"Gomorrah" Lacrime e sangue
ID | 13213949 |
---|---|
Movie Name | "Gomorrah" Lacrime e sangue |
Release Name | Gomorra.S02E02.Lacrime.e.Sangue.1080p.BluRay.HEVC.DD5.1.x265 |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 5710598 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,710 --> 00:00:30,011
РІК ПОТОМУ
3
00:00:47,790 --> 00:00:54,311
КОПАН, ГОНДУРАС
4
00:01:08,011 --> 00:01:10,531
Де ці виродки, тут?
5
00:01:20,371 --> 00:01:22,331
Відріжемо їм до біса голови!
6
00:01:22,531 --> 00:01:25,371
Щоб іншим козлам не кортіло.
7
00:01:27,451 --> 00:01:29,331
Зачекай хвилинку.
8
00:01:29,531 --> 00:01:31,171
Де капітан?
9
00:01:31,371 --> 00:01:32,971
Там, унизу.
10
00:01:58,295 --> 00:01:59,935
Капітане...
11
00:02:05,775 --> 00:02:10,475
- Хочеш вийти звідси живим?
- Так.
12
00:02:23,055 --> 00:02:25,455
Тоді ти маєш дещо зробити.
13
00:02:37,455 --> 00:02:40,055
Що з ним панькатися? Вбий його!
14
00:02:41,535 --> 00:02:43,295
Не хвилюйся, брате.
15
00:02:58,095 --> 00:03:01,295
Думаєш, він би не зробив того ж із тобою?
16
00:03:06,655 --> 00:03:08,655
Я теж через це пройшов.
17
00:03:09,375 --> 00:03:12,375
Це був найкращий день у моєму житті.
18
00:03:13,455 --> 00:03:14,975
І ось тепер...
19
00:03:15,175 --> 00:03:17,775
Я постачаю дур на всю Європу.
20
00:03:20,455 --> 00:03:22,215
Тримай, капітане.
21
00:05:39,735 --> 00:05:41,135
Капітане...
22
00:05:57,295 --> 00:05:58,695
Що відбувається?
23
00:06:18,315 --> 00:06:21,635
Спокійно. Спокійно. Спокійно...
24
00:06:27,635 --> 00:06:31,275
Тихо, заспокойся. Спокійно. Тихо, тихо...
25
00:07:33,455 --> 00:07:35,095
Тримай.
26
00:07:35,295 --> 00:07:39,135
Капітан армії Гондурасу завербований
на службу до нашого бардаку.
27
00:07:41,655 --> 00:07:43,735
У наш бардак...
28
00:07:46,295 --> 00:07:48,455
Ти справжній диявол, брате.
29
00:07:54,455 --> 00:07:56,455
Відвезіть його ближче до його казарми.
30
00:07:56,655 --> 00:07:58,455
І відпустіть.
31
00:07:58,799 --> 00:08:00,455
Давай, козел, пішов.
32
00:08:04,375 --> 00:08:06,655
Відвезіть мене в аеропорт.
33
00:08:06,895 --> 00:08:08,375
Настав час їхати додому.
34
00:08:11,375 --> 00:08:13,375
Тобі буде нудно без мене, брате.
35
00:08:14,055 --> 00:08:17,255
Я давно чекав цього моменту.
36
00:08:17,455 --> 00:08:19,855
І ось він настав.
37
00:08:58,430 --> 00:09:00,291
Ф'ЮМІЧІНО, РИМ
38
00:09:00,315 --> 00:09:03,635
Ф'ЮМІЧІНО, РИМ
39
00:09:21,175 --> 00:09:23,775
- Добрий вечір.
- Добрий вечір. Вам потрібен номер?
40
00:09:30,375 --> 00:09:32,855
Ми чекали на вас. Ласкаво просимо.
41
00:09:33,055 --> 00:09:35,535
- Дякую.
- Я повідомлю синьйору Авітабіле.
42
00:09:43,295 --> 00:09:46,095
Я вже три роки плачу
тобі по 50 штук на місяць.
43
00:09:46,775 --> 00:09:48,375
За що, по-твоєму,
44
00:09:48,575 --> 00:09:50,375
я плачу тобі такі бабки?
45
00:09:50,615 --> 00:09:53,295
За те, щоб першим знати,
скільки пропонують інші.
46
00:09:53,495 --> 00:09:57,375
Тендер маю виграти я. Я не можу
проґавити підряд через твою дурість.
47
00:09:57,575 --> 00:09:59,975
- Це не від мене залежить.
- Я маю будувати.
48
00:10:00,175 --> 00:10:03,175
Якщо ви не дасте мені будувати,
багато сімей підуть по світу.
49
00:10:03,375 --> 00:10:05,975
- Я знаю.
- І хто зна, чим це скінчиться?
50
00:10:07,975 --> 00:10:11,035
Ні! Ні, ні, ні! Ні!
51
00:10:11,975 --> 00:10:13,962
Люди від голоду втрачають глузд.
52
00:10:13,986 --> 00:10:15,815
Він приїхав.
53
00:10:18,855 --> 00:10:20,255
Добре.
54
00:10:22,775 --> 00:10:24,975
Сподіваюся, ми порозумілися.
55
00:10:34,283 --> 00:10:35,975
Дженнаро, нарешті ти приїхав.
56
00:10:36,175 --> 00:10:37,575
Добрий вечір, дон Джузеппе.
57
00:10:37,775 --> 00:10:40,775
- Радий бачити тебе у своєму готелі.
- Я теж радий.
58
00:10:41,775 --> 00:10:43,975
Я дам тобі свій найкращий люкс.
59
00:10:45,095 --> 00:10:47,535
Користуючись нагодою, хочу тобі сказати,
60
00:10:47,735 --> 00:10:50,535
що товар твій чудової якості.
61
00:10:51,335 --> 00:10:55,095
Мама завжди казала, що в торгівлі
якість товару — понад усе.
62
00:10:55,335 --> 00:10:58,535
До речі, коли прийде нова партія?
63
00:10:58,735 --> 00:11:00,815
22-го числа, в Малагу.
64
00:11:01,015 --> 00:11:02,375
Чудово.
65
00:11:02,772 --> 00:11:03,995
Так.
66
00:11:05,495 --> 00:11:07,695
Ми поступово розширюємося,
67
00:11:08,575 --> 00:11:11,575
і якщо ти хочеш, я можу
купити в тебе весь товар.
68
00:11:12,175 --> 00:11:14,575
З твоїм товаром і моєю організацією,
69
00:11:14,775 --> 00:11:17,375
ми підкоримо Рим.
70
00:11:19,575 --> 00:11:21,775
Приваблива пропозиція, дон Джузеппе,
71
00:11:21,975 --> 00:11:24,975
але поки мій товар залишиться
на ринку у вільному доступі.
72
00:11:25,215 --> 00:11:27,695
Спершу мені треба
вирішити сімейні проблеми.
73
00:11:31,335 --> 00:11:32,735
Правильно.
74
00:11:32,935 --> 00:11:34,935
Сім'я понад усе.
75
00:11:35,335 --> 00:11:38,935
Не зараз, але пізніше, коли
трохи оговтаєшся,
76
00:11:39,575 --> 00:11:40,975
подумай.
77
00:11:41,975 --> 00:11:44,975
Я міг би купувати
тисячу, дві тисячі на місяць,
78
00:11:45,175 --> 00:11:46,775
скільки захочеш.
79
00:11:55,575 --> 00:11:57,175
Подобається?
80
00:11:57,775 --> 00:11:58,775
Подобається.
81
00:11:58,975 --> 00:12:00,575
Я радий.
82
00:12:01,375 --> 00:12:03,575
Якщо щось знадобиться, дзвони.
83
00:12:06,215 --> 00:12:08,015
Поки мені потрібна лише машина.
84
00:12:08,215 --> 00:12:09,495
Це не проблема.
85
00:12:11,175 --> 00:12:13,575
До тебе зайде моя донька. Пам'ятаєш її?
86
00:12:15,575 --> 00:12:18,575
Зараз я пришлю її. Її звати Адзурра.
87
00:12:36,175 --> 00:12:37,575
Хто там?
88
00:12:44,503 --> 00:12:46,175
Хто там?
89
00:12:57,455 --> 00:12:59,615
Я щодо машини.
90
00:13:09,255 --> 00:13:11,455
Ти яку машину хочеш?
91
00:13:15,375 --> 00:13:17,175
Будь-яку, аби їздила.
92
00:13:22,935 --> 00:13:24,935
Мій батько сказав, ти мене не пам'ятаєш.
93
00:13:30,015 --> 00:13:31,855
А, не пам'ятаєш?
94
00:13:37,375 --> 00:13:40,175
Тоді, мабуть, треба освіжити твою пам'ять.
95
00:13:42,735 --> 00:13:45,535
Слухай, Адзурро, я не хотів
би розлютити твого батька.
96
00:13:46,975 --> 00:13:49,975
Мій батько давно вже не
каже мені, що робити.
97
00:13:55,535 --> 00:13:57,015
Він робить правильно?
98
00:13:57,215 --> 00:13:59,015
Хтозна...
99
00:14:23,750 --> 00:14:27,731
СКАМПІЯ
100
00:14:27,755 --> 00:14:30,015
СКАМПІЯ
101
00:16:12,315 --> 00:16:16,075
КЕЛЬН, НІМЕЧЧИНА
102
00:19:14,590 --> 00:19:22,589
МОЛОКО БЕРГІШ-ГЛАДБАХА
103
00:20:08,535 --> 00:20:11,095
Це щось на зразок дійних корів.
104
00:20:15,975 --> 00:20:18,175
Тільки замість молока
105
00:20:20,375 --> 00:20:22,975
у них бензин, який іде зі сходу.
106
00:20:25,375 --> 00:20:27,455
Він майже задарма.
107
00:20:28,095 --> 00:20:30,935
Достатньо підкупити когось на митниці...
108
00:20:31,175 --> 00:20:33,575
і мати такий ось бензовоз.
109
00:20:37,175 --> 00:20:40,975
Хлопці з Калабрії заробляють
на цьому купу бабла.
110
00:20:47,255 --> 00:20:50,255
Одне погано: Аж надто місце це гівняне.
111
00:20:51,215 --> 00:20:54,015
І навіть якщо ми захопимо
цей бізнес, ми тут ніхто.
112
00:20:59,575 --> 00:21:00,855
Добре виглядаєш.
113
00:21:27,775 --> 00:21:29,375
Я скучив.
114
00:21:32,855 --> 00:21:34,535
Тільки блідіший став.
115
00:21:34,735 --> 00:21:37,375
У цій проклятій країні сонця майже немає.
116
00:21:37,575 --> 00:21:40,575
Я вже помітив, тут так холодно.
117
00:21:41,775 --> 00:21:42,975
Я змусив тебе чекати лише,
118
00:21:43,175 --> 00:21:45,615
щоб переконатися, що за тобою немає хвоста.
119
00:21:45,855 --> 00:21:48,095
Я зрозумів, але поїхали звідси,
я їсти хочу.
120
00:21:50,575 --> 00:21:51,895
Де вони?
121
00:21:55,175 --> 00:21:56,775
У сумці.
122
00:22:02,375 --> 00:22:04,615
Перш ніж їхати додому,
треба де з ким зустрітися.
123
00:22:04,855 --> 00:22:06,615
- Тут?
- Ні,
124
00:22:06,639 --> 00:22:08,335
в іншому місці.
125
00:22:08,535 --> 00:22:11,175
Тебе турбує щось окрім холоду?
126
00:22:11,375 --> 00:22:12,815
Ні, просто хотів знати.
127
00:22:13,015 --> 00:22:15,575
Досить того, що це знаю я.
128
00:22:32,735 --> 00:22:34,095
Скільки?
129
00:22:44,175 --> 00:22:45,775
Мушу сказати...
130
00:22:46,575 --> 00:22:48,175
Усі вони...
131
00:22:48,375 --> 00:22:52,015
дуже низької якості.
132
00:22:53,255 --> 00:22:55,455
Мабуть, класу М.
133
00:22:58,615 --> 00:23:00,615
На жаль,
134
00:23:01,775 --> 00:23:04,775
я не можу вам дати
стільки, скільки ви просили.
135
00:23:04,975 --> 00:23:07,015
Так, але їх багато,
136
00:23:07,255 --> 00:23:10,255
і для того, що нам
потрібно, їх вистачить з лишком.
137
00:23:17,255 --> 00:23:19,615
Один мій добрий друг казав мені про тебе.
138
00:23:21,975 --> 00:23:23,975
Добре казав чи погано?
139
00:23:26,015 --> 00:23:28,095
Головне, що казав.
140
00:23:31,775 --> 00:23:33,975
Мені теж про тебе казали.
141
00:23:43,455 --> 00:23:46,855
Крутий у вас син, дон П'єтро.
142
00:23:47,055 --> 00:23:49,455
Йому палець до рота не клади, вірно?
143
00:23:54,935 --> 00:23:57,335
Діти коштують нам чимало сліз і крові,
144
00:23:57,419 --> 00:23:58,935
самі знаєте.
145
00:23:59,855 --> 00:24:01,735
Але поговоримо про справи,
146
00:24:01,935 --> 00:24:03,735
це важливіше.
147
00:25:09,095 --> 00:25:11,295
Я зроблю спагеті з томатним соусом.
148
00:25:14,815 --> 00:25:17,215
Я б волів щось інше.
149
00:25:19,415 --> 00:25:21,415
Будеш робити те, що я скажу.
150
00:28:49,215 --> 00:28:51,015
Що, Дженнаро,
151
00:28:52,335 --> 00:28:54,015
не спиться тобі?
152
00:28:56,415 --> 00:28:58,015
Неспокійно на душі.
153
00:28:59,375 --> 00:29:00,935
Чому?
154
00:29:01,855 --> 00:29:03,295
Через Міко.
155
00:29:06,495 --> 00:29:09,895
Я знав, що ти пов'язаний тут
з ним, і навів про нього довідки.
156
00:29:17,575 --> 00:29:19,455
І в кого ти наводив довідки?
157
00:29:22,055 --> 00:29:24,295
Збуваючи дур, я завів купу друзів,
158
00:29:24,495 --> 00:29:25,855
особливо серед хлопців з Калабрії.
159
00:29:25,975 --> 00:29:28,575
І що тобі сказали твої друзі?
160
00:29:28,815 --> 00:29:32,775
Що в Польсі була сходка. І що
хрещені батьки мають на нього зуб.
161
00:29:32,975 --> 00:29:34,775
Кажи ясніше.
162
00:29:38,855 --> 00:29:41,455
Міко винесено смертний вирок.
163
00:29:42,655 --> 00:29:45,815
З ним більше не можна мати справу.
Треба купувати зброю в когось іншого.
164
00:29:46,015 --> 00:29:48,415
У кого, Дженнаро?
165
00:29:55,415 --> 00:29:58,815
Думаєш, я просидів рік без діла,
бо люблю бити байдики?
166
00:30:00,815 --> 00:30:02,815
Я сплю і бачу, як би повернутися додому.
167
00:30:05,615 --> 00:30:08,015
Я стирчу тут уже рік,
168
00:30:10,015 --> 00:30:12,815
бо справи наші кепські, Дженнаро.
169
00:30:14,215 --> 00:30:17,015
Наші гроші поки чіпати не можна.
170
00:30:18,415 --> 00:30:21,015
Друзі, які давали мені в борг,
171
00:30:21,215 --> 00:30:23,415
усі під слідством.
172
00:30:23,615 --> 00:30:26,215
Наші банківські рахунки заблоковані.
173
00:30:27,615 --> 00:30:30,615
Поки ми без грошей і з поліцією на хвості,
174
00:30:30,815 --> 00:30:32,815
ніхто не захоче мати з нами справу.
175
00:30:37,415 --> 00:30:39,415
Тільки той, у кого немає інших можливостей.
176
00:30:40,615 --> 00:30:42,015
От бачиш?
177
00:30:44,215 --> 00:30:46,015
Ти дійшов того ж висновку.
178
00:30:46,215 --> 00:30:48,215
Але все одно це неправильно.
179
00:30:54,415 --> 00:30:56,215
20 років
180
00:30:56,415 --> 00:30:58,615
я весь час був напоготові,
181
00:30:59,615 --> 00:31:01,815
вираховуючи, хто мені друг,
182
00:31:02,335 --> 00:31:03,335
хто ворог,
183
00:31:04,415 --> 00:31:06,215
а хто зрадник.
184
00:31:08,215 --> 00:31:09,815
20 років...
185
00:31:14,615 --> 00:31:17,215
А потім я передав усе в твої руки,
186
00:31:22,295 --> 00:31:24,575
ти став керувати кораблем, Дженнаро,
187
00:31:26,615 --> 00:31:29,015
і куди ж ти привів його?
188
00:31:31,215 --> 00:31:34,615
А тепер ти смієш
вказувати мені, що робити?
189
00:31:37,095 --> 00:31:39,095
Твоя мати мені завжди казала:
190
00:31:39,695 --> 00:31:41,655
"Ти його балуєш.
191
00:31:41,855 --> 00:31:45,455
Ти спускаєш йому з рук
усе, що він витворяє".
192
00:31:46,415 --> 00:31:49,335
Я казав: "Нічого, наберися терпіння,
193
00:31:50,615 --> 00:31:54,015
він не такий, як ми з
тобою, йому потрібен час".
194
00:32:00,015 --> 00:32:02,215
Але твій час сплив, Дженнаро.
195
00:32:03,015 --> 00:32:04,615
Ти це розумієш?
196
00:32:05,775 --> 00:32:07,415
Ти зайшов занадто далеко.
197
00:32:17,015 --> 00:32:19,215
Я прийшов до тебе по допомогу,
198
00:32:21,215 --> 00:32:23,615
але ти косив під психа у в'язниці.
199
00:32:24,095 --> 00:32:28,095
Ти кинув нас напризволяще, коли
досить було одного твого слова.
200
00:32:30,015 --> 00:32:32,015
Ти до чого ведеш?
201
00:32:34,215 --> 00:32:36,415
Якби ти не косив під психа...
202
00:32:36,655 --> 00:32:39,655
і не забив би на нас,
мама була б ще жива.
203
00:32:40,215 --> 00:32:42,215
Ах ти, гівнюк,
204
00:32:42,815 --> 00:32:44,815
та як ти смієш?
205
00:32:45,415 --> 00:32:48,015
Ти знаєш, чому я закосив під психа?
206
00:32:48,615 --> 00:32:50,815
Та тому що я знав, Дженнаро,
207
00:32:51,015 --> 00:32:53,015
що ти не впораєшся,
208
00:32:53,415 --> 00:32:56,615
що тільки вийшовши на волю,
я зможу все врятувати,
209
00:32:58,375 --> 00:33:00,175
але я запізнився.
210
00:35:19,775 --> 00:35:22,055
Піду прийму душ.
211
00:36:28,855 --> 00:36:31,015
З цими іграшками ви зведете нанівець
212
00:36:31,215 --> 00:36:33,655
усі зусилля того, хто вас зрадив.
213
00:36:36,575 --> 00:36:37,935
Дон П'єтро...
214
00:37:17,615 --> 00:37:19,215
Матір твою!
215
00:37:22,935 --> 00:37:24,735
Оце так міць!
216
00:37:24,935 --> 00:37:27,375
Аж земля затремтіла!
217
00:37:30,015 --> 00:37:32,415
А тепер поїхали до мене, зігріємось!
218
00:37:35,415 --> 00:37:37,615
Дякую за запрошення, але...
219
00:37:38,415 --> 00:37:41,015
Ні, дон П'єтро, ніяких але.
220
00:37:41,215 --> 00:37:43,015
Гаетано, візьми цю штуку.
221
00:37:49,695 --> 00:37:52,855
Я знаю, що я просто гвинтик
у великій організації.
222
00:37:53,815 --> 00:37:55,815
Але хочу сказати одну річ...
223
00:37:56,015 --> 00:37:59,015
Ці хлопці — найогидніші тварюки на світі.
224
00:37:59,215 --> 00:38:02,215
Я вважаю себе в тисячу разів
чеснішим за них.
225
00:38:05,295 --> 00:38:07,575
Мене нудить, коли я чую їхні розмови.
226
00:38:07,775 --> 00:38:09,575
"А от хрещений батько", "а от наш бос",
227
00:38:09,775 --> 00:38:11,175
"а от той сказав",
228
00:38:11,375 --> 00:38:13,775
"а от треба отримати добро"...
229
00:38:14,415 --> 00:38:17,015
А я, Міко Рінда, домігся всього сам,
230
00:38:17,215 --> 00:38:19,255
у цій проклятій країні, в собачому холоді,
231
00:38:19,455 --> 00:38:21,375
ви самі знаєте, дон П'єтро.
232
00:38:21,575 --> 00:38:25,575
І тому Міко Рінда — сам собі господар.
233
00:38:36,815 --> 00:38:38,615
Їжте, будь ласка.
234
00:38:40,815 --> 00:38:42,215
Тату,
235
00:38:43,615 --> 00:38:45,695
можна тебе на хвилинку?
236
00:38:47,815 --> 00:38:49,615
Я зараз, Міко.
237
00:38:56,615 --> 00:38:58,615
Що трапилося?
238
00:38:59,015 --> 00:39:01,415
- Треба змотуватися звідси.
- Чому?
239
00:39:01,615 --> 00:39:03,815
Пам'ятаєш, що я казав тобі щодо Міко?
240
00:39:04,015 --> 00:39:05,415
Дженнаро, кажи прямо, в чому справа.
241
00:39:05,615 --> 00:39:08,215
Мені дзвонили друзі і
сказали, що сюди вже їдуть...
242
00:40:59,855 --> 00:41:01,695
Зупини.
243
00:41:11,495 --> 00:41:13,095
Вийди та йди поруч зі мною.
244
00:41:58,052 --> 00:42:01,955
Стій, поліція! Ні з місця!
245
00:43:16,815 --> 00:43:19,215
- Що з тобою?
- Не можу більше...
246
00:43:19,615 --> 00:43:22,815
- Тату, треба йти.
- Не можу, Дженнаро, мені зле.
247
00:43:58,175 --> 00:43:59,855
Я зараз.
248
00:45:30,895 --> 00:45:32,295
Ворушись.
249
00:48:52,295 --> 00:48:53,895
Ходімо, тату.
250
00:51:38,390 --> 00:51:40,709
ДАЙХШТРАССЕ
251
00:51:54,255 --> 00:51:55,855
Це я.
252
00:51:56,895 --> 00:51:58,895
Негайно приїжджайте за мною.
253
00:52:00,095 --> 00:52:01,695
Дайхштрассе.
254
00:53:13,095 --> 00:53:15,095
У Німеччині стало небезпечно.
255
00:53:17,255 --> 00:53:19,055
Поки нам краще розійтися.
256
00:53:22,095 --> 00:53:24,295
Повертайся туди, де був, і спокійно чекай.
257
00:53:25,095 --> 00:53:27,495
Я з'явлюся, якщо буде треба.
258
00:53:33,495 --> 00:53:35,695
Рано чи пізно прийде і твоя черга.
259
00:53:36,895 --> 00:53:38,895
Життя довге, Дженнаро.
260
00:53:40,295 --> 00:53:42,695
Зараз я маю зробити свою справу.
261
00:53:43,495 --> 00:53:45,695
І краще мені при цьому бути самому.
262
00:53:46,305 --> 00:54:46,793
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm