"The Studio" The Oner
ID | 13213927 |
---|---|
Movie Name | "The Studio" The Oner |
Release Name | The.Studio.2025.S01E02.1080p.x265-AMBER |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 34901367 |
Format | srt |
1
00:00:02,068 --> 00:00:07,068
Proporcionado por el sitio web de FilmKio .:: FilmKio.Com ::.
2
00:00:09,069 --> 00:00:12,069
"Estudio"
3
00:00:16,070 --> 00:00:19,070
"Sin cortes"
4
00:00:19,071 --> 00:00:24,071
Sigue a FilmKio en las redes sociales para estar al día con la última dirección del sitio web @FilmKio
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,277
Ve más despacio, por favor.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,988
No. Te dije que teníamos que irnos temprano, perderíamos al niño.
7
00:00:30,989 --> 00:00:33,407
¿A quién le importa si nos perdemos la larga cosecha de la edad de oro?
8
00:00:33,408 --> 00:00:35,451
Yo. Esta impresión debe ser única.
9
00:00:35,452 --> 00:00:38,788
Es como una toma famosa de una película. Quiero estar allí cuando la tomen.
10
00:00:38,789 --> 00:00:42,083
Dresde está cerca, podemos ir a emborracharnos. Es muy divertido.
11
00:00:42,084 --> 00:00:43,376
No perderé esta impresión.
12
00:00:43,377 --> 00:00:46,379
¿Por qué te importa tanto? No hacemos nada malo cuando vamos al set...
13
00:00:46,380 --> 00:00:48,548
Y están contando los minutos para que nos vayamos.
14
00:00:48,549 --> 00:00:51,384
No es cierto. Apuesto a que hay muchos managers terribles en el set.
15
00:00:51,385 --> 00:00:52,468
- Pero yo no. - Está bien.
16
00:00:52,469 --> 00:00:54,679
Me gusta mucho esta parte del trabajo.
17
00:00:54,680 --> 00:00:57,640
Ver al director de fotografía principal, ver cómo el director da vida al guión.
18
00:00:57,641 --> 00:00:59,267
Por eso hacemos esto, hijo.
19
00:00:59,268 --> 00:01:03,521
Lo hago por dinero, sexo y drogas. Pero supongo que mi naturaleza es diferente.
20
00:01:03,522 --> 00:01:05,857
Sabes que lo amas. Esto es todo. Esto es todo.
21
00:01:05,858 --> 00:01:08,693
- Sí, vale, bueno... - Maldita sea. ¿Dónde crees que debería aparcar?
22
00:01:08,694 --> 00:01:12,196
Definitivamente no en este estacionamiento. Este no es un estacionamiento para empleados, ¿de acuerdo?
23
00:01:12,197 --> 00:01:14,073
Necesitamos ir al campamento principal como decía la nota.
24
00:01:14,074 --> 00:01:15,700
No, no hay tiempo.
25
00:01:15,701 --> 00:01:17,994
Me estaciono en el set. Mi jefe de estudio.
26
00:01:17,995 --> 00:01:20,414
- Pueden mover mi auto si es necesario. - Está bien.
27
00:01:20,415 --> 00:01:25,415
:FilmKio canal de subtítulos @SubKio
28
00:01:25,416 --> 00:01:30,416
Descarga películas y series sin censura, con subtítulos y streaming online .:: FilmKio.Com ::.
29
00:01:30,417 --> 00:01:37,417
« Traductor: Davoud Ajarloo » Highbury
30
00:01:38,724 --> 00:01:42,393
Oye. Oye, oye, oye, oye. No te pusiste el traje que usaste para trabajar.
31
00:01:42,394 --> 00:01:43,728
¿Te cambiaste de ropa?
32
00:01:43,729 --> 00:01:44,812
- Sí, lo hice. - ¿Por qué?
33
00:01:44,813 --> 00:01:47,815
Cuando voy al set, uso ropa normal. ¿Has visto cómo se viste esta gente tan descuidada?
34
00:01:47,816 --> 00:01:49,984
Llevan pantalones cortos de trabajo y tienen tatuajes en las pantorrillas.
35
00:01:49,985 --> 00:01:51,611
Llevas traje y pantalones y pareces un policía antidrogas.
36
00:01:51,612 --> 00:01:54,572
Maldita sea. ¿Por qué no dijiste nada? Yo habría hecho lo mismo.
37
00:01:54,573 --> 00:01:56,782
Ahora pareces un manager genial y yo parezco un chico estudioso.
38
00:01:56,783 --> 00:01:59,118
- Lo siento. No sé qué decirte. - Lo siento.
39
00:01:59,119 --> 00:02:00,662
¿Es usted el señor Remick, el presidente del estudio?
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,289
¡Sí! Soy yo. Hola, ¿cómo estás?
41
00:02:03,290 --> 00:02:05,666
—¡Hola! Me alegro de verte. Dogm. —Hola, Doug. ¿Qué tal?
42
00:02:05,667 --> 00:02:07,543
Hola, chico. Todos estamos emocionados de tenerte aquí.
43
00:02:07,544 --> 00:02:08,627
Vaya. Míralo.
44
00:02:08,628 --> 00:02:10,796
Sí. Si no hubieras llevado este traje, tal vez no te habría reconocido en absoluto.
45
00:02:10,797 --> 00:02:12,257
Sígueme.
46
00:02:13,509 --> 00:02:15,092
Traje Kofti
47
00:02:15,093 --> 00:02:18,429
Estoy a punto de recibir un gran cartel que dice: "Te pagaré el sueldo, bastardo".
48
00:02:18,430 --> 00:02:21,140
La visita del jefe del estudio ya es bastante distrayente.
49
00:02:21,141 --> 00:02:24,101
No estoy distrayendo a nadie, muchacho. He estado en el set miles de veces.
50
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
Sé cómo mantener la calma, ¿de acuerdo?
51
00:02:25,687 --> 00:02:28,272
Oye, mira, de todas formas tienen poco tiempo, así que por favor no se te ocurran demasiadas ideas.
52
00:02:28,273 --> 00:02:30,358
Sí, eso es obvio. Si me pides una opinión, te la daré.
53
00:02:30,359 --> 00:02:31,943
Aparte de eso, ni siquiera me notarás.
54
00:02:31,944 --> 00:02:34,529
¡Abran paso! ¡Viene el jefe del estudio! ¡Apártense, apártense, apártense!
55
00:02:34,530 --> 00:02:35,613
Abre el camino.
56
00:02:35,614 --> 00:02:37,490
Matthew y Sal con una gran entrada
57
00:02:37,491 --> 00:02:38,574
Hola, Patty.
58
00:02:38,575 --> 00:02:41,077
Hola. ¿Qué? ¿Llevaste tu esmoquin a la tintorería?
59
00:02:41,078 --> 00:02:43,204
Maldita sea. Demasiado formal, ¿no?
60
00:02:43,205 --> 00:02:45,414
- Maldita sea, no es tan malo, ¿verdad? - Bien.
61
00:02:45,415 --> 00:02:47,333
- Pero no deberías ser demasiado visible. - Está bien.
62
00:02:47,334 --> 00:02:49,836
¿De acuerdo? No hay margen de error en esta percepción.
63
00:02:49,837 --> 00:02:51,045
- Sí. Exactamente. - ¿Sí?
64
00:02:51,046 --> 00:02:53,464
Lo siento, pero sólo estar aquí me distrae...
65
00:02:53,465 --> 00:02:57,009
Es como si Bob Evans hubiera entrado aquí con una botella de alcohol y un paquete de drogas.
66
00:02:57,010 --> 00:02:59,804
Eso es todo. ¡Oye, chaval! ¿Cuánto falta para que empiece el rodaje?
67
00:02:59,805 --> 00:03:03,266
Quizás unos minutos. Sarah está en el porche arreglando algo con Jonas.
68
00:03:03,267 --> 00:03:04,433
Bueno
69
00:03:04,434 --> 00:03:06,310
¿No tenéis una sección para ropa y cosas así?
70
00:03:06,311 --> 00:03:08,604
¿Dónde puedo quitarme una chaqueta, algo menos formal?
71
00:03:08,605 --> 00:03:10,481
Sí, claro. Está aquí mismo, te lo mostraré.
72
00:03:10,482 --> 00:03:11,983
Sabes, eres muy importante para mí.
73
00:03:11,984 --> 00:03:14,068
Un año, como un calcetín inútil.
74
00:03:14,069 --> 00:03:16,320
Lo único que hiciste fue no dejarlo venir al set hoy.
75
00:03:16,321 --> 00:03:17,405
Lo intenté, ¿vale?
76
00:03:17,406 --> 00:03:20,575
Incluso me escondí en su baño durante 20 minutos para no llegar demasiado tarde...
77
00:03:20,576 --> 00:03:22,827
Pero me encontró y empezó a golpearme en la cabeza. Fue vergonzoso.
78
00:03:22,828 --> 00:03:23,911
—¿En serio? ¿De verdad? —Sarah
79
00:03:23,912 --> 00:03:26,080
Bueno, chicos. Gracias a todos por su paciencia.
80
00:03:26,081 --> 00:03:27,540
Empezamos ahora mismo.
81
00:03:27,541 --> 00:03:28,749
- Hola, Patty. - Hola, Sal.
82
00:03:28,750 --> 00:03:32,670
Vi a Matt al pasar. Pensé: "¿No se supone que tenemos una visita hoy?".
83
00:03:32,671 --> 00:03:35,840
Lo sé. Lo intentamos. Lo intentamos, pero tenemos muchísimas ganas de ir al cine.
84
00:03:35,841 --> 00:03:38,885
Dicho esto, si te escucha, no lo quieres cerca del rodaje...
85
00:03:38,886 --> 00:03:41,053
Nunca lo volverás a ver. Iré a decirle que se vaya...
86
00:03:41,054 --> 00:03:42,763
—No, no, no. No pasa nada. —¿En serio? Vale.
87
00:03:42,764 --> 00:03:44,473
Quiero comprarle otros 800.000...
88
00:03:44,474 --> 00:03:46,058
Utilizar una canción de los Rolling Stones en esta escena.
89
00:03:46,059 --> 00:03:48,728
Si piensa que no quiero estar en el set, no estará dispuesto a pagar.
90
00:03:48,729 --> 00:03:51,022
Así es. Es un hombre muy frágil y vengativo.
91
00:03:51,023 --> 00:03:53,316
-Y esto lo digo como su mejor amigo: estoy seguro que no habrá ningún problema.
92
00:03:53,317 --> 00:03:55,026
Haz como si no hubiera dicho nada. Es un buen hombre.
93
00:03:55,027 --> 00:03:57,153
- Quizás incluso sea útil. - Definitivamente no es útil.
94
00:03:57,154 --> 00:04:00,531
Sabes, podemos mantenerlo entre bastidores y lejos de las cámaras. Ponerlo en cuarentena.
95
00:04:00,532 --> 00:04:02,116
Sí, sí. Como un chimpancé que se volvió viral.
96
00:04:02,117 --> 00:04:04,035
—Esa es una buena idea. —Genial, bien. Lo que sea que funcione.
97
00:04:04,036 --> 00:04:06,329
Me gustaría revisar el marco inicial de nuevo. Gracias.
98
00:04:06,330 --> 00:04:09,373
Bien, ahora tenemos que mantener a este pequeño niño en su patio de juegos.
99
00:04:09,374 --> 00:04:11,292
- Sí. ¿Qué? - Perderemos a Greta esta noche, ¿lo sabías?
100
00:04:11,293 --> 00:04:14,795
Sí, volará a Londres mañana para participar en una película ultrasecreta de Nolan.
101
00:04:14,796 --> 00:04:17,131
Leí el guion. Trata sobre Jack el Carnicero.
102
00:04:17,132 --> 00:04:19,468
Voy a revelar la historia, el asesino es una mujer.
103
00:04:20,177 --> 00:04:24,055
Sal, si esta cosecha no sale perfecta en la próxima hora...
104
00:04:24,056 --> 00:04:25,640
Esta película no tiene final.
105
00:04:25,641 --> 00:04:28,851
Patty, en el mejor de los casos sólo estás promocionando el nombre del productor.
106
00:04:28,852 --> 00:04:30,937
Llevo cuatro años trabajando en este proyecto.
107
00:04:30,938 --> 00:04:32,647
- ¿Hablas en serio? - Estás aquí...
108
00:04:32,648 --> 00:04:35,400
Para que puedas satisfacer a Sarah y hacer su próxima película.
109
00:04:36,443 --> 00:04:37,985
No eres tan estúpido como pareces.
110
00:04:37,986 --> 00:04:40,655
No, no está muy claro porque te ves muy estúpido.
111
00:04:40,656 --> 00:04:43,699
Sabes, Patty, eras mucho mejor cuando eras alcohólica.
112
00:04:43,700 --> 00:04:45,576
Bueno, menos mal que no estoy borracho.
113
00:04:45,577 --> 00:04:46,661
Espera, espera.
114
00:04:46,662 --> 00:04:48,287
- Estamos en el mismo equipo, ¿verdad? - Sí, está bien.
115
00:04:48,288 --> 00:04:50,414
Evitaremos que Matty arruine la cosecha...
116
00:04:50,415 --> 00:04:52,250
- Sí. Sí. Está bien. - Manteniéndolo alejado de Sarah...
117
00:04:52,251 --> 00:04:53,709
Manteniéndolo alejado de los actores...
118
00:04:53,710 --> 00:04:54,919
- Especialmente Greta - ¿Por qué?
119
00:04:54,920 --> 00:04:57,255
Quiere subir al avión temprano para llegar a la entrevista especial.
120
00:04:57,256 --> 00:04:59,423
Y si lo ve, perderemos toda la luz del día...
121
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
Para adular a Matty para que no tenga que volar en segunda clase.
122
00:05:01,760 --> 00:05:03,010
Entiendo.
123
00:05:03,011 --> 00:05:04,304
- ¡Sí, entra! - ¡Matthew!
124
00:05:05,013 --> 00:05:07,056
Hola. Dios mío. Hola.
125
00:05:07,057 --> 00:05:08,140
Mejoró mucho.
126
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
¿Parecía un estúpido soldado negro?
127
00:05:09,852 --> 00:05:13,104
Bueno, la oscuridad del ejército idiota es mejor que un elegante traje de estudio.
128
00:05:13,105 --> 00:05:14,188
¡Vamos!
129
00:05:14,189 --> 00:05:16,023
—¿Puedo ir al baño rápido? De acuerdo. —Quieren filmar.
130
00:05:16,024 --> 00:05:17,859
- Date prisa. Corre. Corre, corre. - Bebecito, aguanta.
131
00:05:17,860 --> 00:05:20,987
Bueno, bueno. Tranquilo, estos pantalones me quedan demasiado sueltos. No puedo caminar bien.
132
00:05:20,988 --> 00:05:23,197
—¡Dios mío, Matthew! ¿Eres nuevo? —Vale, vale. Ya entiendo.
133
00:05:23,198 --> 00:05:24,282
Las versiones sin cortes son muy divertidas.
134
00:05:24,283 --> 00:05:27,702
Es como si el director se lo estuviera pasando bien mientras todos los demás se estuvieran hundiendo en la miseria.
135
00:05:27,703 --> 00:05:29,453
Al público no le importa en absoluto.
136
00:05:29,454 --> 00:05:34,041
¿Bromeas? Una toma larga sin cortes es un logro cinematográfico impresionante, ¿sabes?
137
00:05:34,042 --> 00:05:37,211
La conexión perfecta entre arte y cinematografía.
138
00:05:37,212 --> 00:05:40,506
Sí, ves esta impresión en la película Birdman, Children of Man, Goodfellas.
139
00:05:40,507 --> 00:05:43,176
Pero, ¿sabes qué? ¿Sabías que salía con Ray Liotta mientras rodaba Uno de los Nuestros?
140
00:05:43,177 --> 00:05:44,260
¿En serio?
141
00:05:44,261 --> 00:05:45,887
Había algo suave y brillante de color caramelo dentro de sus pantalones.
142
00:05:45,888 --> 00:05:47,180
- A la mierda. Quédate en paz.
143
00:05:47,181 --> 00:05:49,724
También es una muy buena herramienta para contar historias, ¿sabes?
144
00:05:49,725 --> 00:05:53,227
Ves al personaje de Greta Lee pasar de ser una persona fuerte a una persona débil...
145
00:05:53,228 --> 00:05:56,272
- ¿Y eso en una sola toma y sin cortes? - Genial, ¿sabes?
146
00:05:56,273 --> 00:05:58,566
Sí, creo que Maya quiere hacer de esto una historia de amor lésbico...
147
00:05:58,567 --> 00:06:00,610
No es una toma larga y triste.
148
00:06:00,611 --> 00:06:03,446
Listos para empezar. Todos en sus puestos.
149
00:06:03,447 --> 00:06:06,073
Llegamos. Justo a tiempo para la hora dorada.
150
00:06:06,074 --> 00:06:08,743
¿Debería saludar antes de empezar?
151
00:06:08,744 --> 00:06:10,036
- No, no, no. - No, quédate.
152
00:06:10,037 --> 00:06:11,913
- Está bien. Está bien. - Maldita sea. Viene una nube.
153
00:06:11,914 --> 00:06:12,997
Dame un minuto.
154
00:06:12,998 --> 00:06:14,540
Bueno, entonces venga...
155
00:06:14,541 --> 00:06:17,210
Practiquemos una vez más antes de filmar.
156
00:06:17,211 --> 00:06:18,587
Alfie, por favor juega.
157
00:06:21,715 --> 00:06:24,717
Bueno. Bueno, la cámara está perfecta. Yo...
158
00:06:24,718 --> 00:06:26,260
El maniquí se mueve un poco rápido.
159
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Tenemos que tener cuidado de que Greta no tenga ninguna prisa.
160
00:06:30,000 --> 00:06:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
161
00:06:38,565 --> 00:06:40,775
Oye. El Ejército Negro no debería estar detrás de esto.
162
00:06:40,776 --> 00:06:43,945
—¡Dios mío! ¡Qué vergüenza, Sr. Remick! —Oye, no. No pasa nada. No es nada...
163
00:06:43,946 --> 00:06:46,572
—No es nada. No hay problema. Lo sé. —Creía que eras del Ejército Negro...
164
00:06:46,573 --> 00:06:48,157
—Por este vestido. —Entiendo. No hay problema.
165
00:06:48,158 --> 00:06:50,201
Puedes matarme. Todo está bien, no te preocupes.
166
00:06:50,202 --> 00:06:53,413
Está bien. Matt, ¿puedo traerte un café o algo?
167
00:06:54,373 --> 00:06:56,373
Sí, si vas y consigues algo...
168
00:06:55,374 --> 00:06:58,960
No me importaría tomar un café helado con un poco de leche de avena y un chorrito de néctar de agave.
169
00:06:58,961 --> 00:07:02,004
Genial, muchas gracias.
170
00:07:02,005 --> 00:07:03,631
Está bien. No es nada. Haz como si no estuviera aquí.
171
00:07:03,632 --> 00:07:06,759
Entonces si no estás aquí ¿quién quiere beber ese café?
172
00:07:06,760 --> 00:07:09,971
Bueno, espera un momento. Estaba un poco lento frente a la puerta.
173
00:07:09,972 --> 00:07:11,472
- Sí - ¿Cuántas veces más tengo que...?
174
00:07:11,473 --> 00:07:13,307
Camina por la habitación. ¿Cómo está la luz?
175
00:07:13,308 --> 00:07:16,435
Casi perfecto. Si empezamos en un minuto, debería durar dos tomas.
176
00:07:16,436 --> 00:07:18,438
- Está bien. - Está bien, chicos, volvamos a nuestros asientos.
177
00:07:19,022 --> 00:07:20,815
Hola. ¿Cómo estás? Hola, Matt. Sí...
178
00:07:20,816 --> 00:07:22,608
Escuché que podrías venir y me alegro de que hayas llegado a tiempo.
179
00:07:22,609 --> 00:07:25,069
Sí. Apenas lo logré. Pero lo logramos.
180
00:07:25,070 --> 00:07:26,655
¿Te pusiste tu traje para el escenario?
181
00:07:27,781 --> 00:07:29,866
La historia está detallada. Te la contaré más tarde.
182
00:07:29,867 --> 00:07:32,577
—Estás ocupado, ¿sabes? Sí. —Genial. Genial. Gracias por venir.
183
00:07:32,578 --> 00:07:33,870
Así que si puedes, toma notas...
184
00:07:33,871 --> 00:07:36,205
Primero, debería estar más a la izquierda de la cámara...
185
00:07:36,206 --> 00:07:37,748
-Está bien.-Las flores son muy hermosas.
186
00:07:37,749 --> 00:07:40,251
—Estamos muy emocionados. —Genial. Me alegra que te haya gustado.
187
00:07:40,252 --> 00:07:41,335
- Sí. - Genial.
188
00:07:41,336 --> 00:07:43,796
Luego su densidad disminuye hasta que se abren.
189
00:07:43,797 --> 00:07:44,881
- Está bien. - Entonces...
190
00:07:44,882 --> 00:07:48,593
Apoyar a las mujeres cineastas es una de las principales prioridades en Continental.
191
00:07:48,594 --> 00:07:51,679
Bien, tomemos esta impresión y asegurémonos de que no estás equivocado.
192
00:07:51,680 --> 00:07:55,266
Incorrecto. No, no, no.
193
00:07:55,267 --> 00:07:58,352
Sí. Sí. Así que si puedes tomar notas, sería genial...
194
00:07:58,353 --> 00:08:00,855
Tenía muchas ganas de ver cómo crearías esta escena...
195
00:08:00,856 --> 00:08:04,151
Desde el primer momento que lo leí en tu guion. Fue tan poético, ¿sabes?
196
00:08:05,277 --> 00:08:10,323
Sophia se marcha y toda su vida se pone patas arriba...
197
00:08:10,324 --> 00:08:14,912
Todo lo que amaba quedó atrás. Tú escribiste esto.
198
00:08:15,412 --> 00:08:17,412
- Sí - Sí
199
00:08:16,413 --> 00:08:18,497
Bueno, de todas formas no me lo perdería.
200
00:08:18,498 --> 00:08:20,625
Bueno, lo practicamos toda la tarde...
201
00:08:20,626 --> 00:08:22,210
Y lo filmamos tres veces con dobles...
202
00:08:22,211 --> 00:08:23,961
Y ya estoy empezando a sentirme harto de ello.
203
00:08:23,962 --> 00:08:26,548
No, no lo es. No.
204
00:08:28,467 --> 00:08:29,926
Bueno...
205
00:08:29,927 --> 00:08:33,095
Es como una especie de recompensa, ¿sabes? Es como...
206
00:08:33,096 --> 00:08:35,014
Estás en el set de Boogie Nights con PT Anderson...
207
00:08:35,015 --> 00:08:36,474
Cuando filmaron la primera toma larga de la película...
208
00:08:36,475 --> 00:08:40,436
O en el set de Tocados por el diablo con Orson Welles, ¿sabes?
209
00:08:40,437 --> 00:08:41,937
Cuando estaba filmando la escena de la explosión del coche.
210
00:08:41,938 --> 00:08:44,690
O ya sabes, estar en las calles de Cuba...
211
00:08:44,691 --> 00:08:47,235
Cuando estaban filmando la escena del funeral en la película Soybean Cuba
212
00:08:47,236 --> 00:08:50,154
Por supuesto. Sí, no, son impresiones muy grandes e importantes.
213
00:08:50,155 --> 00:08:51,949
Voy a echar un vistazo al escenario.
214
00:08:52,449 --> 00:08:54,449
Bueno
215
00:08:53,784 --> 00:08:56,119
No dejes que me tenga en tus manos y en tus pies.
216
00:08:58,497 --> 00:08:59,998
No tienes ningún control
217
00:09:00,666 --> 00:09:02,666
¿En realidad?
218
00:09:01,667 --> 00:09:03,042
No. Por supuesto que no.
219
00:09:03,043 --> 00:09:05,711
Sinceramente, si tienes alguna idea, no dudes en decírmela.
220
00:09:05,712 --> 00:09:07,463
Quiero mantener feliz a la persona cabezona.
221
00:09:07,464 --> 00:09:08,549
Oh, eh.
222
00:09:10,133 --> 00:09:11,676
¿No sería mejor tomar un café?
223
00:09:11,677 --> 00:09:12,885
No, no, no. Solo quería ser educado.
224
00:09:12,886 --> 00:09:14,512
- No, no, no. - No, no se refería a ahora.
225
00:09:14,513 --> 00:09:16,180
No, no. No lo fue. Tengo una pequeña idea. No es nada.
226
00:09:16,181 --> 00:09:17,557
Hola, Sarah. Sarah.
227
00:09:17,558 --> 00:09:22,353
Un pequeño comentario. Me di cuenta de que Greta Lee...
228
00:09:22,354 --> 00:09:24,564
Al principio de la escena no fumabas como en el guión ¿verdad?
229
00:09:24,565 --> 00:09:26,941
Sí, no, lo ignoramos. Honestamente, no parecía necesario.
230
00:09:26,942 --> 00:09:28,860
¡Vaya! Siempre me ha encantado esto porque...
231
00:09:28,861 --> 00:09:31,696
Se remonta al principio de la película, cuando entran en Los Ángeles...
232
00:09:31,697 --> 00:09:34,073
Y le promete a Petunia dejar de fumar, ¿sabes?
233
00:09:34,074 --> 00:09:35,491
Termina la película de manera significativa.
234
00:09:35,492 --> 00:09:37,535
Me encanta este final. Siempre busco algo así.
235
00:09:37,536 --> 00:09:39,328
Sí. Sí, enamorémonos todos. Pero no hay tiempo.
236
00:09:39,329 --> 00:09:41,080
Toma un segundo, ¿sabes?
237
00:09:41,081 --> 00:09:42,999
- No. - Todo va a acabar bien. Todo va a salir bien.
238
00:09:43,000 --> 00:09:47,753
¿Sabes qué? Es una muy buena idea.
239
00:09:47,754 --> 00:09:50,882
Bobby, ¿podemos volver a ver a Greta fumar, por favor?
240
00:09:50,883 --> 00:09:53,217
¿Estás seguro? Tardará un poco en prepararse.
241
00:09:53,218 --> 00:09:54,677
¿Ves? No hay tiempo.
242
00:09:54,678 --> 00:09:57,180
Tardará un minuto. No te preocupes. A ver cuánto le gusta a Sarah esta idea.
243
00:09:57,181 --> 00:09:59,432
Está muy emocionado. Ya estamos en sintonía, ¿verdad?
244
00:09:59,433 --> 00:10:01,976
—Hagámoslo. Sí. Bien. Genial. —Sí, estamos de acuerdo. Lo haremos.
245
00:10:01,977 --> 00:10:04,437
Sí, un jefe de estudio con una mente creativa, ¿quién lo hubiera pensado?
246
00:10:04,438 --> 00:10:05,521
¿Bien?
247
00:10:05,522 --> 00:10:08,107
—Genial. Venga, te llevo por aquí. —Hay que devolver los suministros y los cigarrillos.
248
00:10:08,108 --> 00:10:09,734
-Sí.- Le gustó la idea.
249
00:10:09,735 --> 00:10:12,570
—Sí, sigue siendo muy buen actor. —No te preocupes. Se ve bien.
250
00:10:12,571 --> 00:10:14,363
- Sí, no. Tiene un final feliz. - ¿Sabes qué es genial?
251
00:10:14,364 --> 00:10:15,448
- ¿Dijiste eso? - Sí.
252
00:10:15,449 --> 00:10:17,533
Cada vez que veamos esta película por el resto de nuestras vidas...
253
00:10:17,534 --> 00:10:19,952
Y encendemos ese cigarrillo, sabemos que fue porque llegamos al set.
254
00:10:19,953 --> 00:10:21,871
Estoy de acuerdo. Salgamos de aquí. Vamos a Dresde.
255
00:10:21,872 --> 00:10:23,956
- No, tenemos que verlo. - Está bien.
256
00:10:23,957 --> 00:10:25,458
Esa es la mejor parte ¿sabes?
257
00:10:25,459 --> 00:10:27,836
Matt. Desde este lado.
258
00:10:28,378 --> 00:10:29,837
Ve! Ve! Ve.
259
00:10:29,838 --> 00:10:30,922
¿A dónde vamos?
260
00:10:30,923 --> 00:10:32,089
-No lo sé.- ¿Qué pasa?
261
00:10:32,090 --> 00:10:33,841
Sí, tienes tu propio conjunto aquí.
262
00:10:33,842 --> 00:10:35,593
- ¿Mi propia cámara? - ¿Qué?
263
00:10:35,594 --> 00:10:38,012
Sí, desenrollamos la alfombra roja. Una cámara especial.
264
00:10:38,013 --> 00:10:40,848
Tienes tu propia silla y tus propias pasas.
265
00:10:40,849 --> 00:10:42,308
Mira, necesitas...
266
00:10:42,309 --> 00:10:44,727
Allí fui completamente feliz. Estas cosas no son necesarias.
267
00:10:44,728 --> 00:10:46,979
—Déjame ir a buscarte una radio. Sí. —Gracias, Doug.
268
00:10:46,980 --> 00:10:49,148
Necesitamos una radio para el director del estudio ahora mismo.
269
00:10:49,149 --> 00:10:50,858
Recibido. Lo traeré ahora.
270
00:10:50,859 --> 00:10:53,486
Sarah, ¿por qué lo animaste?
271
00:10:53,487 --> 00:10:54,946
Parecía que le importaba mucho.
272
00:10:54,947 --> 00:10:56,989
¿No viste lo feliz que estaba cuando lo escuché?
273
00:10:56,990 --> 00:10:58,950
Vi esa mirada. Es patética.
274
00:10:58,951 --> 00:11:01,160
Es un pequeño precio a pagar si compras esa canción para mí.
275
00:11:01,161 --> 00:11:04,455
Si tuviera todo te compraría el álbum completo, sin importar el precio.
276
00:11:04,456 --> 00:11:06,123
Bobby, ¿podemos empezar a filmar, por favor?
277
00:11:06,124 --> 00:11:08,376
Estamos esperando que lleguen los cigarrillos. Ya están llegando.
278
00:11:08,377 --> 00:11:11,671
¡Dios mío! Ya solo podemos imaginarlo. Tenemos que filmarlo.
279
00:11:11,672 --> 00:11:14,340
Que nos traigan los cigarrillos pronto. Gracias.
280
00:11:14,341 --> 00:11:16,260
¡Traed los cigarrillos ahora!
281
00:11:18,929 --> 00:11:20,805
- ¡Sí! - Gracias.
282
00:11:20,806 --> 00:11:22,890
No quiero estar aquí ahora mismo, muchacho.
283
00:11:22,891 --> 00:11:24,350
Eres el jefe. Eres una persona importante.
284
00:11:24,351 --> 00:11:27,854
Me exiliaron de su propio lugar, ¿vale? No soy tonto. Estoy viendo lo que pasa.
285
00:11:27,855 --> 00:11:29,772
Le di una idea a Sarah y le gustó, ¿de acuerdo?
286
00:11:29,773 --> 00:11:31,274
Y es una buena idea, pero complicada. Vamos...
287
00:11:31,275 --> 00:11:32,525
Hola, soy el presidente del estudio.
288
00:11:32,526 --> 00:11:34,569
—Puedo volver si quiero. —No, no, no. Quédate aquí conmigo.
289
00:11:34,570 --> 00:11:36,863
¡Volveré! ¡Volveré! ¡Ríndete! ¡Ríndete!
290
00:11:36,864 --> 00:11:38,531
Oye, ¿hay algún problema con la pantalla?
291
00:11:38,532 --> 00:11:41,033
No, dije que me acercaría más al punto, ¿sabes?
292
00:11:41,034 --> 00:11:42,618
¿Cómo podemos extrañarte si no te vas?
293
00:11:42,619 --> 00:11:44,871
Imagina que no estoy aquí.
294
00:11:44,872 --> 00:11:46,289
Estás haciéndolo imposible.
295
00:11:46,290 --> 00:11:48,165
Tenemos el cigarrillo. Estamos listos.
296
00:11:48,166 --> 00:11:50,335
- Está bien. - Estamos filmando.
297
00:11:50,836 --> 00:11:55,299
Está bien. Es él. Por favor, muévete.
298
00:12:09,938 --> 00:12:13,065
Hola, chicos. Se acabó. Lo siento. —Esperen.
299
00:12:13,066 --> 00:12:14,817
¡Maldito bastardo!
300
00:12:14,818 --> 00:12:16,528
Solo 30 segundos. Estaremos listos de nuevo.
301
00:12:17,613 --> 00:12:19,238
Fue genial antes de que se apagara.
302
00:12:19,239 --> 00:12:20,990
Oye, ¿fan de Rowling de Estonia?
303
00:12:20,991 --> 00:12:23,367
Sí. Honestamente, mata el hígado una vez...
304
00:12:23,368 --> 00:12:24,452
En los Oscar...
305
00:12:24,453 --> 00:12:26,037
- Sí, estaba pensando que... - Sí.
306
00:12:26,038 --> 00:12:28,456
La canción "No siempre consigues lo que quieres" está al final de esta escena...
307
00:12:28,457 --> 00:12:30,750
Eso sería genial. Suponiendo que podamos comprarlo, claro.
308
00:12:30,751 --> 00:12:32,126
Sí
309
00:12:32,127 --> 00:12:34,378
Sí, si tuviéramos el dinero, sería genial. Sí.
310
00:12:34,379 --> 00:12:37,632
Bueno, si quieres tenemos dinero para lo que sea ¿no?
311
00:12:37,633 --> 00:12:40,468
No es exactamente así.
312
00:12:40,469 --> 00:12:42,513
Bueno, vámonos. Empezamos ahora mismo.
313
00:12:44,556 --> 00:12:45,641
Por favor muévete.
314
00:13:14,253 --> 00:13:16,629
Maldita sea. ¿Lo viste? ¿Se cortó la película?
315
00:13:16,630 --> 00:13:18,966
No es nada. Era de la pantalla.
316
00:13:20,008 --> 00:13:21,843
- ¡Pasó otra vez! - Amigo, es normal.
317
00:13:21,844 --> 00:13:23,177
No hay problema. No hay problema.
318
00:13:23,178 --> 00:13:24,429
Hola, Randall.
319
00:13:25,180 --> 00:13:26,849
Gracias por invitarme.
320
00:13:27,349 --> 00:13:28,684
Sofía
321
00:13:29,268 --> 00:13:30,768
¿Puedes escuchar el sonido?
322
00:13:30,769 --> 00:13:32,103
- ¿Oyes ese sonido? - ¡Sí!
323
00:13:32,104 --> 00:13:33,312
¡Por favor cállate!
324
00:13:33,313 --> 00:13:34,981
La imagen fue cortada y ahora el sonido es un silbido.
325
00:13:34,982 --> 00:13:36,357
¿Es buena idea? ¿Deberíamos detenerlo?
326
00:13:36,358 --> 00:13:37,859
Sí, no, está bien. Oímos el sonido.
327
00:13:37,860 --> 00:13:39,318
Vista. Vista.
328
00:13:39,319 --> 00:13:41,571
—Doug. Doug, ¿puedes ayudarme? —¿Sí, señor Remick?
329
00:13:41,572 --> 00:13:43,447
Tuve un pequeño ruido y ahora no escucho nada.
330
00:13:43,448 --> 00:13:45,074
Déjame echar un vistazo.
331
00:13:45,075 --> 00:13:46,909
- No escucho nada... - A veces es por la batería.
332
00:13:46,910 --> 00:13:48,035
- Cállate. - Ciérrate la boca.
333
00:13:48,036 --> 00:13:50,288
—Vale. Vale. No oigo. —¿Estás seguro de que la entrada de auriculares...?
334
00:13:50,289 --> 00:13:51,706
- ¿Fuiste hasta el final? - ¿Fuiste hasta el final?
335
00:13:51,707 --> 00:13:53,457
- Creo que al final... - ¿Es demasiado ruidoso?
336
00:13:53,458 --> 00:13:55,334
¿Sonido? Sí, déjame ver. No lo sé.
337
00:13:55,335 --> 00:13:57,211
- Silencio. - Está bien. Disculpe.
338
00:13:57,212 --> 00:13:58,379
¿Sabes? No lo necesito.
339
00:13:58,380 --> 00:13:59,463
-Veo la pantalla.- ¿Estás seguro?
340
00:13:59,464 --> 00:14:00,715
- No hay problema. - Corte.
341
00:14:00,716 --> 00:14:03,676
Espera, ¿qué? ¿Por qué el corte? Fue una toma genial. ¿Qué pasó?
342
00:14:03,677 --> 00:14:06,304
Greta dijo que escuchó a la gente susurrar y estaba distraída.
343
00:14:06,305 --> 00:14:07,388
¡No te preocupes!
344
00:14:07,389 --> 00:14:10,057
Apuesto a que si continúas exactamente donde lo dejaste...
345
00:14:10,058 --> 00:14:11,142
Puedes criticarlo, ¿verdad?
346
00:14:11,143 --> 00:14:12,226
No pegamos nada.
347
00:14:12,227 --> 00:14:15,146
Incluso en 1917, se conectaban escenas.
348
00:14:15,147 --> 00:14:16,898
No hacemos eso. Una toma larga sin cortes.
349
00:14:16,899 --> 00:14:18,482
No hay truco. Hacemos lo mismo.
350
00:14:18,483 --> 00:14:19,984
Está bien, genial. Vamos de nuevo.
351
00:14:19,985 --> 00:14:21,527
La próxima vez os traeré un dispositivo saludable...
352
00:14:21,528 --> 00:14:23,572
—Señor Rimac. —No lo necesito. Haga como si no estuviera aquí.
353
00:14:24,489 --> 00:14:28,243
Bobby, ¿podemos reunirnos en la habitación, lejos de Matt Kofti?
354
00:14:29,578 --> 00:14:31,578
Qué...
355
00:14:30,579 --> 00:14:33,039
¿Cuántos minutos se necesitarán para preparar a la persona número dos...
356
00:14:33,040 --> 00:14:34,123
Vamos a secarlo, ponerle ropa nueva...
357
00:14:34,124 --> 00:14:35,917
- Bueno, ¿cuánto, cuánto? - Cinco minutos.
358
00:14:35,918 --> 00:14:37,001
¿Es eso suficiente?
359
00:14:37,002 --> 00:14:38,878
- ¿Tenemos luz? - Si empezamos en cinco minutos, sí.
360
00:14:38,879 --> 00:14:40,630
Pero tenemos una impresión sin errores.
361
00:14:40,631 --> 00:14:42,716
¡Todos, vuelvan a sus asientos! ¡Ahora!
362
00:14:45,010 --> 00:14:47,595
Oye, fue culpa de ese asistente, Doug. Estaba hablando un poco.
363
00:14:47,596 --> 00:14:49,347
- ¿Sabes a qué me refiero? - No te preocupes en absoluto.
364
00:14:49,348 --> 00:14:51,182
-Porque lo despiden esta noche. -No deberías despedir a Doug.
365
00:14:51,183 --> 00:14:52,767
—No, no, no. No hagas esto, ¿de acuerdo? —Confía en mí...
366
00:14:52,768 --> 00:14:54,352
Ni siquiera notará lo que dijiste. Te lo prometo.
367
00:14:54,353 --> 00:14:56,562
Ese no es el problema. Empecé como asistente de escena, así que...
368
00:14:56,563 --> 00:14:58,272
Hola, Doug. Hola, Doug. ¿Qué pasa?
369
00:14:58,273 --> 00:15:00,775
Señor Rimac, usted lleva el segundo atuendo de la persona número dos.
370
00:15:00,776 --> 00:15:01,943
—Maldita sea, tienes razón. —Maldita sea. Desnúdate.
371
00:15:01,944 --> 00:15:05,363
¡No! No deberíamos quitarle la ropa al presidente del estudio.
372
00:15:05,364 --> 00:15:07,406
¿Cuánta ropa más tenemos en el armario?
373
00:15:07,407 --> 00:15:09,283
—¡Vamos! Doug, ve a buscarlos. ¡Maldita sea! — ¡Dios mío!
374
00:15:09,284 --> 00:15:11,285
—Vuelvo enseguida. —Vamos. No, no, no. Matt...
375
00:15:11,286 --> 00:15:12,912
Dios mío
376
00:15:12,913 --> 00:15:15,039
¿Quieres que este loco se vaya?
377
00:15:15,040 --> 00:15:17,750
Lo intento. No me escucha, ¿vale? Él es el jefe.
378
00:15:17,751 --> 00:15:21,170
Si no quieres darme millones de dólares...
379
00:15:21,171 --> 00:15:24,465
Para utilizar la pantalla verde que usaron en The Mandalorian...
380
00:15:24,466 --> 00:15:27,009
Tienes que deshacerte de él para poder terminar esta película.
381
00:15:27,010 --> 00:15:30,054
No, no, no. Lo arreglaré, mi reina. Tú sigue con tu arte.
382
00:15:30,055 --> 00:15:31,138
Voy a tratar de.
383
00:15:31,139 --> 00:15:33,182
No, ahora vas a atrapar a Matty y lo obligarás a ir...
384
00:15:33,183 --> 00:15:34,267
Patty, no es posible.
385
00:15:34,268 --> 00:15:39,105
De lo contrario, le enviaré a TMZ un vídeo tuyo rapeando en mi cumpleaños.
386
00:15:39,106 --> 00:15:40,398
El que mencionaste es negro.
387
00:15:40,399 --> 00:15:42,650
No, no, no. No digas nada más. Me voy ya.
388
00:15:42,651 --> 00:15:45,320
Matt. Matt. Matt, nos vamos ahora.
389
00:15:46,280 --> 00:15:48,031
Escucha, Matt. A la mierda.
390
00:15:48,907 --> 00:15:50,658
Alguien llevaba este vestido tuyo. ¿Dónde está?
391
00:15:50,659 --> 00:15:51,743
Él fue por ese camino.
392
00:15:52,494 --> 00:15:55,913
Matt. Matt, tenemos que irnos.
393
00:15:55,914 --> 00:15:57,456
Oye, ¿me estás buscando?
394
00:15:57,457 --> 00:15:59,792
- ¿Qué estás haciendo mal? - He tenido que ir al baño desde que llegamos.
395
00:15:59,793 --> 00:16:01,794
Hay alguien en el baño. Se acabará en 30 segundos, ¿vale? Eso es todo.
396
00:16:01,795 --> 00:16:04,172
Patty quería que te encontrara. Quiere que te vayas ahora mismo.
397
00:16:04,173 --> 00:16:05,923
Sí, sé que Patty quiere... Lo descubrí yo mismo.
398
00:16:05,924 --> 00:16:08,301
Porque quiere tener una relación especial con Sarah Pauly.
399
00:16:08,302 --> 00:16:09,511
Sarah quiere que vayas también.
400
00:16:11,221 --> 00:16:12,513
¿Lo dijo él mismo?
401
00:16:12,514 --> 00:16:14,849
Sí, Matt, lo dijo. Lo siento, hijo.
402
00:16:14,850 --> 00:16:16,017
¿Por qué?
403
00:16:16,018 --> 00:16:18,394
Porque es un concepto muy complicado...
404
00:16:18,395 --> 00:16:20,104
Y están perdiendo la luz y tú también estás aquí...
405
00:16:20,105 --> 00:16:23,233
Es muy estresante para él y por eso tenemos que ir.
406
00:16:23,734 --> 00:16:25,693
Si él no me quiere aquí, yo tampoco quiero estar aquí.
407
00:16:25,694 --> 00:16:26,777
- ¿Sabes a qué me refiero? - Lo sé.
408
00:16:26,778 --> 00:16:28,279
Realmente me gusta esta parte de mi trabajo, ¿sabes?
409
00:16:28,280 --> 00:16:29,697
Lo sé, amigo. Está bien.
410
00:16:29,698 --> 00:16:31,199
Dios mío
411
00:16:31,200 --> 00:16:32,700
- Matt, hola. - Hola.
412
00:16:32,701 --> 00:16:35,036
- Estás aquí. Dios mío. - Sí, no me lo perdería.
413
00:16:35,037 --> 00:16:37,205
- Por supuesto que sí, sí. - ¿Por qué te pusiste ese traje de escenario?
414
00:16:37,206 --> 00:16:39,957
La historia está detallada. No te preocupes. Sí.
415
00:16:39,958 --> 00:16:43,878
Oye, sabes que realmente eres un jefe de estudio diferente.
416
00:16:43,879 --> 00:16:45,421
- Eso es genial. - Wow.
417
00:16:45,422 --> 00:16:46,631
- Adiós, Greta. - Gracias. Sí.
418
00:16:46,632 --> 00:16:47,715
Intento ser diferente al resto.
419
00:16:47,716 --> 00:16:48,799
Viniste al set con nosotros...
420
00:16:48,800 --> 00:16:50,885
Y siempre haces una gran diferencia cuando vienes.
421
00:16:50,886 --> 00:16:53,888
Muchas gracias. También estás trabajando en una gran película.
422
00:16:53,889 --> 00:16:55,389
- Sí, sí. - ¿En serio? Gracias.
423
00:16:55,390 --> 00:16:57,308
- Teníamos... - Desafortunadamente, tenemos que irnos.
424
00:16:57,309 --> 00:16:59,810
Espera. ¿Qué opinas hasta ahora?
425
00:16:59,811 --> 00:17:02,271
Me alegro mucho de que Sarah haya dicho que volviéramos a traer los cigarrillos.
426
00:17:02,272 --> 00:17:03,648
-Dios mío-Gracias a Dios.
427
00:17:03,649 --> 00:17:05,566
Fue mi pensamiento.
428
00:17:05,567 --> 00:17:07,527
- ¿Qué? - Sí, eso fue lo que pensé.
429
00:17:07,528 --> 00:17:09,237
- No es posible. - Sí, sí.
430
00:17:09,238 --> 00:17:11,155
- ¿Cuándo lo tiré a la piscina? - Sí.
431
00:17:11,156 --> 00:17:12,698
Me recuerda a la primera escena de la película...
432
00:17:12,699 --> 00:17:14,909
-Termina bien la película-me encanta!
433
00:17:14,910 --> 00:17:16,117
¡A todos les encanta este final!
434
00:17:16,118 --> 00:17:18,078
- ¿Estás escuchando? - El principio y el final de la película son el mismo.
435
00:17:18,079 --> 00:17:20,039
—¿Me oyes? Exacto. —Me oyó. Todo va a acabar bien. ¡Vamos!
436
00:17:20,040 --> 00:17:22,040
—Claro que fue tu idea. —Sí. Bueno, gracias y está bien.
437
00:17:22,041 --> 00:17:23,416
Me alegré de verte. Íbamos a salir.
438
00:17:23,417 --> 00:17:24,751
Gracias. Muy bien.
439
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
Lo desalentador es que habíamos filmado esa escena...
440
00:17:27,005 --> 00:17:30,675
Pero el ruido de fondo era demasiado fuerte y me distrajo...
441
00:17:30,676 --> 00:17:34,220
Y cuando eso sucede, es muy desalentador. Es muy irrespetuoso.
442
00:17:34,221 --> 00:17:36,013
—Sabes, es inexcusable. —No puede ser peor. Un grupo de negros estúpidos.
443
00:17:36,014 --> 00:17:38,015
—Son unos idiotas. Estúpidos en toda la extensión de la palabra. —Odio a estos bastardos.
444
00:17:38,016 --> 00:17:41,018
—¿Greta? Llegarán enseguida. —Sí. Vale. Enseguida voy.
445
00:17:41,019 --> 00:17:43,604
Si quieres, ven a verme al final...
446
00:17:43,605 --> 00:17:46,440
Porque quería hablar del vuelo especial.
447
00:17:46,441 --> 00:17:47,650
- Sí. - Oh...
448
00:17:47,651 --> 00:17:50,570
Quizás podamos conseguir un avión. Sería genial.
449
00:17:50,571 --> 00:17:54,782
- Como en la película E24, se pierden vidas, el dinero no importa. - Sí. Podría ser genial.
450
00:17:54,783 --> 00:17:55,867
No pasará nada.
451
00:17:55,868 --> 00:17:57,743
Trabajé muy duro para llegar aquí.
452
00:17:57,744 --> 00:17:59,328
- No. Nunca. - Estoy muy cansado.
453
00:17:59,329 --> 00:18:00,663
Me esforcé mucho para llegar hasta aquí.
454
00:18:00,664 --> 00:18:02,248
- Mereces algo mejor que esto. - Piénsalo, ¿de acuerdo?
455
00:18:02,249 --> 00:18:03,499
- Sí, genial. - Merece lo mejor.
456
00:18:03,500 --> 00:18:04,917
Por favor, ven conmigo. No, no, no.
457
00:18:04,918 --> 00:18:06,335
Matt, ¿tienes un baño?
458
00:18:06,336 --> 00:18:07,420
Tengo que ir al baño.
459
00:18:07,421 --> 00:18:10,047
Date prisa y sal de aquí. Por favor, Matt, por favor.
460
00:18:10,048 --> 00:18:16,638
Abre. Ábrete los pantalones. Maldita sea, eres un asqueroso. Dios.
461
00:18:19,766 --> 00:18:21,018
¡Oh, maldita sea!
462
00:18:22,519 --> 00:18:27,357
Maldita sea. Maldita sea. Maldita sea, maldita sea.
463
00:18:28,525 --> 00:18:32,946
Date prisa, imbécil asqueroso. Date prisa.
464
00:18:34,573 --> 00:18:36,199
Terminalo, date prisa.
465
00:18:36,200 --> 00:18:41,704
Maldita sea. Date prisa. Inmundicia.
466
00:18:41,705 --> 00:18:44,458
Las cremalleras rotas de estos pantalones viejos y de mala calidad
467
00:18:55,385 --> 00:18:57,595
Greta, quería hablarte sobre la temporada de premios.
468
00:18:57,596 --> 00:18:59,180
Asegúrate de que tu invierno esté vacío.
469
00:18:59,181 --> 00:19:01,350
- Nosotros... - Está bien, Matt.
470
00:19:03,894 --> 00:19:06,187
- ¡Corten! - ¡Maldita sea!
471
00:19:06,188 --> 00:19:07,855
Maldita sea. Qué vergüenza. Lo siento, Greta.
472
00:19:07,856 --> 00:19:08,940
- Lo siento mucho. - Está bien. Matt, está bien.
473
00:19:08,941 --> 00:19:10,024
—Otra vez. Volvamos al punto de partida. —Perdón. Perdón.
474
00:19:10,025 --> 00:19:11,817
—Nos vamos enseguida. —¡Otra vez! ¡Regresemos! ¡Se nos va la luz!
475
00:19:11,818 --> 00:19:13,069
Maldito seas, Matt. ¿Qué estás haciendo mal?
476
00:19:13,070 --> 00:19:15,446
—Qué vergüenza. Lo siento. —A la mierda.
477
00:19:15,447 --> 00:19:18,449
Maldita sea. Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien. —Matt, ¿estás bien?
478
00:19:18,450 --> 00:19:21,536
—No. Fue muy malo. —No, no es nada. Fílmalo.
479
00:19:21,537 --> 00:19:22,620
¡Doctor!
480
00:19:22,621 --> 00:19:24,497
Sí, escuchaste al presidente del estudio. ¡Vamos a filmar la escena!
481
00:19:24,498 --> 00:19:25,581
- ¿Estás bien? - ¡Filmalo!
482
00:19:25,582 --> 00:19:26,666
No, tienes que sentarte.
483
00:19:26,667 --> 00:19:28,376
- Sí, tienes que ir a urgencias... - Estoy bien, no es nada.
484
00:19:28,377 --> 00:19:29,460
Ahora mismo
485
00:19:29,461 --> 00:19:30,920
- Enciendan las cámaras. - Oh Dios mío.
486
00:19:30,921 --> 00:19:32,463
No es nada, sólo filmar más.
487
00:19:32,464 --> 00:19:34,131
Maldición
488
00:19:34,132 --> 00:19:35,216
¡Oh Jesucristo, Matt!
489
00:19:35,217 --> 00:19:38,219
- Tienes sangre por todas partes. - ¡Está bien, adelante, fílmalo!
490
00:19:38,220 --> 00:19:40,429
¡No! ¡Tenemos que filmar ahora o nos perderemos la escena!
491
00:19:40,430 --> 00:19:42,473
—Está bien. Vámonos. —Recoge este desastre. Treinta segundos.
492
00:19:42,474 --> 00:19:43,808
Tú. ¡Tú!
493
00:19:43,809 --> 00:19:45,476
No deberías ser tan amable con Matt.
494
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
- Sé por qué haces esto. - ¿Quieres un vuelo comercial?
495
00:19:47,813 --> 00:19:49,146
Para nada. Hablaremos de ello más tarde.
496
00:19:49,147 --> 00:19:51,232
Vale, pero ¿puedes creer lo fuerte que cayó al suelo?
497
00:19:51,233 --> 00:19:52,984
Sí, fue muy gracioso. ¡Vamos, vamos, vamos!
498
00:19:52,985 --> 00:19:54,068
Sé rápido, sé rápido, sé rápido.
499
00:19:54,069 --> 00:19:56,320
- ¡Corre, corre! - ¡Límpialo, sucio!
500
00:19:56,321 --> 00:19:59,615
Empezamos en 15 segundos. ¡Todos a sus asientos! ¡Ahora!
501
00:19:59,616 --> 00:20:00,825
Lo superarás, Sarah.
502
00:20:00,826 --> 00:20:01,909
Creí que íbamos a ir.
503
00:20:01,910 --> 00:20:03,744
Greta me pidió que me quedara.
504
00:20:03,745 --> 00:20:05,663
Estaba hablando de mejorar la película.
505
00:20:05,664 --> 00:20:07,456
-Estaba emocionado. -Para poder usar el jet.
506
00:20:07,457 --> 00:20:09,333
Esa es la única razón por la que te adula.
507
00:20:09,334 --> 00:20:12,420
Te lo digo, todo el mundo aquí te está hablando por esto...
508
00:20:12,421 --> 00:20:13,713
Quitarte algo.
509
00:20:13,714 --> 00:20:14,922
La cámara está lista.
510
00:20:14,923 --> 00:20:16,300
¡Está bien! ¡Por favor, muévete!
511
00:20:22,389 --> 00:20:23,599
Vengo.
512
00:20:24,433 --> 00:20:27,226
Hola, Sr. Remick. Soy Larry Morse, el médico de escena.
513
00:20:27,227 --> 00:20:28,811
Hola. No necesito nada. Déjame echar un vistazo...
514
00:20:28,812 --> 00:20:30,188
- Creo que estoy bien. - Si puedo...
515
00:20:30,189 --> 00:20:32,648
A la mierda, lo siento. No es nada.
516
00:20:32,649 --> 00:20:34,567
—No necesito ayuda. Estoy bien. —Vale, vale. Buenas noticias.
517
00:20:34,568 --> 00:20:35,818
Nada parece estar roto...
518
00:20:35,819 --> 00:20:37,445
Niños, debéis estar en silencio.
519
00:20:37,446 --> 00:20:38,863
Pero debes ir a urgencias inmediatamente...
520
00:20:38,864 --> 00:20:40,156
Porque podría ser una hemorragia interna.
521
00:20:40,157 --> 00:20:44,285
Mira, Larry. ¡Piérdete! ¡Piérdete, Larry! ¡Aléjate de mí ahora mismo! ¡Ahora! ¡Piérdete!
522
00:20:44,286 --> 00:20:45,411
Lo siento. Lo siento.
523
00:21:26,578 --> 00:21:29,206
Bueno
524
00:21:35,337 --> 00:21:39,090
- No es posible - ¡Corten!
525
00:21:39,091 --> 00:21:40,550
- ¡No! - ¿Por qué te detuviste?
526
00:21:40,551 --> 00:21:41,634
Estuvo genial.
527
00:21:41,635 --> 00:21:43,594
- Hay un coche en el estacionamiento. - ¿Qué?
528
00:21:43,595 --> 00:21:46,097
¿Qué coche de burro arruinó la escena?
529
00:21:46,098 --> 00:21:48,975
Un viejo descapotable. Matrícula personal. Escrita por el director de STD.
530
00:21:48,976 --> 00:21:53,229
¡Es el jefe del estudio, no STD! Maldita sea. Ambos. ¡Qué asco! ¡Mío!
531
00:21:53,230 --> 00:21:54,897
-Lo sacudo. - ¿Estás bromeando?
532
00:21:54,898 --> 00:21:56,691
- ¿Por qué estás aquí, Matt? - No es mi culpa.
533
00:21:56,692 --> 00:21:59,777
Greta me pidió que me quedara, ¿vale? Estoy intentando apoyar a las mujeres.
534
00:21:59,778 --> 00:22:01,529
No puedo apoyar a las mujeres si no estoy aquí.
535
00:22:01,530 --> 00:22:03,823
Oye, oye, oye. ¿Puedes explicarme qué es la defensa de las mujeres?
536
00:22:03,824 --> 00:22:05,116
No...
537
00:22:05,117 --> 00:22:07,535
¡Apóyame en cualquier otro lugar del planeta Tierra excepto aquí!
538
00:22:07,536 --> 00:22:08,619
- ¡Vamos! - Está bien, está bien, está bien.
539
00:22:08,620 --> 00:22:10,288
- ¡Tienes que mover la máquina de albóndigas ahora mismo! - La tomaré ahora.
540
00:22:10,289 --> 00:22:11,373
- Me voy - ¡Lo sabemos!
541
00:22:13,500 --> 00:22:15,835
- ¿Qué pasa? - ¡Rayos! ¡Necesito mi traje!
542
00:22:15,836 --> 00:22:18,045
- No - Gourd Baba con traje. Ve desnudo.
543
00:22:18,046 --> 00:22:19,547
No, mi interruptor está en mi chaqueta.
544
00:22:19,548 --> 00:22:21,132
- ¿Estás bromeando? - Lo conseguiré.
545
00:22:21,133 --> 00:22:23,301
¡Tienes que pagar por esa canción de los Rolling Stones!
546
00:22:23,302 --> 00:22:25,469
- Es tuyo. Sí. Es tuyo. - Oh, Jesucristo.
547
00:22:25,470 --> 00:22:29,140
—Amigo, está muy enojado. Muy enojado. —Sí, está muy enojado.
548
00:22:29,141 --> 00:22:31,225
- ¡Maldita sea! - ¿Qué pasó?
549
00:22:31,226 --> 00:22:32,810
- Hay un millón de trajes del mismo color aquí. - ¿Cuál?
550
00:22:32,811 --> 00:22:35,229
- Hay muchos trajes de ese color aquí. - ¿Qué modelo es?
551
00:22:35,230 --> 00:22:37,064
-Bernallo Concanelli! -¿De qué tipo es?
552
00:22:37,065 --> 00:22:39,400
¡Bernallo Koncenelli! Dos botones con tapeta abierta
553
00:22:39,401 --> 00:22:41,152
Lo encontré. Lo encontré.
554
00:22:41,153 --> 00:22:45,031
— ¡A la mierda! Lo encontré. Maldita sea. — ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, no!
555
00:22:45,032 --> 00:22:47,116
¡Listo! ¡Suena listo!
556
00:22:47,117 --> 00:22:49,118
- No digas eso. - Sí, regresen a sus asientos.
557
00:22:49,119 --> 00:22:50,912
Espera, ¿te vas? No tuve tiempo de hablar contigo...
558
00:22:50,913 --> 00:22:53,998
—Jet. Es tuyo. No te preocupes. Está bien. —Dios mío. Sí, gracias. Estás mejor.
559
00:22:53,999 --> 00:22:55,542
- Adiós, Greta. - No hay problema.
560
00:22:56,043 --> 00:22:57,251
Me avergüenzo. Me voy.
561
00:22:57,252 --> 00:22:58,628
- Gracias a todos. ¡Qué vergüenza! - ¡Váyanse!
562
00:22:58,629 --> 00:23:00,796
-Nos vamos. -Te traje el café.
563
00:23:00,797 --> 00:23:04,760
—¡Dios mío! Lo has mencionado, Doug. —¡Dios mío, amigo! ¡Maldita sea!
564
00:23:05,594 --> 00:23:07,929
Maldita sea, Jesucristo.
565
00:23:07,930 --> 00:23:11,099
¡Oh no, Dios mío!
566
00:23:11,683 --> 00:23:13,352
Todavía están ahí. Están detrás de nosotros.
567
00:23:15,187 --> 00:23:19,357
- Oh, maldita sea. - Maldita sea, eso fue horrible.
568
00:23:19,358 --> 00:23:22,194
Maldita sea, porquería.
569
00:23:23,612 --> 00:23:25,280
¿Crees que puedan tomar la escena?
570
00:23:26,406 --> 00:23:27,532
Sí, definitivamente.
571
00:23:27,533 --> 00:23:29,909
-Sí, todavía hay luz, ¿verdad? -Definitivamente.
572
00:23:29,910 --> 00:23:32,411
Sí
573
00:23:32,412 --> 00:23:35,623
Déjame decirte ahora, fumar es genial.
574
00:23:35,624 --> 00:23:36,958
-Gracias, hijo.-Sí.
575
00:23:36,959 --> 00:23:38,793
-Esa es mi opinión.-Sí.
576
00:23:38,794 --> 00:23:40,128
Tiene un buen final.
577
00:23:40,129 --> 00:23:50,129
« Traductor: Davoud Ajorlou » Highbury « Traductor: Davoud Ajorlou » Highbury
578
00:24:02,526 --> 00:24:03,819
- No lo tomes - ¡Inmundicia!
579
00:24:03,820 --> 00:24:08,820
Descarga películas y series sin censura, con subtítulos y streaming online .:: FilmKio.Com ::.
580
00:24:09,305 --> 00:25:09,631
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm