"The Buccaneers" She Knows
ID | 13214214 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" She Knows |
Release Name | the.buccaneers.2023.s02e08.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 34066248 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:27,486 --> 00:00:29,862
Nan!
3
00:00:29,863 --> 00:00:31,155
Passaram duas semanas!
4
00:00:31,156 --> 00:00:34,033
Não respondeste às minhas cartas!
Temos de falar!
5
00:00:34,034 --> 00:00:35,536
Fala com a tua mulher!
6
00:00:40,832 --> 00:00:45,211
Foi numa noite estúpida de bebedeira.
Disseste-me para seguir em frente.
7
00:00:45,212 --> 00:00:48,673
- Não era assim.
- Em Nova Iorque, não parecia possível?
8
00:00:48,674 --> 00:00:51,259
- Porque não podemos resolver...
- Porque tudo mudou!
9
00:00:51,260 --> 00:00:53,762
Simplesmente mudou!
Volta para a tua mulher.
10
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
Nan!
11
00:01:09,987 --> 00:01:12,114
Nan!
12
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Sentes-te melhor?
13
00:01:36,388 --> 00:01:38,348
Estás fechada no quarto há duas semanas.
14
00:01:39,558 --> 00:01:42,853
Presumo que vamos acabar com isto agora?
15
00:01:45,397 --> 00:01:48,066
Quando voltaste de Itália,
sugeriste que parecêssemos unidos,
16
00:01:48,692 --> 00:01:49,692
publicamente,
17
00:01:49,693 --> 00:01:52,570
até a Jinny voltar, e agora...
18
00:01:52,571 --> 00:01:54,156
A Jinny voltou.
19
00:01:54,740 --> 00:01:56,866
Pensei que ficasses em Nova Iorque.
20
00:01:56,867 --> 00:01:58,701
Vais para lá quando nos separarmos?
21
00:01:58,702 --> 00:02:00,161
A escolha é tua, claro.
22
00:02:00,162 --> 00:02:01,288
Minha?
23
00:02:03,415 --> 00:02:04,415
Nan, a ideia foi tua.
24
00:02:04,416 --> 00:02:07,835
E tu adoraste a ideia
de vivermos vidas separadas.
25
00:02:07,836 --> 00:02:09,044
Não é o que ambos queremos?
26
00:02:09,045 --> 00:02:11,465
- Queres que eu desapareça.
- Nan, tu sugeriste isto.
27
00:02:12,883 --> 00:02:16,011
E o teu baile de fim de época
deve ser o momento ideal para o anunciar.
28
00:02:20,349 --> 00:02:24,311
Está bem. Nesse caso, está tudo planeado.
29
00:02:45,290 --> 00:02:49,127
DUQUESA DE TINTAGEL
30
00:02:58,971 --> 00:03:00,222
DAMA CONCHITA BRIGHTLINGSEA
31
00:03:06,186 --> 00:03:09,147
<i>Para manter a tradição,
no dia 16 deste mês,</i>
32
00:03:10,232 --> 00:03:13,986
<i>a Duquesa de Tintagel
organizará um baile privado</i>
33
00:03:14,736 --> 00:03:17,531
<i>para assinalar o final da época.</i>
34
00:03:19,408 --> 00:03:21,826
<i>Assim, envio este convite cordial.</i>
35
00:03:21,827 --> 00:03:23,161
SR. E SRA. GUY THWARTE
36
00:03:24,913 --> 00:03:28,208
MNA. ELIZABETH ELMSWORTH
37
00:03:32,004 --> 00:03:34,130
<i>Será um baile de máscaras.</i>
38
00:03:34,131 --> 00:03:38,010
<i>E, à meia-noite,
haverá um comunicado especial.</i>
39
00:04:30,562 --> 00:04:32,022
{\an8}BASEADA NO ROMANCE DE
40
00:04:41,156 --> 00:04:47,663
JOVENS REBELDES
41
00:04:50,415 --> 00:04:51,500
Aperta mais.
42
00:04:52,042 --> 00:04:53,043
Mais.
43
00:04:53,836 --> 00:04:56,755
Não, Jinny. Tem de ficar mais abaixo.
44
00:04:57,673 --> 00:04:58,798
Mais do que isso?
45
00:04:58,799 --> 00:05:02,760
Quero estar arrebatadora.
É o meu baile pós-desgosto amoroso.
46
00:05:02,761 --> 00:05:05,346
Só sobreviverei
se namoriscar com metade dos convidados.
47
00:05:05,347 --> 00:05:07,683
Pelo menos, já sabemos com que metade.
48
00:05:08,725 --> 00:05:12,688
Não tenho culpa
de não terem reparado em algo óbvio.
49
00:05:13,605 --> 00:05:16,524
Não pensei
que estivesses de olho na Honoria.
50
00:05:16,525 --> 00:05:18,026
Jinny!
51
00:05:18,944 --> 00:05:22,239
É um alívio não ter de fingir
estar desesperada por falar com lordes.
52
00:05:22,739 --> 00:05:25,868
"Parabéns! Tens antepassados."
53
00:05:31,748 --> 00:05:34,001
Ainda não tiveste pedidos
para apresentações?
54
00:05:35,627 --> 00:05:38,045
O nome de família já não é o mesmo.
55
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
Lamento muito.
56
00:05:39,548 --> 00:05:43,552
Eu e o Freddie saímos daqui
assim que eu arranjar um sítio para viver.
57
00:05:44,469 --> 00:05:49,182
Aqui. Vão viver aqui. Somos uma família.
58
00:05:49,183 --> 00:05:53,562
E prometo que tu e o Freddie
são o menor dos meus problemas.
59
00:05:54,146 --> 00:05:55,564
Obrigada.
60
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Alguém viu a Lizzy?
61
00:06:35,729 --> 00:06:36,730
Onde está a Nan?
62
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
Theo, ela sabe.
63
00:06:42,694 --> 00:06:43,904
Nan.
64
00:06:46,740 --> 00:06:50,327
- Devíamos entrar e falar...
- Theo, podes deixar-nos?
65
00:06:52,287 --> 00:06:54,581
- Se pudermos...
- Isto é entre mim e a minha amiga.
66
00:06:59,086 --> 00:07:00,087
Nan.
67
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Nan, lamento muito. Nan, podemos só...
68
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
Acho que devíamos falar.
69
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
Nan?
70
00:07:09,555 --> 00:07:10,556
Nan.
71
00:07:11,849 --> 00:07:14,934
- Nan! Nan, queria falar contigo...
- Que foi?
72
00:07:14,935 --> 00:07:17,311
- ... desde...
- Desde que me encorajaste a ir a Itália?
73
00:07:17,312 --> 00:07:18,646
Eu não encorajei.
74
00:07:18,647 --> 00:07:21,107
Desde que seguiste o meu marido
até minha casa?
75
00:07:21,108 --> 00:07:23,860
Nan, tu e o Theo tinham acabado.
Disseste que não ias voltar.
76
00:07:23,861 --> 00:07:27,322
Desde que te deitaste com o meu marido
na nossa cama?
77
00:07:29,449 --> 00:07:33,077
Traí-te e nunca me perdoarei por isso,
78
00:07:33,078 --> 00:07:37,039
mas preciso que percebas
que nunca pensaria em estar com o Theo
79
00:07:37,040 --> 00:07:39,041
se não soubesse que vocês tinham acabado.
80
00:07:39,042 --> 00:07:41,003
Caso contrário,
nunca me permitiria amá-lo.
81
00:07:43,672 --> 00:07:45,048
Ama-lo?
82
00:07:48,760 --> 00:07:49,928
Ele ama-te?
83
00:07:54,099 --> 00:07:57,186
- Devias perguntar-lhe isso a ele.
- O meu marido ama-te?
84
00:07:59,980 --> 00:08:01,481
Ele diz que sim.
85
00:08:04,359 --> 00:08:05,902
Mas escolher-te-ei sempre a ti, Nan.
86
00:08:05,903 --> 00:08:08,488
Fizeste a tua escolha há semanas,
e não me escolheste a mim.
87
00:08:09,072 --> 00:08:12,576
Não, não podes fazer mais escolhas.
A próxima escolha será minha.
88
00:08:15,579 --> 00:08:19,665
Porquê? Porque não posso fazer
mais do que uma escolha?
89
00:08:19,666 --> 00:08:21,834
Fizeste muitas escolhas este ano, Nan.
90
00:08:21,835 --> 00:08:23,836
Escolheste o Theo. Depois, o Guy.
91
00:08:23,837 --> 00:08:26,297
- O Theo, o Guy...
- Escolhi proteger a minha irmã.
92
00:08:26,298 --> 00:08:30,260
Claro. Fizeste o grande sacrifício
de viver neste castelo miserável
93
00:08:30,844 --> 00:08:32,637
para poderes dizer a ti mesma
94
00:08:32,638 --> 00:08:35,765
e a todos nós a cada cinco minutos
que salvaste a tua irmã.
95
00:08:36,808 --> 00:08:38,726
Dormiste com o melhor amigo do Theo
96
00:08:38,727 --> 00:08:40,853
na noite antes do teu casamento!
97
00:08:40,854 --> 00:08:45,816
E nós não deixámos de te adorar,
apoiar e compreender a cada momento!
98
00:08:45,817 --> 00:08:48,862
Foi só isso que fizeste?
Ou dormiste com o meu marido?
99
00:08:51,406 --> 00:08:53,991
Se me pedissem para escolher
alguém de confiança,
100
00:08:53,992 --> 00:08:57,495
alguém que saberia que nunca me mentiria,
eu ter-te-ia escolhido, Lizzy.
101
00:08:57,496 --> 00:08:59,622
Todos acham que és assim,
mas sabes que mais?
102
00:08:59,623 --> 00:09:02,125
Acho que o mundo merece saber a verdade.
103
00:09:11,593 --> 00:09:13,929
Lizzy?
104
00:09:15,180 --> 00:09:16,973
A Nan vai expor-me.
105
00:09:16,974 --> 00:09:19,100
O quê? Ela não faria isso.
106
00:09:19,101 --> 00:09:22,019
É isso que vai anunciar no baile.
Vai contar a todos sobre nós,
107
00:09:22,020 --> 00:09:25,606
e tu vais parecer um duque engatatão
e receber palmadinhas nas costas,
108
00:09:25,607 --> 00:09:27,567
mas a minha vida vai acabar.
109
00:09:27,568 --> 00:09:29,819
Não vou casar nem existir na sociedade.
110
00:09:29,820 --> 00:09:33,865
- Vou ter de ir para casa, arruinada.
- A Nan não é vingativa.
111
00:09:33,866 --> 00:09:35,117
Já a viste?
112
00:09:37,327 --> 00:09:38,953
Não parece ela mesma, Theo.
113
00:09:38,954 --> 00:09:42,249
Ela não está magoada. Está descontrolada!
114
00:09:43,166 --> 00:09:44,168
Lizzy.
115
00:09:48,505 --> 00:09:50,882
Não responde às minhas cartas
nem fala comigo.
116
00:09:50,883 --> 00:09:52,508
E convida-o para um baile.
117
00:09:52,509 --> 00:09:54,678
E convida-me para um baile.
118
00:09:55,888 --> 00:09:57,764
Como hei de saber o que ela está a pensar?
119
00:09:58,265 --> 00:10:02,310
Pensei que eu e a Nan
estivéssemos para lá destes joguinhos.
120
00:10:02,311 --> 00:10:03,644
Que quer ela?
121
00:10:03,645 --> 00:10:07,481
Sabemos que não quer
que a persigas a cavalo.
122
00:10:07,482 --> 00:10:09,400
- Só queria explicar.
- E explicaste.
123
00:10:09,401 --> 00:10:11,111
- Nas tuas 14 cartas.
- Não, 15.
124
00:10:13,238 --> 00:10:14,739
Nem sei se ela as abriu.
125
00:10:14,740 --> 00:10:16,325
Espera! Não, Guy.
126
00:10:19,953 --> 00:10:20,996
Céus!
127
00:10:21,622 --> 00:10:23,623
- Guy, nós embebedámo-nos...
- Sim.
128
00:10:23,624 --> 00:10:25,791
... e casámo-nos sem querer.
129
00:10:25,792 --> 00:10:28,837
Não, não matámos ninguém.
Não cometemos nenhum crime.
130
00:10:29,796 --> 00:10:33,799
Mas, se queres pedir desculpa,
eu tive de deixar a minha casa.
131
00:10:33,800 --> 00:10:36,511
As pessoas de Porto Salvo
sabem que tive um marido
132
00:10:36,512 --> 00:10:39,722
durante menos tempo
do que as pessoas normais têm soluços,
133
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
e nem posso gerir o meu negócio
sem autorização do meu marido.
134
00:10:43,560 --> 00:10:44,852
Achas que quero isto?
135
00:10:44,853 --> 00:10:48,190
Estar casada com um homem
que persegue outras mulheres a cavalo?
136
00:10:48,774 --> 00:10:52,486
Um casamento que só tem angústia
e nada de sexo?
137
00:10:53,153 --> 00:10:55,239
A maioria dos casamentos é assim.
138
00:10:56,031 --> 00:10:57,366
Talvez em Inglaterra.
139
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
Quando ficaste tão inglesa?
140
00:11:11,755 --> 00:11:14,049
Não me disseste que sabias
e decidiste guardá-lo.
141
00:11:16,218 --> 00:11:18,595
Presumi que fosse luxúria. Conforto, até.
142
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
A Lizzy diz que a amas.
143
00:11:23,350 --> 00:11:24,393
É verdade.
144
00:11:26,061 --> 00:11:27,312
Ama-la mesmo?
145
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
Muito.
146
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
Então, farás tudo para a proteger.
147
00:11:38,240 --> 00:11:41,409
Ou exponho a Lizzy
e o vosso caso ao mundo,
148
00:11:41,410 --> 00:11:42,994
- ou posso ficar...
- Não o farias.
149
00:11:42,995 --> 00:11:44,996
Faria, sim. Mas não quero.
150
00:11:44,997 --> 00:11:49,168
- Partir-me-ia o coração, mas fá-lo-ia.
- Se isto se souber, eu mal serei afetado.
151
00:11:49,668 --> 00:11:52,795
Mas a Lizzy será sempre a mulher indecente
que seduziu um duque casado.
152
00:11:52,796 --> 00:11:55,214
E falamos da Lizzy.
A Lizzy é gentil e amável...
153
00:11:55,215 --> 00:11:59,010
Não preciso que me digam
como a Lizzy é incrível. Muito menos tu.
154
00:11:59,011 --> 00:12:01,429
Ou a expões ou quê? Que queres?
155
00:12:01,430 --> 00:12:02,931
Quero ficar em Tintagel.
156
00:12:07,603 --> 00:12:09,770
O quê? Porque quererias isso?
157
00:12:09,771 --> 00:12:12,565
Porque não me vou esconder
onde tu me quiseres pôr.
158
00:12:12,566 --> 00:12:13,691
Que se passa?
159
00:12:13,692 --> 00:12:16,110
Tu não queres ficar aqui. Odeias isto!
160
00:12:16,111 --> 00:12:18,362
Finalmente encontrei uma voz.
161
00:12:18,363 --> 00:12:21,033
Esta vida, este título
e tudo o que isso implica.
162
00:12:21,533 --> 00:12:24,035
Sou uma duquesa
e porei sempre isso primeiro.
163
00:12:24,036 --> 00:12:26,454
Não te tornaste só inglesa,
mas também a minha mãe.
164
00:12:26,455 --> 00:12:28,081
Estou nisto para sempre.
165
00:12:28,999 --> 00:12:32,084
Se tenho de sofrer os obstáculos,
vou aproveitar os benefícios.
166
00:12:32,085 --> 00:12:34,046
Roubaste a minha liberdade.
167
00:12:34,755 --> 00:12:36,256
Despedaçaste o meu coração.
168
00:12:37,049 --> 00:12:40,009
Ameaçaste a minha sanidade.
E agora chantageias-me?
169
00:12:40,010 --> 00:12:42,011
Não pertences a este castelo.
170
00:12:42,012 --> 00:12:44,348
Não és ninguém,
e não permitirei que aqui fiques.
171
00:12:46,350 --> 00:12:49,228
Esta é a casa da minha família há séculos,
o meu santuário.
172
00:12:50,229 --> 00:12:52,064
Mas importa mais para ti do que o amor?
173
00:13:57,212 --> 00:13:59,964
AQUI JAZ HENRY WILLIAM USHANT,
O QUINTO DUQUE DE TINTAGEL
174
00:13:59,965 --> 00:14:01,592
19/11/1825 - 22/12/1858
175
00:14:38,003 --> 00:14:40,171
{\an8}TRAIÇÃO NO CÍRCULO ÍNTIMO DA DUQUESA.
176
00:14:40,172 --> 00:14:41,381
{\an8}CASO AMOROSO ESCANDALOSO.
177
00:14:45,886 --> 00:14:46,886
Meninas?
178
00:14:46,887 --> 00:14:48,763
- Bom dia.
- Vejam isto.
179
00:14:48,764 --> 00:14:50,224
{\an8}CASO AMOROSO EM TINTAGEL.
180
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
{\an8}- Que foi?
- Leiam.
181
00:14:54,186 --> 00:14:56,771
Quem? Que amiga próxima?
182
00:14:56,772 --> 00:14:57,940
Não nomearam ninguém.
183
00:14:58,524 --> 00:14:59,942
Quem acham que é?
184
00:15:09,660 --> 00:15:10,702
Não.
185
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
Que foi?
186
00:15:14,248 --> 00:15:15,249
Que se passa?
187
00:15:16,333 --> 00:15:17,751
Lizzy...
188
00:15:21,922 --> 00:15:22,923
Nan!
189
00:15:27,261 --> 00:15:28,262
Nan!
190
00:15:28,762 --> 00:15:29,763
Sai da frente!
191
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
Nan!
192
00:15:37,187 --> 00:15:38,188
Nan!
193
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
Como foste capaz?
194
00:16:27,988 --> 00:16:31,199
{\an8}MÃE, VAI TER COMIGO AO MAUSOLÉU
DE MADRUGADA
195
00:16:31,200 --> 00:16:32,826
{\an8}APARECE, POR FAVOR
196
00:17:10,656 --> 00:17:11,656
Lizzy?
197
00:17:14,576 --> 00:17:15,911
Tens uma visita.
198
00:17:41,144 --> 00:17:42,896
- Vimos os jornais.
- Temos de falar.
199
00:17:44,606 --> 00:17:45,983
Claro. Sim.
200
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Entra.
201
00:17:51,530 --> 00:17:52,948
Vou fazer um chá.
202
00:17:58,120 --> 00:18:00,288
Deve ter sido a Nan
que contou aos jornais.
203
00:18:00,289 --> 00:18:01,874
Não sei no que acredito menos.
204
00:18:02,374 --> 00:18:05,794
Na Lizzy ter feito isto à Nan
ou na Nan ter feito isto à Lizzy.
205
00:18:06,712 --> 00:18:09,338
Ela não contaria. Não contaria.
206
00:18:09,339 --> 00:18:12,134
Há aqui pormenores
que mais ninguém saberia.
207
00:18:13,177 --> 00:18:15,053
Quem mais lhes poderia ter contado?
208
00:18:17,306 --> 00:18:18,473
Lamento.
209
00:18:20,726 --> 00:18:22,268
Lamento tanto.
210
00:18:22,269 --> 00:18:26,440
Tornou algumas coisas mais claras.
211
00:18:27,232 --> 00:18:32,070
Mas se te puder proteger de tudo isto...
212
00:18:34,573 --> 00:18:35,824
Apesar de tudo?
213
00:18:36,867 --> 00:18:39,494
A verdade é que me ofereceram um cargo.
214
00:18:40,662 --> 00:18:43,998
- No ministério. Uma grande oportunidade.
- Parabéns.
215
00:18:43,999 --> 00:18:48,377
Sei que pode não ser
o momento mais romântico da tua vida,
216
00:18:48,378 --> 00:18:52,508
mas acho que me esforcei bastante
da última vez.
217
00:18:54,176 --> 00:18:55,510
Podemos ajudar-nos um ao outro.
218
00:18:55,511 --> 00:18:58,304
As pessoas gostam
que os políticos tenham esposas.
219
00:18:58,305 --> 00:19:02,059
E eu gosto de ti.
220
00:19:02,643 --> 00:19:04,186
Bastante mesmo.
221
00:19:05,646 --> 00:19:07,188
Lizzy, não o consigo controlar.
222
00:19:07,189 --> 00:19:12,986
Não consigo ignorar o que sinto.
Ainda te amo.
223
00:19:14,821 --> 00:19:17,074
E nós ficávamos bem, não achas?
224
00:19:18,075 --> 00:19:21,370
Ou posso proteger-te da calamidade?
225
00:19:22,371 --> 00:19:24,622
Um cidadão exemplar ao teu lado
226
00:19:24,623 --> 00:19:26,750
pode silenciar os boatos.
227
00:19:27,501 --> 00:19:31,380
Desta vez, queres realmente...
228
00:19:33,048 --> 00:19:36,218
... e pragmaticamente...
229
00:19:39,263 --> 00:19:40,597
... casar comigo?
230
00:20:00,450 --> 00:20:01,702
Nan?
231
00:20:18,135 --> 00:20:19,845
Querida, que se passa? Estás bem?
232
00:20:20,846 --> 00:20:22,848
És a única em quem posso confiar.
233
00:20:24,725 --> 00:20:28,937
No castelo, as criadas ouvem tudo.
E ninguém pode saber.
234
00:20:29,813 --> 00:20:31,564
- Que lugar é este?
- Tem...
235
00:20:31,565 --> 00:20:34,318
Tem centenas de anos.
Gerações de Tintagels.
236
00:20:37,571 --> 00:20:38,947
Não sei o que fazer.
237
00:20:39,781 --> 00:20:43,075
O Theo está tão zangado comigo.
Acha que eu expus a Lizzy.
238
00:20:43,076 --> 00:20:44,661
É a Lizzy?
239
00:20:45,913 --> 00:20:48,748
E eu nunca o faria. Nunca.
Claro que não faria isso.
240
00:20:48,749 --> 00:20:52,543
Só o disse porque precisava
que ele me deixasse ficar no castelo.
241
00:20:52,544 --> 00:20:54,962
- Preciso de estar em segurança, porque...
- Nan, porquê?
242
00:20:54,963 --> 00:20:57,924
Estou tão assustada e tão cansada
243
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
e tão confusa,
e só sei que tenho de estar em segurança...
244
00:21:02,638 --> 00:21:04,181
... porque vou ter um bebé.
245
00:21:07,601 --> 00:21:08,894
O quê?
246
00:21:15,651 --> 00:21:18,237
Vou mesmo. Vou ter um bebé.
247
00:21:19,071 --> 00:21:23,116
E sei que amá-lo será a coisa
mais importante que alguma vez farei.
248
00:21:23,617 --> 00:21:26,118
E vou sentir sempre isto, como...
249
00:21:26,119 --> 00:21:28,663
É normal sentir
que vou rebentar de alegria
250
00:21:28,664 --> 00:21:31,083
- e também estar assoberbada de medo?
- Sim.
251
00:21:32,000 --> 00:21:33,709
Vais sentir sempre isso.
252
00:21:33,710 --> 00:21:35,545
Porque é muito para assimilar.
253
00:21:35,546 --> 00:21:37,172
É muito.
254
00:21:38,090 --> 00:21:41,467
E estou... Não sei. E se cometer um erro?
255
00:21:41,468 --> 00:21:43,344
Porque eu cometo erros. Sou mesmo assim.
256
00:21:43,345 --> 00:21:48,183
E tenho de fazer isto bem,
porque carrego o herdeiro de Tintagel.
257
00:22:02,239 --> 00:22:05,283
Tens a certeza disso? Absoluta?
258
00:22:05,284 --> 00:22:06,577
Nunca tive tanta certeza.
259
00:22:08,412 --> 00:22:09,663
Lamento, mãe.
260
00:22:21,925 --> 00:22:24,552
Tens a certeza absoluta
de que o bebé é do Theo?
261
00:22:24,553 --> 00:22:26,054
Tenho a certeza.
262
00:22:26,847 --> 00:22:30,558
O médico disse que estou de quatro meses.
Foi durante a nossa lua de mel.
263
00:22:30,559 --> 00:22:34,353
Então, este bebé será o duque?
264
00:22:34,354 --> 00:22:39,693
Ou a duquesa. E tudo o que o Theo
e a mãe dele querem é um herdeiro.
265
00:22:40,694 --> 00:22:43,029
Nesse caso, não vão ficar satisfeitos?
266
00:22:43,030 --> 00:22:47,242
Antes talvez ficassem,
mas o Theo está apaixonado pela Lizzy.
267
00:22:51,079 --> 00:22:53,331
E sei que me quer fora daqui.
268
00:22:53,332 --> 00:22:56,375
E o herdeiro do duque
tem de ser criado naquele castelo.
269
00:22:56,376 --> 00:23:00,046
O meu bebé é o futuro de Tintagel,
e eu não sou ninguém.
270
00:23:00,047 --> 00:23:02,798
E sinto-me tão sozinha nisto.
271
00:23:02,799 --> 00:23:06,427
Não sei o que fazer.
E se me tirarem o meu bebé?
272
00:23:06,428 --> 00:23:07,763
Querida, ouve-me.
273
00:23:08,764 --> 00:23:12,350
Separei uma mãe e uma filha há 19 anos.
Não deixarei que se repita.
274
00:23:12,351 --> 00:23:15,145
Ou será que devia fugir?
Sabemos o que aconteceu à Jinny.
275
00:23:16,146 --> 00:23:17,231
Não terei nenhum direito.
276
00:23:18,565 --> 00:23:21,068
Não deixarei que isso aconteça.
277
00:23:24,363 --> 00:23:25,405
Que hei de fazer?
278
00:23:27,074 --> 00:23:28,075
Vais lutar.
279
00:23:29,576 --> 00:23:33,330
E, Nan, não estás sozinha.
280
00:23:34,081 --> 00:23:35,332
Tens-me a mim.
281
00:23:36,500 --> 00:23:38,877
E tens um bebé que precisa da tua ajuda.
282
00:23:39,461 --> 00:23:41,213
E sabes que mais tens?
283
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
Uma voz.
284
00:23:44,508 --> 00:23:51,265
Se o mundo souber que vais ter um bebé,
todos irão celebrar.
285
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
Tens de os surpreender.
286
00:23:55,519 --> 00:23:59,606
Levanta-te hoje, à meia-noite,
e anuncia-o.
287
00:24:00,274 --> 00:24:04,236
"Eu sou a duquesa
e estou a carregar o herdeiro."
288
00:24:04,903 --> 00:24:07,155
Se o disseres publicamente,
não te poderão excluir.
289
00:24:08,365 --> 00:24:10,074
Querida, no dia do teu casamento,
290
00:24:10,075 --> 00:24:14,329
fizeste a coisa mais corajosa de sempre
e salvaste a tua irmã.
291
00:24:17,165 --> 00:24:18,542
Agora, salva-te a ti.
292
00:24:41,732 --> 00:24:44,692
- Está tudo bem?
- Sim.
293
00:24:44,693 --> 00:24:47,988
Ele ficou perplexo com as notícias?
294
00:24:51,742 --> 00:24:55,037
Ele veio. Nós falámos.
295
00:24:56,872 --> 00:24:57,873
E?
296
00:25:00,876 --> 00:25:02,211
Vai ficar tudo bem.
297
00:25:52,469 --> 00:25:54,345
ESPERO QUE ESTA CARTA TE ENCONTRE BEM.
298
00:25:54,346 --> 00:25:56,849
ESPERAVA NUNCA TER DE A ESCREVER.
299
00:26:17,327 --> 00:26:18,829
Percebo que me odeiem.
300
00:26:21,498 --> 00:26:22,749
Eu odeio-me.
301
00:26:23,834 --> 00:26:27,880
Sabes que não tens de fazer isto.
Se não quiseres, não tens de ir.
302
00:26:29,214 --> 00:26:32,384
Vão estar todos atentos
a ver qual de nós não aparecerá.
303
00:26:33,260 --> 00:26:34,678
Tens de ir, Lizzy.
304
00:26:35,429 --> 00:26:38,974
E temos de falar com a Nan.
Ela vai estar devastada.
305
00:26:43,896 --> 00:26:48,525
Mas, Lizzy, eu e a Jinny
sabemos como é ser alvo de boatos.
306
00:26:49,902 --> 00:26:52,529
Como é ter os jornais a criticarem-nos.
307
00:26:53,113 --> 00:26:58,535
E, se tivermos de escolher
de que lado ficar, do teu ou dos boatos...
308
00:27:01,788 --> 00:27:03,957
Este caso é um rumor.
309
00:27:05,000 --> 00:27:08,045
E, como não nomearam ninguém,
pode ser qualquer uma de nós.
310
00:27:09,087 --> 00:27:10,631
Eles que escrevam o que quiserem.
311
00:27:12,132 --> 00:27:16,219
Cancelei o meu casamento.
Como não saberiam que sou eu?
312
00:27:16,220 --> 00:27:20,182
E então? Eu fugi para Itália.
Todos me acham maluca.
313
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
Eu estou de luto. Estou um caco.
314
00:27:24,061 --> 00:27:26,020
Seria totalmente possível que fosse eu.
315
00:27:26,021 --> 00:27:27,647
E que tal eu?
316
00:27:27,648 --> 00:27:30,108
Adoraria que achassem que era eu.
317
00:27:33,195 --> 00:27:34,863
Vamos ao baile.
318
00:28:17,322 --> 00:28:18,323
Lizzy?
319
00:28:20,075 --> 00:28:21,285
Que lhe vais dizer?
320
00:28:22,327 --> 00:28:23,328
À Nan?
321
00:28:25,372 --> 00:28:27,916
Ela atirou-me aos lobos.
Não tenho nada para lhe dizer.
322
00:28:28,417 --> 00:28:30,919
Mas, agora que ela sabe,
será que o pior já passou?
323
00:28:32,546 --> 00:28:35,381
Pergunta-me depois da meia-noite,
depois do comunicado da Nan.
324
00:28:35,382 --> 00:28:38,968
Mas a Nan ama o Guy.
Será que tu e o Theo não podem...
325
00:28:38,969 --> 00:28:41,596
O Theo será sempre casado com a Nan,
e não serei a amante dele.
326
00:28:41,597 --> 00:28:43,182
A vergonha acabaria comigo.
327
00:28:44,683 --> 00:28:45,726
Quero uma vida plena.
328
00:29:05,704 --> 00:29:08,457
Deixaram que o castelo caísse na ruína?
329
00:29:10,501 --> 00:29:13,712
Parece estar a sobreviver sem mim.
330
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
Importas-te?
331
00:29:19,593 --> 00:29:21,136
Posso ir ter contigo daqui a pouco?
332
00:29:22,554 --> 00:29:26,517
Vou dar um passeio para apanhar ar.
333
00:29:28,101 --> 00:29:33,232
Não me responsabilizo
se ofender algum marquês.
334
00:30:03,095 --> 00:30:05,513
Não olhem para ele. Ninguém olhe.
335
00:30:05,514 --> 00:30:07,140
Quero imenso olhar.
336
00:30:25,534 --> 00:30:27,035
Acham que a Nan vem?
337
00:30:27,703 --> 00:30:30,747
Ela virá. De certeza.
338
00:30:40,757 --> 00:30:41,842
Mna. Elmsworth.
339
00:30:59,359 --> 00:31:04,656
Obrigada pelo teu pedido
generoso e pragmático.
340
00:31:07,492 --> 00:31:11,997
E, sim, por favor.
Gostaria muito de aceitar.
341
00:31:38,398 --> 00:31:40,859
DECLARAÇÃO DE ANULAÇÃO
342
00:31:50,160 --> 00:31:51,662
Não é nada mau.
343
00:31:52,579 --> 00:31:55,249
Passei metade da minha infância
a correr nestas escadas.
344
00:32:01,713 --> 00:32:02,714
Que foi?
345
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Nada.
346
00:32:06,927 --> 00:32:10,972
Desculpa. Há semanas que só falo
de como isto apenas me afeta a mim.
347
00:32:10,973 --> 00:32:14,059
Só tenho de explicar à Nan
que vamos anular o casamento.
348
00:32:15,185 --> 00:32:16,854
Há novidades dos documentos?
349
00:32:17,563 --> 00:32:20,857
Ainda não.
Não é fácil terminar um casamento.
350
00:32:20,858 --> 00:32:24,194
Ajudaria se fosse mais difícil começar um.
351
00:32:26,280 --> 00:32:29,199
Depois de falar com ela,
volto contigo, e resolvemos isto.
352
00:32:31,410 --> 00:32:34,495
Sinto falta daquele mercado.
Dos "calonni".
353
00:32:34,496 --> 00:32:36,248
<i>- Cannoli.
- Cannoli.</i>
354
00:32:36,957 --> 00:32:38,959
Acho que o dizes de propósito.
355
00:32:44,047 --> 00:32:46,675
Não esperava voltar aqui casado.
356
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Como me estou a sair?
357
00:32:49,261 --> 00:32:50,761
Queres uma pontuação?
358
00:32:50,762 --> 00:32:53,764
Pelo teu tempo
enquanto meu marido ausente?
359
00:32:53,765 --> 00:32:55,433
Marido acidental.
360
00:32:55,434 --> 00:32:58,019
- Obrigado.
- Marido bruto e fugitivo.
361
00:32:58,020 --> 00:32:59,520
Escreve-lo na minha lápide?
362
00:32:59,521 --> 00:33:01,815
Sim. Onde quiseres.
363
00:33:03,066 --> 00:33:05,110
- <i>Andiamo.</i>
- <i>Andiamo.</i>
364
00:33:16,914 --> 00:33:18,207
Meninas.
365
00:33:19,708 --> 00:33:21,751
- Obrigada.
- Obrigada, Virginia.
366
00:33:21,752 --> 00:33:22,836
Onde está a Nan?
367
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Ela há de aparecer.
368
00:33:29,301 --> 00:33:33,180
Porque desperdicei tempo a ansiar
que um homem notasse os meus tornozelos?
369
00:33:41,522 --> 00:33:42,647
Mabel, que estás a fazer?
370
00:33:42,648 --> 00:33:45,150
Tenho de ultrapassar
este desgosto amoroso.
371
00:33:45,734 --> 00:33:47,527
Eles não fazem o teu tipo.
372
00:33:47,528 --> 00:33:50,030
Talvez façam. Quem sabe?
373
00:33:50,906 --> 00:33:52,991
- Que está a fazer?
- Olá, cavalheiros.
374
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
- Segura aqui.
- Claro.
375
00:33:56,411 --> 00:33:58,120
Mabel Elmsworth.
376
00:33:58,121 --> 00:34:01,290
- Já viste tornozelos mais bonitos?
- Não.
377
00:34:01,291 --> 00:34:02,417
Aqui vai.
378
00:34:07,548 --> 00:34:09,341
- Não é para mim.
- Desculpa?
379
00:34:09,842 --> 00:34:12,761
- Mas valeu a pena tentar.
- Mabel Elmsworth!
380
00:34:18,809 --> 00:34:20,892
Os melhores...
381
00:34:20,893 --> 00:34:23,981
A Elizabeth? Ela é doida
e tem de ser gerida com cuidado.
382
00:34:25,023 --> 00:34:26,774
Vou procurar a Mabel e as outras.
383
00:34:26,775 --> 00:34:27,985
Claro, querida.
384
00:34:34,074 --> 00:34:35,366
Lizzy.
385
00:34:35,367 --> 00:34:37,910
- Não nos podem ver a falar.
- Estou preocupado contigo.
386
00:34:37,911 --> 00:34:39,036
Eu estou bem.
387
00:34:40,371 --> 00:34:41,540
Já ouviste...
388
00:34:42,123 --> 00:34:46,003
Amo-te e tenho um plano.
Não desistas de mim.
389
00:35:08,817 --> 00:35:10,526
Tive uma ideia.
390
00:35:10,527 --> 00:35:13,614
Namoriscar não é fácil
para pessoas como eu.
391
00:35:15,073 --> 00:35:21,121
Tenho perfeita noção
de que rapariga poderia estar recetiva.
392
00:35:22,539 --> 00:35:28,044
Sou boa a reparar em raparigas e rapazes
que estão desconfortáveis e confusos.
393
00:35:28,045 --> 00:35:30,088
Eu era assim, antes da Honoria.
394
00:35:30,964 --> 00:35:33,008
Mas somos mais do que se julga.
395
00:35:33,759 --> 00:35:36,887
Trata-se apenas
de as pessoas se encontrarem
396
00:35:37,721 --> 00:35:42,433
e de dizer a essas raparigas e rapazes
que o amor não é impossível.
397
00:35:42,434 --> 00:35:43,810
O amor é possível.
398
00:35:45,020 --> 00:35:49,983
E alguém podia arranjar um bom negócio
se tiver jeito para...
399
00:35:50,484 --> 00:35:51,818
Fazer apresentações.
400
00:35:54,238 --> 00:35:56,281
Dá que pensar, não é?
401
00:36:09,878 --> 00:36:12,588
- Vejo que acabou por resultar?
- Sim.
402
00:36:12,589 --> 00:36:14,882
A Lizzy aceitou voltar a tentar.
403
00:36:14,883 --> 00:36:17,176
Vai fazer de mim
o homem mais feliz do mundo.
404
00:36:17,177 --> 00:36:19,721
Mas será que conta?
405
00:36:21,098 --> 00:36:25,978
Se tiveste de divulgar histórias
aos jornais para ela casar contigo?
406
00:36:29,439 --> 00:36:33,734
Não queria que nenhum de nós
fosse criticado.
407
00:36:33,735 --> 00:36:36,321
Mas consegues viver contigo mesmo?
408
00:36:37,948 --> 00:36:40,950
- Magoa...
- Sim.
409
00:36:40,951 --> 00:36:45,914
... quando elas decidem deixar-nos.
Quando escolhem outro homem.
410
00:36:48,041 --> 00:36:50,085
Mas sabes o que magoa mais?
411
00:36:53,755 --> 00:36:55,132
A vergonha.
412
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
Com licença.
413
00:37:30,083 --> 00:37:33,712
{\an8}SR. GUY THWARTE
SRA. PALOMA THWARTE
414
00:37:39,843 --> 00:37:43,388
Desculpa. Estava a explorar.
415
00:37:51,313 --> 00:37:52,606
Isto é lindíssimo.
416
00:37:54,483 --> 00:37:59,029
Porto Salvo
tem milhões de sítios lindíssimos.
417
00:38:00,531 --> 00:38:02,032
É uma beleza diferente.
418
00:38:06,119 --> 00:38:09,706
Lamento pela tua amiga. Nos jornais.
419
00:38:10,791 --> 00:38:12,084
Não deve ser fácil.
420
00:38:13,836 --> 00:38:14,837
Obrigada.
421
00:38:17,339 --> 00:38:19,132
Nan, podemos falar do Guy?
422
00:38:23,428 --> 00:38:24,513
O teu marido?
423
00:38:25,597 --> 00:38:29,392
Foi uma noite louca. Subimos a um farol.
424
00:38:29,393 --> 00:38:32,729
Atirámos pão às gaivotas e...
425
00:38:34,898 --> 00:38:35,899
É uma longa história.
426
00:38:36,400 --> 00:38:38,735
E sinceramente nem ta posso contar,
porque...
427
00:38:40,070 --> 00:38:42,114
... ainda a estou a tentar compreender.
428
00:38:44,157 --> 00:38:47,494
Mas o Guy ama-te. Muito.
429
00:38:48,996 --> 00:38:54,041
E acha que arruinou todas as nossas vidas.
Sobretudo a tua.
430
00:38:54,042 --> 00:38:56,962
O Guy não tem culpa do que aconteceu.
431
00:38:58,755 --> 00:39:00,174
Nós casámos.
432
00:39:01,175 --> 00:39:02,676
Devia ter enviado um telegrama?
433
00:39:04,970 --> 00:39:07,848
Se há alguém no mundo
que merece ser feliz é o Guy.
434
00:39:08,891 --> 00:39:12,728
E ficarei para sempre triste
por não lhe poder...
435
00:39:14,062 --> 00:39:15,230
... proporcionar isso.
436
00:39:17,691 --> 00:39:23,405
Mas obrigada
por teres cuidado da minha irmã.
437
00:39:26,617 --> 00:39:27,743
Foi um prazer.
438
00:39:32,581 --> 00:39:34,249
Boa sorte, Sra. Thwarte.
439
00:39:36,126 --> 00:39:41,006
Nan? Está na hora. Vão anunciar-te.
440
00:40:10,911 --> 00:40:11,912
Nan...
441
00:40:13,747 --> 00:40:15,206
- Vais sair-te muito bem.
- Nan.
442
00:40:15,207 --> 00:40:16,666
Obrigada.
443
00:40:16,667 --> 00:40:18,210
Tenho de falar contigo.
444
00:40:27,177 --> 00:40:28,679
Por favor, Nan.
445
00:40:30,222 --> 00:40:31,306
Não posso.
446
00:40:32,474 --> 00:40:33,851
Sou eu.
447
00:40:35,060 --> 00:40:36,061
Eu...
448
00:40:37,729 --> 00:40:38,939
Nan, eu amo-te.
449
00:40:40,274 --> 00:40:42,901
Nan. Eu amo-te.
450
00:40:45,988 --> 00:40:46,989
Nan.
451
00:40:53,537 --> 00:40:54,955
- Desculpa.
- Nan.
452
00:41:42,211 --> 00:41:45,088
Senhoras e senhores,
podem remover as máscaras.
453
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
Não tinha de ser assim.
454
00:42:02,856 --> 00:42:03,981
Damas e cavalheiros...
455
00:42:03,982 --> 00:42:06,735
O Duque de Tintagel
tem um comunicado a fazer.
456
00:42:09,071 --> 00:42:11,406
Cavalheiros, senhoras e senhores,
457
00:42:12,491 --> 00:42:14,033
como os jornais insinuaram,
458
00:42:14,034 --> 00:42:17,120
nestes últimos meses,
eu e a minha mulher vivemos uma mentira.
459
00:42:20,582 --> 00:42:22,459
Não é a minha mulher que eu amo.
460
00:42:26,880 --> 00:42:27,881
Amo outra mulher.
461
00:42:32,344 --> 00:42:33,637
Completamente.
462
00:42:36,348 --> 00:42:38,350
Apesar de nem sempre ter sido fácil,
463
00:42:38,851 --> 00:42:42,354
foi a honra da minha vida
ter servido como duque.
464
00:42:43,814 --> 00:42:46,316
Mas sabia que seria impossível
acabar o meu casamento.
465
00:42:49,027 --> 00:42:50,821
E o meu amor não merece ser secreto.
466
00:42:52,322 --> 00:42:54,825
Temos de conseguir celebrar esse amor.
467
00:42:58,245 --> 00:43:00,998
Portanto, a partir deste momento...
468
00:43:03,625 --> 00:43:04,918
... renuncio ao meu título.
469
00:43:08,172 --> 00:43:11,175
A partir de agora,
abdico da responsabilidade por Tintagel.
470
00:43:11,800 --> 00:43:16,972
Pelos meus deveres e pela minha mulher.
Renuncio a tudo.
471
00:43:21,059 --> 00:43:22,269
Nenhum de nós o terá.
472
00:43:25,022 --> 00:43:26,773
Ao abdicar, poderei divorciar-me.
473
00:43:27,858 --> 00:43:30,819
Poderei oferecer tudo,
474
00:43:31,612 --> 00:43:34,615
incondicionalmente, à mulher que amo.
475
00:43:37,701 --> 00:43:39,785
A partir deste momento,
deixo de ser duque.
476
00:43:39,786 --> 00:43:42,372
E a Annabel St. George
deixa de ser duquesa.
477
00:44:04,603 --> 00:44:07,314
Blanche! Onde estiveste?
478
00:44:08,273 --> 00:44:09,483
Perdeste-o.
479
00:44:10,526 --> 00:44:11,693
A abdicação do Theo?
480
00:44:13,612 --> 00:44:14,904
Não fui capaz de ver.
481
00:44:14,905 --> 00:44:19,492
Mas sabes o que isto significa?
Somos livres.
482
00:44:19,493 --> 00:44:21,077
Podemos ir para onde quisermos.
483
00:44:21,078 --> 00:44:24,121
Passei a vida inteira do Theo
a fazer dele um duque.
484
00:44:24,122 --> 00:44:25,624
E ele não tem herdeiros.
485
00:44:26,208 --> 00:44:29,962
Esse título é a vida do Theo.
É a minha vida.
486
00:44:31,964 --> 00:44:33,423
Não o posso permitir.
487
00:44:34,174 --> 00:44:36,259
Portanto, escrevi ao Kit.
488
00:44:36,260 --> 00:44:37,344
O quê?
489
00:44:39,137 --> 00:44:40,137
Ele vem a caminho.
490
00:44:40,138 --> 00:44:42,348
- O Theo sabe?
- Claro que não.
491
00:44:42,349 --> 00:44:48,062
Blanche, lutaste para que o teu filho
não soubesse que o pai era um traidor.
492
00:44:48,063 --> 00:44:50,524
Se o Theo descobrir que tem um irmão...
493
00:44:51,191 --> 00:44:53,401
O Kit é perigoso.
494
00:44:53,402 --> 00:44:54,402
Tintagel perdurará.
495
00:44:54,403 --> 00:44:56,863
Mas com um homem como o Kit no poder...
496
00:44:56,864 --> 00:45:01,243
Dizes que me amas por tudo o que sou.
497
00:45:02,244 --> 00:45:05,664
Tintagel é quem eu sou.
498
00:45:06,874 --> 00:45:09,710
E, assim, Tintagel fica na família.
499
00:45:10,878 --> 00:45:15,674
Ele vai precisar da minha orientação.
O novo duque vem a caminho.
500
00:45:34,902 --> 00:45:35,903
Nan!
501
00:45:37,404 --> 00:45:38,446
Nan!
502
00:45:38,447 --> 00:45:41,073
- Conseguiste o que querias.
- Não lhe pedi que o fizesse.
503
00:45:41,074 --> 00:45:43,618
Sabes que eu nunca contaria aos jornais.
Sabes disso.
504
00:45:43,619 --> 00:45:46,538
Nan, só tu sabias.
505
00:45:49,875 --> 00:45:52,878
Achas mesmo que eu te trairia?
506
00:45:56,048 --> 00:45:57,049
Não sei.
507
00:46:02,221 --> 00:46:03,222
Eu...
508
00:46:04,765 --> 00:46:08,310
Lamento muito. Por tudo.
509
00:46:11,021 --> 00:46:12,272
Como chegámos até aqui?
510
00:46:13,398 --> 00:46:15,399
A história de amor deveríamos ser nós,
as raparigas.
511
00:46:15,400 --> 00:46:19,196
Nós deveríamos ser a história de amor.
É assim que deveria ser.
512
00:46:21,240 --> 00:46:24,158
Nan?
513
00:46:24,159 --> 00:46:25,410
Onde está ela?
514
00:46:26,620 --> 00:46:29,373
- Tu nunca quiseste nada disto.
- Nan!
515
00:46:30,415 --> 00:46:31,917
E, agora, podes divorciar-te.
516
00:46:33,085 --> 00:46:37,338
Se amas o Guy,
porque não pode isto ser bom para todos?
517
00:46:37,339 --> 00:46:41,634
Como sabes se é bom para mim? Não se trata
de quem ama quem ou quem ficou magoado.
518
00:46:41,635 --> 00:46:43,595
Trata-se de eu proteger o meu bebé!
519
00:46:47,224 --> 00:46:48,225
O quê?
520
00:46:49,226 --> 00:46:50,519
Estou grávida do Theo.
521
00:46:53,021 --> 00:46:56,525
Não lhe contes, por favor. Não podes.
522
00:46:57,109 --> 00:47:00,736
O Theo vai afastar-se,
mas a mãe dele nunca abdicará de Tintagel.
523
00:47:00,737 --> 00:47:04,323
Se ela descobrir que há um herdeiro,
vai encontrar-me e seguir-me.
524
00:47:04,324 --> 00:47:07,952
Vai tirar-me o meu bebé
e incluí-lo à força nesta instituição.
525
00:47:07,953 --> 00:47:10,288
- Mas tenho de dizer ao Theo.
- Vais perdê-lo.
526
00:47:10,289 --> 00:47:12,457
O bebé também é dele, Nan.
527
00:47:13,250 --> 00:47:14,877
Lizzy, por favor.
528
00:47:15,961 --> 00:47:16,962
Para onde irás?
529
00:47:17,629 --> 00:47:21,758
Para qualquer lado.
Porque tens razão, estou livre.
530
00:47:22,342 --> 00:47:24,970
Eu e o meu bebé
poderemos viver longe daqui.
531
00:47:26,263 --> 00:47:27,806
E tu podes ficar com o Theo.
532
00:47:28,932 --> 00:47:34,730
Portanto, boa sorte. Com tudo isto.
Não é fácil, nada disto é fácil.
533
00:47:35,814 --> 00:47:36,940
Boa sorte a mentires ao Theo.
534
00:47:38,650 --> 00:47:40,152
Lamento muito.
535
00:48:26,823 --> 00:48:31,078
Que foi? Lizzy? Que se passa?
536
00:48:36,375 --> 00:48:37,458
Nan?
537
00:48:37,459 --> 00:48:39,837
- Nan!
- Nan?
538
00:49:45,277 --> 00:49:47,279
Legendas: Lara Kahrel
538
00:49:48,305 --> 00:50:48,470
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm