"Wednesday" Here We Woe Again
| ID | 13214132 |
|---|---|
| Movie Name | "Wednesday" Here We Woe Again |
| Release Name | wednesday.s02e01.1080p.web.h264-successfulcrab |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | Croatian |
| IMDB ID | 25754350 |
| Format | srt |
1
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
Svašta se dogodilo ovo ljeto.
2
00:00:19,936 --> 00:00:22,480
Vezana sam u podrumu serijskog ubojice.
3
00:00:22,564 --> 00:00:24,941
Tko kaže da se ružni snovi ne ostvaruju?
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,742
Umislio je da sam njegova iduća žrtva.
5
00:00:37,203 --> 00:00:39,914
Dopustit ću mu to zasad,
dok vam sve opisujem.
6
00:00:44,461 --> 00:00:47,881
ŠEST TJEDANA PRIJE
7
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
Za praznike sam unapređivala svoje moći.
8
00:00:53,470 --> 00:00:56,181
Sve sam doznala
iz Goodyne knjige čarolija.
9
00:00:57,557 --> 00:00:59,559
Kad sam moći stavila pod kontrolu,
10
00:00:59,642 --> 00:01:03,354
pozabavila sam se čovjekom
kojim sam od šeste godine opsjednuta.
11
00:01:03,897 --> 00:01:06,983
Prije smrti žrtva broj 11
12
00:01:07,067 --> 00:01:08,401
opisala je sumnjivca.
13
00:01:08,485 --> 00:01:12,822
Sakupljač skalpova u Kansas Cityju
serijski je ubojica koji svima izmiče.
14
00:01:12,906 --> 00:01:14,532
Sve je bilo puno krvi.
15
00:01:14,616 --> 00:01:19,162
Da otkrijem gdje je, trebala sam samo
predmet s nekog mjesta zločina.
16
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
17
00:01:30,131 --> 00:01:34,552
Jedanaesta žrtva ispustila je
kuglačku kuglu kad ju je oteo.
18
00:01:47,816 --> 00:01:50,068
Napokon sam našla Sakupljača skalpova.
19
00:01:51,986 --> 00:01:55,240
Trebala sam još samo svladati
jednu zahtjevnu prepreku.
20
00:01:56,908 --> 00:01:59,035
Dobro došli u Zračnu luku u Newarku!
21
00:01:59,619 --> 00:02:03,540
Za pojedine putnike moguće su
dodatne sigurnosne provjere.
22
00:02:05,333 --> 00:02:11,923
Počinje ukrcavanje na let AA8272 American
Airlinesa za Kansas City, izlaz 43.
23
00:02:18,012 --> 00:02:19,430
Imate li još što?
24
00:02:20,932 --> 00:02:22,559
Trebam skener.
25
00:02:24,144 --> 00:02:25,145
Ruke.
26
00:02:52,547 --> 00:02:56,467
Doista nimalo ne razumijete
koji su predmeti zabranjeni?
27
00:02:56,551 --> 00:03:00,138
Zašto mislite da je gužvanje
stotina ljudi u cijevi u zraku
28
00:03:00,221 --> 00:03:02,557
utopijska situacija i ne trebam oružje?
29
00:03:03,183 --> 00:03:04,559
Otvorite torbu.
30
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
Evo.
31
00:03:15,028 --> 00:03:17,864
Idem u Kansas City
na Skup mladih balzamiratelja.
32
00:03:17,947 --> 00:03:19,157
Umjetna ruka.
33
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
Ruka nije problem.
34
00:03:22,869 --> 00:03:24,204
Što bi ovo bilo?
35
00:03:26,247 --> 00:03:27,123
Zanimljivo.
36
00:03:28,541 --> 00:03:31,002
Nemam pojma odakle to.
37
00:03:31,085 --> 00:03:34,255
Zabranjeno je nositi
više od 100 ml tekućine.
38
00:03:34,339 --> 00:03:36,716
Bilo bi lijepo da nas ne zadržavate.
39
00:03:37,926 --> 00:03:39,552
Krema za sunčanje? Molim?
40
00:03:47,435 --> 00:03:50,939
CHETOV PSEĆI FRIZERAJ
41
00:03:54,651 --> 00:03:56,861
Reklamiraš se i kao serijski ubojica?
42
00:04:43,074 --> 00:04:44,367
Izradio sam ti dar.
43
00:04:51,582 --> 00:04:53,876
Tako se sjećam svih svojih…
44
00:04:54,669 --> 00:04:56,170
posebnih gostiju.
45
00:05:04,846 --> 00:05:07,557
I ja bih tebi pokazala
što meni ide od ruke.
46
00:05:55,897 --> 00:05:56,814
Što?
47
00:05:57,315 --> 00:05:59,609
Sitnica. Manji defekt koji prati moći.
48
00:05:59,692 --> 00:06:02,236
Nikomu ovo ne smiješ spominjati, jasno?
49
00:06:02,320 --> 00:06:03,696
Osobito ne mojoj majci.
50
00:06:04,489 --> 00:06:05,365
A sada…
51
00:06:08,534 --> 00:06:09,786
Igrajmo se lutkicama.
52
00:06:12,413 --> 00:06:14,415
AKADEMIJA NIKADVIŠE
53
00:07:24,444 --> 00:07:28,448
SAKUPLJAČ SKALPOVA SKALPIRAN
54
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
Ne nalazim ništa o crnim suzama.
55
00:07:35,872 --> 00:07:38,166
Manji defekt, kao što rekoh.
56
00:07:38,249 --> 00:07:41,419
Lurch je odnio prtljagu u auto,
moramo ići, mila.
57
00:07:42,086 --> 00:07:44,046
Da ne zakasniš prvi dan škole.
58
00:07:44,630 --> 00:07:47,550
Nadala sam se
da ćemo ovo ljeto više biti zajedno.
59
00:07:48,217 --> 00:07:49,927
A jedva da smo se vidjele.
60
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
Pisci prije svakog novog početka
moraju naći nadahnuće.
61
00:07:53,306 --> 00:07:56,726
Bavila sam se najdražim strastima,
mučenjem i ponižavanjem.
62
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
Kad ću pročitati roman?
63
00:07:59,187 --> 00:08:03,024
Kad Sunce eksplodira
i rastaljena apokalipsa proguta Zemlju.
64
00:08:04,192 --> 00:08:06,110
Uskoro, majko. Uskoro.
65
00:08:06,694 --> 00:08:07,904
Trk.
66
00:08:10,865 --> 00:08:12,366
Ne zaboravi kom si odana.
67
00:08:22,293 --> 00:08:25,671
JERICHO
8 KM
68
00:08:25,755 --> 00:08:26,631
Bravo, sine!
69
00:08:27,215 --> 00:08:30,009
Imaš istu moć kao stric Fester.
70
00:08:30,092 --> 00:08:32,845
Ne pada iver daleko od krvnikove klade!
71
00:08:32,929 --> 00:08:36,098
Svašta naučiš kad guraš prste u utičnice.
72
00:08:37,225 --> 00:08:39,060
Čudno da je tebe preskočilo.
73
00:08:40,353 --> 00:08:43,272
Kad si izopćenik,
nije najvažnije kakve moći imaš.
74
00:08:43,356 --> 00:08:44,899
Bitan je pogled na svijet.
75
00:08:46,275 --> 00:08:47,860
Moraš poboljšati gađanje.
76
00:08:47,944 --> 00:08:50,488
Pugsley oduvijek loše gađa.
77
00:08:51,030 --> 00:08:54,283
Od tute pa do prvog bacača bombi.
78
00:08:54,867 --> 00:08:57,537
Lurch to može potvrditi.
Zar ne, prijatelju?
79
00:09:09,632 --> 00:09:12,760
Drago mi je što se zanimaš za brata.
80
00:09:12,843 --> 00:09:15,221
Pratim kako bi mi mogao biti od koristi.
81
00:09:15,304 --> 00:09:18,015
Tako treba, bombice moja!
82
00:09:18,099 --> 00:09:20,476
U obitelji uvijek svatko misli na sebe!
83
00:09:20,560 --> 00:09:21,811
Samo na sebe.
84
00:09:25,439 --> 00:09:26,857
Ispred nas je znak Stop.
85
00:09:26,941 --> 00:09:28,442
Pogodi slovo O u sredinu.
86
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
Nisam siguran da mogu.
87
00:09:30,987 --> 00:09:34,115
Ako ne pogodiš, morat ću te izbaciti.
88
00:09:35,199 --> 00:09:36,576
Samo tata to može.
89
00:09:37,159 --> 00:09:39,203
Preusmjerili smo žice.
90
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
ŽALOSNA VAM MAJKA
91
00:10:49,023 --> 00:10:50,149
Dođi!
92
00:12:00,594 --> 00:12:01,679
Otkrili su me.
93
00:12:01,762 --> 00:12:04,432
Ako ne preživim,
dokazi su na sigurnom u bazi.
94
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
AKADEMIJA NIKADVIŠE
95
00:12:54,148 --> 00:12:59,069
Čekaj malo.
Prvi se put svojevoljno vraćaš u školu.
96
00:12:59,612 --> 00:13:02,698
-Kako se osjećaš?
-Kao da sam opet na mjestu zločina.
97
00:13:03,282 --> 00:13:05,826
Već znam gdje je skriveno koje truplo.
98
00:13:05,910 --> 00:13:07,828
Nema više nekontroliranog kaosa.
99
00:13:07,912 --> 00:13:09,872
Pokorit ću ih svojoj volji.
100
00:13:10,372 --> 00:13:11,749
Oprezno, mila.
101
00:13:12,249 --> 00:13:14,752
Kontrola je često tek iluzija.
102
00:13:15,711 --> 00:13:18,964
Kao što ja ocu dopuštam
da vjeruje da je glava obitelji.
103
00:13:19,048 --> 00:13:21,133
Misliš da ću ovdje naći prijatelje?
104
00:13:21,217 --> 00:13:23,594
Naći ćeš mnogo prijatelja.
105
00:13:23,677 --> 00:13:25,387
Ovo su naši ljudi.
106
00:13:25,471 --> 00:13:26,931
Jadni Pugsley.
107
00:13:27,014 --> 00:13:29,350
Otac i ja ćemo ga smjestiti.
108
00:13:29,433 --> 00:13:33,562
Obećaj mi da ćeš se brinuti za brata.
109
00:13:33,646 --> 00:13:34,897
Uvijek se brinem.
110
00:13:44,782 --> 00:13:47,785
Osnovna pravila.
Nema gledanja u oči bez dozvole.
111
00:13:47,868 --> 00:13:50,746
Pomoć za slučaj maltretiranja
tražiš napismeno.
112
00:13:50,830 --> 00:13:52,289
Ja sam nadređena Stvari.
113
00:13:52,373 --> 00:13:53,457
Jasno?
114
00:13:57,837 --> 00:14:01,340
DOBRO DOŠLI KUĆI U NIKADVIŠE
115
00:14:04,677 --> 00:14:06,053
Sladoled!
116
00:14:08,389 --> 00:14:09,306
IZDAJNIČKO SRCE
117
00:14:09,390 --> 00:14:10,224
Wednesday.
118
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
-Eno je.
-Vratila se.
119
00:14:16,105 --> 00:14:17,314
Može autogram?
120
00:14:18,774 --> 00:14:20,150
Potpisujem se krvlju.
121
00:14:20,818 --> 00:14:22,236
Ne očekujem ništa manje.
122
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Ne svojom krvlju.
123
00:14:26,907 --> 00:14:28,868
Završile ste.
124
00:14:28,951 --> 00:14:30,077
Šic.
125
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
Bile su neugodne.
126
00:14:35,124 --> 00:14:36,834
Morat ćeš se naviknuti.
127
00:14:36,917 --> 00:14:40,588
Sad si slavna, kad si školu spasila
od puritanskog demona.
128
00:14:40,671 --> 00:14:42,298
Zašto im je to još važno?
129
00:14:43,507 --> 00:14:46,051
Stvarno ti nije baš
do slave i popularnosti.
130
00:14:46,135 --> 00:14:48,554
Popularnost ne prati zakone fizike.
131
00:14:48,637 --> 00:14:51,849
Što je više odbijaš, to te više slijedi.
132
00:14:54,351 --> 00:14:55,853
Wednesday Addams!
133
00:14:58,188 --> 00:15:01,567
Čast mi je upoznati
spasiteljicu akademije Nikadviše.
134
00:15:01,650 --> 00:15:03,068
Predstavit ću se.
135
00:15:03,152 --> 00:15:05,070
Barry Dort, novi ravnatelj.
136
00:15:07,114 --> 00:15:08,782
Jesi li za naljepnicu?
137
00:15:08,866 --> 00:15:11,285
Samo ako piše „Ne oživljavaj”.
138
00:15:13,287 --> 00:15:15,664
To je taj slavni opaki jezik.
139
00:15:15,748 --> 00:15:16,832
Divota!
140
00:15:17,750 --> 00:15:20,711
Ponovno uvodim ceremoniju
Osnivačeve lomače.
141
00:15:20,794 --> 00:15:22,463
Stara izopćenička tradicija.
142
00:15:22,546 --> 00:15:25,007
Velika lomača, sutra navečer.
143
00:15:25,090 --> 00:15:28,594
I želim da ti budeš počasna učenica.
144
00:15:28,677 --> 00:15:30,262
Radije me spalite na lomači.
145
00:15:31,430 --> 00:15:34,266
Razmisli. Želim da budemo
saveznici u ovoj borbi.
146
00:15:34,350 --> 00:15:35,309
Kojoj to?
147
00:15:35,392 --> 00:15:37,728
Vratimo prijašnji sjaj akademiji.
148
00:15:37,811 --> 00:15:39,563
Nerado blatim pokojnike,
149
00:15:39,647 --> 00:15:42,316
ali Weemsica je dobro zakakala stvar.
150
00:15:42,399 --> 00:15:44,652
Ni ja ne volim blatiti pokojnike.
151
00:15:44,735 --> 00:15:46,695
Zabavnije je demonizirati žive.
152
00:16:07,466 --> 00:16:09,301
NAŠA JUNAKINJA
153
00:16:09,385 --> 00:16:11,470
Moramo postaviti zamke za medvjede.
154
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
-Bok, cimerice.
-Enid.
155
00:16:30,030 --> 00:16:32,866
Ljudi, svi van! Hvala na pomoći.
156
00:16:34,284 --> 00:16:35,995
-Idemo.
-Rekla sam!
157
00:16:37,830 --> 00:16:39,748
Ne stavljaj ništa teško gore.
158
00:16:41,000 --> 00:16:42,876
Ništa teško. Dobro.
159
00:16:42,960 --> 00:16:45,212
Vidimo se poslije u vučjim kavezima?
160
00:16:45,295 --> 00:16:47,464
-S ostalima.
-Svakako, Bruno.
161
00:16:48,590 --> 00:16:49,591
Jedva čekam!
162
00:16:53,804 --> 00:16:59,768
Kako ti je bilo na praznicima? Ja jedva
čekam da čuješ sve o mom najboljem ljetu.
163
00:16:59,852 --> 00:17:02,563
Sigurno ću te poželjeti ubiti
kad to čujem.
164
00:17:02,646 --> 00:17:03,814
Svima dobro.
165
00:17:06,191 --> 00:17:08,360
Neću ti pričati sve detalje.
166
00:17:08,861 --> 00:17:12,740
Ali imam dar za tebe
s Lupuspalooze u Golden Gate Parku.
167
00:17:13,741 --> 00:17:15,492
Ne boj se, nije šal.
168
00:17:19,204 --> 00:17:21,165
Kužiš? Kao Beowulf?
169
00:17:21,248 --> 00:17:23,250
Književna referenca je za tebe.
170
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
Loša igra riječima
još dublje zakapa epsku poeziju.
171
00:17:27,463 --> 00:17:30,174
I ja imam dar za tebe.
S ljetnih putovanja.
172
00:17:39,224 --> 00:17:40,059
Hvala ti.
173
00:17:40,809 --> 00:17:44,438
Malo je jeziva, ali kovrče su jako mekane.
174
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
To je prava kosa.
175
00:17:49,026 --> 00:17:51,987
Ove godine imam toliko ciljeva!
176
00:17:52,613 --> 00:17:57,409
Želim osigurati mjesto u čoporu, voditi
plesnu skupinu i pridružiti se Beladonama.
177
00:17:57,493 --> 00:17:58,827
A ti?
178
00:17:59,536 --> 00:18:02,289
Želim izbjegavati ljude
i pisati novi roman.
179
00:18:02,873 --> 00:18:05,042
To ne bi bio osobit osobni razvoj.
180
00:18:05,125 --> 00:18:07,127
Ne razvijam se, čahurim se.
181
00:18:07,878 --> 00:18:10,589
Je li onog izdavača zanimao tvoj roman?
182
00:18:13,175 --> 00:18:15,302
Ubio me u pojam. U tisuće pojmova.
183
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
Ma ovo je samo tipfeler.
184
00:18:21,225 --> 00:18:24,686
Nije. Tako se piše komadanje
na staroengleskom.
185
00:18:24,770 --> 00:18:26,814
Pisala sam ga dvije godine.
186
00:18:26,897 --> 00:18:30,526
Za izmjene će mi ga morati iščupati
iz ukočenih mrtvih ruku.
187
00:18:32,361 --> 00:18:35,072
Nadam se da derišta ne traže autogram.
188
00:18:35,155 --> 00:18:38,075
Znam sve. Moramo postaviti granice.
189
00:18:38,158 --> 00:18:41,245
Objavimo vrijeme u koje se potpisuješ.
190
00:18:43,622 --> 00:18:46,834
-Bok. Kako si provela ljeto?
-Skalpirala sam ubojicu.
191
00:18:48,877 --> 00:18:51,213
Je li Enid ovdje?
192
00:18:52,047 --> 00:18:53,841
Otišla je s čoporom.
193
00:18:53,924 --> 00:18:56,468
Rekla sam da ću ih kastrirati ako ne odu.
194
00:18:56,552 --> 00:18:58,428
Bi li joj dala ovo, molim te?
195
00:19:07,187 --> 00:19:08,355
Hvala na pomoći.
196
00:19:08,438 --> 00:19:11,775
Znam da samo drame u vezama
mrziš više od boja.
197
00:19:11,859 --> 00:19:15,571
Za Machiavellija je prijateljstvo
gledanje nečije rijeke jada
198
00:19:15,654 --> 00:19:18,699
i počašćenost zbog zajedništva
u najgorim trenucima.
199
00:19:18,782 --> 00:19:22,411
-Znači li to…
-U 25 riječi ili manje. Slušam.
200
00:19:23,078 --> 00:19:25,581
Više ne znam točno
što osjećam prema Ajaxu.
201
00:19:25,664 --> 00:19:27,583
Baš je drag i zgodan je.
202
00:19:27,666 --> 00:19:30,752
No još voli onu staru mene,
a sad sam se promijenila.
203
00:19:30,836 --> 00:19:32,504
Ma gle, točno 25 riječi.
204
00:19:32,588 --> 00:19:34,173
Razgovaraj, riješi se tog.
205
00:19:34,256 --> 00:19:37,176
Ako to učinim, zabit ću mu strijelu…
206
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
Majko mila!
207
00:19:45,601 --> 00:19:48,854
„Dobro došla natrag, Wednesday.
Još te promatram.”
208
00:19:49,855 --> 00:19:52,691
-Netko te progoni?
-Ne budi zavidna.
209
00:20:05,787 --> 00:20:07,789
Nisam vidjela progonitelja.
210
00:20:08,624 --> 00:20:10,417
Nešto ti je na licu.
211
00:20:11,585 --> 00:20:12,502
Nije ništa.
212
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
Caliban Hall.
213
00:20:27,059 --> 00:20:29,144
Moj stari dom.
214
00:20:32,981 --> 00:20:34,274
Bok, Pugsley, ja sam…
215
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
Struja. Kul.
216
00:20:39,446 --> 00:20:41,365
Vi ste sigurno Janet.
217
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Wednesday nam je sve rekla.
218
00:20:43,659 --> 00:20:46,495
Caliban. Ja sam to stavio na zid.
219
00:20:46,578 --> 00:20:50,332
Sue i ja nismo bile sigurne
želimo li da se Eugene vrati.
220
00:20:50,415 --> 00:20:53,168
-Ali baš je htio.
-I ja sam spasio školu.
221
00:20:54,044 --> 00:20:55,921
Sjećam se toga.
222
00:20:56,004 --> 00:20:58,006
Kako je bilo kad te hyde čerečio?
223
00:21:00,133 --> 00:21:02,177
Još katkad noću vrištim.
224
00:21:04,137 --> 00:21:05,472
Kako dobro!
225
00:21:06,098 --> 00:21:07,891
Ostavimo malo dečke.
226
00:21:09,851 --> 00:21:11,937
Lurch će ti donijeti stvari.
227
00:21:12,020 --> 00:21:13,772
Pa se vidimo dolje.
228
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
Ne zaboravite.
229
00:21:20,404 --> 00:21:23,699
Prijatelji koje ovdje steknete
uvijek će vam biti braća.
230
00:21:24,741 --> 00:21:26,285
Ubijat ćete jedni za druge
231
00:21:26,785 --> 00:21:28,745
i davati si alibi.
232
00:21:35,877 --> 00:21:37,546
Kakvi su to kukci?
233
00:21:37,629 --> 00:21:42,092
Prvo sam upravljao samo pčelama.
Ali u zadnje vrijeme mogu i drugima.
234
00:21:42,926 --> 00:21:43,760
Gledaj ovo.
235
00:21:47,347 --> 00:21:50,017
Tako su sočne!
236
00:21:51,268 --> 00:21:53,228
Savršene noćne grickalice.
237
00:21:54,479 --> 00:21:56,898
Ljubimci su, nisu hrana.
238
00:21:57,482 --> 00:21:59,943
POŽDERI SE
239
00:22:01,403 --> 00:22:03,905
Možemo se družiti kad se raspakiramo?
240
00:22:03,989 --> 00:22:06,074
Nalazim se s nekim frendovima.
241
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
Mogu s tobom.
242
00:22:07,993 --> 00:22:09,745
Novi su mi prijatelji.
243
00:22:09,828 --> 00:22:12,205
Nema veze. Starih nemam.
244
00:22:12,789 --> 00:22:15,334
Tvoja me sestra zadužila. Zato smo cimeri.
245
00:22:15,417 --> 00:22:18,045
Da vidimo prvo kako će sve ići, može?
246
00:22:19,588 --> 00:22:21,173
Da, može.
247
00:22:23,216 --> 00:22:24,676
Hej, pčelaru.
248
00:22:25,635 --> 00:22:28,638
-Narastao si.
-Ajaxe, otkud ti?
249
00:22:29,306 --> 00:22:31,099
Vaš sam novi savjetnik.
250
00:22:31,183 --> 00:22:34,561
-Ako ima pitanja…
-Bi li me okamenio svojim zmijama?
251
00:22:34,644 --> 00:22:35,604
Ništa od toga.
252
00:22:35,687 --> 00:22:38,732
Još si s Enid? Ili se opametila?
253
00:22:39,691 --> 00:22:41,401
Imate li pitanja o smještaju?
254
00:22:42,569 --> 00:22:46,615
Dobro. Dobro došli u Caliban!
Godina će biti super.
255
00:22:56,583 --> 00:22:57,667
Evo je!
256
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
-Ne vjerujem!
-Ajme.
257
00:23:00,128 --> 00:23:03,048
Bila sam sretnija
kad su me mrzili i bojali me se.
258
00:23:06,385 --> 00:23:09,721
Ravnatelju, jeste li upoznali
našu malu anđelicu smrti?
259
00:23:09,805 --> 00:23:13,600
Da. Sigurno bi bila sretna
kad biste ove godine češće bili ovdje.
260
00:23:13,683 --> 00:23:15,227
Kad bi češće bili ovdje?
261
00:23:15,310 --> 00:23:19,022
Ravnatelj me zamolio
da vodim Odbor za prikupljanje novca.
262
00:23:19,106 --> 00:23:21,817
Vincent Thorpe vodio ga je tri godine.
263
00:23:21,900 --> 00:23:24,820
Ali kad su Xaviera
lažno optužili za ubojstvo,
264
00:23:24,903 --> 00:23:27,697
i sina i potporu povukao je iz akademije.
265
00:23:27,781 --> 00:23:29,408
Xavier se neće vratiti?
266
00:23:29,491 --> 00:23:31,993
Ide na akademiju Reichenbach u Švicarskoj.
267
00:23:32,077 --> 00:23:34,746
Bio sam ondje jedno ljeto na razmjeni.
268
00:23:34,830 --> 00:23:38,500
Sjećam se, dragi.
Bilo je to najdulje ljeto u mom životu.
269
00:23:41,169 --> 00:23:43,338
Zaskočio sam vas, znam.
270
00:23:43,422 --> 00:23:45,590
Ne, obično to volim.
271
00:23:45,674 --> 00:23:48,301
Osobito kad su bodeži uključeni.
272
00:23:50,095 --> 00:23:51,888
Razmislite do sutra.
273
00:23:53,265 --> 00:23:56,643
Tish i ja razgovarat ćemo o tome
na putu do kuće.
274
00:23:57,144 --> 00:24:00,313
Pa, nadao sam se
da ćete ostati malo bliže.
275
00:24:05,277 --> 00:24:08,697
Nisu li u vrtlarevoj kući
smješteni profesori?
276
00:24:09,197 --> 00:24:11,408
Marilyn Thornhill lani je bila ovdje.
277
00:24:11,491 --> 00:24:16,204
Ali zbog Wednesday
sada je u mnogo skučenijem smještaju.
278
00:24:16,288 --> 00:24:17,330
U zatvoru.
279
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
Živa šteta što nije u lijesu.
280
00:24:20,417 --> 00:24:22,043
Prespavajte ovdje.
281
00:24:22,127 --> 00:24:24,838
Ako odlučite voditi naš Odbor,
282
00:24:24,921 --> 00:24:27,299
ovo će vam biti drugi dom.
283
00:24:27,382 --> 00:24:28,633
Pričekat ću vani.
284
00:24:42,439 --> 00:24:44,524
Tko je ovo uredio?
285
00:24:44,608 --> 00:24:46,485
Neki manijakalni ubojica.
286
00:24:46,568 --> 00:24:49,279
Ne blati tako ljude, mila.
287
00:24:49,362 --> 00:24:52,782
Nemaju svi manijakalni ubojice
ovako grozan ukus.
288
00:24:52,866 --> 00:24:56,286
Sve to tvoji truli prsti
mogu popraviti, najdraža moja.
289
00:24:57,245 --> 00:24:59,831
Našao sam stare mišolovke ispod sudopera.
290
00:24:59,915 --> 00:25:01,291
-Hoćeš grickati?
-Hoću.
291
00:25:03,877 --> 00:25:06,129
Zašto želiš voditi prikupljanje novca?
292
00:25:07,214 --> 00:25:11,259
Pa, nisam očekivala
da će se sve tako brzo promijeniti.
293
00:25:11,343 --> 00:25:13,970
Pugsley je ljetos izrastao
kao otrovni hrast.
294
00:25:14,554 --> 00:25:16,306
Sada ste oboje ovdje
295
00:25:16,890 --> 00:25:20,435
i pitam se što bi moglo biti
moje iduće poglavlje.
296
00:25:22,020 --> 00:25:24,523
Pomisao na to da ste ti i otac sami u kući
297
00:25:24,606 --> 00:25:28,193
ispunjava me jezom koju obično izazivaju
samo kostimirane maskote.
298
00:25:28,276 --> 00:25:31,655
Neću uopće razmišljati o tome
ako ti to stvara nelagodu.
299
00:25:32,155 --> 00:25:34,407
Nelagodu osjećam otkad sam se rodila.
300
00:25:36,493 --> 00:25:39,538
Znam da ti je teško jer Goody više nema.
301
00:25:39,621 --> 00:25:43,416
Nitko iz naše obitelji
nije se javio kao novi duhovni vodič.
302
00:25:44,000 --> 00:25:45,502
Ali da sam ovdje,
303
00:25:46,378 --> 00:25:48,255
mogla bih pomoći.
304
00:25:48,338 --> 00:25:50,257
Privremeno, naravno.
305
00:25:50,340 --> 00:25:52,759
Dok se ne pojavi novi vodič.
306
00:25:53,260 --> 00:25:54,803
Ti si golubica, ja gavran.
307
00:25:54,886 --> 00:25:59,432
-Sama si rekla da nam se putevi razilaze.
-Imam iskustva s gavranima.
308
00:26:02,143 --> 00:26:03,687
Misliš na svoju sestru?
309
00:26:06,273 --> 00:26:09,025
Nikad nisi govorila o teti Opheliji.
310
00:26:16,992 --> 00:26:18,702
Veoma me podsjećaš na nju.
311
00:26:19,995 --> 00:26:22,038
Pogotovo sad kad si starija.
312
00:26:22,956 --> 00:26:24,416
Ne brini se za mene.
313
00:26:25,917 --> 00:26:28,044
Usmjeri se na Pugsleyja.
314
00:26:28,128 --> 00:26:30,964
Znamo da mu visina i muškost
neće puno pomoći.
315
00:26:31,047 --> 00:26:35,760
Osim toga, ima mozak balegara
i ambiciozan je kao francuski birokrat.
316
00:26:39,556 --> 00:26:40,890
Što je, ljubavi?
317
00:26:42,892 --> 00:26:45,270
Wednesday mi ne govori sve.
318
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
Neću dopustiti da se povijest ponovi.
319
00:26:57,949 --> 00:26:59,242
Majka nije problem.
320
00:27:01,244 --> 00:27:03,872
Neću tražiti njezinu pomoć, ne trebam je.
321
00:27:03,955 --> 00:27:05,498
Ne trebam ni tvoju.
322
00:27:06,416 --> 00:27:08,543
Ne zabadaj te radoznale prste u sve.
323
00:27:20,013 --> 00:27:23,475
Žrtva je Carl Bradbury,
lokalni privatni istražitelj.
324
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
Pravi ljigavac.
325
00:27:24,768 --> 00:27:27,687
Očevici su
Greg Mulligan i Debbie Prizeman.
326
00:27:27,771 --> 00:27:31,524
Greg je upravitelj supermarketa,
Debbie je blagajnica.
327
00:27:31,608 --> 00:27:36,196
Bradbury je htio uloviti
ljubavnike iz supermarketa.
328
00:27:36,279 --> 00:27:39,157
Napalo ga je jato vrana kamikaza.
329
00:27:39,240 --> 00:27:41,785
Neviđeno, čak i u Jerichu.
330
00:27:41,868 --> 00:27:44,287
Odvezite tijelo u mrtvačnicu da ne trune.
331
00:27:46,748 --> 00:27:48,792
Wednesday, izvoli?
332
00:27:48,875 --> 00:27:50,418
Uživam u pogledu.
333
00:27:52,504 --> 00:27:53,713
Šerifice Santiago.
334
00:27:54,547 --> 00:27:56,466
Bit ću bolja od prethodnika.
335
00:27:56,549 --> 00:27:58,134
To nije nimalo teško.
336
00:28:16,486 --> 00:28:18,613
Galpine? Otkud vi?
337
00:28:18,697 --> 00:28:22,325
Žrtva, Carl Bradbury, bio mi je prijatelj.
338
00:28:22,409 --> 00:28:25,912
Zajedno smo radili na slučaju.
Zato je stradao.
339
00:28:25,995 --> 00:28:27,706
Sviram čelo, ne violinu.
340
00:28:28,581 --> 00:28:31,459
Otkrio je nešto,
rekao je da se tiče izopćenika.
341
00:28:31,543 --> 00:28:34,379
-Tek smo počeli istragu.
-Stalo vam je do njih?
342
00:28:35,630 --> 00:28:36,965
Moj je sin izopćenik.
343
00:28:37,048 --> 00:28:38,717
Znam što je učinio.
344
00:28:38,800 --> 00:28:41,052
Zbog Thornhillice je postao čudovište.
345
00:28:41,136 --> 00:28:42,929
Tyler je uvijek bio čudovište.
346
00:28:43,430 --> 00:28:47,475
Ona je to samo oslobodila.
Ljudi se ne mijenjaju. Pogledajte sebe.
347
00:28:47,559 --> 00:28:50,854
I dalje ste izgubljen i propao čovjek,
no sad bez značke.
348
00:28:50,937 --> 00:28:52,021
Nije te omela.
349
00:28:54,649 --> 00:28:56,484
Dobro bi mi došla tvoja pomoć.
350
00:28:58,278 --> 00:29:01,740
Nisi se slučajno pojavila
na tome mjestu zločina.
351
00:29:01,823 --> 00:29:04,576
Privuklo te kao svijeća leptira.
352
00:29:07,787 --> 00:29:11,040
Šteta što tako pronicavi
niste uspjeli spasiti sina.
353
00:29:15,920 --> 00:29:18,214
Ako se predomisliš, javi se.
354
00:29:19,758 --> 00:29:23,052
Samo ne zaboravi
da ptice uvijek promatraju.
355
00:29:39,068 --> 00:29:44,240
Večeras ćete čuti priču o Stablu lubanji.
356
00:29:45,700 --> 00:29:49,245
Tradicija je da u Caliban Hallu
to pričamo prvog dana škole.
357
00:29:52,999 --> 00:29:54,542
BOLNICA
358
00:29:54,626 --> 00:29:58,838
Bio jednom jedan prepametni dječak
boležljiva srca.
359
00:29:59,839 --> 00:30:01,549
Dane je provodio u krevetu.
360
00:30:01,633 --> 00:30:04,928
Crtao je fantastične strojeve
koje je htio izraditi.
361
00:30:07,263 --> 00:30:10,099
Liječnici su mu dali
tek nekoliko mjeseci života.
362
00:30:11,100 --> 00:30:13,436
Zato je odlučio osmisliti svoje srce.
363
00:30:15,730 --> 00:30:18,733
Da mu tijelo i dalje može pratiti
taj briljantni um.
364
00:30:29,077 --> 00:30:31,162
Operacija je uspjela.
365
00:30:31,246 --> 00:30:33,748
Ali novo je srce promijenilo dječaka.
366
00:30:35,959 --> 00:30:37,377
AKADEMIJA NIKADVIŠE
367
00:30:37,460 --> 00:30:39,337
Postao je hladan.
368
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
Ambiciozan.
369
00:30:49,973 --> 00:30:51,808
Kad je došao u Nikadviše,
370
00:30:51,891 --> 00:30:55,562
divili su mu se kao najvećem umu
koji je ikada bio u školi.
371
00:30:57,605 --> 00:31:00,066
Ali izumi su bili sve opasniji.
372
00:31:01,943 --> 00:31:03,403
Dok jedne večeri
373
00:31:04,571 --> 00:31:08,116
zbog genijalnosti nije izgubio život.
374
00:31:12,412 --> 00:31:14,038
Legenda kaže
375
00:31:14,914 --> 00:31:17,750
da je zakopan u podnožju Stabla lubanje,
376
00:31:17,834 --> 00:31:19,586
u neoznačenom grobu.
377
00:31:21,462 --> 00:31:24,883
Ali ako uho prisloniš
na lijevu očnu duplju lubanje,
378
00:31:26,175 --> 00:31:28,553
još čuješ to umjetno srce kako kuca.
379
00:31:29,971 --> 00:31:30,889
Tik,
380
00:31:31,598 --> 00:31:32,515
tak,
381
00:31:33,266 --> 00:31:34,267
tik.
382
00:31:35,602 --> 00:31:38,771
Samo najhrabriji iz Caliban Halla
usudili su se noću
383
00:31:38,855 --> 00:31:42,859
slušati kucanje umjetnoga srca.
384
00:31:45,194 --> 00:31:46,321
Hoćete li i vi?
385
00:32:01,127 --> 00:32:03,671
Gđice Barclay,
hvala što ste našli vremena.
386
00:32:03,755 --> 00:32:06,257
Kakav divan prvi dan, zar ne?
387
00:32:06,341 --> 00:32:10,428
Divno je vidjeti
svu tu izopćeničku energiju.
388
00:32:11,554 --> 00:32:14,015
Naš bi se najslavniji
bivši učenik ponosio.
389
00:32:18,269 --> 00:32:19,354
Promatram vas.
390
00:32:20,480 --> 00:32:22,690
Kako komunicirate s ostalima.
391
00:32:22,774 --> 00:32:27,195
Znate, karizmu nije moguće naučiti,
imaš je ili nemaš.
392
00:32:27,278 --> 00:32:29,739
A vi ste je prepuni.
393
00:32:30,490 --> 00:32:33,785
Pretpostavljam
da imate političke ambicije.
394
00:32:34,369 --> 00:32:37,121
Sviđa mi se pomisao
na prave promjene za nas.
395
00:32:37,622 --> 00:32:39,415
Što biste rekli na to
396
00:32:39,499 --> 00:32:42,710
da već danas možete
početi stvarati te promjene?
397
00:32:42,794 --> 00:32:45,838
Kao učenica zadužena
za prikupljanje novca.
398
00:32:46,798 --> 00:32:49,884
Moramo se potruditi
ako želimo ostvariti cilj.
399
00:32:49,968 --> 00:32:54,305
A vi imate ono blještavilo koje tražim.
400
00:32:55,306 --> 00:32:57,725
Hvala. Počašćena sam.
401
00:32:58,309 --> 00:33:00,687
Ali nisam sigurna da imam vremena za to.
402
00:33:01,521 --> 00:33:02,730
Jako mi je žao.
403
00:33:05,525 --> 00:33:06,526
I meni.
404
00:33:07,652 --> 00:33:10,279
Ovdje ste preko stipendije, zar ne?
405
00:33:10,363 --> 00:33:12,281
U financijskim smo problemima.
406
00:33:12,365 --> 00:33:14,826
Ne prikupimo li dovoljno novca,
407
00:33:14,909 --> 00:33:19,205
neki učenici sa stipendijom
možda će morati otići.
408
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
Znam kako ljudi doživljavaju sirene.
409
00:33:29,590 --> 00:33:31,467
Ali ja se ne slažem.
410
00:33:32,218 --> 00:33:35,888
Nijednog izopćenika
ne treba ograničavati ni posramljivati.
411
00:33:35,972 --> 00:33:37,682
Zato mene pitate?
412
00:33:38,266 --> 00:33:39,475
Zato što sam sirena?
413
00:33:39,559 --> 00:33:43,604
Pohvalno bi bilo
da moći upotrebljavate za plemenit cilj.
414
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
Sigurno se slažete.
415
00:33:47,191 --> 00:33:49,360
Svi akademiji želimo dobro.
416
00:33:49,444 --> 00:33:52,238
Zato, pogledajte opet raspored.
417
00:33:52,321 --> 00:33:53,990
I pokušajte to ubaciti.
418
00:33:56,117 --> 00:33:58,453
Sutra mi recite što ste odlučili.
419
00:34:12,008 --> 00:34:12,884
Stvari.
420
00:34:13,426 --> 00:34:14,927
Što radiš ovdje?
421
00:34:16,012 --> 00:34:17,472
Wednesday je vikala?
422
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
Stvarno je pogađa ta nagla popularnost.
423
00:34:21,934 --> 00:34:23,936
Neki ljudi nikako nisu za slavu.
424
00:34:24,437 --> 00:34:27,857
Kad si pod stresom,
najlakše se istresti na rođake.
425
00:34:27,940 --> 00:34:29,692
A ti si nadohvat ruke.
426
00:34:31,611 --> 00:34:34,989
Znam kako je kad se osjećaš kao autsajder.
Ali ti to nisi.
427
00:34:36,199 --> 00:34:37,492
Znaš što trebaš?
428
00:34:37,575 --> 00:34:40,995
Neko mjesto samo za sebe. Imam ideju.
429
00:34:49,337 --> 00:34:51,089
Dome, slatki dome, Stvari.
430
00:34:53,216 --> 00:34:54,175
Sad si u čoporu.
431
00:35:51,023 --> 00:35:53,484
STABLO LUBANJA
432
00:37:15,024 --> 00:37:16,984
Dogodi se s Prokofjevom.
433
00:37:19,987 --> 00:37:22,782
Gđica Capri, nova učiteljica glazbe.
434
00:37:22,865 --> 00:37:27,745
Zar Isadora Capri koja je s deset godina
izdala album klasične glazbe Vučja pjesma?
435
00:37:27,828 --> 00:37:29,664
Nisam znala da još imam fanove.
436
00:37:29,747 --> 00:37:32,083
Fasciniraju me genijalna djeca.
437
00:37:32,166 --> 00:37:35,294
Fokusiranost, talent,
neumorna želja za izvrsnošću.
438
00:37:35,378 --> 00:37:38,214
Uspjela sam se osloboditi,
ne ugušiti, srećom.
439
00:37:38,297 --> 00:37:40,675
Ne podučavaju li samo manje daroviti?
440
00:37:42,134 --> 00:37:45,513
Pa, nadahnula me skupina mladih
441
00:37:45,596 --> 00:37:48,224
koji su u strašnim okolnostima
spasili školu.
442
00:37:48,307 --> 00:37:51,560
Htjela sam se odužiti svojoj zajednici.
443
00:37:54,855 --> 00:37:57,275
Imamo pune ruke posla.
444
00:37:58,109 --> 00:37:59,527
Ruka mi je malo ukočena.
445
00:37:59,610 --> 00:38:01,237
Nije u ruci problem.
446
00:38:01,320 --> 00:38:04,073
Samo zbog bola izvedba je bila zanimljiva.
447
00:38:05,032 --> 00:38:08,452
Znaš da je Prokofjev bio šahovski majstor?
448
00:38:08,536 --> 00:38:13,040
Zato su njegovi koncerti
naizgled drukčiji nego što zapravo jesu.
449
00:38:13,124 --> 00:38:16,419
Želi da osjećaš note.
450
00:38:16,502 --> 00:38:18,796
Ne da ih predviđaš.
451
00:38:18,879 --> 00:38:20,840
Ne želim poduku.
452
00:38:20,923 --> 00:38:22,800
Sviram za svoj užitak.
453
00:38:22,883 --> 00:38:25,594
No čini se da ne uživaš u glazbi.
454
00:38:28,431 --> 00:38:30,558
Prestani je pokušavati kontrolirati.
455
00:38:31,309 --> 00:38:35,438
Moraš se predati tom prekrasnom kaosu.
456
00:38:35,521 --> 00:38:38,274
Izazivam kaos, ne predajem mu se.
457
00:39:04,091 --> 00:39:07,762
Osnivačeve lomače nije bilo
otkad sam ja išla u školu.
458
00:39:07,845 --> 00:39:11,849
Da! DaVincijevci su nevjerojatni.
459
00:39:11,932 --> 00:39:14,977
U malom prstu nose više kreativnosti
460
00:39:15,061 --> 00:39:17,229
nego ja u cijelome tijelu.
461
00:39:18,397 --> 00:39:20,232
Sve će funkcionirati, je li?
462
00:39:22,193 --> 00:39:24,195
Izopćenici sve mogu! Divota!
463
00:39:24,904 --> 00:39:28,908
Zato je tradicija toliko važna.
U našoj djeci budi ponos.
464
00:39:28,991 --> 00:39:32,995
Ravnateljica Weems samo je htjela
da se uklopimo među običnjake.
465
00:39:33,079 --> 00:39:36,123
Uz dužno poštovanje.
Znam da ste bile prijateljice.
466
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
Obitelj Addams sjajan je primjer
467
00:39:39,752 --> 00:39:44,590
izopćenika koji ne podilaze
kulturi običnjaka. Vi ste za to zaslužni.
468
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
Hvala.
469
00:39:46,759 --> 00:39:49,387
Jeste li donijeli odluku o Odboru?
470
00:39:50,054 --> 00:39:52,181
Još razmišljam.
471
00:39:52,765 --> 00:39:56,268
Želim misliti i na Nikadviše i na obitelj.
472
00:39:56,352 --> 00:39:57,520
To nije lako.
473
00:39:57,603 --> 00:40:00,773
Zato bi vam pomagao izabrani učenik.
474
00:40:00,856 --> 00:40:03,275
Tražim tog savršenog učenika.
475
00:40:03,359 --> 00:40:05,486
Ne tražite dalje, našli ste je.
476
00:40:06,445 --> 00:40:09,907
Bianca Barclay,
jedna od naših najboljih i najpametnijih.
477
00:40:09,990 --> 00:40:12,326
Bila bi mi čast surađivati s legendom.
478
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
Bianca.
479
00:40:14,829 --> 00:40:17,748
Dođite večeras,
pogledajte što želimo stvoriti.
480
00:40:17,832 --> 00:40:19,959
Onda odlučite želite li sudjelovati.
481
00:40:28,717 --> 00:40:29,760
Od Xaviera.
482
00:40:31,053 --> 00:40:34,598
„Pisao sam, ali valjda si izgubila
telefon koji sam ti dao.”
483
00:40:35,766 --> 00:40:36,642
Imaš telefon?
484
00:40:36,725 --> 00:40:37,893
Pao mi je u kadu.
485
00:40:45,484 --> 00:40:46,944
„Ovo je oproštajni dar.
486
00:40:47,027 --> 00:40:48,863
Prizor mi se pojavio u glavi.
487
00:40:48,946 --> 00:40:52,575
Ne pitaj kako znam ni što to znači,
ali povezano je s tobom.
488
00:40:52,658 --> 00:40:56,203
Wednesday Addams
uvijek mora rješavati misterije. Xavier.”
489
00:40:56,829 --> 00:40:58,622
Jeziva vrana na grobu.
490
00:40:59,498 --> 00:41:01,125
-Što to znači?
-Nemam pojma.
491
00:41:01,208 --> 00:41:04,003
Stvar i ja idemo na lomaču. Ideš i ti?
492
00:41:08,883 --> 00:41:11,719
Bilo je tipkanja bez mog dopuštenja?
493
00:41:14,138 --> 00:41:15,764
„Jesi li čitala što dobro?”
494
00:41:18,184 --> 00:41:19,310
Moj roman.
495
00:41:21,145 --> 00:41:22,021
Nema ga.
496
00:41:24,148 --> 00:41:28,027
„Više i više, u vatri demon diše,
svaki krov u plamenu te briše.”
497
00:41:30,446 --> 00:41:33,824
Spalit će moj rukopis
na Osnivačevoj lomači.
498
00:41:33,908 --> 00:41:35,951
Nije valjda jedini primjerak.
499
00:41:37,077 --> 00:41:40,623
Zbilja? Kopirke nisu izmišljene
u 21. stoljeću.
500
00:41:40,706 --> 00:41:43,834
Neće spaliti dvije godine mog života.
501
00:42:00,726 --> 00:42:03,729
Progonitelj je ovdje.
Traži nekoga tko nas promatra.
502
00:42:03,812 --> 00:42:05,314
A tko nas ne promatra?
503
00:42:05,898 --> 00:42:07,066
Enid.
504
00:42:09,652 --> 00:42:13,280
Koncentriraj se. Moram pregledati lomaču.
Idi na drugu stranu.
505
00:42:20,287 --> 00:42:24,166
Kad zapale lomaču, idem do Stabla lubanje
506
00:42:24,250 --> 00:42:25,876
iskopati onog mrtvog malog.
507
00:42:25,960 --> 00:42:26,835
Tko sve ide?
508
00:42:30,464 --> 00:42:32,675
Žao mi je. Važna večer.
509
00:42:32,758 --> 00:42:35,177
Pohvalit će me za spašavanje škole.
510
00:42:42,059 --> 00:42:45,688
Stvari, prste drži širom otvorene.
Progonitelj igra igrice.
511
00:43:01,203 --> 00:43:04,707
„Ako ne želiš da se roman pretvori
u pepeo, dođi pod lomaču.
512
00:43:05,332 --> 00:43:07,585
P. S. Poneki ti je tipfeler promakao.”
513
00:43:16,176 --> 00:43:17,678
Wednesday, što radiš?
514
00:43:17,761 --> 00:43:19,138
Hej, Enid.
515
00:43:19,221 --> 00:43:20,931
Ajaxe. Bok.
516
00:43:22,016 --> 00:43:25,352
Što je s tobom?
Izbjegavala si me cijelo ljeto.
517
00:43:25,436 --> 00:43:28,480
Pisao sam poruke, ostavljao glasovne.
518
00:43:28,981 --> 00:43:32,109
Pardoniram. U Vučjem kampu
nismo smjeli imati uređaje.
519
00:43:32,192 --> 00:43:35,988
Cijeli mjesec bez ičega.
Zamisli. Mislim da imam PTSP.
520
00:43:36,071 --> 00:43:37,573
Već smo dva dana ovdje.
521
00:43:38,115 --> 00:43:40,117
Imam dojam da me izbjegavaš.
522
00:43:40,826 --> 00:43:43,203
Pa, družim se s čoporom.
523
00:43:43,287 --> 00:43:45,080
A ti pomažeš u školi.
524
00:43:45,164 --> 00:43:48,000
A imam i Wednesday, s njom nikad lako.
525
00:43:48,584 --> 00:43:50,544
Enid, čuvam mjesto u prvom redu.
526
00:43:51,128 --> 00:43:55,215
Hvala, Bruno. Ali sad imam nekog posla.
527
00:43:55,299 --> 00:43:56,133
Wednesday!
528
00:43:57,718 --> 00:43:58,761
Wednesday!
529
00:44:00,220 --> 00:44:01,430
Wednesday!
530
00:44:07,311 --> 00:44:09,063
Dobra večer, Nikadviše.
531
00:44:10,397 --> 00:44:13,567
Dobra večer
i dobro došli na Osnivačevu lomaču.
532
00:44:13,651 --> 00:44:17,613
Za početak pjevamo
himnu akademije Nikadviše.
533
00:44:25,371 --> 00:44:29,375
Nikadviše, gdje snivaš snove
534
00:44:29,458 --> 00:44:33,337
Učiš vrijedno, uz zabavu i vriskove
535
00:44:33,420 --> 00:44:37,633
Neraskidive su veze naše
536
00:44:37,716 --> 00:44:41,178
Dok ostali se kraha plaše
537
00:44:42,179 --> 00:44:45,849
DaVinciji, sirene, gorgone
538
00:44:45,933 --> 00:44:49,853
Ne zaboravite da izopćenici ste
539
00:44:49,937 --> 00:44:53,565
Gavrani nose mnogo našeg jada
540
00:44:53,649 --> 00:44:58,153
U domu gdje živi Edgar Allan Poe
541
00:44:58,237 --> 00:45:04,243
A Nikadviše se zove
542
00:45:32,604 --> 00:45:34,815
Pozdrav, izopćenici moji!
543
00:45:34,898 --> 00:45:36,734
Dobro došli natrag!
544
00:45:39,194 --> 00:45:41,321
Ja sam Barry Dort, vaš ravnatelj.
545
00:45:45,325 --> 00:45:48,078
Večeras slavimo novo doba.
546
00:45:48,162 --> 00:45:49,413
Da!
547
00:45:51,749 --> 00:45:53,584
Znam da promjena plaši.
548
00:45:53,667 --> 00:45:55,878
Ali ne morate se bojati.
549
00:45:55,961 --> 00:45:57,337
Znate li zašto?
550
00:45:57,421 --> 00:46:02,009
Zato što smo snažni izopćenici!
551
00:46:03,469 --> 00:46:05,095
Jesmo, da!
552
00:46:09,516 --> 00:46:10,517
Wednesday!
553
00:46:11,560 --> 00:46:14,313
Izađi, sada će je zapaliti.
554
00:46:17,983 --> 00:46:19,526
Od ovoga trenutka
555
00:46:20,319 --> 00:46:24,698
ukidam Beladone i sva tajna društva.
556
00:46:25,657 --> 00:46:29,119
Svi smo dužni štititi ovu školu.
557
00:46:29,953 --> 00:46:34,041
Zato smo svi u Beladonama.
558
00:46:35,417 --> 00:46:36,251
Da.
559
00:46:39,546 --> 00:46:44,510
A sada, kako kaže veliki
američki izopćenik Bruce Springsteen,
560
00:46:45,385 --> 00:46:47,137
nema vatre
561
00:46:47,221 --> 00:46:48,514
ako nema iskre!
562
00:47:30,681 --> 00:47:31,557
Wednesday!
563
00:47:32,641 --> 00:47:35,143
Wednesday! Zvat ću nekog upomoć.
564
00:47:52,744 --> 00:47:54,121
Da.
565
00:48:27,404 --> 00:48:29,072
Moramo ugasiti lomaču!
566
00:48:29,156 --> 00:48:31,575
Wednesday je zapela ispod lomače.
567
00:48:41,251 --> 00:48:42,377
Bez panike.
568
00:48:44,421 --> 00:48:46,006
Evo je, u pravi čas.
569
00:48:46,089 --> 00:48:49,217
Naša počasna učenica Wednesday Addams!
570
00:48:52,387 --> 00:48:55,641
Da nisi bila onako hrabra,
ne bismo danas ovdje stajali.
571
00:48:56,725 --> 00:48:59,978
Bi li mi pomogla
da otkrijem nešto veoma posebno?
572
00:49:02,397 --> 00:49:04,983
Naručio sam ovo u spomen
573
00:49:05,067 --> 00:49:10,739
na našu hrabru skupinu
koja je spasila ovu školu!
574
00:49:25,837 --> 00:49:30,384
Bi li nam se obratila i nadahnula nas
na početku novog razdoblja?
575
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
Wednesday!
576
00:49:35,097 --> 00:49:36,556
Wednesday!
577
00:49:36,640 --> 00:49:40,227
Wednesday!
578
00:49:57,202 --> 00:49:59,538
-Volimo te!
-Da!
579
00:50:00,288 --> 00:50:01,373
Večeras…
580
00:50:01,456 --> 00:50:02,457
Da!
581
00:50:07,713 --> 00:50:09,923
…počinje gozba našeg nezadovoljstva.
582
00:50:10,424 --> 00:50:13,260
Radosno ćemo se gostiti
onima koji nam žele zlo.
583
00:50:16,346 --> 00:50:18,181
Naša borba tek počinje.
584
00:50:19,266 --> 00:50:22,102
Strgnut ću flaster s kraste uglađenosti.
585
00:50:22,185 --> 00:50:25,689
Neću stati dok ne satrem neprijatelje!
586
00:50:33,739 --> 00:50:35,490
Kad kažem neprijatelji,
587
00:50:35,574 --> 00:50:38,201
mislim na sve imbecile
koji su dovoljno glupi
588
00:50:38,285 --> 00:50:40,662
da kliču ovakvim huškačkim dijatribama.
589
00:50:40,746 --> 00:50:41,830
Što?
590
00:50:44,708 --> 00:50:46,585
Vaša sam junakinja? Nisam.
591
00:50:47,794 --> 00:50:50,255
Igram prljavu igru i ne borim se pošteno.
592
00:50:50,338 --> 00:50:54,176
Samo sam na svojoj strani.
Druge ću povesti samo u skok s litice.
593
00:50:57,220 --> 00:50:59,639
Zato me ne dižite na pijedestal.
594
00:50:59,723 --> 00:51:01,391
Spalit ću ga.
595
00:51:28,794 --> 00:51:29,795
Koga vraga radiš?
596
00:51:29,878 --> 00:51:32,672
-Nisam se složila.
-I svima ćeš sve upropastiti?
597
00:51:32,756 --> 00:51:36,843
Frendice smo, ali daj se obuzdaj.
Ovo bi trebala biti najbolja godina!
598
00:51:40,138 --> 00:51:41,264
Majku mu!
599
00:53:10,478 --> 00:53:11,688
Stani!
600
00:53:12,856 --> 00:53:14,566
Čekaj, Wednesday.
601
00:53:45,305 --> 00:53:46,514
VOLJENA KĆI I SESTRA
602
00:53:46,598 --> 00:53:49,017
Ti si kriva, Wednesday.
603
00:53:49,601 --> 00:53:51,603
Ti si kriva.
604
00:53:51,686 --> 00:53:53,563
Zbog tebe sam mrtva.
605
00:53:55,899 --> 00:53:57,317
Zbog tebe sam mrtva!
606
00:54:02,447 --> 00:54:03,531
Wednesday!
607
00:56:32,597 --> 00:56:36,935
Prijevod titlova: Vida Živković
607
00:56:37,305 --> 00:57:37,405
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm