"Wednesday" Call of the Woe

ID13214121
Movie Name"Wednesday" Call of the Woe
Release NameWednesday.S02E03.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID33100412
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:00:19,060 --> 00:00:21,895 Stassalle on puolen vuoden jonotuslista. 3 00:00:21,896 --> 00:00:25,315 Miten sait hänet tänne näin lyhyellä varoitusajalla? 4 00:00:25,316 --> 00:00:28,777 Irralliset raajat kutkuttavat häntä. 5 00:00:28,778 --> 00:00:31,447 Lisäksi kolminkertaistin maksun. 6 00:00:31,448 --> 00:00:34,908 Minua hävettää, että unohdimme Thingin syntymäpäivän. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,535 Se on anteeksiantamatonta. 8 00:00:36,536 --> 00:00:40,706 Lapset ja varainkeruugaala ovat vieneet kaiken huomioni. 9 00:00:40,707 --> 00:00:44,085 Älähän nyt, <i>cara bella.</i> 10 00:00:44,711 --> 00:00:49,632 Vielä tunti Stassan näppärässä otteessa, ja Thing on kuin uusi käsi. 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,845 Miten varainkeruu sujuu? 12 00:00:54,763 --> 00:00:56,014 Piinallisesti. 13 00:00:59,392 --> 00:01:04,063 Eilen illalla halusin äkisti soittaa äidilleni - 14 00:01:04,064 --> 00:01:08,026 ja pyytää häntä kunniavieraaksi gaalaan. 15 00:01:09,402 --> 00:01:11,029 Jopa on ahdistavaa. 16 00:01:11,738 --> 00:01:15,115 Hän on Kuunapäivän rikkain alumni. 17 00:01:15,116 --> 00:01:17,993 Varmasti sen vuoksi rehtori Dort halusi minut. 18 00:01:17,994 --> 00:01:19,788 Höpsis, kulta. 19 00:01:20,789 --> 00:01:24,041 En voi koskaan ymmärtää, 20 00:01:24,042 --> 00:01:29,671 miksi rakkaan äitini pitää tehdä vuorovaikutuksestamme niin tuskallista. 21 00:01:29,672 --> 00:01:33,760 Onneksi kipukynnykseni on erittäin korkea. 22 00:01:34,427 --> 00:01:37,514 Se on huumaavaa. 23 00:01:42,936 --> 00:01:48,358 Ehkä voin auttaa saamaan ajatuksesi pois äidistäsi. 24 00:02:37,031 --> 00:02:42,495 Rakas, vaihdan ylleni jotain hieman epämukavampaa. 25 00:02:43,538 --> 00:02:47,375 Katsokin, että siinä on paljon piikkejä ja solkia. 26 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 HYVÄ YRITYS, WEDNESDAY ÄITI 27 00:02:56,050 --> 00:02:58,427 Aliarvioin lepakon kuulosi. 28 00:02:58,428 --> 00:03:00,722 Ja äidinvaistoni. 29 00:03:02,432 --> 00:03:05,851 Luulitko tosiaan, että piilottaisin Goodyn kirjan sinne? 30 00:03:05,852 --> 00:03:10,815 Piilotit <i>Dia de los Muertosin</i> lahjammekin. - Jotta löytäisitte ne. 31 00:03:12,859 --> 00:03:14,903 Muistatko lempi-iltasatuani? 32 00:03:16,196 --> 00:03:18,989 Salemin noitaoikeudenkäynnin pöytäkirjat. 33 00:03:18,990 --> 00:03:22,367 Tuomittujen vuodatus nukutti sinut oitis. 34 00:03:22,368 --> 00:03:24,913 He saivat esittää tapauksensa tuomarille. 35 00:03:25,830 --> 00:03:27,582 Suodaanko se minullekin? 36 00:03:30,877 --> 00:03:35,673 Viimeisimmässä näyssäni näin, että olen vastuussa Enidin kuolemasta. 37 00:03:37,300 --> 00:03:40,052 Mitä näit? - Enidin hautakiven. 38 00:03:40,053 --> 00:03:45,099 Hautausmaa oli täynnä variksia, joita johti yksisilmäinen varis. 39 00:03:46,684 --> 00:03:48,811 Näyssä Enid syytti siitä minua. 40 00:03:50,563 --> 00:03:53,523 Sama yksisilmäinen varis tappoi Galpinin. 41 00:03:53,524 --> 00:03:56,361 Linnut tappoivat hänen entinen työkaverinsakin. 42 00:03:57,528 --> 00:04:00,739 Hyökkäykset eivät ole sattumaa. Joku on niiden takana. 43 00:04:00,740 --> 00:04:01,699 Avisko? 44 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 Minun pitää löytää tappaja ennen Enidin surmaa. 45 00:04:09,666 --> 00:04:14,211 En vetoa sinuun tyttärenäsi vaan meediotoverina. 46 00:04:14,212 --> 00:04:20,509 Meediotoverina tiedät, että näyt ovat epäluotettavia ja tulkinnanvaraisia. 47 00:04:20,510 --> 00:04:21,636 Omani eivät ole. 48 00:04:22,804 --> 00:04:26,683 Hallitsin kykyäni. Näin, mitä minun pitikin nähdä. 49 00:04:28,643 --> 00:04:33,606 Kuten sen sarjamurhaajan Kansas Cityssä, vai? 50 00:04:36,484 --> 00:04:39,361 Jokaisella taiteilijalla on kädenjälkensä. 51 00:04:39,362 --> 00:04:42,407 Esitit hyvin vakuuttavan argumentin sen puolesta, 52 00:04:44,033 --> 00:04:49,413 etten anna kirjaa enää ikinä takaisin. Et hallitse mitään. 53 00:04:49,414 --> 00:04:51,790 Löydän vastaukset vain kirjasta. 54 00:04:51,791 --> 00:04:54,876 Ne eivät ole vastauksia vaan oikoteitä, 55 00:04:54,877 --> 00:04:58,797 jotka johtavat sinut petolliselle ja tuskalliselle polulle. 56 00:04:58,798 --> 00:05:01,801 Sinun petollinen polkusi on minulle lastenleikkiä. 57 00:05:02,593 --> 00:05:04,928 Kuulostat ihan Ophelialta. 58 00:05:04,929 --> 00:05:07,889 Hän oli kärsimätön ja vahvaluonteinen. 59 00:05:07,890 --> 00:05:11,184 Hän antoi kykynsä ajaa itsensä hulluuteen. 60 00:05:11,185 --> 00:05:14,564 En ole siskosi. - Et niin, vaan tyttäreni. 61 00:05:15,356 --> 00:05:19,485 Enkä petä sinua, kuten äitini petti Ophelian. 62 00:05:20,778 --> 00:05:22,447 Tämä ei jää tähän. 63 00:05:30,413 --> 00:05:31,247 Tish. 64 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 Pahoittelen, <i>mon cheri.</i> 65 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Romanttinen tuuleni on äkisti tipotiessään. 66 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Ehkä myöhemmin. 67 00:05:51,768 --> 00:05:55,229 LUKU III "MURHEEN HELMASSA" 68 00:05:59,859 --> 00:06:03,153 Ennen kuin saan Goodyn kirjan takaisin, 69 00:06:03,154 --> 00:06:06,032 joutunen ratkomaan jutun vanhanaikaisin keinoin. 70 00:06:07,200 --> 00:06:09,869 Galpinin johtolangoista voi vihdoin olla iloa. 71 00:06:11,579 --> 00:06:14,791 Kuolleenakin hän kieltäytyy yhteistyöstä. 72 00:06:15,750 --> 00:06:20,003 Olen pulassa. Minulla ei ole mitään päälle pantavaa. 73 00:06:20,004 --> 00:06:23,715 Missä on seeprakuvioisten bikinien yläosa? - Piilossa häpeästä. 74 00:06:23,716 --> 00:06:27,719 Aiotko vain toljottaa etovaa silmämunaa vai auttaa ystävääsi? 75 00:06:27,720 --> 00:06:31,431 Telttaretkellä ollaan yksi yö. Montako asua tarvitset? 76 00:06:31,432 --> 00:06:35,602 Tarvitsen asun bussiin, nuotiolle, yöuinnille, 77 00:06:35,603 --> 00:06:40,482 aamuvaellukselle, päätösjuhliin ja tietty aamiaiselle, lounaalle ja illalliselle. 78 00:06:40,483 --> 00:06:44,444 Jos tulisit, saisit tilaisuuden tutustua laumaamme paremmin. 79 00:06:44,445 --> 00:06:47,948 Voltairea mukaillen kiireinen yksinolo tuo onnen. 80 00:06:47,949 --> 00:06:52,994 Et voi vältellä ihmisiä ikuisesti. - Jännä, kun itse välttelet Ajaxia. 81 00:06:52,995 --> 00:06:56,456 Hän jättää lahjoja ovelle kuin epätoivoinen pesukarhu. 82 00:06:56,457 --> 00:06:59,709 Suhteeni Brunoon lämpeni yllättävän nopeasti. 83 00:06:59,710 --> 00:07:02,380 Hyppäsimme tutustumisvaiheen yli. 84 00:07:03,047 --> 00:07:05,340 En tiedä, miten jättää Ajaxin. 85 00:07:05,341 --> 00:07:07,301 Nopea isku päähän riittänee. 86 00:07:08,219 --> 00:07:11,931 En halua loukata häntä. Erilleen kasvaminen ei ole Ajaxin syytä. 87 00:07:13,182 --> 00:07:17,687 Eikö Divina lainannut bikinien yläosaa? - Voi, apua. Ehkä lainasikin. Kiitos. 88 00:07:21,607 --> 00:07:26,446 En tiedä, lainasiko. Ajatus vain ei kulkenut siinä melutasossa. 89 00:07:29,115 --> 00:07:32,242 Arvaukseni pysyy sitten meidän välillämme. 90 00:07:32,243 --> 00:07:35,245 Hän sekosi kuin Sylvia Plath yksistä bikineistä. 91 00:07:35,246 --> 00:07:38,081 Mitenhän hän reagoisi näkyyni kuolemastaan? 92 00:07:38,082 --> 00:07:41,418 Kuoleeko Enid? Voinko laulaa hautajaisissa? 93 00:07:41,419 --> 00:07:45,547 <i>Somewhere Over the Rainbow</i> sopisi Enidille. Osaan jo sanat. 94 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Kauanko olet ollut siinä? 95 00:07:48,551 --> 00:07:50,844 Tästä lähtien. 96 00:07:50,845 --> 00:07:52,929 Kadota se taas. 97 00:07:52,930 --> 00:07:56,100 Enid ei kuole, koska löydän murhaajan ennen. 98 00:07:57,393 --> 00:07:58,310 Sanakin tästä... 99 00:07:58,311 --> 00:08:02,482 Ja keksit jonkin eksoottisen tavan tappaa minut. Tiedän. 100 00:08:04,525 --> 00:08:08,403 Mikä on seuraava siirtomme? - Ei mikään. 101 00:08:08,404 --> 00:08:11,907 Minulla on jo oikea käsi. En kaipaa toista. 102 00:08:11,908 --> 00:08:13,825 Stalkkaa jotakuta muuta. 103 00:08:13,826 --> 00:08:18,122 Mitä enemmän työnnät minua pois, sitä enemmän haluan miellyttää sinua. 104 00:08:19,040 --> 00:08:21,292 Klassinen manipulaatiotekniikka. 105 00:08:25,004 --> 00:08:30,384 Olen myöhässä hautajaisista. Jos olet täällä palatessani, toiset ovat tiedossa. 106 00:08:37,350 --> 00:08:38,642 HÖRPPÄ 107 00:08:38,643 --> 00:08:44,649 Tuliko Hörppä tänne itsekseen? - Jep. Hän oli täällä, kun tulin aamulla. 108 00:08:46,067 --> 00:08:49,861 Hän näyttää erilaiselta. - Hän paranee. 109 00:08:49,862 --> 00:08:51,489 Katso kallon sisälle. 110 00:08:53,991 --> 00:08:57,285 Aivotkin taitavat kasvaa takaisin. 111 00:08:57,286 --> 00:09:04,292 Uskomatonta. Hörppä elpyy huippunopeasti. 112 00:09:04,293 --> 00:09:06,545 Se on mysteerilihan ansiota. 113 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 Syöminen tuo häneen koko ajan lisää eloa. 114 00:09:09,882 --> 00:09:13,928 Mitä teemme, jos hän pakenee taas? - Ei pakene. 115 00:09:14,637 --> 00:09:18,056 Hän on aivoton mutta tajuaa tämän lokoisan soppensa päälle. 116 00:09:18,057 --> 00:09:20,268 Kuka muu huolehtisi hänestä? 117 00:09:20,851 --> 00:09:23,437 Oho! Katso tuota toukkaa! 118 00:09:26,023 --> 00:09:27,691 Uuden Englannin ruumiskoi. 119 00:09:27,692 --> 00:09:30,987 Tosi harvinainen. Esiintyy vain... - Ruumiissako? 120 00:09:34,282 --> 00:09:35,700 Mikä hätänä, poika? 121 00:09:38,369 --> 00:09:41,414 Kuulitko? Hän sanoi ensimmäisen sanansa. 122 00:09:44,000 --> 00:09:45,500 Näin on. Ystävä neuvoo. 123 00:09:45,501 --> 00:09:50,047 Ei zombi yritä puhua ystävän neuvoista vaan aivoista. 124 00:09:51,549 --> 00:09:55,428 Älä sano z-sanaa. Hän on herkkä. 125 00:09:56,095 --> 00:09:59,223 Etkö ole huomannut? Olemme sentään hänen ystäviään. 126 00:10:00,308 --> 00:10:02,475 Älä pure! Paha Hörppä! 127 00:10:02,476 --> 00:10:06,187 Liian vaarallista. Kerrotaan jollekulle. - Eikä! 128 00:10:06,188 --> 00:10:08,898 Hänet viedään pois tai pahempaa, tapetaan. 129 00:10:08,899 --> 00:10:12,360 Hän on vainaa jo. Hän ei saa jäädä yksin retkemme ajaksi. 130 00:10:12,361 --> 00:10:16,157 Älä moisia murehdi. Järjestin jo asian. 131 00:10:26,751 --> 00:10:31,212 <i>Tulkoon tie sinua vastaan, olkoon tuuli aina myötäinen,</i> 132 00:10:31,213 --> 00:10:37,344 <i>päivä poskillesi paistakoon, sade pelloillesi virratkoon.</i> 133 00:10:37,345 --> 00:10:41,223 <i>Elämäsi jääköön käsiin Jumalan. Aamen.</i> 134 00:10:42,350 --> 00:10:43,392 Kaksi surijaa. 135 00:10:44,644 --> 00:10:47,020 Kaksi enemmän kuin mitä Galpin ansaitsi. 136 00:10:47,021 --> 00:10:50,900 Laitoksen piti lähettää viranomainen. Hän oli entinen seriffi. 137 00:10:51,609 --> 00:10:53,444 Heitin kolikkoa Rykenin kanssa. 138 00:10:54,403 --> 00:10:56,613 Minä edustan Tyleriä. 139 00:10:56,614 --> 00:11:00,784 Hän kysyi minulta melko tuimasti, olihan isänsä varmasti kuollut. 140 00:11:00,785 --> 00:11:04,120 Miksi itse tulit? - Yhdistän työn ja huvin. 141 00:11:04,121 --> 00:11:06,373 Harrastan hautajaisia. 142 00:11:06,374 --> 00:11:09,584 Tappajilla on tapana ilmestyä uhriensa hautajaisiin. 143 00:11:09,585 --> 00:11:13,506 Tohtori Fairburnin mukaan kävit Tylerin luona Pajukummussa. 144 00:11:14,590 --> 00:11:18,802 Tyleristä ei irtoa mitään. Hän johdattaa sinut hakoteille. 145 00:11:18,803 --> 00:11:21,137 Sen tietää ilman poliisikokemustakin. 146 00:11:21,138 --> 00:11:25,142 Poliisikokemus ei paljastanut, että Tyler on hyde. Se olin minä. 147 00:11:25,726 --> 00:11:30,523 Suotta siis varoitan pysymään poissa toisen mielenvikaisen hylkiön tähtäimestä. 148 00:11:31,232 --> 00:11:34,360 Galpinin ja Bradburyn murhaaja on tosissaan. 149 00:11:35,194 --> 00:11:36,904 Älä uhmaa kohtaloa. 150 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 Kävikö Galpin Pajukummussa? 151 00:11:42,326 --> 00:11:44,537 Et kai odota, että kerron? 152 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 Kerran. 153 00:11:50,167 --> 00:11:54,338 Tyler muuttui sekunneissa. Oli paisua titaanikaltereiden läpi. 154 00:11:55,047 --> 00:11:58,967 Sähköpannalla meni viisi minuuttia palauttaa hänet ihmismuotoonsa. 155 00:11:58,968 --> 00:12:03,931 En ollut nähnyt vastaavaa. Puhdasta, laimentamatonta raivoa. 156 00:12:05,599 --> 00:12:08,436 Luulen, että tappaja on avis. 157 00:12:10,187 --> 00:12:12,356 Kyky hallita lintuja. 158 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 Kiehtova teoria. 159 00:12:16,861 --> 00:12:20,072 Voin taata, ettei Pajukummussa ole avispotilaita. 160 00:12:21,866 --> 00:12:23,409 Arvostan avoimuuttasi. 161 00:12:24,535 --> 00:12:29,331 Kuten sanoit, Tyler on turvallisesti telkien takana ansiostasi. 162 00:12:30,416 --> 00:12:33,294 Etköhän ansaitse pienen vastapalveluksen. 163 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Galpinilta en saanut sitäkään. 164 00:12:50,478 --> 00:12:54,148 APPLE HOLLOW'N MAJATALO 165 00:13:00,321 --> 00:13:03,574 Tervetuloa majataloon. Kirjaudutko sisään? 166 00:13:04,241 --> 00:13:07,536 Tarvitsen avaimen huoneeseen 302. 167 00:13:14,210 --> 00:13:18,380 Tätä vierasta ei saa häiritä. En sitten ollut täällä. 168 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 EI SAA HÄIRITÄ 169 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Minä täällä. 170 00:13:34,980 --> 00:13:35,856 Äiti. 171 00:13:39,527 --> 00:13:43,530 Käskin pitää verhot kiinni. Ethän ole ollut ulkona? 172 00:13:43,531 --> 00:13:46,200 Katseeni on liimautunut uutisiin. 173 00:13:47,159 --> 00:13:51,996 {\an8}Niin. FBI teki ratsian Aamulauluyhdistyksen tiloihin aamulla. 174 00:13:51,997 --> 00:13:53,707 Gideon ei ollut siellä. 175 00:13:54,708 --> 00:13:56,125 Minua pelottaa. 176 00:13:56,126 --> 00:13:59,587 Olisit jättänyt kultin vain käsiraudoissa tai ruumiina. 177 00:13:59,588 --> 00:14:01,841 En voinut sallia sitä. - Tiedän. 178 00:14:06,053 --> 00:14:10,390 Gideon löysi sinut, kun olit haavoittuvimmillasi. 179 00:14:10,391 --> 00:14:13,059 En syytä sinua. - Sinun pitäisi. 180 00:14:13,060 --> 00:14:15,395 Hän meni kanssani naimisiin vain, 181 00:14:15,396 --> 00:14:19,066 jotta auttaisin rekrytoimaan väkeä ryövättäväksi. 182 00:14:20,943 --> 00:14:22,027 Unohdettu. 183 00:14:23,237 --> 00:14:26,699 Vaikea osuus on takana. Sain sinut ulos. 184 00:14:27,241 --> 00:14:29,702 Nyt pidät vain kiinni suunnitelmasta. 185 00:14:30,578 --> 00:14:34,498 Hankit todisteet Gideonia vastaan. Minä lumosin poliisit hommiinsa. 186 00:14:35,541 --> 00:14:36,583 {\an8}ETSINTÄKUULUTETTU 187 00:14:36,584 --> 00:14:42,089 {\an8}Hänet löydetään. Kun hänet on vangittu, olemme vapaita. 188 00:14:44,258 --> 00:14:46,552 Lupaan pitää sinut turvassa. 189 00:14:50,055 --> 00:14:51,973 <i>Tutkintani on pysähtynyt.</i> 190 00:14:51,974 --> 00:14:55,436 <i>Sen elvyttäminen onnistuu vain rajuilla toimenpiteillä.</i> 191 00:14:56,437 --> 00:15:01,400 Agnes, kun lähetit ne vainoamisviestit, miten avasit Galpinin puhelimen? 192 00:15:03,861 --> 00:15:06,488 ENTINEN JERICHON SERIFFI KUOLI KOTONAAN 193 00:15:07,990 --> 00:15:10,701 Nenä on hieman isompi. 194 00:15:20,210 --> 00:15:21,503 Sain luurin auki. 195 00:15:23,339 --> 00:15:27,927 Hieno muodonmuutos, Josephine. - Mitä vain Wednesday Addamsin hyväksi. 196 00:15:29,219 --> 00:15:32,805 Vein Galpinin luota kaiken mahdollisen ennen poliiseja. 197 00:15:32,806 --> 00:15:36,518 Halusin panna parastani ensimmäisen juttumme kunniaksi. 198 00:15:37,519 --> 00:15:41,857 Tunkeilusi on raivostuttavaa ja hännystelevä palvontasi väsyttävää. 199 00:15:42,816 --> 00:15:45,736 Kyvystäsi on kuitenkin hyötyä tutkinnassa. 200 00:15:47,571 --> 00:15:49,614 Hän on vielä julmempi kasvotusten. 201 00:15:49,615 --> 00:15:51,784 Menkää. Voitte molemmat poistua. 202 00:15:56,622 --> 00:16:00,209 <i>He ovat jäljilläni. Ellen selviä, todisteet ovat työtilassa.</i> 203 00:16:01,752 --> 00:16:03,002 Työtilassa, vai? 204 00:16:03,003 --> 00:16:05,713 Bradbury ei ollut poliisi vuosiin. 205 00:16:05,714 --> 00:16:09,300 Tuskinpa Galpin tarkoitti poliisiaseman työtilaa. 206 00:16:09,301 --> 00:16:12,513 Etsimme talon tai asunnon osoitetta. 207 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 "TYÖTILA" 2015 PINE CREST 208 00:16:24,650 --> 00:16:26,568 Pine Crest, 2015. 209 00:16:38,330 --> 00:16:40,040 Miten pääsemme sinne? 210 00:16:42,292 --> 00:16:44,002 JERICHON LEIRINTÄALUE 211 00:16:44,003 --> 00:16:46,922 Luonnon helma näyttää kutsuvan sittenkin. 212 00:16:47,840 --> 00:16:49,174 Pakkaa aseita mukaan. 213 00:17:03,313 --> 00:17:08,027 Asento! Korvat hörölle, kun seikkailu kutsuu! 214 00:17:11,196 --> 00:17:13,322 Huomenta, hylkiöystäväni! 215 00:17:13,323 --> 00:17:16,576 On fantsua nähdä säteilevät kasvonne. 216 00:17:16,577 --> 00:17:18,369 Bussit ovat jo täällä. 217 00:17:18,370 --> 00:17:20,747 Lastatkaa arkut varovasti. 218 00:17:20,748 --> 00:17:25,252 Ensinnäkin, pitäkää huolta toisistanne. Toiseksi, pitäkää hauskaa! 219 00:17:25,836 --> 00:17:28,881 Olen sivistyksen ulottumattomissa kaksi päivää. 220 00:17:29,465 --> 00:17:34,803 Venti rakkino suklaalla, mansikalla ja ekstrapihvikastikkeella. 221 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Et sitten ollut valmis sitoutumaan. 222 00:17:39,391 --> 00:17:40,434 Moikka. 223 00:17:41,018 --> 00:17:44,146 Muutat asuvalintojasi viime hetkeen asti. 224 00:17:46,899 --> 00:17:50,401 Teen kovasti töitä ylipakkausriippuvuuteni suhteen, 225 00:17:50,402 --> 00:17:52,320 mutta se menee surkeasti. 226 00:17:52,321 --> 00:17:53,780 Anna minun auttaa. 227 00:17:53,781 --> 00:17:55,949 Älä huoli. Homma hoidossa. 228 00:17:59,578 --> 00:18:02,289 Enid Sinclair. Voimmeko jutella? 229 00:18:04,249 --> 00:18:05,334 Kiitos. 230 00:18:07,169 --> 00:18:08,921 Jutellaan leirintäalueella. 231 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 Totta kai. Kuulostaa hyvältä. 232 00:18:12,925 --> 00:18:14,634 Näytit kaipaavan apua. 233 00:18:14,635 --> 00:18:17,720 Perussääntöjä pitää käydä läpi kaikkien kanssa, 234 00:18:17,721 --> 00:18:22,266 koska joku päätti aikatauluttaa telttaretken täysikuun aikaan. 235 00:18:22,267 --> 00:18:23,644 Professori Tudor-Pole! 236 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 Voi luoja, huippua! Tulet sittenkin. 237 00:18:33,195 --> 00:18:36,072 Meillä on hauskaa. - Hillitse innostustasi. 238 00:18:36,073 --> 00:18:39,158 Retken varjolla teen vain murhatutkintaani. 239 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 Wednesday ei lepää rauhassa. 240 00:18:44,581 --> 00:18:47,250 Häivy, ennen kuin kynteni lipsuvat, psyko. 241 00:18:47,251 --> 00:18:49,460 Älä revi karvahousujasi. 242 00:18:49,461 --> 00:18:51,255 Autan Wednesdaytä. 243 00:18:51,839 --> 00:18:56,676 Onnistuin paikantamaan mökin sijainnin. Puolen tunnin reipas kävely leiriltä. 244 00:18:56,677 --> 00:18:59,053 Suunnittelin useita reittejä. 245 00:18:59,054 --> 00:19:00,638 Tuo yritti tappaa minut. 246 00:19:00,639 --> 00:19:03,517 Mutta epäonnistui. Hän on amatööri. 247 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 Auts. 248 00:19:06,562 --> 00:19:07,938 Ansaitsin sen. 249 00:19:09,189 --> 00:19:13,443 Ota reppuni ja varaa minulle ikkunapaikka. 250 00:19:14,111 --> 00:19:16,904 Nukun toinen silmä auki. 251 00:19:16,905 --> 00:19:21,368 Ihan suotta, puudeli. Et näkisi minua muutenkaan. 252 00:19:26,123 --> 00:19:30,626 Wednesday, on ilo nähdä, että liityt seikkailuumme viime hetkellä. 253 00:19:30,627 --> 00:19:32,336 Miksi muutit mielesi? 254 00:19:32,337 --> 00:19:35,298 Kokemukseni mukaan joku kuolee aina metsässä. 255 00:19:35,299 --> 00:19:36,717 Ehkä meillä käy tuuri. 256 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 TERVETULOA 257 00:19:59,323 --> 00:20:02,326 JERICHON LEIRINTÄALUE 258 00:20:18,926 --> 00:20:23,931 Yrityksistäni huolimatta en onnistunut valuttamaan vertasi tyhjiin. 259 00:20:24,556 --> 00:20:26,182 Mitä kuuluu, sisko? 260 00:20:26,183 --> 00:20:28,644 Mikä tuo vampyyriarkku on? 261 00:20:29,853 --> 00:20:35,900 Salakuljetan siinä merkkiraketteja ja bensaa. Metsäpaloa varten. 262 00:20:35,901 --> 00:20:40,113 Tarkoitatko nuotiota varten? - Ei väliä. Kunhan jokin palaa. 263 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 Heissuli vei, tuhoisa ihmelapseni. 264 00:20:59,591 --> 00:21:04,554 Eikö raitis ilma haisekin kerrassaan oksettavalta? 265 00:21:05,138 --> 00:21:09,976 Mikä suo meille tämän kaamean näyn ilon? - Vanhempia pyydettiin valvojiksi. 266 00:21:09,977 --> 00:21:13,480 Olen viettänyt paljon aikaa luonnonkatosten varjoissa. 267 00:21:13,981 --> 00:21:16,149 Betoniviidakkoa ei lasketa. 268 00:21:18,235 --> 00:21:19,652 Mitä hän täällä tekee? 269 00:21:19,653 --> 00:21:23,073 Äidille luontoyhteys on kuihtuneiden kukkien nyppimistä. 270 00:21:23,657 --> 00:21:25,575 Perhereissu on poikaa. 271 00:21:26,159 --> 00:21:29,620 Voin lujittaa Pugsleyn kanssa isän ja pojan sidettä. 272 00:21:29,621 --> 00:21:34,709 Ei kiitos, isä. Pysyn mieluummin Eugenen seurassa. 273 00:21:34,710 --> 00:21:36,169 Lurkki, voitko auttaa? 274 00:21:47,723 --> 00:21:49,641 Ehkä te voitte tehdä sovinnon. 275 00:22:19,004 --> 00:22:20,839 Näytät saalistajalta. 276 00:22:22,424 --> 00:22:25,677 Anna minun olla avuton saaliisi. 277 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 Ei nyt, <i>caro mio.</i> 278 00:22:30,432 --> 00:22:35,728 Inhoan nähdä sinua noin epätoivoisena. Ehkä sinun pitäisi palauttaa kirja. 279 00:22:35,729 --> 00:22:39,273 Tiedän, että vaistosi sanoo niin, mutta se ei käy. 280 00:22:39,274 --> 00:22:44,279 Kestän kyllä katkeran kaunan mutten Wednesdayn menettämistä. 281 00:22:44,863 --> 00:22:49,242 Kultaseni, tarvitsen täyden tukesi. 282 00:23:08,303 --> 00:23:10,180 Kiitos teltan pystyttämisestä. 283 00:23:10,764 --> 00:23:13,475 Täällä maailma on terraarioni. 284 00:23:18,271 --> 00:23:19,773 Miksi toit raketteja? 285 00:23:20,899 --> 00:23:24,236 Ennakkovaroitusjärjestelmä. - Mitä varten? 286 00:23:32,369 --> 00:23:36,331 Mitä Hörppä täällä tekee? - Sanoit, ettemme voi jättää häntä yksin. 287 00:23:37,207 --> 00:23:41,169 Toit hänet siis telttailemaan kaikkien luokkatovereiden kanssa. 288 00:23:41,920 --> 00:23:45,173 Relaa. Saamme selville, jos hän yrittää paeta. 289 00:23:48,552 --> 00:23:52,514 Nyt riitti. Punkkaan muiden kanssa. En nuku zombin kanssa. 290 00:23:53,473 --> 00:23:56,058 Eivät zombit nuku. 291 00:23:56,059 --> 00:24:00,522 Huhuu. Hei, pojat. Tulen tuomaan lahjoja. 292 00:24:04,234 --> 00:24:08,696 Äitisi pakkasi kotitekoista retkievästä. 293 00:24:08,697 --> 00:24:14,119 Matoja, ötököitä, multaa, varpaankynsiä. Kaikkea, mitä retkeltä löytyy. 294 00:24:14,828 --> 00:24:16,496 Siistiä. Kiitos. 295 00:24:17,956 --> 00:24:21,376 Maha vain kurnii. Hyvä ajoitus eväillä. 296 00:24:23,795 --> 00:24:28,382 Aiotteko kutsua minut sisään, jotta voin tutkia teltan? 297 00:24:28,383 --> 00:24:29,384 Emme. 298 00:24:29,968 --> 00:24:31,887 Eugene turautti juuri. 299 00:24:33,054 --> 00:24:35,974 Teltassa haisee ihan raadolta. 300 00:24:38,560 --> 00:24:43,147 Jos joudutte pulaan, muistakaa telttailun ensimmäinen sääntö: 301 00:24:43,148 --> 00:24:47,444 Älkää jättäkö jälkiä, varsinkaan ruumiita. 302 00:24:49,154 --> 00:24:51,281 Hyvä heitto, herra Addams. 303 00:24:57,537 --> 00:25:03,084 Seuraavat kaksi päivää Jerichon leirintäalue tunnetaan - 304 00:25:04,503 --> 00:25:05,921 hylkiöleirinä! 305 00:25:12,302 --> 00:25:14,845 Tämä on koulun uusi jokavuotinen perinne. 306 00:25:14,846 --> 00:25:18,140 Erämaareissu, joka edistää yhteisön luomista, 307 00:25:18,141 --> 00:25:23,438 tiimihenkeä ja mikä tärkeintä, hylkiöylpeyttä! 308 00:25:27,442 --> 00:25:31,029 Hylkiöleirillä ei ole matkapuhelimia - 309 00:25:31,738 --> 00:25:34,491 eikä normiksia mailla halmeilla. 310 00:25:37,536 --> 00:25:38,495 Väärin! 311 00:25:41,790 --> 00:25:43,667 Saanen olla eri mieltä. 312 00:25:48,880 --> 00:25:51,298 Ron Kruger, Feeniks-kadettikoulun johtaja. 313 00:25:51,299 --> 00:25:55,928 Varasin leirintäalueen puoli vuotta sitten TOSE-leirilleni. 314 00:25:55,929 --> 00:25:59,014 Kadetit! Mitä TOSE meinaa? 315 00:25:59,015 --> 00:26:02,686 Telttailu, oppiminen, seikkailu ja erämaa! 316 00:26:05,897 --> 00:26:07,691 Meillä on sopimus. 317 00:26:08,608 --> 00:26:12,528 Saatte siis pakata telttanne ja poistua heti metsästä. 318 00:26:12,529 --> 00:26:17,741 Minullakin on sopimus leirintäalueen omistajan allekirjoituksella. 319 00:26:17,742 --> 00:26:21,913 Vanha Jack. Hän jäi eläkkeelle. Poika pyörittää leiriä nyt. 320 00:26:22,914 --> 00:26:26,625 Jack taisi tehdä tuplavarauksen. - Normisten epäpätevyyttä. 321 00:26:26,626 --> 00:26:29,421 Näkyillään, kessu. 322 00:26:31,298 --> 00:26:35,551 Olen prepannut poikia koko vuoden äärimmäiseen erämaahaasteeseeni. 323 00:26:35,552 --> 00:26:37,303 Se on tänä viikonloppuna! 324 00:26:37,304 --> 00:26:42,266 Kadetit, auttakaa hylkiöitä pakkaamaan. He poistuvat klo 16. 325 00:26:42,267 --> 00:26:44,102 Käskystä! 326 00:26:55,155 --> 00:27:00,618 Jos tyhjäkatseisine työläisinesi tahdot leirin niin kipeästi, kisataan siitä. 327 00:27:00,619 --> 00:27:03,830 Anteeksi? - Voittaja vie kaiken. Häviäjä häipyy. 328 00:27:04,581 --> 00:27:08,710 Kuulostaa hyvältä, paitsi jos pelkäätte pientä haastetta. 329 00:27:12,213 --> 00:27:13,173 Selvä, lettipää. 330 00:27:14,382 --> 00:27:17,844 Puhumme samaa kieltä. Mitä ehdotat? 331 00:27:21,931 --> 00:27:24,308 Yllättävän aikataulumuutoksen vuoksi - 332 00:27:24,309 --> 00:27:29,855 julistan kadettien ja hylkiöiden välisen värisodan alkaneeksi. 333 00:27:29,856 --> 00:27:35,070 Joukkueilla on omat DaVinci-oppilaidemme suunnittelemat sefiiriesineensä. 334 00:27:36,529 --> 00:27:38,656 <i>Säännöt ovat yksinkertaiset.</i> 335 00:27:38,657 --> 00:27:41,408 <i>Joukkueissa on korkeintaan kymmenen jäsentä.</i> 336 00:27:41,409 --> 00:27:44,913 <i>Heidät jaetaan puolustajiin ja hyökkääjiin.</i> 337 00:27:45,747 --> 00:27:49,041 <i>Puolustajat pitävät vastapuolen sefiiriä panttivankinaan.</i> 338 00:27:49,042 --> 00:27:54,005 <i>Hyökkääjät saavat vallata sefiirinsä takaisin keinoja kaihtamatta.</i> 339 00:27:55,423 --> 00:28:00,136 <i>Kun tässä on onnistuttu, joukkue ampuu raketin.</i> 340 00:28:02,472 --> 00:28:05,849 <i>Sitten kisataan maaliin Ciderback-putousten halki -</i> 341 00:28:05,850 --> 00:28:08,520 <i>takaisin tänne näkötornille.</i> 342 00:28:09,229 --> 00:28:13,692 <i>Ensimmäiseksi sefiirinsä jalustalle laittanut joukkue voittaa.</i> 343 00:28:14,609 --> 00:28:16,986 Saatte viisi minuuttia joukkuevalintaan. 344 00:28:18,238 --> 00:28:21,156 Myrkkykoisoseura palaa. - Bruno ja minäkin tulemme. 345 00:28:21,157 --> 00:28:23,951 Minä myös. - Harmin paikka. 346 00:28:23,952 --> 00:28:27,122 Olen pahoillani. Joukkue on vain myrkkykoisolaisille. 347 00:28:32,377 --> 00:28:34,838 Mutta toki, sen kuin. - Mitä aiomme? 348 00:28:35,422 --> 00:28:39,925 Me vartioimme sefiiriä. Minä kivetän. Lumotkaa te kaikki, jotka lähestyvät. 349 00:28:39,926 --> 00:28:42,219 Me muut hyökkäämme. 350 00:28:42,220 --> 00:28:43,805 Lykkyä tykö, friikit! 351 00:28:47,016 --> 00:28:50,185 <i>Suostuin telttailuun vain löytääkseni Galpinin mökin.</i> 352 00:28:50,186 --> 00:28:54,524 <i>Testosteronin täyteinen sotilasjoukko ei vaaranna tehtävääni.</i> 353 00:28:55,483 --> 00:29:00,113 Noah, Dylan, Griffin ja Jasper. 354 00:29:01,114 --> 00:29:02,824 Muodostakaa puolustusrintama. 355 00:29:03,783 --> 00:29:06,619 Älkää päästäkö friikkejä läpi. - Käskystä! 356 00:29:08,037 --> 00:29:12,167 Olen piilottanut luvattomia sotilastarvikkeita antamaan tasoitusta. 357 00:29:16,004 --> 00:29:18,756 Bailey, sinä johdat iskuryhmäämme. 358 00:29:18,757 --> 00:29:22,885 Voitto on ainoa hyväksyttävä lopputulos. - Selvä, sir! 359 00:29:22,886 --> 00:29:26,180 Tappio ei ole vaihtoehto. - Selvä, sir! 360 00:29:26,181 --> 00:29:28,558 En kuule teitä! - Selvä, sir! 361 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 Onnea matkaan! - Ajax, tätä tietä. 362 00:29:39,027 --> 00:29:41,153 Iskuryhmä, hajaantukaa. - Käskystä! 363 00:29:41,154 --> 00:29:42,363 Menoksi! 364 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 Keskity, kadetti. - Selvä, sir! 365 00:30:00,173 --> 00:30:03,092 En voi lumota heitä, kun heillä on kuulokkeet. 366 00:30:18,274 --> 00:30:20,068 Tähtää gorgonin pipoon. 367 00:30:24,864 --> 00:30:27,075 Eikä. Sulje silmäsi! 368 00:30:32,747 --> 00:30:35,374 Sain sefiirin! Ammu raketti! 369 00:30:35,375 --> 00:30:36,543 Antaa mennä! 370 00:30:41,965 --> 00:30:44,592 Vihreä raketti. Kadetit saivat sefiirinsä. 371 00:30:47,720 --> 00:30:50,056 Sillä lailla! - Hyvä! 372 00:30:52,851 --> 00:30:53,893 Kutsu ihmissudet. 373 00:31:02,777 --> 00:31:03,987 Antaa mennä! 374 00:31:13,204 --> 00:31:15,290 Varo! - Se on kyynelkaasua! 375 00:31:19,168 --> 00:31:20,670 Ilmoita ilmatuelle. 376 00:32:04,881 --> 00:32:08,301 <i>Kemiallinen sota ei vielä yksin tuo kyyneleitä silmiini.</i> 377 00:32:23,566 --> 00:32:26,026 Purppura raketti! Wednesday sai sefiirin! 378 00:32:26,027 --> 00:32:27,153 Hyvä! 379 00:32:39,499 --> 00:32:41,668 Wednesday on pahasti jäljessä. 380 00:32:54,555 --> 00:32:56,516 Vauhtia! 381 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Menoksi! 382 00:33:16,953 --> 00:33:18,162 Mitä tehdään? 383 00:33:42,437 --> 00:33:43,438 Mitä ihmettä? 384 00:33:44,022 --> 00:33:45,148 Mentiin. 385 00:34:26,522 --> 00:34:28,274 JERICHON LEIRINTÄALUE 386 00:34:29,317 --> 00:34:32,944 Galpinin mökki on nelisen kilometriä leiristä itään. 387 00:34:32,945 --> 00:34:35,990 Ole valppaana mustasiipisen kiduttajamme varalta. 388 00:34:38,284 --> 00:34:41,662 Voimme ehtiä takaisin niin ettei lähtöämme huomata. 389 00:34:42,330 --> 00:34:45,083 Tulethan nuotiojuhliin illalla, Wednesday? 390 00:34:45,666 --> 00:34:48,753 Pidän julmista rangaistuksista, mutten tänään. 391 00:34:49,337 --> 00:34:52,714 Useimmille tulisi FOMO, paitsi jäämisen pelko. 392 00:34:52,715 --> 00:34:55,343 Minulla on FOBI, mukana olemisen pelko. 393 00:34:56,594 --> 00:35:02,849 No, halusin vain kiittää siitä, että panit normikset ojennukseen. 394 00:35:02,850 --> 00:35:05,560 Vaikka väität olevasi epäsosiaalinen, 395 00:35:05,561 --> 00:35:10,316 saavutit iltapäivässä jotain, mihin tuhatkaan luottamusharjoitusta ei pysty. 396 00:35:11,359 --> 00:35:12,568 Kiitos. 397 00:35:19,534 --> 00:35:23,161 Sanon yhden sanan suorituksestanne: säälittävää! 398 00:35:23,162 --> 00:35:24,496 Selvä, sir! 399 00:35:24,497 --> 00:35:30,545 Kitukasvuinen teinihylkiö päihitti teidät! Tyttö vielä! 400 00:35:32,880 --> 00:35:34,549 Mitä tunteita se herättää? 401 00:35:35,508 --> 00:35:40,345 Oikea vastaus on arvottomuutta! - Kiitos arvokkaasta palautteestanne, sir. 402 00:35:40,346 --> 00:35:43,516 Teidät on piesty ja nöyryytetty taistelussa. 403 00:35:44,225 --> 00:35:49,020 Feeniksit kuitenkin nousevat aina tappion kohdattuaan! 404 00:35:49,021 --> 00:35:53,150 Tänä iltana valloitamme Jerichon leirin takaisin! 405 00:35:53,151 --> 00:35:55,069 Käskystä! 406 00:36:03,494 --> 00:36:07,206 <i>Näen julman kuun nousevan</i> 407 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 <i>Näköpiirissä on ongelmia</i> 408 00:36:15,506 --> 00:36:19,635 <i>Näen maanjäristyksiä ja salamoita</i> 409 00:36:21,512 --> 00:36:25,433 <i>Näköpiirissä on huonoja aikoja</i> 410 00:36:27,435 --> 00:36:33,315 <i>Tänä yönä älä kuljeksi Se vielä vie henkesi</i> 411 00:36:33,316 --> 00:36:37,737 <i>On julma kuu nouseva</i> 412 00:36:39,572 --> 00:36:43,659 <i>Kuulen hirmumyrskyjen puhaltavan</i> 413 00:36:45,786 --> 00:36:48,748 <i>Tiedän lopun pian koittavan</i> 414 00:36:51,209 --> 00:36:56,130 <i>Pelkään jokien yli tulvivan</i> 415 00:36:57,340 --> 00:37:01,677 <i>Kuulen raivoa ja tuhoa</i> 416 00:37:32,124 --> 00:37:34,168 Joka peilillä on pimeä puolensa. 417 00:37:47,098 --> 00:37:48,181 "Patricia Redcar." 418 00:37:48,182 --> 00:37:51,060 PAJUKUMMUN POTILAS MENEHTYI 23.4.2019 419 00:37:52,311 --> 00:37:53,604 "Bronte Wigan." 420 00:37:55,898 --> 00:37:57,524 "Julian Meiojas." 421 00:37:57,525 --> 00:37:59,986 Nämä ovat hylkiöiden muistokirjoituksia. 422 00:38:00,820 --> 00:38:02,738 Osa kuoli yli 15 vuotta sitten. 423 00:38:03,990 --> 00:38:06,117 Kaikki Pajukummun potilaita. 424 00:38:09,453 --> 00:38:10,621 "Lois." 425 00:38:11,289 --> 00:38:15,293 Jos hän jahtaa hylkiöitä, Enid saattaa olla hänen seuraava uhrinsa. 426 00:38:30,057 --> 00:38:32,643 <i>Palautan kykyni vain Goodyn kirjan avulla.</i> 427 00:38:33,686 --> 00:38:37,022 <i>Pyysin kauniisti. On otettava järeämmät keinot käyttöön.</i> 428 00:38:37,023 --> 00:38:39,983 <i>Se vielä vie henkesi</i> 429 00:38:39,984 --> 00:38:45,905 <i>On julma kuu nouseva</i> 430 00:38:45,906 --> 00:38:51,077 <i>On julma kuu</i> 431 00:38:51,078 --> 00:38:53,331 <i>Nouseva</i> 432 00:38:57,877 --> 00:38:58,961 Kiitos. 433 00:39:00,254 --> 00:39:02,423 Äänesi on upea. 434 00:39:04,008 --> 00:39:06,218 Laulan yleensä vain hautajaisissa. 435 00:39:08,054 --> 00:39:10,680 Onko tämä spontaani varainkeruukokous? 436 00:39:10,681 --> 00:39:11,974 Ei. 437 00:39:13,267 --> 00:39:15,144 Otin kylläkin yhteyttä äitiini. 438 00:39:18,564 --> 00:39:22,317 Hän ei ole lahjoittanut aktiivisesti vuosiin. 439 00:39:22,318 --> 00:39:25,612 Saitko hänet harkitsemaan uudelleen? 440 00:39:25,613 --> 00:39:27,405 Hän ei vastannut puheluuni. 441 00:39:27,406 --> 00:39:30,868 Kenties voimme kutsua hänet kampukselle. 442 00:39:31,452 --> 00:39:33,370 Kasvotusten on aina parempi. 443 00:39:33,371 --> 00:39:36,540 Kuulostaa siltä, että suhteenne on mutkikas. 444 00:39:38,167 --> 00:39:40,251 Äitini on hyvin mutkaton. 445 00:39:40,252 --> 00:39:44,465 Hän haluaa manipuloida kaikkia tilanteita. En suostu hänen peliinsä. 446 00:39:45,633 --> 00:39:50,220 Katso ympärillesi. Tästä Kuunapäivässä on kyse. 447 00:39:50,221 --> 00:39:54,350 Voisitkohan unohtaa erimielisyytenne ja ojentaa oliivipuun oksaa? 448 00:39:55,393 --> 00:39:58,437 Vain myrkkykatkon varsi kelpaa äidille. 449 00:40:02,691 --> 00:40:07,780 Kun pennut on laitettu häkkiin, hiippailemme uimaan. Tuletko mukaan? 450 00:40:08,739 --> 00:40:10,408 Milloin oikein erosimme? 451 00:40:12,410 --> 00:40:14,328 Gorgonit voivat olla hitaita, 452 00:40:15,663 --> 00:40:17,790 mutten kai vain halunnut uskoa sitä. 453 00:40:24,255 --> 00:40:25,756 Olet oikeassa, Ajax. 454 00:40:27,091 --> 00:40:30,969 Minun olisi pitänyt kertoa heti, että tunteeni ovat muuttuneet. 455 00:40:30,970 --> 00:40:33,222 Teinkö minä jotain? - Et. 456 00:40:35,808 --> 00:40:40,812 Kesällä vain tajusin, etten olekaan se epävarma tyttö, joka ei sovi joukkoon. 457 00:40:40,813 --> 00:40:43,691 Pidän siitä tytöstä. - Tiedän. 458 00:40:45,568 --> 00:40:48,154 Se tyttö muuttui sudeksi ja löysi itsensä. 459 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 Et varoittanut minua mitenkään. 460 00:40:53,993 --> 00:40:59,331 Olisitpa kertonut minulle, ennen kuin menit eteenpäin ilman minua. 461 00:41:00,458 --> 00:41:01,667 Olen pahoillani. 462 00:41:04,628 --> 00:41:08,257 Suhteeni Brunoon lämpeni yllättävän nopeasti. 463 00:41:13,846 --> 00:41:15,639 Muistatko Uuria-hipin? 464 00:41:20,060 --> 00:41:22,730 Ehkä oravat ja rotat eivät sovikaan yhteen. 465 00:41:41,582 --> 00:41:45,002 Minun käy sääliksi gorgonia. - Niin minunkin. 466 00:41:45,503 --> 00:41:46,337 Liikutaan. 467 00:42:00,142 --> 00:42:04,562 Wednesday, nuotioaktiviteetit jäivät sinulta väliin. 468 00:42:04,563 --> 00:42:06,524 Ajoitukseni osui siis nappiin. 469 00:42:07,316 --> 00:42:08,816 Tulitko juttelemaan? 470 00:42:08,817 --> 00:42:13,029 Tässä perheessä ei ratkaista mitään juttelemalla vaan teoilla. 471 00:42:13,030 --> 00:42:17,326 Usein likaisilla. Kuten silloin, kun veit Goodyn kirjan. 472 00:42:19,078 --> 00:42:24,082 On viimeinen tilaisuutesi palauttaa se. - Tiedät, etten palauta. 473 00:42:24,083 --> 00:42:25,501 Et jätä vaihtoehtoja. 474 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Haastan sinut <i>duelo a ciegasiin.</i> 475 00:42:37,680 --> 00:42:41,267 Haluatko mitellä sokkona miekoilla? 476 00:42:42,393 --> 00:42:47,480 Mummillasi on ollut luiset sormensa tässä juonessa. Olette puhuneet. 477 00:42:47,481 --> 00:42:50,024 Noin hän haastoi minut Opheliaa vastaan. 478 00:42:50,025 --> 00:42:53,946 Tämä ei liity mummiin vaan rajojen ylittämiseen. 479 00:42:55,447 --> 00:42:58,116 Taistelemme tänään täysikuun alla. 480 00:42:58,117 --> 00:43:00,494 Otatko haasteeni vastaan? 481 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 Siinä pikku maamiinani on! 482 00:43:14,592 --> 00:43:15,467 Kultaseni, 483 00:43:16,760 --> 00:43:21,724 Wednesday ja minä ratkomme kiistamme miekkataistelulla metsässä. 484 00:43:23,642 --> 00:43:24,934 Musiikkia korvilleni. 485 00:43:24,935 --> 00:43:29,315 Painun tästä maalaissuihkukoppiin. Pitäkää lystiä. 486 00:43:39,241 --> 00:43:41,701 Vallatkaa teltta-alueen ulkoreuna ensin. 487 00:43:41,702 --> 00:43:45,079 Sitokaa hylkiöt ylivertaisilla solmutaidoillanne. 488 00:43:45,080 --> 00:43:50,711 Sir, tämä ei tunnu hyvältä idealta. He voittivat reilusti. 489 00:43:52,004 --> 00:43:55,214 Kuka käski ajatella? Niin tulette tapetuiksi. 490 00:43:55,215 --> 00:43:58,719 Selviätte käskyjä noudattamalla. Minun käskyjäni. 491 00:43:59,303 --> 00:44:01,638 Olkaa siis tarkkoina. 492 00:44:01,639 --> 00:44:05,059 Kaikki riippuu salamyhkäisyydestä ja yllätyksestä. 493 00:44:05,851 --> 00:44:07,436 Menoksi! 494 00:44:08,354 --> 00:44:09,730 Te olette kanssani. 495 00:44:43,347 --> 00:44:44,473 Hörppä. 496 00:44:48,435 --> 00:44:49,978 Minun poikani. 497 00:44:51,313 --> 00:44:55,983 <i>El duelo a ciegas</i> on vanha Addamsien perinne. 498 00:44:55,984 --> 00:44:57,985 Kaksintaiston tulos on sitova. 499 00:44:57,986 --> 00:45:00,239 Tiedän seuraukset. 500 00:45:01,073 --> 00:45:02,449 Thing on todistajamme. 501 00:45:03,033 --> 00:45:06,995 Tämä on parasta pitää perheen sisällä. - Siitä olemme samaa mieltä. 502 00:45:13,335 --> 00:45:17,005 Voittaja on se, joka ensin lävistää toisen lasisydämen. 503 00:45:17,548 --> 00:45:21,300 Jos voitan, palautat Goodyn kirjan. 504 00:45:21,301 --> 00:45:23,053 Jos minä voitan, 505 00:45:25,264 --> 00:45:26,557 poltan sen. 506 00:45:29,768 --> 00:45:32,479 Oletko varma tästä? 507 00:45:54,084 --> 00:45:57,670 Olisimmepa kertoneet Hörpästä. Hän oli enemmän sinun kamusi. 508 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 Tappajazombin suojeleminen tietää lähtöpasseja koulusta. 509 00:46:01,967 --> 00:46:03,301 Mitä sinä täällä teet? 510 00:46:03,302 --> 00:46:08,974 Todistan kykyjäni siskollesi hoitamalla toissijaisia askareita, kuten suojeluanne. 511 00:46:11,602 --> 00:46:12,978 Hörppä on löydettävä. 512 00:46:14,438 --> 00:46:17,231 Eikä. Zombitouhut riittivät minulle. 513 00:46:17,232 --> 00:46:22,779 Hörppä ei ole yrittänyt syödä aivojani. - Ne ovatkin pelkkää höttöä. 514 00:46:22,780 --> 00:46:27,868 Kun olin viimeksi kaksin hirviön kanssa metsässä, päädyin koomaan. 515 00:46:29,036 --> 00:46:30,329 Älä leuhki. 516 00:46:42,299 --> 00:46:45,844 Taitosi ruostuvat, äiti. Kuulen narahduksesi. 517 00:47:02,694 --> 00:47:04,947 Tuotko yhä veitsen miekkataisteluun? 518 00:47:19,461 --> 00:47:23,090 Opetit minulle kaikki taitoni. - Vaan en kaikkea osaamaani. 519 00:48:26,028 --> 00:48:28,864 Kärsivällisyyttä, <i>corazón ardiente.</i> 520 00:48:31,950 --> 00:48:36,079 Maalaisilma näyttää innostavan jotakuta. 521 00:48:43,629 --> 00:48:46,298 Olet tiikeri tänään. 522 00:48:48,759 --> 00:48:49,968 Kirvesleikkiä. 523 00:48:54,014 --> 00:48:55,390 Annahan kun otan... 524 00:48:59,770 --> 00:49:01,521 Ei, Hörppä! Ei isääni! 525 00:49:13,450 --> 00:49:16,787 Päästäkää minut läpi. Mitä tapahtui? 526 00:49:21,166 --> 00:49:24,252 Menkää! Palatkaa telttoihin! Juoskaa! 527 00:49:55,409 --> 00:49:56,868 Anteeksi, kulta. 528 00:50:23,186 --> 00:50:27,441 <i>Teinizombeja ja omahyväisiä partiojohtajia.</i> 529 00:50:30,861 --> 00:50:33,530 <i>Telttailu on villimpää kuin kuvittelin.</i> 530 00:50:36,783 --> 00:50:39,286 <i>Luonto ei tuokaan meitä yhteen.</i> 531 00:50:41,580 --> 00:50:43,373 <i>Se repii meidät erilleen.</i> 532 00:50:52,466 --> 00:50:54,301 <i>Luonto syö heikot -</i> 533 00:50:55,886 --> 00:50:58,138 <i>ja jättää vahvat kompuroimaan.</i> 534 00:51:06,313 --> 00:51:07,981 <i>Äiti päihitti minut.</i> 535 00:51:08,815 --> 00:51:11,026 <i>Goodyn kirja on riistetty minulta.</i> 536 00:51:11,610 --> 00:51:13,320 <i>Kykyni on huvennut.</i> 537 00:51:15,030 --> 00:51:17,282 <i>En ole lähempänä Enidin pelastamista.</i> 538 00:51:18,742 --> 00:51:22,204 <i>Olen alttiina saalistajalle, joka tarkkailee alati.</i> 539 00:51:24,998 --> 00:51:26,833 <i>Hän piileskelee näkyvillä -</i> 540 00:51:28,627 --> 00:51:31,129 <i>odottaen otollista hetkeä iskeä.</i> 541 00:51:40,430 --> 00:51:43,058 <i>Tutkimukseltani alkaa aika loppua.</i> 542 00:51:44,518 --> 00:51:48,230 <i>Miksi Galpin piti kirjaa kuolleista hylkiöistä?</i> 543 00:51:51,399 --> 00:51:52,859 <i>Kuka on Lois?</i> 544 00:51:54,277 --> 00:51:57,280 <i>Miten hän liittyy Enidin lähestyvään kuolemaan?</i> 545 00:51:59,407 --> 00:52:01,827 <i>Kaksi polkua eroaa metsässä.</i> 546 00:52:05,622 --> 00:52:08,250 <i>Minun on valittava tuntemattomampi polku.</i> 547 00:52:10,919 --> 00:52:12,337 <i>Se polku -</i> 548 00:52:13,713 --> 00:52:15,006 <i>johtaa Pajukumpuun.</i> 549 00:52:17,634 --> 00:52:21,303 Tohtori Fairburn, potilas on siirretty tänne. Selli 3989. 550 00:52:21,304 --> 00:52:23,264 Tämä vaatii lisää vartijoita. 551 00:52:23,265 --> 00:52:26,934 Hän on vaarallinen, vastuussa ainakin kahdesta murhasta. 552 00:52:26,935 --> 00:52:32,023 Valtuutan ympärivuorokautisen valvonnan. Emme voi ottaa riskejä. 553 00:52:37,821 --> 00:52:39,573 Tervetuloa Pajukumpuun. 554 00:56:03,109 --> 00:56:05,945 Tekstitys: Tiina Valjanen 554 00:56:06,305 --> 00:57:06,833 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org