"Wednesday" Here We Woe Again
| ID | 13214084 |
|---|---|
| Movie Name | "Wednesday" Here We Woe Again |
| Release Name | Wednesday.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | Dutch |
| IMDB ID | 25754350 |
| Format | srt |
1
00:00:10,552 --> 00:00:12,220
Het was een bewogen zomer.
2
00:00:19,936 --> 00:00:24,941
Een seriemoordenaar houdt me gevangen.
Wie zei dat nachtmerries niet uitkomen?
3
00:00:31,114 --> 00:00:33,908
Hij denkt dat ik
z'n volgende slachtoffer ben.
4
00:00:37,203 --> 00:00:39,914
Hij doet maar. Ik leg mijn situatie uit.
5
00:00:44,461 --> 00:00:47,881
ZES WEKEN EERDER
6
00:00:49,883 --> 00:00:53,345
Ik heb in de vakantie
mijn paranormale gave getraind.
7
00:00:53,470 --> 00:00:56,181
Alles stond in Goody's spreukenboek.
8
00:00:57,640 --> 00:00:59,517
Ik had m'n gave onder controle...
9
00:00:59,642 --> 00:01:03,354
en zette m'n zinnen op een obsessie
die ik sinds m'n 6e heb.
10
00:01:03,897 --> 00:01:08,485
Voor haar dood beschreef
slachtoffer nummer 11 de verdachte.
11
00:01:08,610 --> 00:01:12,781
De Kansas City Scalper.
Amerika's ongrijpbaarste seriemoordenaar.
12
00:01:12,906 --> 00:01:14,491
Overal bloed.
13
00:01:14,616 --> 00:01:19,370
Om hem psychisch te vinden, had ik
een object van een plaats delict nodig.
14
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:30,131 --> 00:01:35,136
Het elfde slachtoffer van de Scalper
liet haar bowlingbal vallen.
16
00:01:47,816 --> 00:01:54,697
Met de Scalper in mijn vizier moest ik
nog één gruwelijk obstakel overwinnen.
17
00:01:56,950 --> 00:02:03,540
Welkom op Newark Airport. U kunt hier
geselecteerd worden voor een screening.
18
00:02:05,333 --> 00:02:11,923
American Airlines vlucht AA8272
naar Kansas City gaat boarden bij gate 43.
19
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
Nog wat anders bij je?
20
00:02:20,932 --> 00:02:22,559
Breng even een scanner.
21
00:02:24,144 --> 00:02:25,444
Armen uitsteken.
22
00:02:52,547 --> 00:02:56,426
Wat begrijp jij niet
aan verboden voorwerpen?
23
00:02:56,551 --> 00:03:00,263
Het geloof dat honderden mensen
in een metalen buis stoppen...
24
00:03:00,388 --> 00:03:02,557
een vreedzame utopie creëert.
25
00:03:03,183 --> 00:03:04,559
Tassencontrole graag.
26
00:03:14,986 --> 00:03:19,157
Ik ga naar de junior-balsemersconventie
in Kansas City. Een prothese.
27
00:03:20,408 --> 00:03:24,204
Dat is het probleem niet.
Leg dit eens uit.
28
00:03:26,247 --> 00:03:27,547
Wat vreemd.
29
00:03:28,541 --> 00:03:30,960
Geen idee hoe dat daar komt.
30
00:03:31,085 --> 00:03:36,716
Dit is meer dan 100 ml. Dat kan echt niet.
Verspil onze tijd toch niet zo.
31
00:03:37,926 --> 00:03:39,552
Zonnebrand? Serieus?
32
00:03:54,651 --> 00:03:57,612
Staat je seriemoordenaarswerk ook online?
33
00:04:43,074 --> 00:04:44,374
Ik heb een cadeau.
34
00:04:51,582 --> 00:04:53,876
Zo herinner ik me al mijn...
35
00:04:54,669 --> 00:04:56,170
speciale gasten.
36
00:05:04,846 --> 00:05:07,557
Ik ben daar ook handig in.
37
00:05:57,315 --> 00:05:59,567
Niks. Een psychisch storinkje.
38
00:05:59,692 --> 00:06:03,696
Geen woord hierover. Begrepen?
Vooral niet tegen m'n moeder.
39
00:06:04,489 --> 00:06:05,789
Oké.
40
00:06:08,618 --> 00:06:09,918
We gaan spelen.
41
00:06:12,413 --> 00:06:14,415
NIMMERMEER ACADEMIE
42
00:07:24,444 --> 00:07:28,448
SCALPER GESCALPEERD
TIP VAN MEISJE LEIDT TOT ARRESTATIE
43
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
Ik vind niks over zwarte tranen.
44
00:07:35,872 --> 00:07:41,419
Het is maar een hapering.
- Lurch heeft de auto ingepakt. We gaan.
45
00:07:42,086 --> 00:07:44,005
Je wilt niet te laat komen.
46
00:07:44,130 --> 00:07:49,886
Ik wilde meer met je doen deze zomer.
Ik heb je amper gezien.
47
00:07:50,011 --> 00:07:53,139
Schrijvers moeten opladen
voor ze weer beginnen.
48
00:07:53,264 --> 00:07:56,684
Dus ik gaf toe aan mijn passies,
kwelling en vernedering.
49
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
Wanneer mag ik je roman lezen?
50
00:07:59,187 --> 00:08:03,024
Als de zon explodeert
en de aarde verteerd wordt.
51
00:08:04,192 --> 00:08:07,904
Binnenkort, moeder.
- Schiet op.
52
00:08:10,865 --> 00:08:12,950
Vergeet niet wie je dient.
53
00:08:25,755 --> 00:08:27,055
Mijn jongen.
54
00:08:27,215 --> 00:08:29,967
Jij en je oom Fester hebben dezelfde gave.
55
00:08:30,092 --> 00:08:32,804
De appel hangt niet ver van de galg.
56
00:08:32,929 --> 00:08:36,098
Als je je vinger in stopcontacten steekt,
leer je wat.
57
00:08:37,225 --> 00:08:39,060
Raar dat het jou oversloeg.
58
00:08:40,520 --> 00:08:44,649
Outcast zijn draait niet om wat je kunt.
Het is 'n gemoedstoestand.
59
00:08:46,275 --> 00:08:50,488
Je moet oefenen met mikken.
- Dat is altijd lastig voor Pugsley.
60
00:08:51,030 --> 00:08:54,283
Van zindelijkheidstraining
tot z'n granaatwerper.
61
00:08:54,867 --> 00:08:57,537
Dat kan Lurch beamen, toch?
62
00:09:09,632 --> 00:09:12,718
Ik ben blij
dat je interesse hebt in je broer.
63
00:09:12,843 --> 00:09:15,763
Ik hou bij hoe zijn gave
mijn doelen kan dienen.
64
00:09:15,888 --> 00:09:17,974
Zo hoort het, bombita.
65
00:09:18,099 --> 00:09:21,811
Een familie draait niet om 'ons'.
Die draait om 'ik'.
66
00:09:25,439 --> 00:09:28,818
Er komt een stopbord aan.
Raak de O in het midden.
67
00:09:28,943 --> 00:09:34,115
Geen idee of ik dat kan.
- Dan moet ik op 'eject' drukken.
68
00:09:34,991 --> 00:09:36,576
Dat kan alleen paps knop.
69
00:09:37,159 --> 00:09:39,203
Thing heeft 'm aangepast.
70
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
THUISBLIJFLOEDER
71
00:10:49,023 --> 00:10:50,323
Kom hier.
72
00:12:00,594 --> 00:12:01,637
Ze hebben me door.
73
00:12:01,762 --> 00:12:04,348
Als ik het niet haal,
het bewijs is veilig.
74
00:12:54,148 --> 00:12:55,107
Wacht.
75
00:12:55,232 --> 00:12:59,403
Dit is de eerste keer dat je
vrijwillig naar een school terugkeert.
76
00:12:59,528 --> 00:13:02,698
Hoe voelt het?
- Als terugkeren op 'n plaats delict.
77
00:13:03,282 --> 00:13:05,785
Ik weet waar de lijken liggen.
78
00:13:05,910 --> 00:13:10,247
Geen ongecontroleerde chaos.
Dit oord zal zich aan me onderwerpen.
79
00:13:10,372 --> 00:13:12,124
Pas op, lieverd.
80
00:13:12,249 --> 00:13:14,752
Controle is vaak een illusie.
81
00:13:15,544 --> 00:13:18,923
Zoals je vaders geloof
dat hij de familie leidt.
82
00:13:19,048 --> 00:13:23,552
Denk je dat ik hier wel vrienden maak?
- Heel veel.
83
00:13:23,677 --> 00:13:25,346
Hier horen we thuis.
84
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
Arme Pugsley.
85
00:13:27,014 --> 00:13:33,521
Je vader en ik gaan hem even helpen.
Beloof dat je voor je broer zorgt.
86
00:13:33,646 --> 00:13:34,946
Dat doe ik altijd.
87
00:13:44,782 --> 00:13:47,743
De regels:
geen oogcontact zonder toestemming.
88
00:13:47,868 --> 00:13:50,705
Hulpvragen bij pesten
dien je schriftelijk in.
89
00:13:50,830 --> 00:13:53,457
Thing gehoorzaamt mij. Begrepen?
90
00:13:57,837 --> 00:14:01,340
WELKOMij TERUG OP NIMMERMEER.
91
00:14:04,677 --> 00:14:06,053
Crèmekoekjes.
92
00:14:09,390 --> 00:14:10,182
Wednesday.
93
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
Daar is ze.
- Ze is terug.
94
00:14:16,105 --> 00:14:17,405
Een handtekening?
95
00:14:18,691 --> 00:14:22,236
Die zet ik alleen in bloed.
- Dat verwacht ik ook van je.
96
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Niet mijn eigen bloed.
97
00:14:26,907 --> 00:14:30,077
Je bent hier klaar. Weg.
98
00:14:33,289 --> 00:14:36,792
Dat was verontrustend.
- Wen er maar aan.
99
00:14:36,917 --> 00:14:40,546
Sinds je de school gered hebt,
ben je heel wat.
100
00:14:40,671 --> 00:14:45,885
Waarom boeit dat ze nog?
- Je houdt echt niet van publiciteit, hè?
101
00:14:46,010 --> 00:14:48,512
Populariteit is geen natuurkunde.
102
00:14:48,637 --> 00:14:51,849
Hoe meer je het afstoot,
hoe harder het op je afkomt.
103
00:14:54,351 --> 00:14:55,853
Wednesday Addams.
104
00:14:58,188 --> 00:15:01,525
Een eer om de redder
van Nimmermeer te ontmoeten.
105
00:15:01,650 --> 00:15:05,070
Ik stel me even voor.
Barry Dort, je nieuwe rector.
106
00:15:07,114 --> 00:15:08,741
Wil je een sticker?
107
00:15:08,866 --> 00:15:11,285
Alleen eentje met 'niet reanimeren'.
108
00:15:13,287 --> 00:15:16,832
Daar is die rappe tong van je. Geweldig.
109
00:15:17,750 --> 00:15:20,669
Ik herstel
de stichtersstapelceremonie in ere.
110
00:15:20,794 --> 00:15:24,965
Een oude Outcast-traditie.
Groot vuur. Morgenavond.
111
00:15:25,090 --> 00:15:30,262
En ik wil jou als onze ereleerling.
- Ik sta liever op de brandstapel.
112
00:15:31,472 --> 00:15:34,225
Overweeg het.
Wees mijn bondgenoot in de strijd.
113
00:15:34,350 --> 00:15:35,267
Welke strijd?
114
00:15:35,392 --> 00:15:37,686
Nimmermeer terug naar de glorietijd.
115
00:15:37,811 --> 00:15:42,274
Over de doden niets dan goeds,
maar Weems heeft het verpest.
116
00:15:42,399 --> 00:15:46,695
De levenden demoniseren is leuker
dan kwaad spreken over de doden.
117
00:16:07,466 --> 00:16:09,343
ONZE HELD
WE HOUDEN VAN JE
118
00:16:09,468 --> 00:16:11,470
We moeten berenvallen plaatsen.
119
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
Hoi, kamergenootje.
- Enid.
120
00:16:30,030 --> 00:16:32,866
Iedereen weg. Bedankt voor de hulp.
121
00:16:34,284 --> 00:16:35,995
Kom.
- Ik zei het toch?
122
00:16:37,830 --> 00:16:39,748
Zet er niet te veel druk op.
123
00:16:41,000 --> 00:16:42,835
Geen druk. Juist. Begrepen.
124
00:16:42,960 --> 00:16:45,170
Zie ik je bij de wolfskooien?
125
00:16:45,295 --> 00:16:47,464
Met de anderen.
- Zeker, Bruno.
126
00:16:48,590 --> 00:16:49,890
Heel graag.
127
00:16:53,804 --> 00:16:55,264
Hoe was je vakantie?
128
00:16:55,389 --> 00:16:59,727
Ik had een geweldige zomer
en wil je er alles over vertellen.
129
00:16:59,852 --> 00:17:03,814
En daarna wil ik je vast vermoorden,
dus voor elk wat wils.
130
00:17:06,191 --> 00:17:08,736
Ik bespaar je de details...
131
00:17:08,861 --> 00:17:12,740
maar ik heb een cadeau voor je
van Lupinpalooza.
132
00:17:13,741 --> 00:17:15,492
Geen zorgen. Geen nekwarmer.
133
00:17:19,204 --> 00:17:23,208
Snap je? Beowulf? De literaire verwijzing
is echt wat voor jou.
134
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
Slechte grappen begraven
epische poëzie nog dieper.
135
00:17:27,463 --> 00:17:30,174
Ik heb ook iets voor jou. Van mijn reis.
136
00:17:39,224 --> 00:17:40,524
Bedankt.
137
00:17:40,809 --> 00:17:44,396
Wel een tikje eng,
maar wat een zachte krullen.
138
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
Van echt mensenhaar.
139
00:17:49,026 --> 00:17:51,987
Ik heb zoveel doelen dit jaar.
140
00:17:52,821 --> 00:17:55,783
Ik wil 'n plek in de roedel,
danscaptain worden...
141
00:17:55,908 --> 00:17:58,827
en ik wil bij de Nachtschade. En jij?
142
00:17:59,369 --> 00:18:02,748
Mensen vermijden
en m'n Viper de la Muerte-roman schrijven.
143
00:18:02,873 --> 00:18:05,000
Dat is geen persoonlijke evolutie.
144
00:18:05,125 --> 00:18:10,589
Ik evolueer niet. Ik verpop me.
- Was die uitgever geïnteresseerd?
145
00:18:13,175 --> 00:18:15,302
Om zeep geholpen door correcties.
146
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
Dit lijkt gewoon een tikfout.
147
00:18:21,225 --> 00:18:24,645
Nee. Dat is
de oude spelling van verminking.
148
00:18:24,770 --> 00:18:26,772
Ik heb er twee jaar aan gewerkt.
149
00:18:26,897 --> 00:18:30,526
Ik verander er geen woord van.
Over mijn lijk.
150
00:18:32,361 --> 00:18:35,030
Hopelijk niet
nog meer handtekeningenjagers.
151
00:18:35,155 --> 00:18:38,033
Ja, we moeten grenzen stellen.
152
00:18:38,158 --> 00:18:41,245
We posten je signeeruren in de hal.
153
00:18:43,455 --> 00:18:46,834
Hoe was je zomer?
- Ik heb 'n seriemoordenaar gescalpeerd.
154
00:18:48,877 --> 00:18:51,213
Is Enid in de buurt?
155
00:18:52,047 --> 00:18:56,427
Ze is met de roedel weg. Ik dreigde
ze te castreren als ze niet vertrokken.
156
00:18:56,552 --> 00:18:58,428
Wil je haar dit geven?
157
00:19:07,187 --> 00:19:11,734
Bedankt dat je hielp.
Je haat drama nog meer dan kleur.
158
00:19:11,859 --> 00:19:18,657
Volgens Machiavelli is vriendschap
vereerd zijn dat je iemands ellende ziet.
159
00:19:18,782 --> 00:19:19,908
Betekent dat...
160
00:19:20,033 --> 00:19:22,411
In 25 woorden of minder. Toe maar.
161
00:19:23,245 --> 00:19:27,541
Ik weet niet meer wat ik voel voor Ajax.
Hij is lief en knap...
162
00:19:27,666 --> 00:19:30,711
maar ook verliefd op de oude ik.
Ik ben veranderd.
163
00:19:30,836 --> 00:19:34,131
Precies 25 woorden.
- Praat met hem. Brei er 'n eind aan.
164
00:19:34,256 --> 00:19:37,176
Dat is een pijl door zijn...
165
00:19:38,427 --> 00:19:39,727
Allemachtig.
166
00:19:45,601 --> 00:19:48,854
'Welkom terug, Wednesday.
Ik hou je nog in de gaten.'
167
00:19:49,855 --> 00:19:52,691
Wacht. Een stalker?
- Wees niet jaloers.
168
00:20:05,787 --> 00:20:10,417
Ik heb de stalker niet gezien.
- Er zit iets...
169
00:20:11,585 --> 00:20:13,086
Het is niets.
170
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
Caliban Hall.
171
00:20:27,059 --> 00:20:29,144
Mijn oude slaapzaal.
172
00:20:32,981 --> 00:20:34,281
Hé, Pugsley. Ik ben...
173
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
Elektriciteit. Cool.
174
00:20:39,446 --> 00:20:41,365
En jij bent vast Janet.
175
00:20:41,949 --> 00:20:46,453
Wednesday heeft veel over je verteld.
- Caliban. Dat heb ik opgehangen.
176
00:20:46,578 --> 00:20:50,290
Sue en ik wisten niet
of Eugene terug moest naar Nimmermeer.
177
00:20:50,415 --> 00:20:53,168
Hij stond erop.
- Ik heb de school gered.
178
00:20:54,044 --> 00:20:58,006
Ik herinner me die dag.
- Hoe was het toen de Hyde je vilde?
179
00:21:00,008 --> 00:21:02,177
Ik word nog steeds gillend wakker.
180
00:21:04,137 --> 00:21:05,472
Geweldig.
181
00:21:06,098 --> 00:21:08,475
We geven de jongens ruimte.
182
00:21:09,851 --> 00:21:13,772
Lurch komt je spullen brengen.
We zien je beneden.
183
00:21:18,652 --> 00:21:24,199
Denk eraan, jongens: de vrienden
die je hier maakt, zijn voor het leven.
184
00:21:24,324 --> 00:21:28,745
Jullie doden voor elkaar
en geven elkaar alibi's.
185
00:21:35,877 --> 00:21:37,504
Waarom die insecten?
186
00:21:37,629 --> 00:21:42,092
Eerst kon ik alleen bijen sturen,
maar de laatste tijd ook andere insecten.
187
00:21:42,926 --> 00:21:44,226
Let op.
188
00:21:47,347 --> 00:21:50,017
Wat zijn ze sappig.
189
00:21:51,268 --> 00:21:53,228
Perfect voor een late snack.
190
00:21:54,479 --> 00:21:56,898
Het zijn huisdieren, geen snacks.
191
00:21:57,482 --> 00:21:59,943
ROT OP
192
00:22:01,403 --> 00:22:03,864
Zullen we na het uitpakken wat doen?
193
00:22:03,989 --> 00:22:06,992
Ik heb afgesproken met anderen.
- Ik kan mee.
194
00:22:07,993 --> 00:22:12,205
Het zijn nieuwe vrienden.
- Maakt niet uit. Ik heb geen oude.
195
00:22:12,789 --> 00:22:18,045
Ik sta bij je zus in het krijt, daarom
slaap je hier. Eerst kijken hoe dit gaat.
196
00:22:19,588 --> 00:22:21,173
Oké.
197
00:22:23,216 --> 00:22:24,676
Hé, bijenjongen.
198
00:22:25,635 --> 00:22:28,638
Je bent gegroeid.
- Ajax. Wat doe je hier?
199
00:22:29,306 --> 00:22:31,058
Ik ben de zaalassistent.
200
00:22:31,183 --> 00:22:34,519
Bij vragen...
- Kun je me verstenen met je slangen?
201
00:22:34,644 --> 00:22:35,771
Dat gebeurt niet.
202
00:22:35,896 --> 00:22:38,732
Zijn jij en Enid nog samen
of is ze bij zinnen?
203
00:22:39,775 --> 00:22:41,985
Zijn er vragen over de slaapzaal?
204
00:22:42,569 --> 00:22:46,615
Welkom in Caliban.
Het wordt een mooi jaar.
205
00:22:56,583 --> 00:22:57,883
Daar is ze.
206
00:22:58,251 --> 00:23:00,003
Ongelooflijk.
- Mijn god.
207
00:23:00,128 --> 00:23:02,839
Ik vond het fijner toen ze me haatten.
208
00:23:06,385 --> 00:23:09,721
Rector Dort, kent u onze engel des doods?
209
00:23:09,846 --> 00:23:13,558
Ja. Wednesday wil jullie
dit jaar vast graag vaker zien.
210
00:23:13,683 --> 00:23:15,185
Hoe bedoelt u dat?
211
00:23:15,310 --> 00:23:18,981
Rector Dort vroeg me
als voorzitter voor het galacomité.
212
00:23:19,106 --> 00:23:21,775
Vincent Thorpe was dat drie jaar lang...
213
00:23:21,900 --> 00:23:24,778
maar nadat Xavier
valselijk beschuldigd werd...
214
00:23:24,903 --> 00:23:27,656
trok hij zijn zoon en schenkingen terug.
215
00:23:27,781 --> 00:23:31,868
Komt Xavier niet terug?
- Hij gaat naar Reichenbach in Zwitserland.
216
00:23:31,993 --> 00:23:34,705
Daar heb ik een zomer gestudeerd.
217
00:23:34,830 --> 00:23:38,500
Weet ik nog.
De langste zomer van mijn leven.
218
00:23:41,169 --> 00:23:45,549
Ik heb u overvallen, besef ik.
- Nee, ik hou wel van een goede overval.
219
00:23:45,674 --> 00:23:48,301
Vooral eentje met dolken.
220
00:23:50,095 --> 00:23:51,888
Denkt u er even over na.
221
00:23:53,265 --> 00:23:56,643
Tish en ik bespreken het
onderweg naar huis.
222
00:23:57,144 --> 00:24:00,313
Ik hoopte u
iets dichterbij te kunnen houden.
223
00:24:03,066 --> 00:24:05,152
HUIZE ROTWOOD
224
00:24:05,277 --> 00:24:08,738
Het huisje van de tuinman
is toch voor docenten?
225
00:24:09,364 --> 00:24:13,201
Marilyn Thornhill woonde er vorig jaar.
Dankzij Wednesday...
226
00:24:13,326 --> 00:24:17,289
is ze nu krapper behuisd.
In de gevangenis.
227
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
Geen doodskist, maar hoop doet leven.
228
00:24:20,417 --> 00:24:22,002
U mag hier slapen.
229
00:24:22,127 --> 00:24:27,257
Als u onze voorzitter wordt,
wordt dit uw tweede thuis.
230
00:24:27,382 --> 00:24:28,682
Ik wacht buiten.
231
00:24:42,439 --> 00:24:46,443
Wie heeft dit ingericht?
- Een moordlustige maniak.
232
00:24:46,568 --> 00:24:49,237
Geen laster, lieverd.
233
00:24:49,362 --> 00:24:52,741
Niet alle moordlustige maniakken
hebben 'n slechte smaak.
234
00:24:52,866 --> 00:24:56,286
Wat corrumperende aandacht
van jou helpt, cara bella.
235
00:24:57,245 --> 00:24:59,790
Pap, ik heb muizenvallen gevonden.
236
00:24:59,915 --> 00:25:01,291
Wil je een snack?
- Ja.
237
00:25:03,877 --> 00:25:06,129
Waarom wil je een gala organiseren?
238
00:25:07,214 --> 00:25:11,218
Ik had niet verwacht
dat alles zo snel zou veranderen.
239
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
Pugsley is gegroeid als een gifeik.
240
00:25:14,554 --> 00:25:20,435
Nu jullie beiden op Nimmermeer zitten,
vraag ik me af wat ik ga doen.
241
00:25:22,103 --> 00:25:24,731
Jij en vader zonder toezicht samen thuis...
242
00:25:24,856 --> 00:25:28,151
vervult me met angst
die ik alleen voel voor mascottes.
243
00:25:28,276 --> 00:25:31,655
Als jij het onprettig vindt,
doe ik het niet.
244
00:25:32,155 --> 00:25:34,407
Ik vind alles onprettig, moeder.
245
00:25:36,493 --> 00:25:39,496
Ik weet dat het moeilijk is. Goody is weg...
246
00:25:39,621 --> 00:25:43,416
en niemand van onze lijn
is je nieuwe spirituele gids.
247
00:25:44,000 --> 00:25:48,213
Maar vanaf hier kan ik helpen.
248
00:25:48,338 --> 00:25:52,801
Tijdelijk, natuurlijk.
Tot een nieuwe gids zich aandient.
249
00:25:53,301 --> 00:25:57,055
Jij bent een Duif, ik een Raaf.
Een ander pad, dat zei je zelf.
250
00:25:57,180 --> 00:25:59,432
Ik heb ervaring met Raven.
251
00:26:02,143 --> 00:26:03,687
Heb je het over je zus?
252
00:26:06,273 --> 00:26:09,025
Je praat eigenlijk nooit
over tante Ophelia.
253
00:26:16,992 --> 00:26:18,702
Je doet me aan haar denken.
254
00:26:19,995 --> 00:26:22,038
Zeker nu je ouder bent.
255
00:26:22,956 --> 00:26:25,000
Maak je geen zorgen, moeder.
256
00:26:25,917 --> 00:26:28,003
Richt je op Pugsley.
257
00:26:28,128 --> 00:26:30,922
Lang en man zijn
helpt maar tot op zekere hoogte.
258
00:26:31,047 --> 00:26:35,969
Hij heeft het brein van een mestkever
en de ambitie van een Franse bureaucraat.
259
00:26:39,556 --> 00:26:40,890
Wat is er, querida?
260
00:26:42,892 --> 00:26:45,270
Wednesday verbergt iets.
261
00:26:46,730 --> 00:26:49,399
De geschiedenis mag zich niet herhalen.
262
00:26:57,741 --> 00:26:59,242
Ik kan moeder wel aan.
263
00:27:01,244 --> 00:27:05,498
Ik heb haar hulp niet nodig.
Die van jou ook niet.
264
00:27:06,416 --> 00:27:08,543
Blijf met je vingers uit mijn zaken.
265
00:27:20,013 --> 00:27:24,643
Het slachtoffer is Carl Bradbury,
privédetective. Een gluiperd.
266
00:27:24,768 --> 00:27:27,646
Getuigen zijn Greg Mulligan
en Debbie Prizeman.
267
00:27:27,771 --> 00:27:31,483
Greg runt de Piggly Wiggly.
Debbie is daar caissière.
268
00:27:31,608 --> 00:27:36,154
Bradbury probeerde ze te betrappen
op een verhouding...
269
00:27:36,279 --> 00:27:39,115
maar werd aangevallen
door kamikaze-kraaien.
270
00:27:39,240 --> 00:27:41,868
Dit is een primeur, zelfs voor Jericho.
271
00:27:41,993 --> 00:27:44,287
Breng hem snel naar het mortuarium.
272
00:27:46,748 --> 00:27:50,418
Kan ik je helpen?
- Ik bewonder het uitzicht.
273
00:27:52,504 --> 00:27:53,804
Sheriff Santiago.
274
00:27:54,547 --> 00:27:58,134
Ik ben beter dan mijn voorganger.
- Dat zegt erg weinig.
275
00:28:16,486 --> 00:28:18,572
Galpin? Wat doe jij hier?
276
00:28:18,697 --> 00:28:22,284
Het slachtoffer was een vriend.
Carl Bradbury.
277
00:28:22,409 --> 00:28:25,870
We werkten aan een zaak.
Die werd z'n dood.
278
00:28:25,995 --> 00:28:27,706
Dat doet me echt niets.
279
00:28:28,581 --> 00:28:31,418
Bradbury vond iets.
Het had invloed op Outcasts.
280
00:28:31,543 --> 00:28:34,963
We beginnen nog maar net.
- Geef je om Outcasts?
281
00:28:35,505 --> 00:28:38,675
M'n zoon is een Outcast.
Ik weet wat hij gedaan heeft.
282
00:28:38,800 --> 00:28:42,804
Miss Thornhill maakte een monster van hem.
- Dat was Tyler al.
283
00:28:43,430 --> 00:28:47,434
Zij maakte het in hem los.
Mensen veranderen niet. Neem jou nou.
284
00:28:47,559 --> 00:28:50,812
Een gebroken dwaas zonder badge
om je achter te verbergen.
285
00:28:50,937 --> 00:28:52,772
Die badge hield jou niet tegen.
286
00:28:54,649 --> 00:28:57,068
Ik kan je hulp hierbij wel gebruiken.
287
00:28:58,278 --> 00:29:01,698
Je was niet per ongeluk
op die plaats delict.
288
00:29:01,823 --> 00:29:04,576
Je werd erdoor aangetrokken.
289
00:29:07,662 --> 00:29:11,040
Balen dat je psychologische inzicht
je zoon niet redde.
290
00:29:15,754 --> 00:29:18,339
Kom maar als je van gedachten verandert.
291
00:29:19,758 --> 00:29:23,052
Denk eraan dat de vogels altijd toekijken.
292
00:29:39,068 --> 00:29:44,240
Vanavond horen jullie
het verhaal van de Schedelboom.
293
00:29:45,700 --> 00:29:49,245
Dat verhaal vertellen we
in Caliban de eerste avond.
294
00:29:54,626 --> 00:29:58,838
Er was eens een briljante jongen
met een zwak hart.
295
00:29:59,839 --> 00:30:01,508
Hij lag altijd in bed...
296
00:30:01,633 --> 00:30:04,928
en tekende de machines
die hij ooit zou bouwen.
297
00:30:07,263 --> 00:30:09,849
De artsen gaven hem maanden te leven.
298
00:30:10,975 --> 00:30:13,520
Hij besloot zijn eigen hart te ontwerpen.
299
00:30:15,730 --> 00:30:19,150
Zodat zijn lijf
zijn briljante geest kon bijbenen.
300
00:30:29,077 --> 00:30:31,121
De operatie was geslaagd.
301
00:30:31,246 --> 00:30:33,748
Maar het uurwerkhart veranderde de jongen.
302
00:30:37,460 --> 00:30:41,422
Hij werd koud, gedreven door ambitie.
303
00:30:49,973 --> 00:30:51,766
Toen hij op Nimmermeer kwam...
304
00:30:51,891 --> 00:30:55,562
noemden ze hem
de grootste geest die daar ooit rondliep.
305
00:30:57,605 --> 00:31:00,066
Zijn uitvindingen werden gevaarlijker.
306
00:31:01,943 --> 00:31:03,403
Tot op een avond...
307
00:31:04,571 --> 00:31:08,116
zijn genialiteit zijn dood werd.
308
00:31:12,412 --> 00:31:14,038
Volgens de legende...
309
00:31:14,914 --> 00:31:17,709
is zijn lichaam begraven
onder de Schedelboom...
310
00:31:17,834 --> 00:31:19,586
in een anoniem graf.
311
00:31:21,462 --> 00:31:24,883
Maar als je je oor
tegen het lege oog legt...
312
00:31:26,175 --> 00:31:28,553
hoor je zijn hart nog.
313
00:31:29,971 --> 00:31:31,271
Tik.
314
00:31:31,598 --> 00:31:32,898
Tik.
315
00:31:33,266 --> 00:31:34,566
Tik.
316
00:31:35,602 --> 00:31:38,813
Alleen de dappersten van Caliban
gaan 's nachts op pad...
317
00:31:38,938 --> 00:31:42,859
om te luisteren
naar het tikken van zijn hart.
318
00:31:45,194 --> 00:31:46,494
Doen jullie dat?
319
00:32:01,127 --> 00:32:03,630
Miss Barclay, bedankt voor uw tijd.
320
00:32:03,755 --> 00:32:06,216
Wat een fijne eerste dag, hè?
321
00:32:06,341 --> 00:32:10,428
Zo fijn om al die Outcast-energie te zien.
322
00:32:11,554 --> 00:32:14,015
Onze beroemdste alumnus zou trots zijn.
323
00:32:18,102 --> 00:32:19,402
Ik heb op je gelet.
324
00:32:20,480 --> 00:32:22,649
Hoe je omgaat met je klasgenoten.
325
00:32:22,774 --> 00:32:27,153
Charisma is iets wat...
Je kunt het niet leren. Het is een gave.
326
00:32:27,278 --> 00:32:29,739
En jij straalt het uit.
327
00:32:30,490 --> 00:32:33,785
Je hebt vast politieke ambities.
328
00:32:34,369 --> 00:32:37,121
Ik wil verandering creëren voor Outcasts.
329
00:32:37,622 --> 00:32:42,669
Wat als ik zei
dat je daar vandaag mee kan beginnen?
330
00:32:42,794 --> 00:32:45,838
Als leerlingliaison voor het gala.
331
00:32:46,798 --> 00:32:49,843
Het moet beter
als we ons doel willen halen.
332
00:32:49,968 --> 00:32:54,305
En jij hebt de vonk die ik zoek.
333
00:32:55,306 --> 00:32:57,725
Wauw. Wat een eer.
334
00:32:58,309 --> 00:33:01,396
Maar ik weet niet
of ik tijd heb voor zoiets.
335
00:33:01,521 --> 00:33:02,821
Het spijt me echt.
336
00:33:05,525 --> 00:33:06,825
Mij ook.
337
00:33:07,652 --> 00:33:10,238
Je bent hier met een beurs, toch?
338
00:33:10,363 --> 00:33:14,784
De school heeft financiële problemen.
Als we het doelbedrag niet halen...
339
00:33:14,909 --> 00:33:19,205
moet ik leerlingen
met een beurs laten gaan.
340
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
Ik weet hoe mensen over sirenen denken.
341
00:33:29,590 --> 00:33:31,467
Maar ik deel die mening niet.
342
00:33:32,218 --> 00:33:35,847
Geen enkele Outcast mag beperkt
of beschaamd worden.
343
00:33:35,972 --> 00:33:39,392
Vraagt u het daarom?
Omdat ik een sirene ben?
344
00:33:39,517 --> 00:33:43,604
Overtuigingskracht voor een goed doel
gebruiken is lovenswaardig.
345
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
Dat vind jij vast ook.
346
00:33:47,066 --> 00:33:49,319
We willen het beste voor Nimmermeer.
347
00:33:49,444 --> 00:33:53,990
Dus kijk nog eens naar je rooster
en kijk of je het in kunt passen.
348
00:33:56,117 --> 00:33:58,453
Zeg morgen maar wat je besloten hebt.
349
00:34:12,008 --> 00:34:14,927
Thing. Wat doe je hier?
350
00:34:16,012 --> 00:34:17,472
Schreeuwde ze tegen je?
351
00:34:19,015 --> 00:34:21,809
Die populariteit stijgt haar
naar het hoofd.
352
00:34:21,934 --> 00:34:24,312
Sommige mensen kunnen roem niet aan.
353
00:34:24,437 --> 00:34:27,815
Bij stress reageer je
je gemakkelijk af op familie.
354
00:34:27,940 --> 00:34:29,692
Of op jou.
355
00:34:31,444 --> 00:34:34,989
Ik weet hoe het is om er niet
bij te horen. Maar dat doe je wel.
356
00:34:36,199 --> 00:34:40,995
Weet je wat je nodig hebt?
Een eigen plek. Ik weet precies waar.
357
00:34:49,337 --> 00:34:51,380
Oost, west, thuis best, Thing.
358
00:34:52,965 --> 00:34:54,265
Welkom in de roedel.
359
00:35:51,023 --> 00:35:53,484
DE SCHEDELBOOM
360
00:37:15,524 --> 00:37:17,401
Dat heb je met Prokofiev.
361
00:37:19,987 --> 00:37:22,740
Miss Capri, het nieuwe hoofd muziek.
362
00:37:22,865 --> 00:37:27,787
De Isadora Capri die op haar tiende
haar eerste album Wolf Howl maakte?
363
00:37:27,912 --> 00:37:31,958
Ik wist niet dat ik nog fans had.
- Wonderkinderen fascineren me.
364
00:37:32,083 --> 00:37:35,253
De focus, het talent,
de zoektocht naar uitmuntendheid.
365
00:37:35,378 --> 00:37:38,172
Gelukkig was ik vrij
voor het me verstikte.
366
00:37:38,297 --> 00:37:40,675
Doceren is voor mensen die niets kunnen.
367
00:37:42,134 --> 00:37:48,182
Ik werd geïnspireerd door jongeren
die hun school hebben gered.
368
00:37:48,307 --> 00:37:51,560
Het was tijd om terug te geven
aan mijn gemeenschap.
369
00:37:54,855 --> 00:37:57,275
Dit wordt een pittige klus.
370
00:37:58,109 --> 00:38:01,195
Mijn hand is stijf.
- Je hand was niet het probleem.
371
00:38:01,320 --> 00:38:04,407
Je pijn maakte je spel interessant.
372
00:38:05,032 --> 00:38:08,411
Wist je dat Prokofiev
een schaakgrootmeester was?
373
00:38:08,536 --> 00:38:12,999
Daarom zijn z'n concerten
zo bedrieglijk vernuftig.
374
00:38:13,124 --> 00:38:18,754
Hij wil dat je de noten voelt,
en er niet op anticipeert.
375
00:38:18,879 --> 00:38:22,758
Ik hoef geen les.
Ik speel voor mijn eigen vervulling.
376
00:38:22,883 --> 00:38:25,594
Toch lijkt muziek je niet te vervullen.
377
00:38:28,431 --> 00:38:30,349
Probeer het niet te beheersen.
378
00:38:31,309 --> 00:38:35,396
Je moet toegeven aan de prachtige chaos.
379
00:38:35,521 --> 00:38:38,274
Ik veroorzaak chaos
en geef er niet aan toe.
380
00:39:03,966 --> 00:39:07,720
Sinds ik op Nimmermeer zat,
is er geen Stichtersstapel geweest.
381
00:39:07,845 --> 00:39:11,807
Bijzonder wat
die DaVinci-leerlingen kunnen.
382
00:39:11,932 --> 00:39:14,936
Ze hebben meer creativiteit
in hun rechterpink...
383
00:39:15,061 --> 00:39:17,229
dan ik in mijn hele lijf.
384
00:39:18,397 --> 00:39:20,232
Dit gaat toch werken?
385
00:39:22,193 --> 00:39:24,195
Outcast-enthousiasme. Fijn.
386
00:39:24,904 --> 00:39:28,866
Daarom is traditie zo belangrijk.
Het wekt trots op bij de kinderen.
387
00:39:28,991 --> 00:39:32,954
Rector Weems wilde
in de Normie-wereld passen.
388
00:39:33,079 --> 00:39:36,123
Met alle respect. Jullie waren bevriend.
389
00:39:36,999 --> 00:39:42,171
De familie Addams is een goed voorbeeld
van Outcasts die zich niet aanpassen.
390
00:39:42,296 --> 00:39:45,549
En dat strekt u tot eer, Mrs Addams.
- Bedankt.
391
00:39:46,759 --> 00:39:49,387
Hebt u al besloten over het gala?
392
00:39:50,054 --> 00:39:52,181
Ik denk nog na.
393
00:39:52,765 --> 00:39:56,227
Ik wil het beste voor Nimmermeer,
maar ook voor m'n gezin.
394
00:39:56,352 --> 00:39:57,478
Dat is nogal wat.
395
00:39:57,603 --> 00:40:00,731
Daarom zou u een liaison krijgen.
396
00:40:00,856 --> 00:40:05,486
Ik ben op jacht naar die perfecte persoon.
- Zoek niet verder. Hier is ze.
397
00:40:06,445 --> 00:40:09,865
Bianca Barclay.
Een van onze beste leerlingen.
398
00:40:09,990 --> 00:40:12,326
Werken met zo'n legende is een eer.
399
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
Bianca.
400
00:40:14,829 --> 00:40:17,707
Kom naar het vuur,
kijk wat we op willen bouwen.
401
00:40:17,832 --> 00:40:19,959
Beslis dan of u mee wilt doen.
402
00:40:28,717 --> 00:40:30,017
Van Xavier.
403
00:40:31,053 --> 00:40:34,598
'Ik heb je geappt,
maar je bent je mobiel vast kwijt.'
404
00:40:35,599 --> 00:40:37,893
Heb je een mobiel?
- In bad laten vallen.
405
00:40:45,484 --> 00:40:48,821
'Mijn afscheidscadeau.
Het beeld flitste door mijn hoofd.
406
00:40:48,946 --> 00:40:52,533
Vraag me niet wat het betekent.
Het heeft met jou te maken.
407
00:40:52,658 --> 00:40:56,203
Wie is Wednesday Addams
zonder mysterie? Xavier.'
408
00:40:56,829 --> 00:40:58,747
Een enge kraai op een grafsteen.
409
00:40:59,415 --> 00:41:01,083
Wat betekent het?
- Geen idee.
410
00:41:01,208 --> 00:41:04,462
Thing en ik gaan naar de Stichtersstapel.
Ga je mee?
411
00:41:08,883 --> 00:41:11,719
Heb je mijn typemachine gebruikt?
412
00:41:14,138 --> 00:41:15,764
'Nog goede boeken gelezen?'
413
00:41:18,184 --> 00:41:19,484
Mijn roman.
414
00:41:21,145 --> 00:41:22,605
Hij is weg.
415
00:41:24,148 --> 00:41:28,444
'Hoger, hoger, ik ben een vuurduivel.
Elk brandende dak is mijn brandstapel.'
416
00:41:30,446 --> 00:41:33,783
M'n stalker verbrandt
m'n roman in de Stichtersstapel.
417
00:41:33,908 --> 00:41:36,243
Dat is toch niet je enige exemplaar?
418
00:41:37,077 --> 00:41:40,581
Serieus? Kopieermachines bestaan al lang.
419
00:41:40,706 --> 00:41:43,834
Ik laat twee jaar
van mijn leven niet verbranden.
420
00:42:00,768 --> 00:42:03,687
De stalker is hier.
Kijk of er iemand kijkt.
421
00:42:03,812 --> 00:42:05,314
Wie kijkt er niet?
422
00:42:09,652 --> 00:42:13,280
Focus. Ik kijk bij de brandstapel.
Ga naar de andere kant.
423
00:42:20,287 --> 00:42:24,125
Als het vuur aan is,
ga ik naar de Schedelboom...
424
00:42:24,250 --> 00:42:26,835
om dat joch op te graven.
Wie gaat er mee?
425
00:42:30,464 --> 00:42:32,633
Sorry. Vanavond is mijn avond.
426
00:42:32,758 --> 00:42:35,761
Dort gaat me erkennen
voor de redding van de school.
427
00:42:42,059 --> 00:42:45,688
Thing, vingers open.
De stalker speelt een spel.
428
00:43:01,203 --> 00:43:04,623
'Kom naar de brandstapel,
anders gaat je boek in rook op.
429
00:43:05,332 --> 00:43:07,668
PS: ik heb meer tikfouten gevonden.'
430
00:43:16,176 --> 00:43:17,678
Wednesday, wat doe je?
431
00:43:22,016 --> 00:43:25,311
Hoe is het? Je hebt me geghost deze zomer.
432
00:43:25,436 --> 00:43:28,898
Ik heb je geappt
en voicemails ingesproken.
433
00:43:29,023 --> 00:43:33,986
Sorry. Geen elektronica in het wolvenkamp.
Een hele maand geen apparaten.
434
00:43:34,111 --> 00:43:37,573
Erg, hè? Traumatisch.
- We zijn al twee dagen terug.
435
00:43:38,115 --> 00:43:43,162
Je ontloopt me.
- Ik heb het druk met de roedel.
436
00:43:43,287 --> 00:43:45,039
En jij bent zaalassistent.
437
00:43:45,164 --> 00:43:48,000
En met Wednesday is het altijd raak.
438
00:43:48,584 --> 00:43:55,215
Enid, ik heb een plek voor je.
- Bedankt, Bruno. Ik ben even bezig.
439
00:44:07,311 --> 00:44:09,063
Goedenavond, Nimmermeer.
440
00:44:10,397 --> 00:44:13,526
Welkom bij de Stichtersstapel.
441
00:44:13,651 --> 00:44:17,613
We zingen eerst het Nimmermeer-lied.
442
00:44:25,371 --> 00:44:29,333
Nimmermeer, droom voorgoed...
443
00:44:29,458 --> 00:44:33,295
jaren leren, lol en bloed...
444
00:44:33,420 --> 00:44:37,591
een vertrouwensband met Outcasts aangaan...
445
00:44:37,716 --> 00:44:41,178
terwijl anderen tot stof vergaan
446
00:44:42,179 --> 00:44:45,808
DaVinci, sirene, gezichtslozen, gorgonen...
447
00:44:45,933 --> 00:44:49,812
vergeet nooit waar de Outcasts begonnen...
448
00:44:49,937 --> 00:44:53,524
raven voeden zich met ons leed...
449
00:44:53,649 --> 00:44:58,112
waar Edgar Allan Poe ooit schreed...
450
00:44:58,237 --> 00:45:04,243
op Nimmermeer.
451
00:45:32,604 --> 00:45:36,734
Hallo, mede-outcasts.
En welkom terug op Nimmermeer.
452
00:45:39,194 --> 00:45:41,321
Ik ben jullie rector, Barry Dort.
453
00:45:45,325 --> 00:45:48,078
We vieren vanavond een nieuw tijdperk.
454
00:45:51,749 --> 00:45:55,836
Ik weet dat verandering eng kan zijn,
maar wees niet bang.
455
00:45:55,961 --> 00:45:57,296
Weet je waarom?
456
00:45:57,421 --> 00:46:02,009
Wij zijn Outcast-sterk.
457
00:46:03,469 --> 00:46:05,095
Dat zijn we.
458
00:46:11,560 --> 00:46:14,313
Kom eruit. Ze steken dat ding zo aan.
459
00:46:17,983 --> 00:46:24,698
Oké. Vanaf nu zijn de Nachtschade
en andere geheime genootschappen verboden.
460
00:46:25,657 --> 00:46:29,119
Wij allen beschermen onze school.
461
00:46:29,953 --> 00:46:34,041
Daarom zijn we allemaal Nachtschade.
462
00:46:39,546 --> 00:46:44,510
In de woorden van die grootse
Amerikaanse Outcast, Bruce Springsteen:
463
00:46:45,385 --> 00:46:47,096
Je kunt geen vuur maken...
464
00:46:47,221 --> 00:46:48,521
zonder vonk.
465
00:47:32,641 --> 00:47:35,143
Wednesday. Ik haal hulp.
466
00:48:27,404 --> 00:48:31,575
We moeten het vuur doven.
Wednesday zit vast onder het vuur.
467
00:48:41,251 --> 00:48:42,551
Geen paniek.
468
00:48:44,421 --> 00:48:49,217
Daar is ze, precies op tijd.
Onze erestudent, Wednesday Addams.
469
00:48:52,387 --> 00:48:55,599
Zonder jouw moed waren we hier nu niet.
470
00:48:56,725 --> 00:48:59,978
Wil je me
iets bijzonders helpen onthullen?
471
00:49:02,397 --> 00:49:04,942
Ik heb dit laten maken ter herinnering...
472
00:49:05,067 --> 00:49:10,739
aan hoe jij en je groepje rare vriendjes
onze school hebben gered.
473
00:49:25,837 --> 00:49:30,384
Wil je wat inspirerende woorden spreken?
474
00:50:00,288 --> 00:50:01,588
Vanavond...
475
00:50:08,213 --> 00:50:10,299
is het banket van ons misnoegen.
476
00:50:10,424 --> 00:50:13,260
We doen ons tegoed
aan hen die ons onderwerpen.
477
00:50:16,346 --> 00:50:18,181
Ons gevecht begint net.
478
00:50:19,266 --> 00:50:22,060
Ik trek de pleister
van de wond der beleefdheid.
479
00:50:22,185 --> 00:50:25,689
Ik hou niet op
tot onze vijanden verslagen zijn.
480
00:50:33,739 --> 00:50:35,449
En met vijanden...
481
00:50:35,574 --> 00:50:40,662
bedoel ik elke imbeciel die zo dom
een opruiende speech toejuicht.
482
00:50:44,708 --> 00:50:46,585
Ben ik je held? Nee.
483
00:50:47,794 --> 00:50:51,924
Ik speel vals en vecht vuil.
Ik sta alleen aan mijn eigen kant.
484
00:50:52,049 --> 00:50:54,176
Ik leid je alleen van de klif af.
485
00:50:57,220 --> 00:50:59,598
Zet me niet op een voetstuk...
486
00:50:59,723 --> 00:51:01,391
want ik brand het plat.
487
00:51:28,502 --> 00:51:29,753
Wat doe je nou?
488
00:51:29,878 --> 00:51:32,714
Ik ben niet akkoord gegaan.
- Dus verpest je het?
489
00:51:32,839 --> 00:51:36,843
Kun je wat minder Wednesday zijn?
Dit moet ons beste jaar worden.
490
00:53:10,478 --> 00:53:11,778
Hé, stop.
491
00:53:12,856 --> 00:53:14,691
Wednesday, wacht nou even.
492
00:53:45,305 --> 00:53:46,515
GELIEFDE DOCHTER EN ZUS
493
00:53:46,640 --> 00:53:49,017
Dit is jouw schuld, Wednesday.
494
00:53:49,601 --> 00:53:51,561
Dit is allemaal jouw schuld.
495
00:53:51,686 --> 00:53:53,563
Door jou stierf ik.
496
00:53:55,899 --> 00:53:57,317
Ik stierf door jou.
497
00:56:32,597 --> 00:56:36,935
Vertaling: Jolanda Jongedijk
497
00:56:37,305 --> 00:57:37,405
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-