"Acapulco" Higher Love

ID13214192
Movie Name"Acapulco" Higher Love
Release Nameacapulco.2021.s04e04.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33889556
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,184 DIRETOR EXECUTIVO 3 00:00:18,435 --> 00:00:20,311 Muito obrigada por ter vindo. 4 00:00:20,312 --> 00:00:22,688 Temos mais alguns candidatos para Diretor de Operações. 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,981 Muitos mais. 6 00:00:23,982 --> 00:00:25,066 Tudo bem. 7 00:00:25,067 --> 00:00:28,403 Mas vou enviar-lhe na mesma o <i>podcast</i> de que falei. 8 00:00:31,615 --> 00:00:34,033 Já vimos tanta gente, pai. 9 00:00:34,034 --> 00:00:35,410 Tens de escolher alguém. 10 00:00:36,078 --> 00:00:38,329 Abrimos daqui a quatro dias e, depois, vou embora. 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,164 Eu sei. 12 00:00:40,165 --> 00:00:41,707 E ainda há tanto por fazer. 13 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 Temos de passar nas inspeções finais, ver o consultor de sustentabilidade... 14 00:00:44,670 --> 00:00:46,420 Não. Podes cancelar isso. 15 00:00:46,421 --> 00:00:49,048 Não vamos pedir aos hóspedes que reutilizem toalhas. 16 00:00:49,049 --> 00:00:52,969 Sabes, nos anos 60, deitavam-nas fora depois de uma utilização. 17 00:00:52,970 --> 00:00:54,637 Claro. Deita fora as toalhas. 18 00:00:54,638 --> 00:00:57,139 É só mais uma coisa para asfixiar as tartarugas. 19 00:00:57,140 --> 00:00:58,808 Sabes, 20 00:00:58,809 --> 00:01:01,019 talvez isto não esteja na tua lista, 21 00:01:01,645 --> 00:01:05,566 mas temos uma tarefa muito importante para fazer hoje. 22 00:01:07,234 --> 00:01:10,611 Não acredito que queres que experimentemos todos os novos tratamentos de <i>spa.</i> 23 00:01:10,612 --> 00:01:12,196 Não temos tempo para isto. 24 00:01:12,197 --> 00:01:15,700 Bem, alguém tem de escolher estes serviços. 25 00:01:15,701 --> 00:01:18,870 Mais vale ser a minha filha stressada e o seu querido pai. 26 00:01:18,871 --> 00:01:22,832 Só estou a tentar ser realista quanto aos prazos e fluxos de trabalho, 27 00:01:22,833 --> 00:01:26,711 e... Isto é bom. 28 00:01:26,712 --> 00:01:28,462 É eucalipto? 29 00:01:28,463 --> 00:01:32,216 Sabes, isto faz-me lembrar de uma altura em que vi, em primeira mão, 30 00:01:32,217 --> 00:01:35,637 que nos podemos divertir e trabalhar. 31 00:01:36,763 --> 00:01:38,974 Não. Vem aí uma história? 32 00:01:39,516 --> 00:01:41,893 Pensei que disseste que isto ia ser relaxante. 33 00:01:41,894 --> 00:01:45,272 Começa comigo e com o meu melhor amigo. 34 00:01:46,607 --> 00:01:49,066 <i>Era o meu aniversário de um ano com a Julia,</i> 35 00:01:49,067 --> 00:01:51,944 <i>e eu decidira convidá-la para ir viver comigo.</i> 36 00:01:51,945 --> 00:01:54,406 <i>O apartamento do outro lado do pátio estava disponível,</i> 37 00:01:55,240 --> 00:01:58,827 <i>mesmo que fosse o que o setor imobiliário chamava de "adorável".</i> 38 00:02:00,120 --> 00:02:02,622 Este sítio fica muito diferente sem um quadro 39 00:02:02,623 --> 00:02:04,832 e o nosso sentido unificador de propósito. 40 00:02:04,833 --> 00:02:06,501 Mas não é muito mau. 41 00:02:06,502 --> 00:02:08,418 É um bom primeiro apartamento. 42 00:02:08,419 --> 00:02:09,545 Tem um quarto. 43 00:02:11,256 --> 00:02:12,841 Pronto, talvez meio quarto. 44 00:02:13,509 --> 00:02:16,136 Ao menos, cabe uma cama <i>queen</i> ou uma cama de casal. 45 00:02:16,762 --> 00:02:18,804 Seria estúpido pôr um beliche? 46 00:02:18,805 --> 00:02:21,849 A vantagem é que não precisas de móveis. 47 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 Tens um <i>closet!</i> 48 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 Este <i>closet</i> pode ser para a Julia. 49 00:02:29,942 --> 00:02:32,276 Sei que não é a mansão com que sempre sonhei, 50 00:02:32,277 --> 00:02:33,778 mas é o que posso pagar. 51 00:02:33,779 --> 00:02:35,614 Além disso, tenho um desconto na renda! 52 00:02:36,365 --> 00:02:38,241 Porque a tua família mora em frente? 53 00:02:38,242 --> 00:02:40,076 Porque alguém morreu aqui. 54 00:02:40,077 --> 00:02:43,038 Isso explica o cheiro. 55 00:02:43,664 --> 00:02:45,623 Já disseste à tua mãe? 56 00:02:45,624 --> 00:02:47,667 Estou à espera que a Julia diga "sim". 57 00:02:47,668 --> 00:02:49,919 Não quero que a minha mãe me obrigue a confessar por nada. 58 00:02:49,920 --> 00:02:51,839 É claro que ela vai dizer "sim". 59 00:02:52,589 --> 00:02:54,007 Como é que lhe vais perguntar? 60 00:02:54,550 --> 00:02:55,842 Num balão de ar quente? 61 00:02:55,843 --> 00:02:57,051 Com uma mensagem no céu? 62 00:02:57,052 --> 00:02:58,427 Já sei! 63 00:02:58,428 --> 00:03:01,305 Vais fazer panquecas com a forma de um apartamento? 64 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 A Julia está a preparar uma cesta, e vamos fazer um piquenique! 65 00:03:04,476 --> 00:03:05,769 Pensei em perguntar-lhe aí. 66 00:03:07,187 --> 00:03:09,314 Depois de falarmos sobre o nosso dia... 67 00:03:10,691 --> 00:03:12,484 ... e de comermos uvas? 68 00:03:13,068 --> 00:03:18,698 Máximo! Estes momentos importantes têm de ser dramáticos. 69 00:03:18,699 --> 00:03:20,366 Olha, deixa-me ajudar-te. 70 00:03:20,367 --> 00:03:21,534 Dá-me a chave. 71 00:03:21,535 --> 00:03:26,038 Vou enfiá-la num dos queijos da cesta para surpreenderes a Julia! 72 00:03:26,039 --> 00:03:27,916 Não sei, Memo... 73 00:03:29,042 --> 00:03:30,043 <i>Bueno.</i> 74 00:03:30,669 --> 00:03:33,421 Só não a ponhas em nada que ela possa comer, 75 00:03:33,422 --> 00:03:34,882 para não lascar um dente. 76 00:03:38,010 --> 00:03:40,345 "Sedutor. Chique. 77 00:03:40,888 --> 00:03:42,556 A transbordar luxo." 78 00:03:43,974 --> 00:03:46,475 É o que esta "crítica" diz sobre o El Alma del Mar. 79 00:03:46,476 --> 00:03:48,186 Estou farto de olhar para este artigo. 80 00:03:48,187 --> 00:03:52,231 O Vera não fica em segundo, temos de reclamar o estatuto de número um. 81 00:03:52,232 --> 00:03:53,691 Concordo plenamente, senhor. 82 00:03:53,692 --> 00:03:56,194 A nossa taxa de ocupação já baixou 7% 83 00:03:56,195 --> 00:03:58,154 desde que esse artigo saiu, há três semanas. 84 00:03:58,155 --> 00:04:00,990 Não pode ser assim tão mau. São só uns quartos aqui e ali. 85 00:04:00,991 --> 00:04:02,575 E um deles é o quarto assombrado. 86 00:04:02,576 --> 00:04:04,368 Não, o padre veio cá. Lembras-te? 87 00:04:04,369 --> 00:04:06,913 E, depois, um hóspede não disse que viu uma menina com um fio? 88 00:04:06,914 --> 00:04:07,997 Eu ligo-lhe outra vez. 89 00:04:07,998 --> 00:04:10,333 Rapazes, concentrem-se! Temos de agir. 90 00:04:10,334 --> 00:04:12,627 Este tipo de classificação... É terreno escorregadio. 91 00:04:12,628 --> 00:04:14,629 Vejam o que aconteceu ao El Palacio del Cielo. 92 00:04:14,630 --> 00:04:15,755 O que é isso? 93 00:04:15,756 --> 00:04:17,797 Era o melhor hotel de Acapulco. 94 00:04:17,798 --> 00:04:19,634 Depois, o Las Colinas ficou em primeiro. 95 00:04:19,635 --> 00:04:22,512 O El Palacio del Cielo ficou em segundo. Nada de especial, certo? 96 00:04:22,513 --> 00:04:23,596 - Certo. - Errado. 97 00:04:23,597 --> 00:04:26,850 A partir daí, foi um declínio lento até chegar ao que é atualmente. 98 00:04:27,684 --> 00:04:29,311 Um hotel para gatos vadios. 99 00:04:32,481 --> 00:04:33,481 A QUEDA DO PALACIO DEL CIELO 100 00:04:33,482 --> 00:04:35,066 - A gata está prenha? - Céus. 101 00:04:35,067 --> 00:04:36,901 É mais assustador do que a menina com o fio. 102 00:04:36,902 --> 00:04:39,153 Ao que parece, o El Alma tem um molho secreto 103 00:04:39,154 --> 00:04:42,031 que o coloca acima do favorito de longa data, o Las Colinas. 104 00:04:42,032 --> 00:04:46,536 Por isso, preciso que vão lá hoje e descubram qual é esse molho secreto. 105 00:04:46,537 --> 00:04:48,538 Mas não podem saber que são do Las Colinas. 106 00:04:48,539 --> 00:04:50,998 Vou parecer desesperado. Por isso, terão de se disfarçar. 107 00:04:50,999 --> 00:04:53,001 Ótimo plano. Adoro. 108 00:04:53,544 --> 00:04:54,920 Mas tem de ser hoje? 109 00:04:55,629 --> 00:04:56,629 Não. 110 00:04:56,630 --> 00:04:57,881 Tem de ser ontem. 111 00:05:00,008 --> 00:05:01,217 <i>Entretanto,</i> 112 00:05:01,218 --> 00:05:03,511 <i>a minha mãe e o Esteban estavam completamente absorvidos</i> 113 00:05:03,512 --> 00:05:07,640 <i>na investigação sobre a morte prematura do nosso vizinho, Juan.</i> 114 00:05:07,641 --> 00:05:11,102 Há semanas que andamos a vigiar o Sr. Cabrera, 115 00:05:11,103 --> 00:05:14,146 e ele está apenas a olhar para a televisão como um macaco. 116 00:05:14,147 --> 00:05:15,314 É tão aborrecido. 117 00:05:15,315 --> 00:05:16,525 Sim, muito aborrecido. 118 00:05:17,526 --> 00:05:19,277 A Mafalda e as suas loucuras. 119 00:05:19,278 --> 00:05:21,237 Podes concentrar-te, por favor? 120 00:05:21,238 --> 00:05:22,989 Foste tu que me arrastaste para isto. 121 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 Espera! Há movimento! 122 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 A pobre mulher não sabe que se vai meter na boca do lobo! 123 00:05:30,247 --> 00:05:31,914 Ou será cúmplice dele? 124 00:05:31,915 --> 00:05:33,000 - Vamos aproximar-nos... - Vamos. 125 00:05:44,428 --> 00:05:46,679 Hoje vamos começar pelo capítulo dois. 126 00:05:46,680 --> 00:05:49,140 Espera, espera. É uma tutora? 127 00:05:49,141 --> 00:05:53,227 Acho que a próxima vítima do Sr. Cabrera é uma professora. 128 00:05:53,228 --> 00:05:54,562 Temos de o impedir... 129 00:05:54,563 --> 00:05:56,773 Não, espera. Vamos observar mais um pouco. 130 00:05:57,608 --> 00:05:58,858 Leia comigo. 131 00:05:58,859 --> 00:06:05,699 G. A. T. O. Gato. 132 00:06:06,450 --> 00:06:07,867 Gato. 133 00:06:07,868 --> 00:06:09,620 Diz gato. 134 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 Esteban. 135 00:06:12,539 --> 00:06:14,832 Esta mulher é tutora de alfabetização. 136 00:06:14,833 --> 00:06:17,668 O Sr. Cabrera não sabe escrever! 137 00:06:17,669 --> 00:06:20,838 Então, ele não pode ter escrito aquele bilhete para o Juan. 138 00:06:20,839 --> 00:06:23,508 Nem ler e assinar a nossa petição. 139 00:06:23,509 --> 00:06:25,844 Foi por isso que nos bateu a porta na cara. 140 00:06:26,470 --> 00:06:27,678 Ele não é o assassino. 141 00:06:27,679 --> 00:06:30,097 Deve ter-nos escapado algo! 142 00:06:30,098 --> 00:06:32,184 Temos de regressar à cena do crime, 143 00:06:32,935 --> 00:06:36,312 como a Miss Marple fez no Hotel Bertram. 144 00:06:36,313 --> 00:06:37,813 Estás a ver? 145 00:06:37,814 --> 00:06:41,442 Talvez tenha espreitado um dos teus livros da Agatha. 146 00:06:41,443 --> 00:06:45,154 <i>Enquanto eles tinham de conceber um novo plano,</i> 147 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 <i>a Diane não tinha plano nenhum.</i> 148 00:06:47,533 --> 00:06:53,247 <i>Desde que se apercebera de que o hotel nunca mais seria seu, sentia-se à deriva.</i> 149 00:06:58,377 --> 00:07:01,003 Héctor, preciso de outra! 150 00:07:01,004 --> 00:07:03,674 Um segundo, <i>mi reina.</i> 151 00:07:04,383 --> 00:07:06,467 Uma margarita de manga sem sal. 152 00:07:06,468 --> 00:07:09,345 E o que lhe posso trazer, menina? 153 00:07:09,346 --> 00:07:12,139 Héctor, meu amor! <i>Hola!</i> 154 00:07:12,140 --> 00:07:13,684 Eu já volto. 155 00:07:18,772 --> 00:07:22,109 Sim, minha donzela de cabelos entrançados. 156 00:07:23,193 --> 00:07:24,278 E missangas. 157 00:07:25,112 --> 00:07:26,237 De que precisas? 158 00:07:26,238 --> 00:07:27,905 Outra <i>piña colada.</i> 159 00:07:27,906 --> 00:07:30,908 Por favor. <i>S'il vous plait.</i> E como quer que os britânicos digam. 160 00:07:30,909 --> 00:07:32,119 Claro. 161 00:07:32,786 --> 00:07:34,161 Tudo para ti. 162 00:07:34,162 --> 00:07:35,788 Espera aí, bonitão. 163 00:07:35,789 --> 00:07:37,749 Não te esqueças da gorjeta. 164 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Sim. 165 00:07:46,967 --> 00:07:49,553 Pronto. Já está. 166 00:07:52,055 --> 00:07:53,472 Já não aguento isto, Memo. 167 00:07:53,473 --> 00:07:56,309 A Diane monopoliza tanto o meu tempo que estou a perder gorjetas. 168 00:07:56,310 --> 00:08:00,521 Bem, não as gorjetas dela, que são beijos. 169 00:08:00,522 --> 00:08:02,440 Não posso pagar a renda com beijos, Memo. 170 00:08:02,441 --> 00:08:04,109 Que queres que faça quanto a isso? 171 00:08:04,860 --> 00:08:06,068 Bane-a da piscina. 172 00:08:06,069 --> 00:08:08,155 Não posso banir os hóspedes da piscina, Héctor. 173 00:08:09,323 --> 00:08:12,033 Exceto aquele tipo que usou óculos de mergulho no jacúzi. 174 00:08:12,034 --> 00:08:14,076 Bem, alguma coisa tem de ser feita. 175 00:08:14,077 --> 00:08:16,245 Fazes alguma ideia do que é estar a trabalhar 176 00:08:16,246 --> 00:08:18,664 com a tua cara-metade por perto a toda a hora? 177 00:08:18,665 --> 00:08:19,999 Desculpem interromper. 178 00:08:20,000 --> 00:08:22,961 Memo, acho que o bebé espirrou pela primeira vez. 179 00:08:24,087 --> 00:08:26,297 Ou, na verdade, talvez fossem gases. 180 00:08:26,298 --> 00:08:28,258 Sabes que mais? Acho que estou com fome. 181 00:08:28,800 --> 00:08:30,718 Seja como for. Amo-te, <i>cariño.</i> 182 00:08:30,719 --> 00:08:31,928 Eu amo-te mais. 183 00:08:31,929 --> 00:08:34,347 E também te amo, meu <i>limoncito.</i> 184 00:08:40,604 --> 00:08:42,773 Sim, sei perfeitamente o que queres dizer. 185 00:08:45,734 --> 00:08:46,735 Está bem, eu ajudo-te. 186 00:08:53,116 --> 00:08:54,117 <i>Gracias.</i> 187 00:08:55,994 --> 00:08:58,121 Porque é que é sempre tão molhado? 188 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 Não, tens mesmo de cancelar? 189 00:09:02,167 --> 00:09:05,127 Mas e o mel pequenino com a colher pequenina? 190 00:09:05,128 --> 00:09:07,171 Eu sei. Desculpa. 191 00:09:07,172 --> 00:09:09,715 Mas o Vera está a obrigar-me a ir com o Chad ao El Alma del Mar 192 00:09:09,716 --> 00:09:11,510 testar todas as suas experiências VIP. 193 00:09:12,386 --> 00:09:14,095 Bar de lagosta, banho de enxofre. 194 00:09:14,096 --> 00:09:15,721 Algo chamado esfoliação com diamantes? 195 00:09:15,722 --> 00:09:18,976 Coitadinho. Parece-me um encontro de sonho. 196 00:09:20,018 --> 00:09:21,853 Bem, talvez possas vir. 197 00:09:21,854 --> 00:09:24,021 O Vera nunca disse que não podia levar acompanhante. 198 00:09:24,022 --> 00:09:25,398 E serias muito útil! 199 00:09:25,399 --> 00:09:27,276 Não faço ideia do que é um bom tratamento facial. 200 00:09:27,776 --> 00:09:28,776 E eu faço! 201 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 Viva. Pronto, aniversário salvo. 202 00:09:32,489 --> 00:09:35,950 E isto não era bom, de qualquer forma. 203 00:09:35,951 --> 00:09:37,411 Olha para este queijo. 204 00:09:39,454 --> 00:09:41,289 O que é que isto tem? 205 00:09:41,290 --> 00:09:42,582 Porque é tão grumoso? 206 00:09:42,583 --> 00:09:43,749 Eu fico com isso. 207 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 Delicioso. 208 00:09:51,049 --> 00:09:52,717 Muito bem, equipa. Está na hora. 209 00:09:52,718 --> 00:09:56,220 Lembrem-se, o que procuramos não é mesmo um molho secreto. 210 00:09:56,221 --> 00:09:59,433 Procuramos saber o que torna este hotel especial. Está bem? 211 00:10:00,017 --> 00:10:01,559 Obrigado pelo esclarecimento, <i>"hermigo".</i> 212 00:10:01,560 --> 00:10:03,978 Então, o Chad vai reunir com a diretora de eventos 213 00:10:03,979 --> 00:10:07,356 para ver todos os espaços, enquanto nós analisamos as comodidades de luxo. 214 00:10:07,357 --> 00:10:09,025 Sobretudo as massagens junto à piscina. 215 00:10:09,026 --> 00:10:11,235 Estou desconfiada quanto a isso. 216 00:10:11,236 --> 00:10:14,363 E a prova de <i>ceviche,</i> mas só por motivos de investigação. 217 00:10:14,364 --> 00:10:16,324 Como temos de nos disfarçar, 218 00:10:16,325 --> 00:10:18,784 tenho algumas identidades que vos quero propor. 219 00:10:18,785 --> 00:10:21,037 Identidades? Chad, não sei bem. 220 00:10:21,038 --> 00:10:22,872 Olá, sou o Mikey, do interior, 221 00:10:22,873 --> 00:10:24,750 e organizo uma convenção de insetos. 222 00:10:25,626 --> 00:10:28,085 Ou há este tipo. É do leste do Texas. 223 00:10:28,086 --> 00:10:31,631 É um surfista que gosta de fumar um pouco de ganza, tocar bongós nu. 224 00:10:31,632 --> 00:10:33,674 Diz sim às luzes verdes. Sim, sim, sim. 225 00:10:33,675 --> 00:10:36,385 O último é difícil. 226 00:10:36,386 --> 00:10:39,013 É um tipo branco, rico e inacessível que procura um destino para o casamento. 227 00:10:39,014 --> 00:10:40,348 - Esse. - É perfeito. Esse. 228 00:10:40,349 --> 00:10:42,434 A sério? Esse? 229 00:10:43,227 --> 00:10:45,228 - Acho que consigo fazer isso. - Ótimo. 230 00:10:45,229 --> 00:10:46,354 Então, estamos prontos. 231 00:10:46,355 --> 00:10:47,856 Chad, podes indicar o caminho. 232 00:10:53,570 --> 00:10:55,822 A recuperar de um acidente com um todo-o-terreno. 233 00:11:01,036 --> 00:11:02,703 Parece que estamos a trair o Las Colinas. 234 00:11:02,704 --> 00:11:05,040 Espero que corra bem. 235 00:11:07,543 --> 00:11:08,627 Eu também. 236 00:11:12,089 --> 00:11:15,967 Se eu estivesse disfarçada, provavelmente diria algo como: 237 00:11:15,968 --> 00:11:17,969 "Sou uma espiã russa. 238 00:11:17,970 --> 00:11:20,012 Chamo-me Zelda Dubrovnik." 239 00:11:20,013 --> 00:11:21,305 Palomita. 240 00:11:21,306 --> 00:11:23,809 Tens muito a aprender com o teu pai. 241 00:11:24,351 --> 00:11:29,814 Tens de entrar no papel, na emoção. 242 00:11:29,815 --> 00:11:31,732 Olha. 243 00:11:31,733 --> 00:11:33,234 E, de manhã, 244 00:11:33,235 --> 00:11:35,027 eu faço <i>tamales!</i> 245 00:11:35,028 --> 00:11:36,863 Ou... 246 00:11:36,864 --> 00:11:39,074 Esmagaste a serpente sagrada? 247 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 Ficou em puré! 248 00:11:44,162 --> 00:11:47,791 Foram escolhas bastante aleatórias, mas nada mal. 249 00:11:48,876 --> 00:11:51,502 Devo admitir, relaxar é muito bom. 250 00:11:51,503 --> 00:11:54,422 Seja o que for esta pedicure, põe-na no <i>menu.</i> 251 00:11:54,423 --> 00:11:55,923 Oferece-a ao povo. 252 00:11:55,924 --> 00:11:57,425 Entendido, chefe. 253 00:11:57,426 --> 00:11:59,844 Agora, onde é que eu ia? 254 00:11:59,845 --> 00:12:04,182 E, então, o Memo, que reparou que ando a apimentar as coisas, ultimamente, 255 00:12:04,183 --> 00:12:07,978 falou-me de uma artista de hena local, a Leticia. 256 00:12:08,729 --> 00:12:12,356 A má notícia é que isso me vai manter fora da piscina durante dois dias. 257 00:12:12,357 --> 00:12:15,776 Não. Isso são muito, muito, muito, muito, muito, muito más notícias, <i>mi amor.</i> 258 00:12:15,777 --> 00:12:19,238 Vou sentir a tua falta todos os segundos que estiveres longe, <i>mi reina.</i> 259 00:12:19,239 --> 00:12:22,074 E eu a tua, meu amor, mas não quero deixar a Leticia à espera. 260 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 Então, não deves deixar. 261 00:12:24,578 --> 00:12:25,954 Amo-te! 262 00:12:27,414 --> 00:12:31,417 Agora! Que bela donzela está pronta para uma bebida? 263 00:12:31,418 --> 00:12:33,670 Não te preocupes. Tu também és bonito, Craig. 264 00:12:37,216 --> 00:12:38,383 Deve ser o Doug. 265 00:12:41,512 --> 00:12:42,513 Doug? 266 00:12:43,889 --> 00:12:45,891 Na receção disseram que veio fazer uma visita guiada? 267 00:12:46,767 --> 00:12:48,727 Sim, sou o Doug. 268 00:12:49,353 --> 00:12:50,771 Doug Dangerfield. 269 00:12:51,939 --> 00:12:55,191 Estava distraído a pensar em todas as ações que vou comprar. Sou banqueiro. 270 00:12:55,192 --> 00:12:57,527 E eu sou a Gloria, a coordenadora sénior de eventos. 271 00:12:57,528 --> 00:12:59,487 Que tipo de evento pretende organizar? 272 00:12:59,488 --> 00:13:01,906 Bem, a minha noiva e eu... 273 00:13:01,907 --> 00:13:04,659 Ela regressou a Topeka para estudar para o exame da Ordem. 274 00:13:04,660 --> 00:13:05,743 Estou tão orgulhoso dela. 275 00:13:05,744 --> 00:13:07,954 Procuramos um local para um casamento no estrangeiro. 276 00:13:07,955 --> 00:13:10,831 - Só quero o melhor para o meu amor. - Isso é lindo. 277 00:13:10,832 --> 00:13:12,708 <i>O Chad pensara em tudo.</i> 278 00:13:12,709 --> 00:13:15,336 Sim, adoramos <i>O Primeiro Ano do Resto das Nossas Vidas.</i> 279 00:13:15,337 --> 00:13:18,089 Já vimos os Doobie Brothers em concerto duas vezes. 280 00:13:18,090 --> 00:13:19,382 Temos um cão <i>pug</i> e <i>corgi.</i> 281 00:13:19,383 --> 00:13:21,884 Só tem um olho, mas olha para nós de forma estranha 282 00:13:21,885 --> 00:13:24,136 e especial, como nenhum humano olhou antes. 283 00:13:24,137 --> 00:13:25,805 <i>Menos num pormenor.</i> 284 00:13:25,806 --> 00:13:29,017 Parece que têm uma bela vida juntos. Como é que ela se chama? 285 00:13:30,644 --> 00:13:33,605 Diane. Diane. Sim, é um nome de mulher. 286 00:13:34,439 --> 00:13:35,982 O nome da minha mulher. 287 00:13:35,983 --> 00:13:38,818 Adoro que queiram fazer um casamento no estrangeiro. 288 00:13:38,819 --> 00:13:40,778 - Eu também gosto muito de viajar. - Sim? 289 00:13:40,779 --> 00:13:42,905 - Onde é que esteve? - Em todo o lado. 290 00:13:42,906 --> 00:13:46,033 Mas nada se compara ao meu lugar favorito no mundo. 291 00:13:46,034 --> 00:13:47,118 Machu Picchu. 292 00:13:47,119 --> 00:13:48,995 Obtive tanta clareza espiritual, lá. 293 00:13:48,996 --> 00:13:50,872 Não acredito. Eu também. 294 00:13:50,873 --> 00:13:52,707 - Também já lá esteve? - Sim. 295 00:13:52,708 --> 00:13:55,585 Há lá um xamã que me deu uma tornozeleira abençoada 296 00:13:55,586 --> 00:13:57,546 - que não fui capaz de... - Tirar? 297 00:13:58,255 --> 00:14:00,549 O Maestro Lizardo? 298 00:14:03,427 --> 00:14:04,427 Não acredito. 299 00:14:04,428 --> 00:14:08,390 Sim. Que coincidência louca, não? 300 00:14:09,892 --> 00:14:11,185 Sim. 301 00:14:12,978 --> 00:14:16,023 Bem, vamos começar, Sr. Dangerfield? 302 00:14:19,276 --> 00:14:23,029 <i>O nosso novo hotel rival era um sítio bastante mágico.</i> 303 00:14:23,030 --> 00:14:27,533 <i>Mas, embora estivéssemos lá para testar as regalias que o El Alma oferecia,</i> 304 00:14:27,534 --> 00:14:32,246 <i>eu queria encontrar o momento certo para convidar a Julia para viver comigo.</i> 305 00:14:32,247 --> 00:14:34,123 <i>Gracias, señorita.</i> 306 00:14:34,124 --> 00:14:35,209 <i>Gracias.</i> 307 00:14:36,335 --> 00:14:39,880 É um paraíso tropical. 308 00:14:41,089 --> 00:14:44,885 Faz-me querer algo fresco e frutado. 309 00:14:47,429 --> 00:14:49,347 Meu Deus, de onde saiu isto? 310 00:14:49,348 --> 00:14:52,099 Será o "molho secreto" 311 00:14:52,100 --> 00:14:53,602 funcionários invisíveis? 312 00:14:54,394 --> 00:14:58,023 É como o hóspede obtém o que o hóspede nem sabia que queria. 313 00:14:59,858 --> 00:15:01,360 Olha, Julia... 314 00:15:03,320 --> 00:15:05,239 Esta é a vida que mereço. 315 00:15:06,073 --> 00:15:08,449 Uma cama deste tamanho é o meu sonho. 316 00:15:08,450 --> 00:15:10,869 Muito espaço para espreguiçar. 317 00:15:13,121 --> 00:15:14,580 Durmo como um polvo mole. 318 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 Sim. No mínimo de tamanho <i>king.</i> 319 00:15:19,378 --> 00:15:22,296 <i>A Julia estava só a divertir-se, mas, de repente,</i> 320 00:15:22,297 --> 00:15:25,258 <i>comecei a pensar no pequeno quarto na Rua Arenal.</i> 321 00:15:25,259 --> 00:15:26,677 Prefiro cama pequena. 322 00:15:29,429 --> 00:15:31,305 Estás tão longe, nem dá para fazer conchinha! 323 00:15:31,306 --> 00:15:34,601 Não, como não? 324 00:15:35,519 --> 00:15:38,938 Eu podia habituar-me a isto. 325 00:15:38,939 --> 00:15:41,983 Claro, mas, se estiveres habituada, deixa de ser empolgante. 326 00:15:41,984 --> 00:15:43,860 Não é melhor querer algo simples 327 00:15:43,861 --> 00:15:45,612 para apreciar estas ocasiões? 328 00:15:49,950 --> 00:15:50,951 Caviar? 329 00:15:52,369 --> 00:15:54,537 Meu Deus, que delícia! 330 00:15:54,538 --> 00:15:57,040 Senti falta disto. 331 00:15:57,916 --> 00:15:59,000 Sentiste falta? 332 00:15:59,001 --> 00:16:00,668 Já provaste? 333 00:16:00,669 --> 00:16:02,336 Sim, em Medellín! 334 00:16:02,337 --> 00:16:05,173 Já te contei como os meus pais são extravagantes. 335 00:16:05,174 --> 00:16:08,259 <i>Quanto mais a Julia abraçava o mundo do luxo,</i> 336 00:16:08,260 --> 00:16:09,343 <i>mais eu me preocupava</i> 337 00:16:09,344 --> 00:16:13,014 <i>que o nosso pequeno apartamento não fosse um sonho para ela.</i> 338 00:16:13,015 --> 00:16:15,893 Bolinhas de sal pretas... 339 00:16:17,394 --> 00:16:18,896 Cuidado. 340 00:16:19,813 --> 00:16:20,897 Pronto. 341 00:16:20,898 --> 00:16:21,981 Cuidado. 342 00:16:21,982 --> 00:16:25,110 Não preciso que te mates para descobrir quem matou o Juan. 343 00:16:25,652 --> 00:16:27,361 Céus, onde foi parar a chave suplente? 344 00:16:27,362 --> 00:16:28,906 Tem de haver algo que nos escapou. 345 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 Que cheiro é este? 346 00:16:31,783 --> 00:16:33,785 Outro corpo? 347 00:16:34,536 --> 00:16:36,413 Ou um frigorífico abandonado? 348 00:16:36,914 --> 00:16:37,998 Ou isso! 349 00:16:47,758 --> 00:16:49,634 {\an8}"Vou encurtar-te a vida." 350 00:16:49,635 --> 00:16:52,178 "Vou dar-te força." 351 00:16:52,179 --> 00:16:53,471 Nora, 352 00:16:53,472 --> 00:16:56,307 se este senhor escrevia notas para si mesmo 353 00:16:56,308 --> 00:16:58,601 e as colava na comida, 354 00:16:58,602 --> 00:17:00,437 então... 355 00:17:01,480 --> 00:17:03,607 Não era uma ameaça! 356 00:17:04,107 --> 00:17:06,901 Tirando as sobremesas, 357 00:17:06,902 --> 00:17:10,279 ele estava preocupado com a saúde. 358 00:17:10,280 --> 00:17:13,241 Suponho que escrevia as notas para o ajudarem a tomar boas decisões. 359 00:17:13,242 --> 00:17:14,991 Céus, sou tão tolo. 360 00:17:14,992 --> 00:17:16,868 Porque dizes isso, meu amor? 361 00:17:16,869 --> 00:17:18,621 Resolvemos o mistério! 362 00:17:18,622 --> 00:17:21,624 O Juan deve ter caído e batido com a cabeça, naquela noite. 363 00:17:21,625 --> 00:17:24,460 Mas trouxe-te numa caça aos gambozinos. 364 00:17:24,461 --> 00:17:26,587 Não foi nenhuma caça aos gambozinos. 365 00:17:26,588 --> 00:17:30,258 Foi divertido termos este pequeno projeto juntos. 366 00:17:30,259 --> 00:17:32,469 Já há muito que não temos tempo para nós. 367 00:17:33,428 --> 00:17:34,637 Foi divertido, não foi? 368 00:17:34,638 --> 00:17:36,430 Foi mesmo. 369 00:17:36,431 --> 00:17:38,015 E há que admitir que é engraçado 370 00:17:38,016 --> 00:17:41,102 isto ter começado porque um tipo morto tentava evitar comer bolo. 371 00:17:41,103 --> 00:17:42,937 Seguimos um inocente três semanas! 372 00:17:42,938 --> 00:17:44,188 Inacreditável! 373 00:17:44,189 --> 00:17:47,400 Cometemos fraude para obter amostras de caligrafia dos vizinhos! 374 00:17:47,401 --> 00:17:49,777 Distendi um músculo a trepar pela janela. 375 00:17:49,778 --> 00:17:51,070 Não! 376 00:17:51,071 --> 00:17:52,447 Querido! 377 00:17:57,035 --> 00:18:01,622 Sabes, não precisamos de um caso para resolver para passarmos... 378 00:18:01,623 --> 00:18:04,001 ... para passarmos tempo juntos. 379 00:18:05,252 --> 00:18:06,753 Talvez possamos agendar 380 00:18:07,379 --> 00:18:08,588 umas saídas. 381 00:18:08,589 --> 00:18:09,672 Simples. 382 00:18:09,673 --> 00:18:11,632 Que não tenham que ver com assassinatos? 383 00:18:11,633 --> 00:18:12,801 De preferência. 384 00:18:13,343 --> 00:18:14,761 Embora sejas o meu Columbo favorito. 385 00:18:16,763 --> 00:18:17,889 E o mais bonito. 386 00:18:17,890 --> 00:18:19,599 Vou preparar o jantar. 387 00:18:19,600 --> 00:18:22,059 Vou ficar para trás a fazer uns alongamentos. 388 00:18:22,060 --> 00:18:23,312 E a limpar um pouco. 389 00:18:23,812 --> 00:18:25,271 Há ali muitos iogurtes estragados. 390 00:18:25,272 --> 00:18:26,690 Está bem. 391 00:19:02,643 --> 00:19:05,520 E para si, <i>señorita.</i> 392 00:19:05,521 --> 00:19:06,729 Obrigada, Héctor. 393 00:19:06,730 --> 00:19:08,982 Sabes sempre aquilo de que eu gosto. 394 00:19:09,900 --> 00:19:12,735 Um Chardonnay com gelo a sair, <i>mi reina.</i> 395 00:19:12,736 --> 00:19:13,862 <i>Mi reina?</i> 396 00:19:14,488 --> 00:19:15,739 <i>Mi reina?</i> 397 00:19:18,033 --> 00:19:19,992 Não deixem que eu interrompa a festa, malta. 398 00:19:19,993 --> 00:19:21,619 Pensei que eu era a tua <i>reina.</i> 399 00:19:21,620 --> 00:19:24,413 Querida, por favor, podemos não fazer isto em frente aos hóspedes? 400 00:19:24,414 --> 00:19:27,083 Eu acho muito importante fazermos isso em frente aos hóspedes, 401 00:19:27,084 --> 00:19:30,086 já que te comportas como um pedaço de carne humana no <i>buffet.</i> 402 00:19:30,087 --> 00:19:31,796 Diane, é assim que ganho dinheiro. 403 00:19:31,797 --> 00:19:32,922 Sempre soubeste disso. 404 00:19:32,923 --> 00:19:35,883 Pelo amor de Deus, se é pelo dinheiro, eu dou-te algum. 405 00:19:35,884 --> 00:19:37,677 Nem pensar. 406 00:19:37,678 --> 00:19:39,595 Tenho orgulho em ganhar o meu dinheiro. 407 00:19:39,596 --> 00:19:41,180 Nem acredito que me ofereceste isso. 408 00:19:41,181 --> 00:19:44,810 Céus, perdoa-me por tentar afastar-te por apenas umas horas. 409 00:19:45,435 --> 00:19:47,020 Como assim, "afastar-me"? 410 00:19:48,355 --> 00:19:50,857 Adoro a nova hena, Diane! 411 00:19:50,858 --> 00:19:53,652 Eu disse que a Leticia a iria ajudar. 412 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 Então, os dois estavam em conluio. 413 00:19:59,867 --> 00:20:02,451 Tudo isto foi orquestrado para me afastar, 414 00:20:02,452 --> 00:20:05,831 para te poderes divertir com as tuas namoradas e com o Craig. 415 00:20:06,707 --> 00:20:10,419 Se queres assim tanto que me vá embora, tudo bem, não há problema. 416 00:20:15,674 --> 00:20:18,301 <i>Na piscina, a Julia e eu convivíamos com os hóspedes</i> 417 00:20:18,302 --> 00:20:22,096 <i>para descobrir o que era tão especial no El Alma del Mar.</i> 418 00:20:22,097 --> 00:20:25,725 <i>Embora eu me sentisse um pouco deslocado.</i> 419 00:20:25,726 --> 00:20:27,186 Tinhas toda a razão. 420 00:20:27,728 --> 00:20:30,146 Sente-se mesmo o sabor do rum de primeira qualidade. 421 00:20:30,147 --> 00:20:31,272 Ou não se sente. 422 00:20:31,273 --> 00:20:32,524 É quando se sabe que é bom. 423 00:20:33,233 --> 00:20:36,236 Espera, não se quer sentir o sabor do álcool? 424 00:20:38,030 --> 00:20:39,448 Adorável. 425 00:20:40,073 --> 00:20:42,450 Roxanne, só por curiosidade, 426 00:20:42,451 --> 00:20:45,536 de todos os lugares para ficar, aqui em Acapulco, 427 00:20:45,537 --> 00:20:46,871 porque escolheram este? 428 00:20:46,872 --> 00:20:50,209 Em vez de, não sei, o Las Colinas? 429 00:20:51,376 --> 00:20:54,045 Optámos pelo que a revista <i>Leisure</i> recomendou. 430 00:20:54,046 --> 00:20:56,882 Mas, devo dizer, o campo de golfe daqui é de primeira. 431 00:20:58,050 --> 00:21:00,176 Máximo, qual é o teu <i>handicap?</i> 432 00:21:00,177 --> 00:21:02,679 Não, eu estou bem. Está tudo a funcionar. 433 00:21:04,473 --> 00:21:05,598 - Certo. - Certo. 434 00:21:05,599 --> 00:21:08,351 Bem, os <i>closets</i> aqui são perfeitos. 435 00:21:08,352 --> 00:21:10,228 Só me fazem querer comprar mais, 436 00:21:10,229 --> 00:21:11,646 enquanto cá estou. 437 00:21:11,647 --> 00:21:12,813 Lamento, Darryl. 438 00:21:12,814 --> 00:21:13,899 Nem por isso. 439 00:21:14,441 --> 00:21:16,109 Adoro um bom <i>closet.</i> 440 00:21:16,693 --> 00:21:19,987 Quando era miúda, a minha mãe tinha um <i>closet</i> enorme muito bonito. 441 00:21:19,988 --> 00:21:22,865 Eu entrava lá e perdia-me durante horas. 442 00:21:22,866 --> 00:21:25,826 Sim. Sonho em ter um <i>closet</i> assim. 443 00:21:25,827 --> 00:21:28,079 Uma prateleira para cada sapato. 444 00:21:28,080 --> 00:21:30,581 <i>Quanto mais a Julia falava da vida que queria,</i> 445 00:21:30,582 --> 00:21:33,751 <i>mais inseguro me sentia com a vida que eu lhe podia oferecer.</i> 446 00:21:33,752 --> 00:21:35,336 Sabes o que quero mesmo? 447 00:21:35,337 --> 00:21:38,256 Quero uma chaise-longue mesmo no meio do <i>closet,</i> 448 00:21:38,257 --> 00:21:40,717 onde me possa deitar e dormir uma sesta. 449 00:21:41,343 --> 00:21:43,637 Isso é um quarto! O que estás a descrever é um quarto. 450 00:21:44,346 --> 00:21:45,471 Desculpa. 451 00:21:45,472 --> 00:21:47,266 É mesmo rapaz. Ele não percebe. 452 00:21:47,850 --> 00:21:50,017 Tens razão. Não percebo. 453 00:21:50,018 --> 00:21:51,144 Não percebo nada disto. 454 00:21:51,937 --> 00:21:53,229 Preciso de espaço. 455 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Vou-me embora. 456 00:21:56,358 --> 00:21:57,985 É escorregadio. 457 00:22:00,320 --> 00:22:01,613 Muito bem, é mais rápido assim. 458 00:22:10,622 --> 00:22:14,041 <i>O Chad estava tecnicamente a provar coquetéis para o casamento,</i> 459 00:22:14,042 --> 00:22:16,587 <i>mas esquecera-se completamente da sua missão secreta.</i> 460 00:22:18,422 --> 00:22:19,756 A tua mãe parece incrível. 461 00:22:20,632 --> 00:22:22,842 Não é fácil deixar a República Dominicana 462 00:22:22,843 --> 00:22:24,260 sozinha com quatro filhos. 463 00:22:24,261 --> 00:22:27,054 Mas fê-lo, para nos dar uma vida melhor. 464 00:22:27,055 --> 00:22:30,308 Sim, a minha mãe fez o mesmo, só que fugiu de Hollywood, por isso... 465 00:22:30,309 --> 00:22:31,475 ... é um pouco diferente. 466 00:22:31,476 --> 00:22:33,020 Só um bocadinho. 467 00:22:34,688 --> 00:22:37,690 Acho que há algo de especial nas pessoas criadas por mães solteiras. 468 00:22:37,691 --> 00:22:38,901 Sim, também acho. 469 00:22:43,614 --> 00:22:46,408 - Sou tão trapalhão. - Não. 470 00:22:50,287 --> 00:22:55,124 De qualquer forma, espero que tu e a tua noiva se lembrem de nós. 471 00:22:55,125 --> 00:22:58,754 Acho que podemos criar um dia especial para uma relação tão incrível. 472 00:22:59,671 --> 00:23:01,965 Bem, define incrível. 473 00:23:02,549 --> 00:23:04,008 Desculpa? Como assim? 474 00:23:04,009 --> 00:23:05,219 É só que, sabes... 475 00:23:06,220 --> 00:23:08,804 ... acho que todo este casamento 476 00:23:08,805 --> 00:23:11,308 é apenas um penso rápido na ferida aberta de uma relação. 477 00:23:12,768 --> 00:23:15,062 Sinceramente, acho que nem vamos conseguir chegar ao altar. 478 00:23:17,314 --> 00:23:18,899 Posso lidar com o nervosismo. 479 00:23:20,234 --> 00:23:22,736 Quero outra. E que seja dupla. 480 00:23:27,741 --> 00:23:29,242 Que fazes? 481 00:23:29,243 --> 00:23:33,496 Por favor, ambos sabemos que este cabelo é um pedido desesperado de ajuda. 482 00:23:33,497 --> 00:23:35,331 Fico ridícula. 483 00:23:35,332 --> 00:23:36,416 Não, tu... 484 00:23:37,084 --> 00:23:38,168 Está bem, ficas. 485 00:23:41,296 --> 00:23:44,591 Diane, lamento muito, muito, muito. 486 00:23:45,092 --> 00:23:49,346 Devia ter falado contigo em vez de criar um plano estúpido para te afastar. 487 00:23:50,222 --> 00:23:52,516 É só que eu... 488 00:23:53,934 --> 00:23:58,020 Olha, uma grande parte do meu trabalho é criar a ilusão 489 00:23:58,021 --> 00:24:00,107 de que posso ser o amante latino de qualquer pessoa. 490 00:24:00,607 --> 00:24:04,402 Mas ambos sabemos que sou o verdadeiro amante latino de apenas uma mulher. 491 00:24:04,403 --> 00:24:07,406 - Héctor, eu sei. - Não se mexa. Por favor. 492 00:24:08,073 --> 00:24:09,240 Então, porque ficaste tão zangada? 493 00:24:09,241 --> 00:24:11,033 É um disparate, na verdade, 494 00:24:11,034 --> 00:24:14,161 mas quando te ouvi chamar a outra o teu nome especial para mim, 495 00:24:14,162 --> 00:24:15,455 fiquei furiosa. 496 00:24:17,040 --> 00:24:20,334 A verdade é que não me tenho sentido muito especial, ultimamente. 497 00:24:20,335 --> 00:24:21,920 <i>Mi amor.</i> 498 00:24:25,215 --> 00:24:27,425 Pronto, já percebi, Angélica. 499 00:24:27,426 --> 00:24:28,552 Obrigada. 500 00:24:31,263 --> 00:24:34,473 Peço imensa desculpa, não devia ter desvalorizado o teu trabalho. 501 00:24:34,474 --> 00:24:37,310 E sei que não tenho andado em mim, ultimamente. 502 00:24:37,311 --> 00:24:40,147 É que perdi o meu hotel, 503 00:24:40,647 --> 00:24:42,900 e não sei quem sou sem ele. 504 00:24:44,735 --> 00:24:46,945 Não sei qual será a minha próxima atuação. 505 00:24:47,529 --> 00:24:48,696 E isso é assustador. 506 00:24:48,697 --> 00:24:51,033 Não faz mal não saber o que virá. 507 00:24:51,533 --> 00:24:53,452 És a rainha da reinvenção. 508 00:24:54,119 --> 00:24:58,749 Portanto, seja o que for, e independentemente do tempo que dure, 509 00:24:59,708 --> 00:25:01,084 estou aqui para ti... 510 00:25:01,919 --> 00:25:03,003 <i>... mi reina.</i> 511 00:25:05,589 --> 00:25:07,174 Quer ficar com as missangas? 512 00:25:15,057 --> 00:25:16,350 Adeus, querido amigo. 513 00:25:17,100 --> 00:25:20,562 Ainda bem que morreste de uma queda e não assassinado por um psicopata. 514 00:25:23,732 --> 00:25:24,733 Quem és tu? 515 00:25:27,236 --> 00:25:29,654 Sou o Esteban. Vizinho do Juan. 516 00:25:29,655 --> 00:25:30,738 Quem és tu? 517 00:25:30,739 --> 00:25:32,573 Dalia. A filha dele. 518 00:25:32,574 --> 00:25:37,120 Desculpa. Lamento imenso a tua perda. O teu pai era um grande homem. 519 00:25:38,038 --> 00:25:39,915 É óbvio que não o conhecias muito bem. 520 00:25:40,666 --> 00:25:42,084 Vim só buscar uma coisa. 521 00:26:03,939 --> 00:26:05,606 É uma bela foto de vocês os dois. 522 00:26:05,607 --> 00:26:08,902 Sim, quando o monstro fingia ter coração. 523 00:26:18,161 --> 00:26:19,830 Aqui estás... 524 00:26:20,622 --> 00:26:22,957 Já está. O resto podes deitar fora. 525 00:26:22,958 --> 00:26:24,042 É só lixo. 526 00:26:31,925 --> 00:26:34,052 Meu Deus! A Dalia é a assassina. 527 00:26:36,430 --> 00:26:38,973 Para quem trabalhou na Innocence Project, 528 00:26:38,974 --> 00:26:40,767 és muito rápida a acusar. 529 00:26:41,727 --> 00:26:44,062 Mas o Esteban tinha um novo suspeito. 530 00:26:44,688 --> 00:26:46,440 Não, aí, não, Sérgio! Aí, não. 531 00:26:48,650 --> 00:26:49,650 Não sei, eu... 532 00:26:49,651 --> 00:26:52,904 Acho que ambos estamos a forçar esta relação, desde o início. 533 00:26:52,905 --> 00:26:57,451 Digo, todo o noivado parece uma mentira. Uma farsa. 534 00:26:58,285 --> 00:26:59,493 Mas tu e a Diane 535 00:26:59,494 --> 00:27:01,412 são namorados do liceu. 536 00:27:01,413 --> 00:27:04,498 A Diane cuidou de ti depois do acidente com o todo-o-terreno. 537 00:27:04,499 --> 00:27:06,209 - Sim. - Tu e a Diane 538 00:27:06,210 --> 00:27:07,793 vão começar a tentar ter um filho. 539 00:27:07,794 --> 00:27:09,629 - Pronto, a Diane é minha mãe. - O quê? 540 00:27:09,630 --> 00:27:11,088 Vais casar com a tua mãe? 541 00:27:11,089 --> 00:27:12,507 Não! Eu... 542 00:27:12,508 --> 00:27:14,384 Não me lembrei do nome de outra mulher. 543 00:27:14,885 --> 00:27:16,260 Não vou casar com ninguém. 544 00:27:16,261 --> 00:27:17,846 Então, para que foi tudo isto? 545 00:27:18,555 --> 00:27:20,182 Desperdiçaste a minha tarde para nada? 546 00:27:20,849 --> 00:27:22,767 Olha, lamento. A sério que sim, eu... 547 00:27:22,768 --> 00:27:25,020 Inventei a minha noiva e toda a história porque... 548 00:27:25,854 --> 00:27:30,149 ... venho do Las Colinas para tentar saber porque é que o vosso hotel é tão bom. 549 00:27:30,150 --> 00:27:31,360 A sério? 550 00:27:33,028 --> 00:27:35,238 - Então, era tudo mentira? - Não! Nem tudo. 551 00:27:35,239 --> 00:27:38,324 Assim que te conheci, fiquei tão envolvido na nossa conversa 552 00:27:38,325 --> 00:27:39,826 que me esqueci do meu trabalho. 553 00:27:41,828 --> 00:27:45,873 A verdade, Gloria, é que tive um dia bom a falar contigo e não me consegui afastar 554 00:27:45,874 --> 00:27:47,960 da pessoa mais interessante que conheci em muito tempo. 555 00:27:49,336 --> 00:27:51,088 E isso é dito pelo Chad Davies. 556 00:27:52,089 --> 00:27:53,381 Não pelo Doug Dangerfield. 557 00:27:53,382 --> 00:27:55,050 Chad Davies. 558 00:27:56,134 --> 00:27:57,678 Os gringos são problemáticos. 559 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 Adoraria pagar-te uma bebida como pedido de desculpas, se o permitires. 560 00:28:05,686 --> 00:28:06,812 De certeza que podes pagar? 561 00:28:07,312 --> 00:28:10,858 Visto que trabalhas no segundo melhor hotel de Acapulco. 562 00:28:26,164 --> 00:28:27,456 Muito bom. 563 00:28:27,457 --> 00:28:29,751 Talvez haja um molho secreto literal... 564 00:28:31,170 --> 00:28:32,920 Máximo, que se passou? 565 00:28:32,921 --> 00:28:34,464 Pensei que nos estávamos a divertir. 566 00:28:38,302 --> 00:28:39,511 Foi isto que se passou. 567 00:28:40,179 --> 00:28:42,139 É uma chave do apartamento em frente à minha casa. 568 00:28:42,723 --> 00:28:44,849 Ia pedir-te para ires viver comigo. 569 00:28:44,850 --> 00:28:45,934 O quê? 570 00:28:47,269 --> 00:28:48,269 A sério? 571 00:28:48,270 --> 00:28:50,272 Sim. Mas... 572 00:28:51,273 --> 00:28:56,278 ... fiquei nervoso depois de te ouvir falar do teu <i>closet</i> de sonho e da cama <i>king.</i> 573 00:28:57,821 --> 00:28:59,447 Não te posso dar nada disso. 574 00:28:59,448 --> 00:29:01,533 Quem disse que espero que me dês? 575 00:29:02,159 --> 00:29:04,744 A tarefa de hoje era agirmos como hóspedes. 576 00:29:04,745 --> 00:29:06,705 Desfrutar deste lugar como hóspedes. 577 00:29:07,331 --> 00:29:09,123 Talvez me tenha deixado levar um pouco, 578 00:29:09,124 --> 00:29:10,958 mas confia em mim. 579 00:29:10,959 --> 00:29:14,504 Se eu quisesse uma "vida de luxo", teria ficado na Colômbia com os meus pais. 580 00:29:14,505 --> 00:29:16,088 Mas serias mesmo feliz 581 00:29:16,089 --> 00:29:17,673 numa casa com três janelas? 582 00:29:17,674 --> 00:29:18,758 No total? 583 00:29:18,759 --> 00:29:21,845 Eu seria feliz em qualquer lugar onde haja amor. 584 00:29:26,016 --> 00:29:27,767 Pensei que quando fosse Diretor de Operações 585 00:29:27,768 --> 00:29:29,603 teria tudo o que sempre quis: 586 00:29:30,312 --> 00:29:32,022 uma mansão cheia de <i>closets.</i> 587 00:29:33,190 --> 00:29:34,273 Mas ainda não cheguei lá. 588 00:29:34,274 --> 00:29:35,650 Mas vais chegar. 589 00:29:35,651 --> 00:29:36,818 Sabes como é que eu sei? 590 00:29:37,486 --> 00:29:40,197 Porque eu estarei ao teu lado. 591 00:29:40,989 --> 00:29:45,410 Vamos tornar todos os sonhos realidade. Juntos. 592 00:29:48,997 --> 00:29:50,791 Começando na Rua Arenal. 593 00:29:53,377 --> 00:29:54,919 Espera, isso significa que... 594 00:29:54,920 --> 00:29:57,630 Claro que vou viver contigo! 595 00:29:57,631 --> 00:29:59,465 Isto merece uma celebração! 596 00:29:59,466 --> 00:30:01,008 Pedimos um de cada? 597 00:30:01,009 --> 00:30:02,094 O Las Colinas paga. 598 00:30:06,139 --> 00:30:08,684 Agora percebo porque querias ter este dia de <i>spa.</i> 599 00:30:10,686 --> 00:30:13,271 Queres ficar bonito para quando a Julia chegar. 600 00:30:13,272 --> 00:30:14,356 O quê? 601 00:30:14,857 --> 00:30:16,732 Não! 602 00:30:16,733 --> 00:30:20,570 São passos necessários para garantir a qualidade do serviço aos hóspe... 603 00:30:20,571 --> 00:30:21,655 Sim. 604 00:30:22,739 --> 00:30:24,533 É mesmo por causa da Julia, pronto. 605 00:30:25,784 --> 00:30:28,578 Como estão os meus poros? Minimizados? 606 00:30:28,579 --> 00:30:30,955 Não te preocupes, estás ótimo. 607 00:30:30,956 --> 00:30:32,040 Obrigado. 608 00:30:33,250 --> 00:30:34,585 Céus. 609 00:30:35,169 --> 00:30:36,295 Quê? 610 00:30:36,795 --> 00:30:39,046 O que foi? Tenho um pouco de comichão. 611 00:30:39,047 --> 00:30:40,548 Não, nada de nada. 612 00:30:40,549 --> 00:30:42,717 - Nem no lado? - Não, nem... 613 00:30:42,718 --> 00:30:44,427 Está quente ao toque. 614 00:30:44,428 --> 00:30:46,596 Pareces cinco anos mais jovem do que há pouco. 615 00:30:46,597 --> 00:30:48,431 Está a pulsar. Sinto o coração a bater. 616 00:30:48,432 --> 00:30:50,100 Não, nenhuma irritação. 617 00:30:50,684 --> 00:30:51,894 Está bem. 618 00:30:52,477 --> 00:30:54,188 Que tal acabares de me contar a história? 619 00:30:54,855 --> 00:30:58,192 O que aprendi é que uma boa relação 620 00:30:58,942 --> 00:31:02,571 é sobre dares ao teu parceiro o benefício da dúvida. 621 00:31:03,864 --> 00:31:04,864 {\an8}<i>DE QUE COR É O SEU PARAQUEDAS?</i> 622 00:31:04,865 --> 00:31:07,241 {\an8}<i>E permitir-lhe a flexibilidade</i> 623 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 {\an8}<i>para te levar em qualquer viagem que precise.</i> 624 00:31:14,082 --> 00:31:16,376 Sobe os calções um pouco mais, coisa boa. 625 00:31:17,169 --> 00:31:18,629 Dá-lhes um espetáculo. 626 00:31:36,271 --> 00:31:37,689 É perfeito. 627 00:31:40,526 --> 00:31:42,194 Vou fazer uma cópia da chave para ti. 628 00:31:43,195 --> 00:31:45,113 Acho que esta ainda tem queijo. 629 00:31:46,949 --> 00:31:48,116 Já fiz uma cópia. 630 00:31:54,331 --> 00:31:58,418 Estava tão distraído, que não descobrimos qual é o "molho secreto" do El Alma. 631 00:31:59,336 --> 00:32:01,004 Talvez o Chad tenha tido sorte. 632 00:32:08,971 --> 00:32:10,388 Obrigado pela visita, Gloria. 633 00:32:10,389 --> 00:32:12,598 Gostei especialmente de ver a <i>suite</i> de lua de mel. 634 00:32:12,599 --> 00:32:14,267 É única, não é? 635 00:32:14,268 --> 00:32:15,352 Sem dúvida. 636 00:32:16,186 --> 00:32:19,565 Bem, tenho o seu cartão de visita para o caso de ter alguma questão. 637 00:32:21,984 --> 00:32:24,778 Espera, o que faz ele aqui? 638 00:32:25,487 --> 00:32:26,779 É o nosso consultor. 639 00:32:26,780 --> 00:32:28,531 Pôs mesmo este sítio em forma. 640 00:32:28,532 --> 00:32:29,700 Conhece-lo? 641 00:32:31,326 --> 00:32:33,453 Ele é uma espécie de molho secreto. 642 00:32:34,079 --> 00:32:35,914 Bem, não é nada. 643 00:33:38,685 --> 00:33:40,687 Legendas: Teresa Moreira 643 00:33:41,305 --> 00:34:41,727 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm