 --> 00:40:29,221 Baik. 459 00:40:32,891 --> 00:40:34,141 Tolong, astaga. 460 00:40:34,142 --> 00:40:35,519 Aku boleh bertanya? 461 00:40:38,856 --> 00:40:41,774 Bukan rahasia saat kau dan Conchita datang ke Inggris, 462 00:40:41,775 --> 00:40:43,026 kalian bermasalah. 463 00:40:43,777 --> 00:40:45,153 Sering bertengkar, tentu. 464 00:40:48,282 --> 00:40:49,491 Bagaimana kau memperbaikinya? 465 00:40:51,660 --> 00:40:53,996 Waktu. Itu yang perlu. 466 00:40:57,624 --> 00:41:01,295 Kurasa Jinny tak akan mencintaiku lagi. 467 00:41:16,852 --> 00:41:19,062 Freddie. Hai. 468 00:41:19,897 --> 00:41:21,231 Halo, Sayang. 469 00:41:23,317 --> 00:41:25,484 Siap? Ayo. 470 00:41:25,485 --> 00:41:27,403 Ayo. Baiklah. 471 00:41:27,404 --> 00:41:28,822 Kau harus diam. 472 00:41:29,448 --> 00:41:31,366 Semua ini kacau sekali. 473 00:41:32,367 --> 00:41:34,702 Awalnya, kukira kekacauan ini bisa kuperbaiki, tetapi lalu... 474 00:41:34,703 --> 00:41:37,663 lalu ada serangkaian peristiwa, 475 00:41:37,664 --> 00:41:40,583 dan menjadi makin sulit diperbaiki. 476 00:41:40,584 --> 00:41:42,377 Untuk dimintai maaf. 477 00:41:55,432 --> 00:41:59,811 Jinny dan aku, awalnya kami sangat bahagia. 478 00:42:00,312 --> 00:42:01,854 Siapa pun bisa melihatnya. Ya, tentu. 479 00:42:01,855 --> 00:42:03,940 Tetapi Ayah benar. Orang Amerika ini, 480 00:42:03,941 --> 00:42:07,193 mereka perlu diatur. Dijinakkan. 481 00:42:07,194 --> 00:42:10,238 Mereka jelas perlu dijinakkan, James. Mereka tak terkendali. 482 00:42:10,239 --> 00:42:11,614 Tetapi batasnya tipis, bukan? 483 00:42:11,615 --> 00:42:14,116 Tak ada yang mau wanita yang sama sekali tak menonjol, 484 00:42:14,117 --> 00:42:15,201 seperti Honoria. 485 00:42:15,202 --> 00:42:17,246 Tidak. Honoria hampir tak ada. 486 00:42:18,497 --> 00:42:20,040 Dia hampir tak ada. 487 00:42:48,026 --> 00:42:49,443 Kau aman. 488 00:42:49,444 --> 00:42:52,363 Kita harus minum sesuatu yang lebih kuat dari teh, bukan? 489 00:42:52,364 --> 00:42:55,033 Sesering apa kita bisa melakukan ini? Kita berdua. 490 00:42:56,451 --> 00:42:57,452 Wiski? 491 00:42:58,954 --> 00:42:59,955 Di mana Honoria? 492 00:43:01,290 --> 00:43:02,748 Kurasa dia... 493 00:43:02,749 --> 00:43:05,169 Kau tahu Honoria, dia... 494 00:43:06,170 --> 00:43:08,421 Mungkin dia menemukan pelayan untuk diganggu, James. 495 00:43:08,422 --> 00:43:09,590 Honoria? 496 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Di mana putraku? 497 00:43:13,552 --> 00:43:14,553 James. 498 00:43:15,179 --> 00:43:16,722 James. 499 00:43:18,807 --> 00:43:19,932 Hei. 500 00:43:19,933 --> 00:43:22,268 - Apa itu Freddie? - Tolong! 501 00:43:22,269 --> 00:43:24,353 - Jawab aku! - Tolong aku! 502 00:43:24,354 --> 00:43:26,273 Kau mengurung istrimu. 503 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 Ada apa denganmu? Pengecut. 504 00:43:32,321 --> 00:43:34,198 Jinny! Aku datang! 505 00:43:35,908 --> 00:43:36,908 Jinny! 506 00:43:36,909 --> 00:43:38,326 Richard? 507 00:43:38,327 --> 00:43:39,952 Richard! Aku di sini. 508 00:43:39,953 --> 00:43:42,831 Jinny? Mundur. 509 00:43:45,876 --> 00:43:47,627 Kau baik-baik saja. 510 00:43:47,628 --> 00:43:49,254 - Honoria membawa bayinya. - Baiklah. 511 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Kau baik-baik saja. 512 00:43:52,549 --> 00:43:55,177 Larilah secepat mungkin. Aku akan menyusul. 513 00:43:59,264 --> 00:44:00,390 Masuk ke rumah. 514 00:44:02,100 --> 00:44:03,352 Menyingkirlah, Richard. 515 00:44:04,770 --> 00:44:06,020 Itu istriku. 516 00:44:06,021 --> 00:44:08,649 - Menyingkir! - Tidak. 517 00:44:10,108 --> 00:44:12,819 Aku akan menembak. 518 00:44:13,987 --> 00:44:14,988 Baiklah. 519 00:44:16,740 --> 00:44:17,991 Aku akan menembakmu. 520 00:44:19,368 --> 00:44:20,826 Pergilah! Jinny, pergi! 521 00:44:20,827 --> 00:44:23,997 Tidak! 522 00:44:29,294 --> 00:44:32,923 Tidak. 523 00:44:36,426 --> 00:44:37,845 Aku tahu ini sulit. 524 00:44:39,888 --> 00:44:41,348 Aku tahu kau sangat mencintainya. 525 00:44:49,982 --> 00:44:52,275 - Kau tak tahu apa-apa tentangku. - Aku tahu. 526 00:44:52,276 --> 00:44:55,111 - Kau tak tahu apa-apa tentangku! - Ya, aku tahu. 527 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Aku abangmu, James. 528 00:44:57,364 --> 00:45:01,869 Kita bisa rampungkan. Semua belum gagal. Pertama, taruh senjatamu. 529 00:45:05,831 --> 00:45:08,750 Semua sudah usai. Jinny sudah pergi. 530 00:45:09,626 --> 00:45:11,044 Dia tak akan kembali, 531 00:45:11,795 --> 00:45:13,422 tetapi kau akan baik-baik saja. 532 00:45:16,800 --> 00:45:17,843 Sudah usai. 533 00:45:18,343 --> 00:45:21,180 Jangan katakan itu lagi. 534 00:45:21,930 --> 00:45:23,348 James, berikan senjatanya. 535 00:45:24,725 --> 00:45:25,851 Sudah usai. 536 00:45:48,999 --> 00:45:50,708 Aku berhasil. 537 00:45:50,709 --> 00:45:52,294 Jinny baik-baik saja. Dia tak apa. 538 00:46:07,017 --> 00:46:08,602 Maafkan aku. 539 00:47:48,702 --> 00:47:52,079 JIKA ANDA ATAU ORANG YANG ANDA KENAL PERLU BANTUAN, 540 00:47:52,080 --> 00:47:54,249 KUNJUNGI APPLE.COM/HERETOHELP 541 00:48:40,921 --> 00:48:42,923 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto 541 00:48:43,305 --> 00:49:43,758 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm