"Wednesday" The Devil You Woe

ID13214208
Movie Name"Wednesday" The Devil You Woe
Release Name Wednesday.S02E02.The.Devil.You.Woe.NF.WEB-DL.hu.dubtitle
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID33100407
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,851 <i>Wednesday, siess!</i> 3 00:00:18,643 --> 00:00:19,643 <i>Ez a te hibád,</i> 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,186 <i>Wednesday!</i> 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,648 <i>Wednesday…</i> 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 <i>Miattad haltam meg!</i> 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,694 Enid! 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,863 Enid jól van, drágám. 9 00:00:30,572 --> 00:00:32,115 Inkább érted aggódom. 10 00:00:34,576 --> 00:00:35,478 Anyám! 11 00:00:35,493 --> 00:00:39,581 Kértelek, légy őszinte a különleges erőd kapcsán. 12 00:00:39,664 --> 00:00:41,791 Tudom, mit jelentenek azok a könnyek. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,960 Spirituális kimerülést. 14 00:00:44,044 --> 00:00:47,297 Ez történik, ha túlhajtod az erődet. 15 00:00:47,380 --> 00:00:48,590 Megzaboláztam. 16 00:00:48,673 --> 00:00:51,593 Hm! Úgy beszélsz, mint a nagynénéd. 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,512 Hogyan szüntessem meg a könnyezést? 18 00:00:54,596 --> 00:00:58,224 Nos… elsőként add át nekem Goody varázskönyvét! 19 00:00:59,350 --> 00:01:02,312 Ne légy dühös rá! Halálra aggódta magát. 20 00:01:03,480 --> 00:01:04,480 Ahogy én is. 21 00:01:06,524 --> 00:01:09,402 Goody a szellemi vezetőm volt, a könyve engem illet. 22 00:01:09,986 --> 00:01:12,072 Az ilyesmit nem tudod irányítani. 23 00:01:12,155 --> 00:01:15,075 Várd türelemmel, hogy feltűnjön az új vezető! 24 00:01:15,158 --> 00:01:16,910 Eljön, ha itt az idő. 25 00:01:16,993 --> 00:01:18,453 Nekem nincs időm. 26 00:01:19,496 --> 00:01:20,747 Ma estétől nincs. 27 00:01:21,581 --> 00:01:24,417 Azt hiszed, rád nem vonatkoznak a szabályok. 28 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 És ennek örvendek. 29 00:01:26,628 --> 00:01:29,422 De az erőd nem kényed-kedved szerint működik. 30 00:01:29,506 --> 00:01:31,299 Nem is a te szándékod szerint. 31 00:01:32,383 --> 00:01:35,804 Hogyan járjam a saját utamat, ha csapdákkal rakod tele? 32 00:01:35,887 --> 00:01:38,264 Nem vagyok ellenség. Az anyád vagyok. 33 00:01:38,348 --> 00:01:41,476 A képességed nem valamiféle bevetendő fegyver, 34 00:01:41,559 --> 00:01:43,603 hanem egy nemes ajándék. 35 00:01:44,104 --> 00:01:46,356 Örültem, amíg egy kristálygömbnyire voltál. 36 00:01:48,024 --> 00:01:50,276 Eljön az idő, amikor nem leszek itt. 37 00:01:50,360 --> 00:01:53,404 Akkor majd annyit hibáztathatsz, amennyit akarsz. 38 00:01:58,284 --> 00:02:01,287 Te azért vagy itt, hogy segíts megóvni. 39 00:02:02,539 --> 00:02:04,499 Elsősorban önmagától. 40 00:02:12,298 --> 00:02:15,593 <i>Galpin figyelmeztetése, Xavier festménye</i> 41 00:02:16,177 --> 00:02:18,304 <i>és a vízióm Enid haláláról…</i> 42 00:02:19,430 --> 00:02:23,476 <i>Egy dolog közös bennük: egy félszemű, fekete szárnyú madár.</i> 43 00:02:25,687 --> 00:02:26,771 Lurch! 44 00:02:27,856 --> 00:02:29,149 Tegyünk egy kitérőt! 45 00:03:01,222 --> 00:03:02,223 Galpin! 46 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 Miért lenne betörés, ha már mindent ripityára törtek? 47 00:03:21,701 --> 00:03:22,744 Galpin! 48 00:03:23,411 --> 00:03:26,206 Tudom, hogy itt bujkál ebben a kisvárosi förtelemben. 49 00:03:32,503 --> 00:03:34,464 Nincs időnk a részeges bódulatára. 50 00:03:34,547 --> 00:03:36,174 Azonnal beszéljen az ügyéről! 51 00:04:28,601 --> 00:04:30,478 Földhözragadt madáráldozat. 52 00:04:32,188 --> 00:04:35,733 Ironikus halál a világ legkevésbé ironikus emberének. 53 00:04:36,526 --> 00:04:40,113 Hátha végre hasznos nyomokkal szolgál egy ügy kapcsán. 54 00:04:41,239 --> 00:04:42,824 Nincs más nyom Enid ügyében. 55 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 Most nem látok semmit. 56 00:05:01,050 --> 00:05:02,176 A képességem. 57 00:05:03,511 --> 00:05:05,471 Már nem működik. 58 00:05:08,725 --> 00:05:11,144 Várjatok! Hívjunk erősítést! 59 00:05:11,227 --> 00:05:12,812 Állj! 60 00:05:14,647 --> 00:05:16,691 Wednesday Addams! Letartóztatom. 61 00:05:24,115 --> 00:05:26,909 BÁRÁNYBŐRBE BÚJT BÁNAT 62 00:05:28,244 --> 00:05:31,748 - Mit keresett Galpin házában? - Megkért, hogy nézzek be. 63 00:05:31,831 --> 00:05:33,124 Az éjszaka közepén? 64 00:05:33,207 --> 00:05:34,959 Ön mit keresett ott, seriff? 65 00:05:36,502 --> 00:05:40,590 Kiderült, hogy a másik, akinek kikaparták a szemét, 66 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 felhívta Galpint a halála előtt. 67 00:05:42,759 --> 00:05:44,302 Emlékszik rá? 68 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 Carl Bradburyre? 69 00:05:45,762 --> 00:05:49,182 Érdekelt volna, miről beszéltek, de Galpin nem vette fel a mobilt. 70 00:05:49,265 --> 00:05:52,018 A mobilt, ami azóta eltűnt. 71 00:05:52,810 --> 00:05:54,896 Nem találtuk Galpin házában. 72 00:05:55,980 --> 00:05:57,857 De ön semmit sem tud erről, igaz? 73 00:05:57,940 --> 00:06:01,569 Nem én vettem el a telefonját. És miért engem faggat? 74 00:06:01,652 --> 00:06:05,198 Galpin fia, Tyler pszichopata, aki gyűlöli az apját. 75 00:06:06,157 --> 00:06:08,284 Meglehet, hogy ő vezényelte le mindezt. 76 00:06:09,035 --> 00:06:11,579 Tyler magánzárkában van a Willow Hillben. 77 00:06:11,662 --> 00:06:13,873 Ön viszont mindkét tetthelyen ott volt. 78 00:06:13,956 --> 00:06:15,875 Mi az, amit nem árul el, Miss Addams? 79 00:06:15,958 --> 00:06:17,710 A lényeget aligha. 80 00:06:18,211 --> 00:06:20,588 Csörgőkígyóverem fölé is lógathatja, 81 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 még akkor sem árulja el a titkait. 82 00:06:23,800 --> 00:06:25,468 Higgye el! Próbáltam. 83 00:06:26,010 --> 00:06:28,763 Nem tilos kihallgatnom őt, Mr. Addams. 84 00:06:28,846 --> 00:06:31,140 Addig üljön csak le, csendesen! 85 00:06:32,141 --> 00:06:33,559 Az ügyvédje vagyok. 86 00:06:33,643 --> 00:06:34,977 GOMEZ ADDAMS ÜGYVÉD 87 00:06:35,895 --> 00:06:37,688 És semmit sem csinálok csendesen. 88 00:06:37,772 --> 00:06:41,567 Ha ismét beszélne a védencemmel, bírói végzés kell. 89 00:06:45,405 --> 00:06:46,531 Csodás estét! 90 00:06:51,411 --> 00:06:54,414 Már hálósipkában voltam, amikor Lurch berontott. 91 00:06:54,956 --> 00:06:56,791 Félrenyeltem az olívámat. 92 00:06:56,874 --> 00:06:59,210 Az öregfiú még sosem volt ilyen rémült. 93 00:07:00,670 --> 00:07:01,754 És anyám? 94 00:07:03,131 --> 00:07:05,425 Hm, nos, ez köztünk marad. 95 00:07:07,427 --> 00:07:08,553 Galpinre! 96 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Miért voltál a házában? 97 00:07:15,560 --> 00:07:17,770 Ügyvédemként kérdezed, vagy apámként? 98 00:07:17,854 --> 00:07:22,525 Felismerem, amikor egy másik pókeres ászokat rejteget az ingujjában. 99 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Nagyra becsülöm. 100 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 De a blöffölés csak eddig volt elég. 101 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 Tegnap beszéltem Galpinnel. 102 00:07:30,199 --> 00:07:32,493 Egy ügyön dolgozott, segítséget kért. 103 00:07:32,577 --> 00:07:34,954 A féktelen kíváncsiságod tőlem ered. 104 00:07:35,037 --> 00:07:37,373 Ezért van, hogy anyád úgy aggódik érted. 105 00:07:37,457 --> 00:07:39,959 Pakold össze a holmiját, és vidd őt haza! 106 00:07:40,042 --> 00:07:41,961 Attól tartok, már meghozta a döntést. 107 00:07:42,044 --> 00:07:43,337 Itt marad. 108 00:07:43,421 --> 00:07:46,757 Hidd el nekem: ez a koporsó bezárt. 109 00:07:52,138 --> 00:07:53,764 Mi volt Ophelia nénivel? 110 00:07:58,394 --> 00:08:00,396 Ezt, mérgezett kis tollam… 111 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 nem én fogom elregélni. 112 00:08:20,583 --> 00:08:22,752 Tegnap nem voltál ott villanyoltáskor. 113 00:08:22,835 --> 00:08:25,213 Ne aggódj! Nem szóltam Ajaxnek. 114 00:08:25,796 --> 00:08:27,715 Mi kell a Zümmögőfészerből? 115 00:08:27,798 --> 00:08:30,593 Ugye te nem ennéd meg a méheimet, ahogy a para bácsikád? 116 00:08:32,011 --> 00:08:35,890 Tudom, hogy nem vagyunk nagy haverok, de mondhatok egy titkot? 117 00:08:37,850 --> 00:08:40,686 Eskü, ha csak egy méhem is hiányzik, szólok Wednes… 118 00:08:47,527 --> 00:08:49,070 Ott maradsz! 119 00:08:54,450 --> 00:08:55,868 Ez meg mi? 120 00:08:55,952 --> 00:08:57,620 Hát a legnagyobb királyság! 121 00:08:57,703 --> 00:09:00,039 Lett háziállatom és legjobb barim! 122 00:09:00,122 --> 00:09:03,209 Figyuzz! Ez még semmi. 123 00:09:04,001 --> 00:09:06,754 Emlékszel a sztorira, amit Ajax mesélt? 124 00:09:06,837 --> 00:09:09,257 Tényleg igaz. 125 00:09:09,340 --> 00:09:13,427 Én beindítottam a gépszívét, és életre keltettem! 126 00:09:13,928 --> 00:09:16,138 Ez tényleg a koponyafás fiú? 127 00:09:16,639 --> 00:09:19,559 Nem városi legenda? Régen diák volt. 128 00:09:19,642 --> 00:09:21,769 Ezért kell örökre bezárva maradnia. 129 00:09:23,271 --> 00:09:25,773 De ez, azt hiszem, nem túl jó ötlet. 130 00:09:26,357 --> 00:09:30,528 És nem is túl agyas. Jelentsük, mielőtt felfal minket! 131 00:09:30,611 --> 00:09:31,514 Nem fog. 132 00:09:31,529 --> 00:09:33,948 Amúgy meg… nincs is agya, 133 00:09:34,031 --> 00:09:35,992 vagyis a légynek se tud ártani. 134 00:09:38,244 --> 00:09:39,704 Bár kicsit éhes. 135 00:09:39,787 --> 00:09:42,873 A méz nem jó? A természet csúcskajája. 136 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 Öh, antioxidáns, antibakteriális, alacsony glikémiás index… 137 00:09:56,304 --> 00:09:58,055 Látod? Imádja. 138 00:10:06,272 --> 00:10:08,232 Úgy fogom hívni, hogy Szlörcs. 139 00:10:13,654 --> 00:10:16,699 Nem tudom, mi történt a médiumképességemmel. 140 00:10:16,782 --> 00:10:18,951 Kell hogy legyen válasz Goody könyvében. 141 00:10:21,871 --> 00:10:25,416 Az utolsó víziómban Enid meghalt, az én hibámból. 142 00:10:26,167 --> 00:10:27,877 Köze van azokhoz a varjakhoz. 143 00:10:29,503 --> 00:10:31,380 Senki más nem tudhat erről. 144 00:10:31,464 --> 00:10:33,257 Főleg Enid nem. 145 00:10:33,341 --> 00:10:35,968 Túl gyönge, hogy szembenézzen a végzetével. 146 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Enid? 147 00:10:50,775 --> 00:10:51,776 Enid! 148 00:10:58,074 --> 00:11:00,117 Izé! Hívj valakit! 149 00:11:06,832 --> 00:11:08,209 Mm! 150 00:11:08,292 --> 00:11:10,670 Vérnarancslekvár. A kedvencem. 151 00:11:11,796 --> 00:11:14,382 Bevetted! Boldog pranknapot! 152 00:11:14,465 --> 00:11:15,800 Pranknap? 153 00:11:15,883 --> 00:11:17,301 Éves nevermore-i hagyomány. 154 00:11:17,385 --> 00:11:19,303 Tavaly még pont lemaradtál róla. 155 00:11:20,596 --> 00:11:23,015 Milyen képet vágtál, amikor halottnak hittél! 156 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Felbecsülhetetlen. 157 00:11:24,308 --> 00:11:26,477 A sírig őrzöm majd az emlékét. 158 00:11:26,560 --> 00:11:28,604 Talán hamarabb odakerülsz, mint hiszed. 159 00:11:29,188 --> 00:11:32,108 Ez járt a kamu szemgolyóért, amit a párnámon hagytál. 160 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 Milyen szemgolyó? 161 00:11:38,906 --> 00:11:42,368 Bárhol felismerném ezt az ítélkező, kék tekintetet. 162 00:11:43,244 --> 00:11:45,621 Öhh… Ez tökre élethű. 163 00:11:46,747 --> 00:11:47,790 Hol szerezted? 164 00:11:48,999 --> 00:11:50,960 Egy madárka pottyanthatta be. 165 00:11:51,585 --> 00:11:55,214 Megdumáljuk, hogy mi történt tegnap a máglyánál? 166 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Totál kiakasztottál az ájulással meg a fekete könnyel. 167 00:11:58,300 --> 00:11:59,802 Jól vagyok. 168 00:11:59,885 --> 00:12:02,471 Hogyha jól lennél, nem Lurch cipelt volna el onnan. 169 00:12:03,055 --> 00:12:06,392 Ahhoz képest, hogy utálod a feltűnést, állandóan vonzod a szemeket. 170 00:12:07,017 --> 00:12:08,811 Inkább a leprát vonzanám! 171 00:12:09,645 --> 00:12:12,815 Vágom, hogy a népszerűség a „wednesdaység” alapjai ellen megy, 172 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 de nekünk, akik segítettünk megmenteni a sulit, 173 00:12:15,568 --> 00:12:17,194 olyan, mint egy kis napsugár. 174 00:12:17,278 --> 00:12:18,696 És én vagyok az esőfelhő. 175 00:12:19,655 --> 00:12:22,658 Mindig. 176 00:12:24,952 --> 00:12:26,454 3 ÚJ ÜZENET 177 00:12:26,537 --> 00:12:28,456 FIGYELLEK, WEDNESDAY. NEM MENEKÜLHETSZ! 178 00:12:30,082 --> 00:12:34,086 Öh, asszem, a sztalker visszatért, és megszerezte a számomat. 179 00:12:35,838 --> 00:12:37,173 Azonnal hívd fel! 180 00:12:42,386 --> 00:12:45,139 <i>Helló! Itt Donovan Galpin, hagyjon üzenetet!</i> 181 00:12:45,222 --> 00:12:48,100 Miért sztalkol téged Galpin az én telómon? 182 00:12:48,184 --> 00:12:49,602 És miért voltál a házában? 183 00:12:49,685 --> 00:12:52,813 Ez nem Galpin. Tegnap éjjel megölték. Csak a gyilkosa lehet. 184 00:12:52,897 --> 00:12:54,774 Mi? Most te prankelsz engem? 185 00:12:56,484 --> 00:12:59,779 Egyszerűen nem hiszem el, hogy a suli második napján 186 00:12:59,862 --> 00:13:02,490 máris belekeveredtél egy konkrét gyilkosságba! 187 00:13:02,573 --> 00:13:04,033 El vagy átkozva! 188 00:13:04,617 --> 00:13:05,785 Tökre sajnálom Galpint, 189 00:13:05,868 --> 00:13:10,164 de őszintén szólva nem nagyon ismertem, szóval ha kihagynál ebből, az szupi lenne. 190 00:13:10,247 --> 00:13:11,832 Ez a hókamókás kuckóm. 191 00:13:11,916 --> 00:13:14,168 Idén egy hullával se akarok találkozni. 192 00:13:15,044 --> 00:13:18,255 Pont ezért maradj itt Izével, amíg a végére járok ennek! 193 00:13:19,173 --> 00:13:23,093 Ez a gyilkos csak rád utazik. Éles fogaim és karmaim vannak, rémlik? 194 00:13:23,177 --> 00:13:25,805 Plusz ma lesz az első vezetésórám forgalomban. 195 00:13:25,888 --> 00:13:27,515 Te vezetni tanulsz? 196 00:13:27,598 --> 00:13:29,475 Nincs mindenkinek sofőrje. 197 00:13:46,158 --> 00:13:48,536 Maradj itt! Nézd át Goody könyvét! 198 00:13:48,619 --> 00:13:50,454 Keresd a képességek visszaszerzését! 199 00:13:52,665 --> 00:13:53,958 BOLDOG PRANKNAPOT! 200 00:13:58,128 --> 00:14:00,130 - Ezt figyeld! - Menj, menj! 201 00:14:00,214 --> 00:14:01,632 MENDEMONDA KÁVÉZÓ 202 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 Óh… 203 00:14:14,353 --> 00:14:15,353 Hé! 204 00:14:15,396 --> 00:14:16,647 Odanézzetek! 205 00:14:17,940 --> 00:14:19,358 Úristen! 206 00:14:32,621 --> 00:14:35,207 Tudod, mi a gyógyír az összetört szívre? 207 00:14:35,791 --> 00:14:37,543 Egy pranknapi visszavágó. 208 00:14:37,626 --> 00:14:39,962 Az én saját repülő vérszívóimmal. 209 00:14:40,045 --> 00:14:42,089 Szumátrai tigrisbolhák. 210 00:14:55,102 --> 00:14:56,729 Aú! Áh! 211 00:14:58,898 --> 00:15:01,692 Aú! Mi ez? 212 00:15:01,775 --> 00:15:04,069 Úristen, odanézz! 213 00:15:06,739 --> 00:15:08,866 Hé… Kösz, srácok! 214 00:15:10,576 --> 00:15:11,576 Ja, és, öh… 215 00:15:12,119 --> 00:15:14,246 Boldog pranknapot! 216 00:15:36,810 --> 00:15:39,104 Odanézzen, Orloff! 217 00:15:39,188 --> 00:15:41,190 Hát nem fantasztikus? 218 00:15:41,857 --> 00:15:44,526 Óh, hamisítatlan kitaszítottvirtus! 219 00:15:44,610 --> 00:15:46,320 Dalol tőle a szív! 220 00:15:46,403 --> 00:15:50,032 Úgy rühellem a pranknapot! 221 00:15:50,741 --> 00:15:55,955 Tavaly valaki angolnákat tett az üvegembe! 222 00:16:08,592 --> 00:16:11,679 Ó, meg kell mondanom, Miss Addams… 223 00:16:11,762 --> 00:16:13,722 Nagyon ért a szórakoztatáshoz. 224 00:16:13,806 --> 00:16:16,809 A kép felgyújtása tök váratlanul ért. 225 00:16:17,393 --> 00:16:18,978 Úgy hittem, megalázó volt. 226 00:16:19,061 --> 00:16:21,438 Most bolondozik? Imádtam. 227 00:16:21,522 --> 00:16:24,566 Az ellenszegülés tesz minket kitaszítottakká. 228 00:16:24,650 --> 00:16:26,068 - Egyetért, dr. Orloff? - Áh. 229 00:16:27,111 --> 00:16:28,779 Egy gyors kérdés, mielőtt megy. 230 00:16:28,862 --> 00:16:32,241 Van olyan diák vagy tanár, aki madarakat irányít? 231 00:16:32,825 --> 00:16:34,827 Úgy érti, röptető? 232 00:16:35,327 --> 00:16:36,370 Miért kérdezi? 233 00:16:36,954 --> 00:16:39,790 Alulreprezentált kitaszítottakról végzek kutatást. 234 00:16:40,666 --> 00:16:45,337 Nos, nem iratkozott be az iskolába röptető már legalább… 235 00:16:45,921 --> 00:16:47,423 tíz éve. 236 00:16:50,217 --> 00:16:51,260 Hát, jó murit! 237 00:16:59,768 --> 00:17:01,186 ROTWOOD KUNYHÓ 238 00:17:04,523 --> 00:17:07,234 - Jól felturbózta a helyet. - Köszönöm. 239 00:17:07,943 --> 00:17:09,611 Azokat hol találta? 240 00:17:09,695 --> 00:17:11,780 Egy expedíción, amit Gomez bácsikája, 241 00:17:11,864 --> 00:17:14,033 Vasco vezetett a perui esőerdőkben. 242 00:17:14,116 --> 00:17:16,118 Az Vasco bácsi, a bal oldalon. 243 00:17:17,828 --> 00:17:20,789 A család jelenléte mindent otthonossá tesz. 244 00:17:23,167 --> 00:17:25,044 Köszönjük, Lurch. 245 00:17:26,920 --> 00:17:29,631 Dort igazgató úr örül, hogy elfogadta az elnökséget. 246 00:17:29,715 --> 00:17:32,217 Arra kért, hozzam el ezeket. 247 00:17:32,301 --> 00:17:35,721 - Támogatójelöltek listája. - Hm… 248 00:17:35,804 --> 00:17:38,640 Mondanom sem kell: a lányom nem örül, hogy maradok. 249 00:17:39,224 --> 00:17:42,144 Na és van bármi, aminek Wednesday örül? 250 00:17:44,772 --> 00:17:47,608 Szerencsés, amiért az édesanyja így törődik vele. 251 00:17:47,691 --> 00:17:49,777 Te nem állsz közel anyádhoz? 252 00:17:51,278 --> 00:17:55,157 Hát, volt pár programunk most nyáron, öh… 253 00:17:55,949 --> 00:17:59,161 de jellemzően gondot okoznak a döntései. 254 00:18:00,329 --> 00:18:03,123 Talán ezért sodortak össze bennünket a szellemek. 255 00:18:03,874 --> 00:18:07,336 Ismerős a vágyad, hogy végre bizonyíts, 256 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 főként egy zűrös anya mellett. 257 00:18:10,547 --> 00:18:12,091 Mindig csodáltam az anyját. 258 00:18:13,467 --> 00:18:17,221 Hiszen az ország egyik legsikeresebb kitaszítottvállalkozásává tette 259 00:18:17,304 --> 00:18:19,348 a Frump Halottasházat. 260 00:18:19,431 --> 00:18:21,141 Csodás lenne ilyesmit csinálni. 261 00:18:21,225 --> 00:18:25,104 Hm… Mama jobban kijön a halottakkal, mint az élőkkel. 262 00:18:25,187 --> 00:18:27,231 Hát, Dort igazgató örülne, 263 00:18:27,314 --> 00:18:30,359 ha ön felkeresné őt egy komoly támogatásért. 264 00:18:33,028 --> 00:18:37,866 Óh, az utolsó szegény pára, aki ilyet kért, belehalt a rémületbe. 265 00:18:38,367 --> 00:18:41,703 Koporsóban küldte haza, a csekkel együtt. 266 00:18:41,787 --> 00:18:42,955 Sütit? 267 00:18:45,040 --> 00:18:46,959 Öhm… Nem szabad. 268 00:18:56,552 --> 00:18:58,303 Ah… Még itt van. 269 00:18:58,387 --> 00:19:00,889 Nem tudom, hogy a rothadó hús szaga 270 00:19:00,973 --> 00:19:03,976 vagy a hálátlan medúza dermesztésének utóhatása 271 00:19:04,059 --> 00:19:05,435 okozza-e a hányingert. 272 00:19:05,519 --> 00:19:07,563 Én megéheztem az izgalomtól. 273 00:19:07,646 --> 00:19:09,106 Az meg mi? 274 00:19:09,189 --> 00:19:11,525 Zsákbamacskaszendó. A büféből van. 275 00:19:11,608 --> 00:19:13,819 De azt senki nem szokta megenni! 276 00:19:13,902 --> 00:19:16,655 Döglött csirkék agyából meg malachátsóból csinálják! 277 00:19:16,738 --> 00:19:19,158 Szerintem fincsi. 278 00:19:19,241 --> 00:19:22,494 Emlékeztet Fester bácsi román gulyására. 279 00:19:22,578 --> 00:19:24,872 Igazi gulyásokból főzi. 280 00:19:24,955 --> 00:19:27,416 Neki is bejön! Ügyes Szlörcs! 281 00:19:27,499 --> 00:19:29,418 Nem lep meg. 282 00:19:29,501 --> 00:19:31,461 Az ott nem élő embernek való. 283 00:19:31,545 --> 00:19:34,506 Elkésünk az óráról. 284 00:19:35,883 --> 00:19:39,386 Ne aggódj, haver! Vacsi után hozok neked egy egész rakás zsákbamacskát. 285 00:20:07,915 --> 00:20:08,916 Vigyázz Enidre! 286 00:20:08,999 --> 00:20:11,126 Kikérdezem Tylert az apjáról. 287 00:20:12,002 --> 00:20:14,755 Megnézem a hyde-ot az üvegkalitkájában. 288 00:20:16,215 --> 00:20:18,592 Nem láttál engem. Érted? 289 00:20:28,727 --> 00:20:29,630 Lett fuvar. 290 00:20:29,645 --> 00:20:32,981 Pillanat, ott hagytam valamit. Anélkül nem mehetek vezetni! 291 00:20:37,611 --> 00:20:39,071 Izé! Elkések! 292 00:20:39,154 --> 00:20:41,281 Nem láttad a hozzájárulási űrlapomat? 293 00:20:41,365 --> 00:20:42,908 Eskü, hogy pont itt hagytam. 294 00:20:48,455 --> 00:20:50,082 Mrs. Addams! Helló! 295 00:20:50,707 --> 00:20:52,251 Öh, Wednesday nincs itt. 296 00:20:52,834 --> 00:20:54,336 Nem gond, kedves. 297 00:20:54,419 --> 00:20:57,589 Izé bizonyára segít megtalálni, amit keresek. 298 00:21:05,180 --> 00:21:06,180 Goody könyve! 299 00:21:06,223 --> 00:21:07,683 Add át nekem! 300 00:21:14,940 --> 00:21:17,234 HARMADIK KERÉK AUTÓSISKOLA 301 00:21:22,656 --> 00:21:24,908 Enid Sinclair? 302 00:21:28,704 --> 00:21:29,913 Oké, jöhet. 303 00:21:41,883 --> 00:21:43,468 Biztonsági öv! 304 00:21:46,138 --> 00:21:49,808 Na jó. Itt, a Harmadik Keréknél tiszteljük a járművet, 305 00:21:49,891 --> 00:21:51,768 a többi sofőrt és az utat. 306 00:21:51,852 --> 00:21:53,937 Akad korábbi vezetési tapasztalata? 307 00:21:54,021 --> 00:21:56,273 A videójáték nem számít. 308 00:22:01,361 --> 00:22:02,361 Padlógáz! 309 00:22:06,199 --> 00:22:09,494 A bácsikám engedett vezetni, amíg az ügyeit intézte. 310 00:22:09,578 --> 00:22:11,663 Persze. 311 00:22:11,747 --> 00:22:13,290 Öh… Jól van. 312 00:22:13,373 --> 00:22:17,294 Most képzelje el, hogy a kormány egy óra számlapja! 313 00:22:17,377 --> 00:22:20,714 Helyezze a kezét a tízhez és a kettőhöz! 314 00:22:24,551 --> 00:22:25,635 Mm. 315 00:22:25,719 --> 00:22:28,180 Most pedig jobb kézzel tegye egyesbe! 316 00:22:28,764 --> 00:22:30,349 Csak nyugodtan, hiszen kezdő! 317 00:22:30,432 --> 00:22:32,726 Nem baj, ha egyelőre félős. 318 00:22:33,226 --> 00:22:36,438 És ne feledje: az óvatosság a barátunk! 319 00:22:43,111 --> 00:22:45,906 A sebességhatárt is tisztelni kell. 320 00:22:47,741 --> 00:22:51,787 Én vagyok a hajó kapitánya, kisasszony. 321 00:22:53,372 --> 00:22:54,372 Öh… 322 00:23:02,339 --> 00:23:05,258 Ez az iskola évről évre furább. 323 00:23:14,184 --> 00:23:15,602 Én lettem a kapitány. 324 00:23:27,322 --> 00:23:30,117 Egész nyáron nála volt Goody varázskönyve, 325 00:23:30,200 --> 00:23:33,203 és te nem is említetted meg nekem? 326 00:23:33,286 --> 00:23:34,996 Gomez és én azért küldtünk ide, 327 00:23:35,080 --> 00:23:38,208 hogy megóvd a lányunkat a legveszélyesebb ösztöneitől. 328 00:23:38,291 --> 00:23:39,918 Mégis kihez vagy hűséges? 329 00:23:42,170 --> 00:23:44,965 Hát persze hogy a családunk végtagja vagy. 330 00:23:45,048 --> 00:23:47,551 Ezen az sem változtat, ha épp haragszom rád. 331 00:23:48,969 --> 00:23:51,346 Hogy ne kezeljelek szolgálóként? 332 00:23:51,430 --> 00:23:53,432 Mikor tettünk mi ilyesmit?! 333 00:23:58,311 --> 00:24:00,439 Izé! Kevesebb fényt! 334 00:24:01,982 --> 00:24:04,025 Izé! Tölts újra, cimbora! 335 00:24:04,109 --> 00:24:06,570 És ezúttal ne fukarkodj! Óh… 336 00:24:07,279 --> 00:24:08,223 Még egy kicsit! 337 00:24:08,238 --> 00:24:09,406 Elég! 338 00:24:09,489 --> 00:24:10,392 Még egy kicsit! 339 00:24:10,407 --> 00:24:11,741 Még! Még! Még! 340 00:24:11,825 --> 00:24:13,618 Állj, állj! Mit művelsz?! 341 00:24:15,328 --> 00:24:16,621 Ne mozdulj! 342 00:24:17,497 --> 00:24:18,498 Úh… 343 00:24:19,124 --> 00:24:20,068 Öh… 344 00:24:20,083 --> 00:24:21,334 Elnézést, cimbora! 345 00:24:25,046 --> 00:24:27,382 Elismerem, talán volt… 346 00:24:28,008 --> 00:24:30,677 néhány kissé túlzó elvárásunk. 347 00:24:31,386 --> 00:24:34,556 Sajnálom, de nagy szükségünk van egy stabil kézre. 348 00:24:36,224 --> 00:24:40,145 Hogyhogy ne rajtad vezessem le a rémes kapcsolatomat Wednesdayjel? 349 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 Nem is rémes! 350 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 Csak terhelt. 351 00:25:04,794 --> 00:25:06,713 Alig várom a következő órát. 352 00:25:09,549 --> 00:25:11,301 WILLOW HILL PSZICHIÁTRIA 353 00:25:16,097 --> 00:25:17,557 Tyler Galpinhez jöttem. 354 00:25:17,641 --> 00:25:20,101 Hé, Ross, figyu már! 355 00:25:20,185 --> 00:25:23,605 Megint egy beteg rajongó, aki beleszeretett a hyde-unkba. 356 00:25:25,148 --> 00:25:28,652 Ne húzd az időnket, és keress magadnak másik perverziót! 357 00:25:28,735 --> 00:25:31,196 Mondjuk egy fiúbandát vagy egy kutyát! 358 00:25:32,155 --> 00:25:35,242 Hívja a főnökét, és szóljon, hogy Wednesday Addams van itt! 359 00:25:35,325 --> 00:25:38,495 Addams, A-val írva. Mint az „agresszió”. 360 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 Cukorkát? 361 00:25:55,345 --> 00:25:56,680 Lenyűgözött. 362 00:25:56,763 --> 00:26:01,518 Szigorúan veszem a megfelelő papírmunkát, és ön rendkívül alapos volt. 363 00:26:01,601 --> 00:26:03,812 Nem először látogatok elmebeteg bűnözőt. 364 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 Mikor láthatom Tylert? 365 00:26:05,272 --> 00:26:08,942 Oh, lassan a copfokkal! Dr. Fairburn hozza meg a döntést. 366 00:26:09,526 --> 00:26:10,735 Ő Tyler gondozója? 367 00:26:11,319 --> 00:26:12,487 Hogy mije? 368 00:26:13,113 --> 00:26:14,197 Ez nem állatkert. 369 00:26:14,281 --> 00:26:17,409 Jogos. Ott nem tesznek úgy, mintha az állatok megváltoznának 370 00:26:17,492 --> 00:26:19,452 a sokkterápia és a napi drogadag miatt. 371 00:26:20,954 --> 00:26:26,084 Dr. Fairburn a kitaszítottak mentális egészségének vezető kutatója, 372 00:26:26,167 --> 00:26:29,546 egyben úttörő pszichiáter. Itt van valahol a könyve! 373 00:26:33,466 --> 00:26:34,718 A könyve! 374 00:26:36,052 --> 00:26:38,054 <i>A kitaszítottelme feltárása.</i> 375 00:26:38,138 --> 00:26:41,099 Kötelező az ország összes orvosi iskolájában. 376 00:26:42,434 --> 00:26:44,352 Még alá is írta nekem. 377 00:26:45,478 --> 00:26:47,314 És dr. Fairburn kitaszított? 378 00:26:48,857 --> 00:26:50,609 Nem! Miért is számít ez? 379 00:26:50,692 --> 00:26:53,820 Mintha egy vega írna könyvet a kannibálokról. 380 00:26:53,903 --> 00:26:56,239 Szkeptikus vagyok a pszichiáterekkel. 381 00:26:56,323 --> 00:26:57,324 Én is. 382 00:27:02,829 --> 00:27:04,289 Helló, Wednesday! 383 00:27:04,914 --> 00:27:06,249 Dr. Fairburn vagyok. 384 00:27:07,500 --> 00:27:09,419 Tyler gyakran emlegeti magát. 385 00:27:10,253 --> 00:27:12,255 Remélem, keserű szájízzel teszi. 386 00:27:14,716 --> 00:27:17,218 Köszönöm, Judi. Wednesday, jöjjön velem! 387 00:27:22,599 --> 00:27:23,501 Hm! 388 00:27:23,516 --> 00:27:25,727 <i>Ápolót kérek a második emeletre.</i> 389 00:27:25,810 --> 00:27:27,854 Miért szeretné látni Tylert? 390 00:27:27,937 --> 00:27:31,733 Idézve egykori pszichiáteremet, akit Tyler friss halként belezett ki: 391 00:27:32,359 --> 00:27:33,735 lezárásra vágyom. 392 00:27:34,611 --> 00:27:37,280 Hetekkel ezelőtt jóváhagytam a látogatását, 393 00:27:37,364 --> 00:27:39,699 így sejtettem, hogy előbb-utóbb eljön. 394 00:27:40,367 --> 00:27:43,578 Felteszem, azért épp ma, mert megölték Donovan Galpint. 395 00:27:45,455 --> 00:27:46,873 Tyler hallotta a hírt? 396 00:27:47,707 --> 00:27:52,170 Tyler kifejezetten manipulatív és elutasító páciensnek bizonyult. 397 00:27:52,962 --> 00:27:56,758 Persze még sosem volt dolgom hyde-dal, szóval ez új terep számomra. 398 00:27:56,841 --> 00:27:58,385 Mi van Marilyn Thornhill-lel? 399 00:27:58,468 --> 00:28:01,096 Még most is tagadja, hogy ő Tyler gazdája. 400 00:28:01,763 --> 00:28:03,932 Egy másik intézményben tartjuk. 401 00:28:04,015 --> 00:28:05,517 Az alapfeltételezésem: 402 00:28:05,600 --> 00:28:08,978 minél tovább vannak külön, annál gyengébb a kapcsolatuk. 403 00:28:09,062 --> 00:28:12,607 Úgy vélem, csak azért beszél velem, mert kell önnek a segítségem. 404 00:28:13,233 --> 00:28:15,360 A hagyományos kezelés nem hozott eredményt, 405 00:28:15,443 --> 00:28:17,696 szóval most már kellene valami… 406 00:28:18,321 --> 00:28:19,698 unortodox. 407 00:28:19,781 --> 00:28:21,282 Tudja, hogy mondják. 408 00:28:21,991 --> 00:28:25,161 Ha a kedves szó nem elég, jön a méreginjekció. 409 00:28:26,246 --> 00:28:27,247 Erre! 410 00:28:39,175 --> 00:28:41,428 Ön a pszichológiai sokk, 411 00:28:41,511 --> 00:28:44,431 ami Tylernek kellhet, hogy megkezdje a gyógyulást. 412 00:28:45,265 --> 00:28:48,601 Amennyiben a látványom kínt okoz neki, benne vagyok. 413 00:29:01,030 --> 00:29:02,907 Nézze, ön biztonságban lesz, 414 00:29:02,991 --> 00:29:06,369 de ha esetleg fenyegetve érzi magát bármi miatt, 415 00:29:06,453 --> 00:29:07,871 van egy piros gomb a falon. 416 00:29:07,954 --> 00:29:10,206 Mindent látni fogok a monitoron. 417 00:29:11,291 --> 00:29:12,917 Figyeljen rá, kérem! 418 00:29:46,701 --> 00:29:47,786 Na? 419 00:29:48,703 --> 00:29:50,288 Hogy tetszik ez a hely? 420 00:29:54,959 --> 00:29:58,797 Eredetileg egy skizofrén vérfarkasnak tervezték. 421 00:29:58,880 --> 00:30:02,884 Mészárlásba kezdett egy ’92-es teliholdkor. 422 00:30:02,967 --> 00:30:05,303 Ironikus: egy vérfarkas nyomott le téged. 423 00:30:06,971 --> 00:30:10,600 Logikus, hogy a morbid kíváncsiságod idevonzott. 424 00:30:11,476 --> 00:30:13,937 Tudtam, hogy nem bírod ki, hogy ne láss. 425 00:30:14,020 --> 00:30:17,106 Ezt a tévképzetet hazudod magadnak a mélységes magányban? 426 00:30:17,190 --> 00:30:20,026 Más nem hazudik magának, csak te, Wednesday. 427 00:30:20,902 --> 00:30:22,862 Megérezted bennem a szörnyet. 428 00:30:22,946 --> 00:30:25,114 És bele is szerettél. 429 00:30:26,699 --> 00:30:30,745 Két éjsötét lélek vagyunk, felégethetjük a világot. 430 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Az egyetlen dolog, amit égetsz, az te magad vagy. 431 00:30:33,540 --> 00:30:36,960 Úgy viselkedsz, mintha te lennél az okosabb, pedig nem. 432 00:30:38,753 --> 00:30:40,797 Akkor hogy kerülök a rács jó oldalára? 433 00:30:40,880 --> 00:30:42,006 Mert szerencséd volt. 434 00:30:53,017 --> 00:30:54,018 Az apád meghalt. 435 00:30:56,521 --> 00:30:58,189 Tegnap éjjel megölték. 436 00:31:03,236 --> 00:31:04,696 És hogy ölték meg? 437 00:31:04,779 --> 00:31:05,947 Brutálisan. 438 00:31:06,531 --> 00:31:08,199 Valaki más is így halt meg. 439 00:31:08,950 --> 00:31:11,369 Apád régi cimborája, Carl Bradbury. 440 00:31:11,870 --> 00:31:13,621 Két halál két nap alatt. 441 00:31:15,081 --> 00:31:16,875 És kapcsolódnak a családodhoz. 442 00:31:18,626 --> 00:31:20,253 Lebuktam, Wednesday. 443 00:31:21,045 --> 00:31:24,340 Egy őrült lángész vagyok, innen mozgatom a szálakat. 444 00:31:24,424 --> 00:31:25,884 Akkor ki tehette ezt? 445 00:31:27,719 --> 00:31:29,220 A segítségem kéne? 446 00:31:30,221 --> 00:31:31,165 Hízelgő, 447 00:31:31,180 --> 00:31:33,808 de jobb móka lesz végignézni, 448 00:31:33,892 --> 00:31:36,519 ahogy a sötétben tapogatózol. 449 00:31:39,022 --> 00:31:40,481 Szívből üdvözlöm Enidet! 450 00:31:42,942 --> 00:31:45,153 Üzenem, hogy megölöm, amint meglátom. 451 00:31:45,987 --> 00:31:49,073 Megfizet, amiért a dolgomba ütötte az orrát. 452 00:31:49,574 --> 00:31:53,745 A sikolyai életed végéig kísérteni fognak. 453 00:31:54,996 --> 00:31:56,247 Igazad van. 454 00:31:59,125 --> 00:32:00,752 Újból látni akartalak. 455 00:32:01,878 --> 00:32:05,340 Leláncolt látványod mosolyt fakaszt sötét szívemben. 456 00:32:06,132 --> 00:32:08,509 Thornhill nem azért választott téged a bábjának, 457 00:32:08,593 --> 00:32:10,637 mert meglátta a benned rejlő hyde-ot, 458 00:32:10,720 --> 00:32:12,764 hanem mert felfogta, ki vagy. 459 00:32:14,015 --> 00:32:15,308 Feláldozható senki. 460 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 Egy ostoba erőszaktevő, 461 00:32:17,602 --> 00:32:21,314 aki nem adott egyebet a világnak, mint néhány harmatgyenge kávét. 462 00:32:22,482 --> 00:32:26,110 A kétes hírneved hamarabb elkopik, mint az unalmas külsőd. 463 00:32:26,903 --> 00:32:30,657 A tény, hogy a középszer névtelenségében rohadsz meg itt… 464 00:32:32,075 --> 00:32:33,409 a legszebb bosszú. 465 00:32:40,792 --> 00:32:42,001 Többé nem jövök ide. 466 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 Elég helyet foglalok a beteg elmédben. 467 00:33:11,572 --> 00:33:15,576 Az emberi agy a testünk legkiéhezettebb szerve. 468 00:33:16,077 --> 00:33:18,746 Felzabálja 20 százalékát a… 469 00:33:18,830 --> 00:33:21,165 Ki volt ez? 470 00:33:22,792 --> 00:33:23,792 Gyerünk! 471 00:33:24,544 --> 00:33:25,586 Hadd halljam! 472 00:33:31,384 --> 00:33:33,344 Öh, ide hallgassanak! 473 00:33:34,303 --> 00:33:36,681 Ha a támadóm nem fedi fel a kilétét… 474 00:33:36,764 --> 00:33:39,559 - Van egy kis gondunk. Gyere! - …a tanév hátralévő részét 475 00:33:39,642 --> 00:33:41,477 mind büntetésben töltik! 476 00:33:41,561 --> 00:33:44,772 Maguk ketten gyanúsak! 477 00:33:47,734 --> 00:33:49,235 Mi van? 478 00:33:49,318 --> 00:33:52,697 A zombi pajtid, Szlörcs megszökött! 479 00:33:57,910 --> 00:33:59,996 Szóval, mégse mentél vezetni? 480 00:34:00,079 --> 00:34:02,331 Nem. Az oktató nem jött el. 481 00:34:13,342 --> 00:34:16,179 Szóval, akarsz velem tanulni Orloff dogájára? 482 00:34:16,262 --> 00:34:19,474 Jól megy az anatómia. 483 00:34:25,063 --> 00:34:27,273 Óh… Ez meg hogy kerül ide? 484 00:34:27,356 --> 00:34:28,483 IZÉ 485 00:34:31,486 --> 00:34:32,486 Izének jött. 486 00:34:34,113 --> 00:34:35,281 Ö-öh… 487 00:34:36,199 --> 00:34:37,366 Izé! 488 00:34:37,450 --> 00:34:40,703 Van itthon valaki? 489 00:34:41,871 --> 00:34:42,955 Izé! 490 00:34:43,039 --> 00:34:44,207 Csak nem ittál?! 491 00:34:45,208 --> 00:34:47,668 És ez mégis hogy lehet…? Tudod, mit? Nem számít. 492 00:34:47,752 --> 00:34:49,420 Öh… adnál nekünk egy percet? 493 00:34:50,046 --> 00:34:51,339 - Aha. - Köszike. 494 00:34:51,839 --> 00:34:54,383 Izé! Csomagod érkezett, de… 495 00:34:54,467 --> 00:34:57,678 lehet, hogy pranknapi csíny, vagy Wednesday sztalkere küldte. 496 00:35:04,268 --> 00:35:07,396 A rabosítási képed a normali rendőrkapitányságról. 497 00:35:07,480 --> 00:35:09,482 Van Normal nevű város? 498 00:35:09,565 --> 00:35:11,442 Ki az a Fernando Fürgeujj? 499 00:35:12,110 --> 00:35:13,736 Az első álneved? 500 00:35:13,820 --> 00:35:15,655 Igen. Iszonyú elmés. 501 00:35:20,034 --> 00:35:22,537 „Egy régi rejtekhely kirámolásakor találtam. 502 00:35:22,620 --> 00:35:25,123 Egy lábatlankodó köszönti a szülinapos kezest! 503 00:35:25,206 --> 00:35:28,501 Hüvelyked érjen bokáig! Örök bűntársad: Fester.” 504 00:35:29,460 --> 00:35:31,629 Izé! Ma van a szülinapod? 505 00:35:32,588 --> 00:35:34,257 Nem, Wednesday nem mondta! 506 00:35:34,340 --> 00:35:37,552 Az egész Addams család elfelejtette, hogy ma van a szülid? 507 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Nagyon sajnálom. 508 00:35:40,221 --> 00:35:41,124 Figyuzz csak! 509 00:35:41,139 --> 00:35:43,599 Te a falkánk tiszteletbeli tagja vagy. 510 00:35:43,683 --> 00:35:45,935 Miért is ne ünnepelnénk meg ma este? 511 00:35:47,895 --> 00:35:49,647 Bruno! Istenkém, istenkém! 512 00:35:49,730 --> 00:35:51,649 Mi történt veled…? 513 00:36:09,417 --> 00:36:10,417 Igen? 514 00:36:15,673 --> 00:36:17,508 Van hír Mrs. Addamsről? 515 00:36:17,592 --> 00:36:19,594 Hát, megkapta a listánkat. 516 00:36:19,677 --> 00:36:21,262 Most átnézi a neveket, 517 00:36:21,345 --> 00:36:24,098 és a hét végén találkozunk, hogy egyeztessük a taktikát. 518 00:36:24,682 --> 00:36:27,977 És felhívta a figyelmét a <i>numero uno</i> jelöltre? 519 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 Sajnálom, de a viszonya az anyjával rideg. 520 00:36:32,648 --> 00:36:33,983 Mennyire rideg? 521 00:36:34,066 --> 00:36:36,152 Nem hajlandó felhívni őt. 522 00:36:38,196 --> 00:36:42,200 Hester Frump az egész kampányunk kulcsa. 523 00:36:42,283 --> 00:36:44,118 Ő az az óriáscápa, 524 00:36:44,202 --> 00:36:48,748 aki hívja a nagyhalakat, hogy megőrizzék a Nevermore fényét. 525 00:36:49,373 --> 00:36:51,792 Akkor miért nem beszél erről Mrs. Addamsszel? 526 00:36:52,376 --> 00:36:55,296 Mert ön sokkal meggyőzőbb nálam, kedves. 527 00:36:57,715 --> 00:37:00,509 Ugye nem arra kér, hogy használjam a sziréndalomat? 528 00:37:00,593 --> 00:37:01,844 Persze hogy nem. 529 00:37:02,428 --> 00:37:03,554 Utasítom rá. 530 00:37:07,600 --> 00:37:11,312 Soha többé nem próbálkozik ezzel. 531 00:37:16,776 --> 00:37:17,985 Nem rossz, Miss Barclay. 532 00:37:19,987 --> 00:37:21,155 Igen… 533 00:37:23,115 --> 00:37:27,161 Apró szuvenír, amit egy régiségboltban találtam a Florida Keysen. 534 00:37:27,245 --> 00:37:28,579 Gyönyörű, nem igaz? 535 00:37:29,247 --> 00:37:33,000 Óh, és ez édi kis korinthoszi koralldarabokból van. 536 00:37:33,084 --> 00:37:35,336 Immunissá tesz a szirének énekére. 537 00:37:36,003 --> 00:37:37,713 Mindig magamnál tartom. 538 00:37:40,675 --> 00:37:42,343 Tudja, a győzelem kulcsa 539 00:37:43,010 --> 00:37:44,845 a golfban és az életben, 540 00:37:44,929 --> 00:37:46,681 hogy mindig a célra figyeljünk. 541 00:37:46,764 --> 00:37:48,641 Szóval hadd segítsek ebben! 542 00:37:48,724 --> 00:37:51,352 Mindketten tudjuk: a jövője a kezemben van. 543 00:37:51,435 --> 00:37:53,437 Ha akarom, felemelem 544 00:37:54,188 --> 00:37:55,648 vagy eltiprom. 545 00:37:55,731 --> 00:37:56,732 Érthető? 546 00:37:59,735 --> 00:38:02,697 Használja az erejét, 547 00:38:02,780 --> 00:38:06,659 és állítsa mellénk Morticia Addamset meg az imádott mamáját! 548 00:38:23,718 --> 00:38:24,718 Izé? 549 00:38:28,931 --> 00:38:29,974 Várj, hol van Enid? 550 00:38:38,065 --> 00:38:39,692 <i>Most már figyelsz rám?</i> 551 00:38:39,775 --> 00:38:41,527 Ki vagy te, és hol van Enid? 552 00:38:41,610 --> 00:38:43,571 <i>Most kezdődik a játék.</i> 553 00:38:43,654 --> 00:38:46,365 <i>Fél órát kapsz, hogy megtaláld a vérfarkas barátnődet,</i> 554 00:38:46,449 --> 00:38:47,908 <i>vagy nagyon megjárja.</i> 555 00:38:47,992 --> 00:38:51,203 <i>Ha mást is bevonsz, a játék véget ér. Figyellek.</i> 556 00:38:52,413 --> 00:38:54,040 <i>Tiktak, Addams kisasszony.</i> 557 00:39:07,219 --> 00:39:08,971 JÁTSSZ HULLÁT! 558 00:39:26,322 --> 00:39:27,490 Bruno! 559 00:39:29,283 --> 00:39:30,284 Bruno! 560 00:39:31,410 --> 00:39:32,453 Jól vagy? 561 00:39:33,287 --> 00:39:34,287 Enid… 562 00:39:36,415 --> 00:39:37,415 Hol vagyunk? 563 00:39:38,417 --> 00:39:40,294 Asszem, a Jágó-toronyban. 564 00:39:41,128 --> 00:39:44,548 Úgy tűnik, már rohadt régóta nem járt itt senki. 565 00:39:44,632 --> 00:39:48,761 Sok éve lezárták, miután megsérült egy brutál elektromos viharban. 566 00:39:57,561 --> 00:39:58,979 Ki csinálna ilyet? 567 00:40:03,984 --> 00:40:05,653 Oké, Ajax! 568 00:40:06,695 --> 00:40:08,906 Szupi prank! Elengednél? 569 00:40:10,699 --> 00:40:11,826 Ajax?! 570 00:40:21,127 --> 00:40:22,795 Asszem, ez mégse prank. 571 00:40:29,552 --> 00:40:32,096 Wednesday! Mit csinál itt ilyenkor? 572 00:40:32,179 --> 00:40:36,225 - A szobatársamat keresem. - Micsoda egybeesés! Én pedig magát. 573 00:40:36,308 --> 00:40:38,686 Tudja, zenekart szervezek a gálára. 574 00:40:39,270 --> 00:40:42,982 - Szeretném, ha ön csellózna. - Most nincs időm erre, de egyébként is… 575 00:40:43,065 --> 00:40:45,568 Amikor hallott játszani, nem nyűgöztem le. 576 00:40:45,651 --> 00:40:46,637 Óh, ugyan! 577 00:40:46,652 --> 00:40:49,405 Csak arra próbáltam utalni, hogy ha nagy akar lenni, 578 00:40:49,488 --> 00:40:52,491 hát hagyja, hogy a zene vezesse önt! 579 00:40:53,826 --> 00:40:57,413 Különben csak, érti… eljátssza a hangokat. 580 00:40:57,496 --> 00:40:59,206 És középszerű lesz. 581 00:41:00,541 --> 00:41:02,293 Pénteken háromtól próbálunk. 582 00:41:02,376 --> 00:41:03,752 Remélem, csatlakozik. 583 00:41:09,967 --> 00:41:11,302 Ez nem négy betű… 584 00:41:12,178 --> 00:41:13,178 Négy hang! 585 00:41:23,314 --> 00:41:25,065 A szív orgonája. 586 00:41:37,328 --> 00:41:39,705 D, E, A, D. 587 00:41:47,254 --> 00:41:48,464 Megpróbálom egyszerre. 588 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 Menjünk! 589 00:42:13,614 --> 00:42:16,784 Ha éppen telihold lenne, seperc alatt kiszabadulnánk! 590 00:42:17,993 --> 00:42:19,662 Úgy sajnálom, Bruno… 591 00:42:21,330 --> 00:42:22,233 Nem a te hibád. 592 00:42:22,248 --> 00:42:24,625 Azért egy picit az. 593 00:42:24,708 --> 00:42:27,586 Bármi is folyik itt, köze van a szobatársamhoz. 594 00:42:27,670 --> 00:42:30,422 Ah, ő egy sötét sarkcsillag a beteg gyilkosoknak. 595 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 Miért barátkozol vele? 596 00:42:34,969 --> 00:42:39,098 Mert Wednesday hiába konkrétan az alagút a fényem végén… 597 00:42:41,141 --> 00:42:43,394 …csak vele tudom elképzelni az életem. 598 00:42:45,896 --> 00:42:47,940 Tök vagány, hogy élsz-halsz érte. 599 00:42:48,566 --> 00:42:50,484 Hát, pillanatnyilag inkább halok. 600 00:42:52,820 --> 00:42:54,405 Bár nekem is lenne ilyen! 601 00:43:01,579 --> 00:43:03,539 Muszáj valahogy kiszabadulnunk. 602 00:43:05,457 --> 00:43:09,169 Nem törhetjük el a láncot, de helyes szögben talán szétrázhatjuk. 603 00:43:09,253 --> 00:43:11,547 Úgy… 604 00:43:11,630 --> 00:43:13,924 Balra, és ha most… Tedd odébb a lábad! 605 00:43:14,008 --> 00:43:15,050 - A vállam… - Bocsi! 606 00:43:20,598 --> 00:43:22,933 Azt hittem, raktál bele új elemet. 607 00:43:25,060 --> 00:43:27,021 Szerinted ez így üzemképes? 608 00:43:56,717 --> 00:43:58,385 KETYEG AZ ÓRA 609 00:44:05,142 --> 00:44:06,602 Ez a Jágó-torony. 610 00:44:09,647 --> 00:44:10,689 Gyere! 611 00:44:13,734 --> 00:44:15,361 - Bocs, lehetne… - Csak a vállad… 612 00:44:15,444 --> 00:44:17,446 Oké, várj… Ne! 613 00:44:22,326 --> 00:44:23,326 Hé… 614 00:44:24,286 --> 00:44:25,286 Hé… 615 00:44:25,954 --> 00:44:27,331 Ez nem jött be. 616 00:44:33,337 --> 00:44:34,421 Minden oké? 617 00:44:34,505 --> 00:44:35,547 Nincs baj. 618 00:44:35,631 --> 00:44:38,550 Ez megesik, ha stresszelek, vagy ideges vagyok. 619 00:44:39,134 --> 00:44:40,344 Csak farkasrángás. 620 00:44:41,929 --> 00:44:43,931 Elég gyakori a későn érők között. 621 00:44:46,600 --> 00:44:48,686 Én változtam át utoljára a családban. 622 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Tényleg? 623 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 Én is. 624 00:44:54,024 --> 00:44:55,859 Nálam is van ilyen karomcucc. 625 00:44:56,902 --> 00:44:58,487 Próbáltad a dobozlégzést? 626 00:45:01,740 --> 00:45:02,741 Négy ütem be. 627 00:45:04,451 --> 00:45:05,536 Négyig tart. 628 00:45:07,663 --> 00:45:08,831 És kifúj. 629 00:45:38,110 --> 00:45:40,112 - Enid! - Wednesday! 630 00:45:40,195 --> 00:45:43,031 Hála az égnek! Segíts kiszabadulnunk! 631 00:45:43,699 --> 00:45:45,492 Izé! A zárakat! 632 00:45:50,205 --> 00:45:52,332 Izé, vigyázz! 633 00:45:54,084 --> 00:45:55,377 Izé! Jól vagy?! 634 00:46:07,097 --> 00:46:08,348 Wednesday! 635 00:46:08,432 --> 00:46:09,850 Most hova mész? 636 00:46:26,492 --> 00:46:27,993 „Mi nem látható?” 637 00:46:28,076 --> 00:46:29,995 MI NEM LÁTHATÓ? 638 00:46:30,996 --> 00:46:32,915 Jesszuskám! Jesszuskám! 639 00:46:36,293 --> 00:46:37,836 Poe, Dante, 640 00:46:37,920 --> 00:46:39,421 Shelley, Dickens… 641 00:46:40,088 --> 00:46:41,882 Wednesday, sietned kéne! 642 00:46:43,175 --> 00:46:45,719 Kupaconként egy-egy híres szerző. 643 00:46:47,638 --> 00:46:49,723 Wednesday! 644 00:46:50,307 --> 00:46:52,226 Proust, Tolsztoj… 645 00:46:53,185 --> 00:46:54,087 Ne! 646 00:46:54,102 --> 00:46:56,313 Egy könyv, ami hiányzik innen. 647 00:46:57,898 --> 00:47:00,609 Eskü, ha megúszom, wellnessnapot követelek! 648 00:47:00,692 --> 00:47:01,819 Wells… 649 00:47:02,444 --> 00:47:05,030 <i>- A bébicsőszök klubja?</i> - Óh, és abból mennyi van? 650 00:47:05,948 --> 00:47:07,825 - 131. - Francba, az az összes! 651 00:47:07,908 --> 00:47:10,786 - Nem számolva a képregényeket és a… - Elég, Enid! 652 00:47:12,871 --> 00:47:14,039 Úristen! 653 00:47:14,748 --> 00:47:16,083 Mi nem látható? 654 00:47:17,668 --> 00:47:20,504 Hát persze! <i>A láthatatlan ember,</i> H. G. Wellstől! 655 00:47:25,217 --> 00:47:26,385 Wednesday, gyorsan! 656 00:47:28,720 --> 00:47:29,720 A LÁTHATATLAN EMBER 657 00:47:42,776 --> 00:47:44,319 Wednesday, sikerült! 658 00:47:58,792 --> 00:47:59,792 Ki van ott? 659 00:48:08,677 --> 00:48:10,637 Boldog pranknapot, Wednesday! 660 00:48:12,222 --> 00:48:15,475 Az őrült sztalkerem egy láthatatlan 13 éves? 661 00:48:20,272 --> 00:48:22,399 Eddig nem mutatkozhattam be. 662 00:48:22,482 --> 00:48:24,067 Agnes DeMille vagyok, 663 00:48:24,151 --> 00:48:26,069 az első számú szuperfanod. 664 00:48:27,446 --> 00:48:31,116 Ugye nem akarod elhitetni velem, hogy egyedül vitted véghez ezt a tervet? 665 00:48:31,700 --> 00:48:33,452 Hát, besegített néhány davinci. 666 00:48:34,036 --> 00:48:37,372 Miután kellemetlen Snapchat-képekkel zsaroltam őket. 667 00:48:37,456 --> 00:48:38,999 A láthatatlanság előnyei. 668 00:48:39,082 --> 00:48:43,712 Azt kérdeztem magamtól: „M. T. W.?” 669 00:48:44,671 --> 00:48:45,671 Nos? 670 00:48:46,089 --> 00:48:47,507 „Mit tenne Wednesday?” 671 00:48:47,591 --> 00:48:49,676 Ez az én szövegem, te kis pszichó! 672 00:48:49,760 --> 00:48:53,347 Tudtam, hogy egy brutális játékkal felkeltem a figyelmed. 673 00:48:53,972 --> 00:48:57,267 Tán rám is átragadt a kifinomult ízlésed. 674 00:48:58,185 --> 00:49:00,729 Ismerd el: imponál neked! 675 00:49:00,812 --> 00:49:04,232 Nem igaz, hogy majdnem kilyuggatott ez az elmebajos rajongód! 676 00:49:06,109 --> 00:49:07,611 Lássuk, nekem menni fog-e! 677 00:49:07,694 --> 00:49:10,822 Karmot vissza, Szivárvány Barbie! 678 00:49:10,906 --> 00:49:15,494 Hála nekem kettesben lehettél a falka szépével. Nagyon szívesen. 679 00:49:15,577 --> 00:49:18,872 Majdnem elégetted a könyvemet a máglyán. 680 00:49:18,956 --> 00:49:20,791 Óh, az csak az előétel volt. 681 00:49:21,500 --> 00:49:23,168 Ez itt a főfogás! 682 00:49:23,251 --> 00:49:26,171 Miért ölted meg Galpint, és hagytad a szemét Enidnél? 683 00:49:26,254 --> 00:49:28,215 Az egy igazi szem volt?! 684 00:49:28,298 --> 00:49:29,716 Nem öltem meg Galpint. 685 00:49:30,676 --> 00:49:32,344 Csak a barátod akartam lenni. 686 00:49:33,053 --> 00:49:34,638 Nem a következő ügyed. 687 00:49:36,139 --> 00:49:38,725 Nézd, itt egy kis… szuvenír. 688 00:49:40,727 --> 00:49:42,688 Már végiglapoztam az SMS-eit. 689 00:49:44,064 --> 00:49:45,482 Meg az e-mailjeit. 690 00:49:45,565 --> 00:49:47,609 De ha nem te ölted meg, akkor ki? 691 00:49:48,276 --> 00:49:49,611 Segíthetek kinyomozni. 692 00:49:56,952 --> 00:49:59,871 Csak Wednesday Addamsnek lehet több sztalkere is. 693 00:50:00,372 --> 00:50:01,832 Befér még egy fő? 694 00:50:01,915 --> 00:50:03,333 Az imposztorok lépcsőznek! 695 00:50:13,051 --> 00:50:15,303 ROTWOOD KUNYHÓ 696 00:50:23,895 --> 00:50:25,272 Bianca! 697 00:50:25,856 --> 00:50:28,525 Minő meglepetés! Kérlek, fáradj be! 698 00:50:30,652 --> 00:50:33,113 Elfelejtettél valamit, kedves? 699 00:50:33,196 --> 00:50:35,115 Hát igen, pontosan. 700 00:50:37,534 --> 00:50:38,952 Beszélnie kell az anyjával. 701 00:50:39,036 --> 00:50:41,371 Meghívja a gálára. 702 00:50:41,455 --> 00:50:44,332 Méretes adományt kér tőle. 703 00:50:44,416 --> 00:50:47,544 Ő most a legfőbb prioritás. 704 00:50:49,004 --> 00:50:50,004 Igen. 705 00:50:50,839 --> 00:50:51,839 Így van. 706 00:50:52,799 --> 00:50:53,799 Mama… 707 00:50:54,843 --> 00:50:56,261 Fel kell hívnom. 708 00:51:00,098 --> 00:51:03,685 Nem emlékszik, hogy itt jártam, Mrs. Addams. 709 00:51:09,649 --> 00:51:10,650 Jó éjt! 710 00:51:32,464 --> 00:51:33,924 Elfelejtettem a szülinapod. 711 00:51:34,007 --> 00:51:35,550 Erre nincs mentség. 712 00:51:36,635 --> 00:51:38,595 Remélem, ezzel kárpótolhatlak. 713 00:51:42,265 --> 00:51:44,017 Antik hüvelykszorító. 714 00:51:44,101 --> 00:51:45,769 Napóleon korából. 715 00:51:45,852 --> 00:51:50,565 Anatole Deibler tervezte, a franciák legkegyetlenebb kínzómestere. 716 00:51:50,649 --> 00:51:52,901 Lehetek az első áldozatod. 717 00:52:01,785 --> 00:52:03,954 Én is aggódom Enid miatt. 718 00:52:04,037 --> 00:52:07,833 A lánghajú sztalker leleplezése elterelte a figyelmemet. 719 00:52:08,875 --> 00:52:11,253 Ha végre visszanyerem a képességemet, 720 00:52:11,753 --> 00:52:12,963 megmenthetem Enidet, 721 00:52:13,046 --> 00:52:15,549 és kiderül, ki ölte meg Galpint és Bradburyt. 722 00:52:17,050 --> 00:52:18,677 Nézzük meg újra Goody könyvét! 723 00:52:19,177 --> 00:52:21,054 Találtál benne válaszokat? 724 00:52:24,724 --> 00:52:25,724 Hol van? 725 00:52:30,021 --> 00:52:31,481 Elvitte az anyám? 726 00:53:02,429 --> 00:53:04,598 <i>Barry Dort igazgató telefonja.</i> 727 00:53:04,681 --> 00:53:06,600 <i>Nem vagyok elérhető, de semmi pánik.</i> 728 00:53:06,683 --> 00:53:10,562 <i>Hagyjon üzenetet, és visszahívom! Ne feledje, Nevermore mindörökké!</i> 729 00:53:10,645 --> 00:53:12,898 Itt Gabe Packard. 730 00:53:12,981 --> 00:53:16,651 Tájékoztatom önt, hogy többé nem tanítok nevermore-i diákokat. 731 00:53:16,735 --> 00:53:19,613 Enid Sinclair teljesen kikészített! 732 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Mi? 732 00:53:54,305 --> 00:54:54,514 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm