"King of the Hill" The Beer Story

ID13214364
Movie Name"King of the Hill" The Beer Story
Release Name King of the Hill 14x02
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID32400232
Formatsrt
Download ZIP
Download King of the Hill 14x02.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:26,901 --> 00:00:29,903 Субтитры: Дмитрий Бурдонов с помощью нейросетей 3 00:00:39,998 --> 00:00:42,041 Хэнк, ты на пенсии. 4 00:00:42,042 --> 00:00:43,751 Дорогой, тебе не нужно вставать 5 00:00:43,752 --> 00:00:45,669 на рассвете каждое утро. 6 00:00:45,670 --> 00:00:48,714 Пегги, я ушел на пенсию, не для того чтобы тратить свою жизнь на сон, 7 00:00:48,715 --> 00:00:50,925 как какой-нибудь "непо-бэби". 8 00:01:00,435 --> 00:01:01,435 Хм... 9 00:01:05,231 --> 00:01:06,940 <i>Vaya con Dios.</i> 10 00:01:08,943 --> 00:01:12,363 О! Это что, повторы <i>Монсеньор Мартинес</i>? 11 00:01:12,364 --> 00:01:14,073 Нет, это перезапуск. 12 00:01:14,074 --> 00:01:16,742 Похоже, у Монсеньора Мартинеса был сын, 13 00:01:16,743 --> 00:01:20,371 и теперь он ищет месть, чтобы отомстить за убийство своего отца. 14 00:01:20,372 --> 00:01:22,998 <i>Feliz Navidad, Papa Noel</i> 15 00:01:22,999 --> 00:01:24,833 <i>y los tristes huérfanitos.</i> 16 00:01:24,834 --> 00:01:26,627 Хэнк, то, что он только что сказал, 17 00:01:26,628 --> 00:01:29,505 означает, что в следующий раз он убьет всю их семью. 18 00:01:29,506 --> 00:01:31,590 Э, Пегги, там субтитры. 19 00:01:31,591 --> 00:01:34,176 Он желает этим сиротам Счастливого Рождества. 20 00:01:34,177 --> 00:01:36,178 Ну, это неловко. 21 00:01:36,179 --> 00:01:38,222 Они так неправильно перевели субтитры! 22 00:01:39,391 --> 00:01:41,475 Они не говорят тебе, что на пенсии 23 00:01:41,476 --> 00:01:43,894 столько времени нужно заполнять. 24 00:01:43,895 --> 00:01:45,854 Работа была хороша для этого, 25 00:01:45,855 --> 00:01:48,023 и я это воспринимал как должное. 26 00:01:48,024 --> 00:01:49,316 Ну, ты можешь заполнить немного больше времени, 27 00:01:49,317 --> 00:01:51,820 купив кое-что для меня в Мега Ло Марте. 28 00:01:52,195 --> 00:01:55,948 Я бы пошла, Хэнк, но мне нужно научить мою учительницу по пилатесу 29 00:01:55,949 --> 00:01:58,659 как проводить занятие. <i>Arrivederci!</i> 30 00:02:00,620 --> 00:02:02,287 Э, извините. 31 00:02:02,288 --> 00:02:04,164 Где ковры для ванны? 32 00:02:04,165 --> 00:02:05,958 У нас есть ковры для ванны? 33 00:02:05,959 --> 00:02:09,294 Это же Мега Ло Март. У вас есть всё. 34 00:02:09,295 --> 00:02:11,338 Эй, у нас есть ковры для ванны? 35 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 Я проверю на сайте. 36 00:02:14,050 --> 00:02:17,220 Да, похоже, у нас есть только «коврики для ванной». 37 00:02:18,013 --> 00:02:19,931 Ненавижу это место. 38 00:02:23,476 --> 00:02:26,353 - Хм... - Это не коврики для ванны, сэр. 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 Домашнее пивоварение — это целое дело. 40 00:02:27,856 --> 00:02:30,315 Нужно подключить пропановую плиту для затирания. 41 00:02:30,316 --> 00:02:32,152 Там как бы пять шагов. 42 00:02:32,944 --> 00:02:34,319 Я, я не знаю эти шаги. 43 00:02:34,320 --> 00:02:37,239 Нужно прочитать инструкцию. Э, вам лучше просто забить. 44 00:02:37,240 --> 00:02:39,783 - Коврик для ванной проще. - Хм. 45 00:02:39,784 --> 00:02:43,328 Они вам не говорят, что пропан не включён. 46 00:02:43,329 --> 00:02:47,042 О, для меня это не будет проблемой. 47 00:02:49,085 --> 00:02:51,670 Ммм-ммм! Не доверяй этой монахине! 48 00:02:51,671 --> 00:02:54,173 Она задушит тебя своим розарием! 49 00:02:54,174 --> 00:02:56,925 Пегги, воля Божья мне сказала, 50 00:02:56,926 --> 00:02:59,136 какое новое хобби мне стоит завести. 51 00:02:59,137 --> 00:03:01,930 Это было так очевидно. Видишь ли, иногда... 52 00:03:01,931 --> 00:03:03,432 Хэнк, просто скажи мне. 53 00:03:03,433 --> 00:03:05,142 Домашнее пивоварение. 54 00:03:05,143 --> 00:03:07,436 Это объединяет мои две любви: 55 00:03:07,437 --> 00:03:09,229 пиво и пропан. 56 00:03:09,230 --> 00:03:12,484 Ну, это после твоей первой любви — меня. 57 00:03:13,485 --> 00:03:14,526 Угу. 58 00:03:19,157 --> 00:03:21,325 Джозеф, ты можешь опустить окно, парень? 59 00:03:21,326 --> 00:03:22,951 Твоя стирка воняет. 60 00:03:22,952 --> 00:03:24,119 Это не стирка. 61 00:03:24,120 --> 00:03:26,830 Моя дорожная бригада копает рядом с Дили Плаза, 62 00:03:26,831 --> 00:03:28,791 и мой отец хочет немного земли для просеивания. 63 00:03:28,792 --> 00:03:31,669 Он ищет ДНК Оливера Стоуна. 64 00:03:31,670 --> 00:03:32,753 Хм. 65 00:03:32,754 --> 00:03:35,464 Я тебе рассказывал, как столкнулся с Конни? 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 Много раз. 67 00:03:37,676 --> 00:03:39,385 Не так уж много. 68 00:03:39,386 --> 00:03:41,178 <i>Не забывай дышать.</i> 69 00:03:41,179 --> 00:03:44,181 Привет, мам. Я принёс стирку. 70 00:03:44,182 --> 00:03:45,974 - О, хорошо. 71 00:03:45,975 --> 00:03:47,810 Твоя стиральная машина всё ещё сломана? 72 00:03:47,811 --> 00:03:50,771 Что? О. Да. 73 00:03:50,772 --> 00:03:52,398 Что ты готовишь на ужин? 74 00:03:52,399 --> 00:03:55,109 Одно из твоих любимых блюд. Кесадильи. 75 00:03:55,110 --> 00:03:57,069 - Ого! - Привет, Бобби. 76 00:03:57,070 --> 00:03:58,862 Привет, пап. Что это? 77 00:03:58,863 --> 00:04:01,615 Это устройство для розлива пива! 78 00:04:01,616 --> 00:04:04,326 Теперь твой папа начал заниматься новым хобби — пивоварением. 79 00:04:04,327 --> 00:04:06,537 Но он не может понять, как это работает. 80 00:04:06,538 --> 00:04:09,623 Эй. Почему бы тебе не попросить Бобби помочь тебе сделать пиво? 81 00:04:09,624 --> 00:04:12,126 Тогда вы оба можете назвать его в мою честь! 82 00:04:12,127 --> 00:04:14,420 "Пегги Эль". "Мальт Маргариты." 83 00:04:14,421 --> 00:04:17,923 Как насчёт "Учительница на замену пива"? 84 00:04:17,924 --> 00:04:20,175 На самом деле, я почти уверен, что это устройство для розлива пива 85 00:04:20,176 --> 00:04:22,261 решит мою проблему с пивом. 86 00:04:22,262 --> 00:04:23,846 Оно было слишком пузырчатым. 87 00:04:23,847 --> 00:04:26,432 Знаешь, много вещей делают пиво отличным, папа. 88 00:04:26,433 --> 00:04:28,726 Правильная карбонизация — это всего лишь один из них. 89 00:04:28,727 --> 00:04:31,145 Я подаю 12 разных сортов пива в своём ресторане, 90 00:04:31,146 --> 00:04:33,105 которые мне пришлось сократить с 20 91 00:04:33,106 --> 00:04:35,774 после того, как я учёл ноды, текстуру, 92 00:04:35,775 --> 00:04:37,776 содержание умами, 93 00:04:37,777 --> 00:04:40,362 которое составляет 5.7, кстати, окисление-- 94 00:04:40,363 --> 00:04:42,072 Моё пиво имеет хмель. 95 00:04:42,073 --> 00:04:45,034 Да, оно точно есть, пап. 96 00:04:45,035 --> 00:04:46,493 Все пиво имеют хмель. 97 00:04:46,494 --> 00:04:49,288 И хлеб имеет пшеницу, а конфеты — сахар. 98 00:04:49,289 --> 00:04:52,708 Это тип хмеля, как ты его используешь и когда. 99 00:04:52,709 --> 00:04:54,835 Давай, Хэнк, позволь ему помочь тебе. 100 00:04:54,836 --> 00:04:56,171 Это будет весело! 101 00:04:57,380 --> 00:04:58,839 Э, ладно. 102 00:04:58,840 --> 00:05:00,299 Это так волнительно! 103 00:05:00,300 --> 00:05:03,552 Мои два любимых мужчины на свете варят пиво вместе! 104 00:05:03,553 --> 00:05:05,512 Поколения мужчин Хилл, 105 00:05:05,513 --> 00:05:08,891 учат, делятся и пьют. О! 106 00:05:08,892 --> 00:05:11,477 А потом называют это в честь своей любимой женщины в мире, 107 00:05:11,478 --> 00:05:12,561 Пегги Хилл. 108 00:05:12,562 --> 00:05:14,021 Ммм-хмм. 109 00:05:14,022 --> 00:05:15,982 Мм. Ммм-хмм. 110 00:05:19,152 --> 00:05:21,570 Так, какой сорт пива мы варим? 111 00:05:21,571 --> 00:05:25,199 Давай, пап! Пейл-эль? Стаут? Пильснер? 112 00:05:25,200 --> 00:05:27,826 Ответ на этот вопрос — нет. 113 00:05:27,827 --> 00:05:31,163 Я уже сделал настоящее американское пиво. 114 00:05:31,164 --> 00:05:33,248 На вкус похоже на Аламо. 115 00:05:33,249 --> 00:05:34,750 О, ты имеешь в виду скучное? 116 00:05:34,751 --> 00:05:36,836 - Скучное? 117 00:05:38,171 --> 00:05:41,423 Если бы это пиво было машиной, это была бы синяя машина. 118 00:05:41,424 --> 00:05:43,175 Это бухгалтер пива. 119 00:05:43,176 --> 00:05:46,178 Фу. Мы могли бы сварить лучшее пиво, чем это. 120 00:05:46,179 --> 00:05:50,140 Сейчас, пап, они более фруктовые, смелые, более уверенные. 121 00:05:50,141 --> 00:05:52,810 Я пью пиво 40 лет, 122 00:05:52,811 --> 00:05:56,772 и ни разу не хотел, чтобы оно больше походило на фрукт. 123 00:05:56,773 --> 00:06:00,109 Мир изменился, пап. Мир изменился. 124 00:06:00,110 --> 00:06:02,611 Ну, почему бы нам не отнести его к экспертам 125 00:06:02,612 --> 00:06:05,699 и не дать им решить, скучное оно или нет. 126 00:06:08,326 --> 00:06:10,245 Бесплатное пиво?! Винго! 127 00:06:15,208 --> 00:06:16,458 - Очень хорошо! - Отлично. 128 00:06:16,459 --> 00:06:17,543 Это здорово. 129 00:06:17,544 --> 00:06:19,420 Чёрт, это отличное пиво. 130 00:06:19,421 --> 00:06:23,590 Осмелюсь сказать, Хэнк? Думаю, твоё пиво может даже быть лучше, чем Аламо! 131 00:06:23,591 --> 00:06:25,968 Это большая похвала, Билл. 132 00:06:25,969 --> 00:06:29,680 Эй. В Далласе через пару недель будет конкурс по домашнему пивоварению. 133 00:06:29,681 --> 00:06:31,598 Ты и Бобби точно победите. 134 00:06:31,599 --> 00:06:33,809 Я был на одном из таких конкурсов! 135 00:06:33,810 --> 00:06:36,979 Я думал, что это конкурс, кто больше выпьет. 136 00:06:36,980 --> 00:06:40,899 Я выпил 47 бутылок пива, прежде чем меня выгнали. Я бы победил. 137 00:06:40,900 --> 00:06:43,402 Вы действительно думаете, что оно лучше, чем Аламо? 138 00:06:43,403 --> 00:06:44,486 - Определённо да. - Да. 139 00:06:44,487 --> 00:06:45,571 - Да. - Ммм-хмм. 140 00:06:45,572 --> 00:06:47,364 Моча опоссума вкуснее, чем Аламо. 141 00:06:47,365 --> 00:06:50,869 Поверь мне, моча опоссума на самом деле намного хуже. 142 00:06:53,204 --> 00:06:55,414 Как прошла дегустация во дворе? 143 00:06:55,415 --> 00:06:57,291 Ребята оценили моё пиво. 144 00:06:57,292 --> 00:07:01,712 И мы решили подать его на конкурс домашнего пивоварения в Далласе. 145 00:07:01,713 --> 00:07:04,131 Не хотела говорить при ребятах, 146 00:07:04,132 --> 00:07:06,216 но твоё пиво, в лучшем случае, 147 00:07:06,217 --> 00:07:08,719 может быть хорошим дворовым пивом. 148 00:07:08,720 --> 00:07:09,970 Дворовое пиво?! 149 00:07:09,971 --> 00:07:13,640 Да, пап. В Далласе ты будешь соревноваться с опытными пивоварами, 150 00:07:13,641 --> 00:07:17,686 которые делают уникальное, многослойное пиво, которое рассказывает истории. 151 00:07:17,687 --> 00:07:20,397 Бобби, пиву не нужно рассказывать истории. 152 00:07:20,398 --> 00:07:23,109 Ему просто нужен холодильник, чтобы их охладиться. 153 00:07:24,069 --> 00:07:26,945 Никто не любит тёплое пиво. Конец. 154 00:07:26,946 --> 00:07:28,864 Это правда, Бобби. 155 00:07:28,865 --> 00:07:30,824 Слушай, я хотел бы участвовать с тобой, пап. 156 00:07:30,825 --> 00:07:33,494 Просто в Далласе, с моим рестораном, 157 00:07:33,495 --> 00:07:37,081 я не могу позволить, чтобы моё имя связывали с таким пивом. 158 00:07:37,082 --> 00:07:39,208 Я пытаюсь построить репутацию. 159 00:07:39,209 --> 00:07:42,169 Ну, я подам моё пиво на конкурс. 160 00:07:42,170 --> 00:07:43,545 Это моя история. 161 00:07:43,546 --> 00:07:46,048 Надеюсь, судьи в Далласе будут как Дейл 162 00:07:46,049 --> 00:07:47,841 и у них не будет вкусовых рецепторов. 163 00:07:47,842 --> 00:07:51,553 Если ты думаешь, что можешь сделать лучше, почему бы тебе не подать своё пиво? 164 00:07:51,554 --> 00:07:53,263 Пусть твоё пиво говорит за себя, 165 00:07:53,264 --> 00:07:55,891 если оно так любит рассказывать истории. 166 00:07:55,892 --> 00:07:58,102 Отличная идея, пап! Я подам! 167 00:07:58,103 --> 00:08:00,397 И пусть победит лучшее пиво. 168 00:08:02,816 --> 00:08:06,610 Шансы на победу пива "Пегги Эль" удвоились. 169 00:08:06,611 --> 00:08:07,696 Хо-йе. 170 00:08:14,119 --> 00:08:17,329 Итак, Бобби тоже подаёт пиво на конкурс. 171 00:08:17,330 --> 00:08:20,541 - Твоё пиво победит, Хэнк. - Или Бобби. 172 00:08:20,542 --> 00:08:22,126 - Бууу. - Я говорю — буу. 173 00:08:22,127 --> 00:08:23,502 Да, чувак, чёрт, буу. 174 00:08:23,503 --> 00:08:25,796 Нет нужды ругать Пегги. 175 00:08:25,797 --> 00:08:29,299 Это всего лишь дружеское соревнование между отцом и сыном, 176 00:08:29,300 --> 00:08:32,094 где отец даст отпор своему сыну. 177 00:08:32,095 --> 00:08:35,180 Да, отличный шанс для старикам 178 00:08:35,181 --> 00:08:39,143 показать этим избалованным молодым, как варить настоящее пиво. 179 00:08:39,144 --> 00:08:41,228 Не подведи нас, Хэнк! 180 00:08:41,229 --> 00:08:43,313 Думаю, этот корабль уже уплыл. 181 00:08:43,314 --> 00:08:47,359 Хэнк, что Пегги делает во дворе? 182 00:08:47,360 --> 00:08:49,653 Ну, обычно я бы преподавала, 183 00:08:49,654 --> 00:08:53,198 но теперь, когда я на пенсии, мне некуда идти. 184 00:08:53,199 --> 00:08:57,369 А Пегги на пенсии и делает всё, что ей вздумается. 185 00:08:57,370 --> 00:08:58,537 Мне это нравится. 186 00:08:58,538 --> 00:09:01,875 Нет, ты нейтрален, и у тебя нет мнения об этом. 187 00:09:02,459 --> 00:09:04,835 Чёрт, все эти дамы и дети во дворе. 188 00:09:04,836 --> 00:09:07,671 Этот Луке-младший всё спрашивает меня, когда он сможет пить пиво, 189 00:09:07,672 --> 00:09:09,882 и я сказал ему, что мой старик дал мне выпить пиво 190 00:09:09,883 --> 00:09:11,800 в 7 лет. Я взял свой велосипед, 191 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 и врезался прямо в припаркованную машину. 192 00:09:14,179 --> 00:09:17,473 Да, помню, как Коттон позволил мне попробовать первое пиво. 193 00:09:17,474 --> 00:09:20,142 Он пронёс наше пиво на американские горки. 194 00:09:20,143 --> 00:09:23,103 Он был слишком низким, чтобы кататься на "Тильт-А-Уирле". 195 00:09:23,104 --> 00:09:25,898 Эй! О чём вы говорите? 196 00:09:25,899 --> 00:09:26,982 О пиве? 197 00:09:26,983 --> 00:09:28,067 Да. 198 00:09:28,068 --> 00:09:29,193 - Ага. - Мм-хмм. 199 00:09:29,194 --> 00:09:30,612 Я шутила. 200 00:09:31,154 --> 00:09:33,030 - Я не понимаю. - Бумхауэр, 201 00:09:33,031 --> 00:09:36,617 может быть, это будет нормально с мамой Лука и всё равно будет ритуалом, 202 00:09:36,618 --> 00:09:40,329 если Луке-младший выпьет безалкогольное пиво. 203 00:09:40,330 --> 00:09:43,791 Технически, это нормально, но всё равно кажется неправильным. 204 00:09:43,792 --> 00:09:45,250 Давайте проголосуем. 205 00:09:45,251 --> 00:09:48,337 Кто считает, что Пегги должна остаться внутри с закрытыми шторами? 206 00:09:48,338 --> 00:09:50,130 Заткнись, Дейл! 207 00:09:50,131 --> 00:09:51,799 - Привет, Бобби! 208 00:09:51,800 --> 00:09:53,884 - Привет, Чейн. - Я поговорил с моим отцом о тебе 209 00:09:53,885 --> 00:09:57,137 - и о твоём пиве для конкурса в Далласе. - О, да? 210 00:09:57,138 --> 00:10:00,391 И я сказал ему, что думаю, что это очень глупая идея. 211 00:10:00,392 --> 00:10:01,517 О. 212 00:10:01,518 --> 00:10:03,143 Но мой отец подумал, что это будет хорошая реклама 213 00:10:03,144 --> 00:10:05,187 для ресторана, если ты победишь. 214 00:10:05,188 --> 00:10:08,190 О?! Подожди. Так что происходит? 215 00:10:08,191 --> 00:10:11,235 Он сказал, что мы могли бы продать и рекламировать это пиво. 216 00:10:11,236 --> 00:10:14,321 Так что мы решили вложить деньги, чтобы ты выиграл. 217 00:10:14,322 --> 00:10:17,866 Правда? Вау! Это круто! 218 00:10:17,867 --> 00:10:21,787 Это будет замечательно — продать пиво, которое я создал, через ресторан. 219 00:10:21,788 --> 00:10:24,415 Ладно. Дай знать, когда сваришь первую партию, 220 00:10:24,416 --> 00:10:26,417 чтобы я мог привести своих друзей, чтобы они его попробовали. 221 00:10:26,418 --> 00:10:29,420 - Дать тебе немного отзывов. - О. Конечно, 222 00:10:29,421 --> 00:10:32,089 наверное, отзывы не помешают. 223 00:10:32,090 --> 00:10:35,342 Да, мой друг Тайлер, он много понимает в пиве. 224 00:10:35,343 --> 00:10:37,136 Он выпил 16 банок пива за одну ночь, 225 00:10:37,137 --> 00:10:40,305 и потом спустился с холма без падений или рвоты. 226 00:10:40,306 --> 00:10:42,892 - Так что он эксперт. - О, да. 227 00:10:43,601 --> 00:10:45,811 И я думаю, хорошее название для пива было бы 228 00:10:45,812 --> 00:10:47,521 "Вассанасонг Эль." 229 00:10:47,522 --> 00:10:50,482 - Ну, я ещё не придумал название. - Да. 230 00:10:50,483 --> 00:10:52,484 Ну, можем спросить у моего отца. 231 00:10:52,485 --> 00:10:54,903 Теда Вассанасонга? 232 00:10:54,904 --> 00:10:56,865 Да, я знаю. 233 00:10:59,075 --> 00:11:00,701 Это пиво? 234 00:11:00,702 --> 00:11:03,704 Это Near Beer. Без алкоголя, 235 00:11:03,705 --> 00:11:06,790 по версии ATF, если им доверять. 236 00:11:06,791 --> 00:11:09,209 Наверное, там есть напалм, как в Доритосах. 237 00:11:09,210 --> 00:11:10,337 О. 238 00:11:11,004 --> 00:11:13,464 Мм! Это вкусно! 239 00:11:13,465 --> 00:11:15,633 Я не могу отличить. 240 00:11:16,926 --> 00:11:18,428 - О, это вкусно. 241 00:11:21,556 --> 00:11:23,432 Чувак, это — чёрт возьми — это для ребёнка! 242 00:11:23,433 --> 00:11:26,018 С этим — чёрт, с этим Near Beer всё нормально. 243 00:11:26,019 --> 00:11:27,686 - О, чёрт! 244 00:11:27,687 --> 00:11:30,230 - Чёрт, каждый учит каждого. 245 00:11:30,231 --> 00:11:32,524 Как эта чёртова премия Дарвина. 246 00:11:34,986 --> 00:11:36,945 Знаю, ты не хочешь это слышать, Хэнк, 247 00:11:36,946 --> 00:11:39,490 но я думаю, Бобби прав. 248 00:11:39,491 --> 00:11:42,034 Посмотри на этот лист оценок судьи. 249 00:11:42,035 --> 00:11:45,287 Ух! Они действительно хотят, чтобы я рассказал историю! 250 00:11:45,288 --> 00:11:49,124 Я не собираюсь участвовать в <i>Love Connection</i> с Чаком Вулери. 251 00:11:49,125 --> 00:11:51,835 Не думаю, что это ещё показывают по ТВ, Хэнк. 252 00:11:51,836 --> 00:11:53,462 Ну и хорошо. 253 00:11:53,463 --> 00:11:57,132 Тебе нужно провести больше исследований. Не хочешь, чтобы твоя история была 254 00:11:57,133 --> 00:12:01,011 "Хэнк Хилл опозорил себя и свою жену Пегги Хилл, 255 00:12:01,012 --> 00:12:02,346 в Далласе, Техас." 256 00:12:02,347 --> 00:12:04,431 О! Посмотри, как мило! 257 00:12:04,432 --> 00:12:06,350 - Стулья — это бочки! 258 00:12:06,351 --> 00:12:09,061 Не могу поверить, как это креативно. 259 00:12:09,062 --> 00:12:10,562 Хотите попробовать сет пива? 260 00:12:10,563 --> 00:12:11,940 - Да! - Нет. 261 00:12:12,607 --> 00:12:16,318 "Зловещий Хоббитский Стаут" должен быть как лекарство? 262 00:12:17,529 --> 00:12:19,405 Это вообще пиво? 263 00:12:19,406 --> 00:12:20,489 Я его жую! 264 00:12:20,490 --> 00:12:22,116 Это вкусно как... 265 00:12:23,493 --> 00:12:24,827 Костёр? 266 00:12:24,828 --> 00:12:26,161 Извините? 267 00:12:26,162 --> 00:12:28,455 Есть ли у вас пиво, которое на вкус как пиво 268 00:12:28,456 --> 00:12:31,668 и не пытается быть на вкус как что-то другое? 269 00:12:33,962 --> 00:12:34,962 Нет. 270 00:12:36,047 --> 00:12:37,715 Да. 271 00:12:37,716 --> 00:12:39,801 О, как мило. 272 00:12:43,430 --> 00:12:46,015 Бумхауэр, я видел Луку в аллее, 273 00:12:46,016 --> 00:12:48,934 пьющим безалкогольное пиво с другими детьми. 274 00:12:48,935 --> 00:12:50,811 Нет, это просто чертово увлечение, чувак. 275 00:12:50,812 --> 00:12:52,938 Типа, знаешь, чертовы динозавры, потом Лего, знаешь? 276 00:12:52,939 --> 00:12:55,607 Потом видеоигры. Это просто мило. 277 00:12:55,608 --> 00:12:58,986 - Не переживай. - Ну да, это, наверное, просто увлечение, 278 00:12:58,987 --> 00:13:01,947 а не проблема с безалкогольным питьем. 279 00:13:03,408 --> 00:13:06,952 Вау. Это круто, Бобби! Это, эм, это как бы-- 280 00:13:06,953 --> 00:13:09,496 Какое слово я ищу? Эм... 281 00:13:09,497 --> 00:13:11,248 Комплексное. Это слово? 282 00:13:11,249 --> 00:13:14,043 Нет, но это идеально описывает 283 00:13:14,044 --> 00:13:15,836 твои отношения с женщинами. 284 00:13:18,923 --> 00:13:20,424 Ты что-то изменил? 285 00:13:20,425 --> 00:13:22,593 Нет, я ничего не изменял. 286 00:13:22,594 --> 00:13:23,677 Вкус нормальный. 287 00:13:23,678 --> 00:13:26,180 "Нормальный"? Нормальный — это всё, на что ты способен, да? 288 00:13:26,181 --> 00:13:30,059 Наверное, "нормальный" побеждает в конкурсах в Далласе в наши дни. 289 00:13:30,060 --> 00:13:32,353 Я напишу это на твоем надгробии, Хэнк. 290 00:13:32,354 --> 00:13:34,064 "Здесь лежит Нормальный." 291 00:13:34,689 --> 00:13:36,982 Только если мы победим твоего отца и моего отца. 292 00:13:36,983 --> 00:13:38,984 И мой отец победит. 293 00:13:38,985 --> 00:13:41,528 Побеждай всех отцов! Их поколение испортило климат 294 00:13:41,529 --> 00:13:43,280 и забрало все дома. 295 00:13:43,281 --> 00:13:46,658 И оба моих отца всегда разочарованы мной. 296 00:13:46,659 --> 00:13:48,036 Что ты думаешь, Тай? 297 00:13:48,411 --> 00:13:50,037 Не думаю, что я смогу выпить больше 298 00:13:50,038 --> 00:13:51,997 четырех или пяти таких за одну ночь. 299 00:13:51,998 --> 00:13:54,958 Нужно пиво, которое можно пить много, братан. 300 00:13:54,959 --> 00:13:57,211 Вот это бизнес-модель. 301 00:13:57,212 --> 00:13:59,755 Я всё равно не чувствую ничего после десятой. 302 00:13:59,756 --> 00:14:02,549 Точно! Да! Хороший момент. 303 00:14:02,550 --> 00:14:05,177 Но, нужно пиво, которое ты можешь почувствовать в яичках, понимаешь? 304 00:14:05,178 --> 00:14:07,222 Это золото, Бобби! Записывай! 305 00:14:07,639 --> 00:14:09,890 Яички... 306 00:14:09,891 --> 00:14:13,268 Что с вами двумя? Вы же раньше любили это. 307 00:14:13,269 --> 00:14:14,812 Джозеф только что хвастался, 308 00:14:14,813 --> 00:14:17,606 что Бобби купил кучу крутого оборудования для пивоварни 309 00:14:17,607 --> 00:14:19,608 от своего партнёра-фратника. 310 00:14:19,609 --> 00:14:22,486 Помни, Хэнк, твое пиво — последняя линия обороны 311 00:14:22,487 --> 00:14:25,657 нашего поколения против этих молодых хулиганов. 312 00:14:26,074 --> 00:14:27,741 Мы динозавры, 313 00:14:27,742 --> 00:14:31,036 а они — вирус, который созправило динозавровое правительство, 314 00:14:31,037 --> 00:14:32,705 который истребил их. 315 00:14:32,706 --> 00:14:36,125 Да. Нужно добавить немного того "старого оружия". 316 00:14:36,126 --> 00:14:38,085 Что такое вкус "старого оружия"? 317 00:14:38,086 --> 00:14:40,212 Спроси у Билла. Он единственный, 318 00:14:40,213 --> 00:14:42,089 кто когда-либо вставлял пистолет в рот. 319 00:14:42,090 --> 00:14:44,299 Он был такой, как я и думал. 320 00:14:44,300 --> 00:14:46,261 Когда, думаешь, мы сможем попробовать новую версию? 321 00:14:46,761 --> 00:14:49,596 Я поддержу тебя, Бобби. Ты работай над пивом, 322 00:14:49,597 --> 00:14:51,933 - а я позабочусь о остальном. - Что? 323 00:14:59,149 --> 00:15:01,693 <i>♪ Да, я бегу за мечтой ♪</i> 324 00:15:02,235 --> 00:15:04,362 <i>♪ Которая никогда не придёт ко мне ♪</i> 325 00:15:05,196 --> 00:15:07,698 <i>♪ Работаю над загадкой ♪</i> 326 00:15:11,828 --> 00:15:13,329 <i>♪ У-ху ♪</i> 327 00:15:15,081 --> 00:15:16,291 <i>♪ У-ху ♪</i> 328 00:15:17,834 --> 00:15:18,835 <i>♪ У-ху ♪</i> 329 00:15:24,632 --> 00:15:26,509 - Да. - Да. 330 00:15:27,969 --> 00:15:29,470 - Нормально. - Чёрт! 331 00:15:29,471 --> 00:15:31,764 Нам нужна небольшая страховка, Хэнк. 332 00:15:31,765 --> 00:15:33,515 Может случиться несчастный случай, 333 00:15:33,516 --> 00:15:37,686 который избавит нас от одного конкурента на пивном конкурсе. 334 00:15:37,687 --> 00:15:39,772 Ты предлагаешь убить Бобби? 335 00:15:39,773 --> 00:15:42,066 Нет! Я предлагаю, 336 00:15:42,067 --> 00:15:44,568 что-то может случиться с его пивоваренным оборудованием-- 337 00:15:44,569 --> 00:15:47,029 О, подожди, ты хочешь, чтобы я убил Бобби? 338 00:15:47,030 --> 00:15:49,323 Нет! Оставь Бобби в покое! 339 00:15:49,324 --> 00:15:52,285 Не подходи ни к Бобби, ни к его пиву. 340 00:15:52,619 --> 00:15:56,121 Хорошо, но судьи не считаются запретными, верно? 341 00:15:56,122 --> 00:15:57,706 Дейл, не лезь в это. 342 00:15:57,707 --> 00:15:59,626 Правильно... 343 00:16:05,882 --> 00:16:07,383 Ги! 344 00:16:11,429 --> 00:16:13,931 Слушай, давай перейдем к делу. 345 00:16:13,932 --> 00:16:16,934 Мы оба знаем Уила Липнера, или "короля судей", 346 00:16:16,935 --> 00:16:19,353 и главный судья пивного конкурса живёт здесь. 347 00:16:19,354 --> 00:16:20,854 Серьёзно! Он здесь? 348 00:16:20,855 --> 00:16:24,359 Ты уже копался в его мусоре в поисках компромата? 349 00:16:26,277 --> 00:16:29,446 Вот почему я не нашёл никакого компромата. 350 00:16:29,447 --> 00:16:31,323 Я тебя хорошо научил, сын. 351 00:16:31,324 --> 00:16:33,701 Но учитель скоро обманет 352 00:16:33,702 --> 00:16:35,369 ученика. 353 00:16:35,370 --> 00:16:37,539 Пусть победит лучший. 354 00:16:38,289 --> 00:16:40,666 Псих! Ошибка новичка. 355 00:16:40,667 --> 00:16:43,877 Джозеф, никогда не пожимай руку врагу. 356 00:16:43,878 --> 00:16:46,255 - Это может быть твой последний рукопожатие. 357 00:16:51,011 --> 00:16:52,886 - Чёрт! 358 00:16:55,265 --> 00:16:57,684 Они никогда не узнают, что это я! 359 00:17:01,271 --> 00:17:02,855 Выносишь мусор? 360 00:17:02,856 --> 00:17:05,274 - Нет. Бобби здесь, 361 00:17:05,275 --> 00:17:06,984 и он -- он принес ещё стирку. 362 00:17:06,985 --> 00:17:10,529 Да. Извини. У меня не было времени на стирку. 363 00:17:10,530 --> 00:17:12,990 Видишь ли, у меня есть работа на полный день. 364 00:17:12,991 --> 00:17:16,285 Я не на пенсии, как некоторые люди. 365 00:17:16,286 --> 00:17:17,745 Ты завидуешь? 366 00:17:17,746 --> 00:17:19,455 Ты о себе говоришь? 367 00:17:19,456 --> 00:17:21,790 Я действительно скучаю по работе. 368 00:17:21,791 --> 00:17:24,710 Ты нервничаешь из-за завтрашнего конкурса? 369 00:17:24,711 --> 00:17:27,588 Почему? Нет... Ты? 370 00:17:27,589 --> 00:17:30,549 Нет. Совсем нет. 371 00:17:30,550 --> 00:17:33,135 Я никогда не была на пивном конкурсе! 372 00:17:33,136 --> 00:17:34,887 - Мы все не были, Пегги. - Мы все не были, мама. 373 00:17:34,888 --> 00:17:38,182 Правильно. Просто говорю, что у нас всех есть это общее. 374 00:17:38,183 --> 00:17:42,062 Я просто в восторге, какая Пегги Эйл победит. 375 00:17:42,479 --> 00:17:45,606 Эм, ну на самом деле я назвал своё пиво 376 00:17:45,607 --> 00:17:47,232 "Пиво уличных парней". 377 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 Бобби, твоё называется "Пегги Эйл"? 378 00:17:50,070 --> 00:17:52,446 - Мне... нужно в туалет. - Опять? 379 00:17:52,447 --> 00:17:55,699 Да. Почему? На что ты намекаешь? 380 00:17:55,700 --> 00:17:57,284 Ни на что. Но ты обнаружишь, 381 00:17:57,285 --> 00:17:59,203 что гаражная дверь заперта, Бобби. 382 00:17:59,204 --> 00:18:01,580 Невероятно! 383 00:18:01,581 --> 00:18:04,249 Ты переживаешь, что я попробую твоё пиво, 384 00:18:04,250 --> 00:18:06,710 или что я случайно пописаю в гараже, и мы не сможем 385 00:18:06,711 --> 00:18:08,754 отличить одно от другого? 386 00:18:08,755 --> 00:18:11,840 - Бобби! - Ну, я пошёл спать, 387 00:18:11,841 --> 00:18:14,885 потому что у меня есть предчувствие, что я буду долго не спать завтра, 388 00:18:14,886 --> 00:18:17,013 отмечая победу моего пива. 389 00:18:18,056 --> 00:18:20,099 Наверное, выпивая моё пиво. 390 00:18:20,100 --> 00:18:22,351 Выпьем за победителя? 391 00:18:22,352 --> 00:18:24,019 Хорошая идея. 392 00:18:24,020 --> 00:18:25,896 Пусть победит лучший. 393 00:18:25,897 --> 00:18:28,399 Пусть настоящий вкус одержит победу. 394 00:18:28,400 --> 00:18:30,651 За победителя, мистер Хилл! 395 00:18:33,279 --> 00:18:35,239 Потому что не имеет значения, кто победит. 396 00:18:35,240 --> 00:18:38,200 Мы все так сильно любим друг друга. 397 00:18:39,911 --> 00:18:42,122 - Не переживай, мы всё уберём. - Моя ошибка, мама. 398 00:18:46,376 --> 00:18:48,752 О! Поклонники пива, как я! 399 00:18:48,753 --> 00:18:51,213 - Попробуй это-- - Эй, что происходит? 400 00:18:53,091 --> 00:18:55,843 Эй, парень, этот чертов цикл прекратится прямо сейчас, парень. 401 00:18:55,844 --> 00:18:57,386 Я собираюсь тебя отрезать. 402 00:18:57,387 --> 00:18:58,846 Не знаю, что ты сказал, 403 00:18:58,847 --> 00:19:01,932 но я просто хотел быть крутым, как ты, Бумхауэр. 404 00:19:04,978 --> 00:19:06,312 Сын... 405 00:19:07,731 --> 00:19:09,064 Папа... 406 00:19:09,065 --> 00:19:10,149 Папа. 407 00:19:10,150 --> 00:19:11,316 Сын. 408 00:19:19,993 --> 00:19:21,827 Пиво Бобби — это всё фальшивка. 409 00:19:23,288 --> 00:19:26,165 Я знал тебя с тех пор, как ты был в подгузниках! 410 00:19:26,166 --> 00:19:28,834 И ты всегда был полным неудачником! 411 00:19:28,835 --> 00:19:32,171 Неуклюжий толстый неудачник! 412 00:19:32,172 --> 00:19:33,255 Эй! 413 00:19:33,256 --> 00:19:35,799 Ты слышал меня, маленький подгузник! 414 00:19:35,800 --> 00:19:39,053 Пиво твоего старика выглядит как слабый соус, брат. 415 00:19:39,054 --> 00:19:42,598 Вы все с одним ногтем в могиле, лошары-трактористы! 416 00:19:42,599 --> 00:19:45,059 - Ты бы хотел владеть трактором. - Не хочу! 417 00:19:45,060 --> 00:19:48,479 Я не приму результат независимо от того, какой он. 418 00:19:48,480 --> 00:19:51,774 - Я устрою бунт! - Это не нужно, Билл. 419 00:19:51,775 --> 00:19:55,110 Не переживай, Хэнк. Ты победишь, 420 00:19:55,111 --> 00:19:56,987 если ты понимаешь, что я имею в виду. 421 00:19:56,988 --> 00:19:59,656 Нет, я не понимаю, что ты имеешь в виду, Дейл. 422 00:19:59,657 --> 00:20:01,950 Просто скажу, что в глазах судьи, 423 00:20:01,951 --> 00:20:05,621 ты герой, вернувший его "потерянную" собаку. 424 00:20:05,622 --> 00:20:08,040 Ты украл собаку судьи? 425 00:20:08,041 --> 00:20:11,377 Просто скажу, что я держал потерянного пса в своём грузовике, 426 00:20:11,378 --> 00:20:13,504 занимался его кормлением варёными куриными печёнками, 427 00:20:13,505 --> 00:20:16,298 пока ты его не нашёл! 428 00:20:16,299 --> 00:20:17,883 Но я его не нашёл, Дейл. 429 00:20:17,884 --> 00:20:21,137 Просто скажу, что судья думает, что ты его нашёл. 430 00:20:21,596 --> 00:20:22,639 Спасибо. 431 00:20:24,099 --> 00:20:26,475 Не переживай, Бобби. Всё решено. 432 00:20:26,476 --> 00:20:28,227 Ты уезжаешь домой пивоваром. 433 00:20:28,228 --> 00:20:30,396 Откуда такая уверенность? 434 00:20:30,397 --> 00:20:33,315 Просто скажу, что я немного покопался, и один женатый судья 435 00:20:33,316 --> 00:20:36,152 имеет роман с другим женатым судьёй. 436 00:20:37,904 --> 00:20:39,863 Да. Я тоже был шокирован. 437 00:20:39,864 --> 00:20:43,492 Ты бы удивился, как неаккуратно некоторые люди скрывают свои романы. 438 00:20:43,493 --> 00:20:44,576 О, Джон Редкорн пришёл! 439 00:20:44,577 --> 00:20:47,329 - Эй, Джон Редкорн! - Молодой Гриббл. 440 00:20:47,330 --> 00:20:48,664 Мы работали до поздней ночи, 441 00:20:48,665 --> 00:20:51,041 и мои волосы испортила ветка дерева. 442 00:20:51,042 --> 00:20:52,251 Что я пропустил, Сладкий? 443 00:20:52,252 --> 00:20:55,295 Отцы собираются уничтожить своих сыновей. 444 00:20:55,296 --> 00:20:57,214 - Будет эпично! 445 00:20:57,215 --> 00:20:58,757 - ...там. 446 00:20:58,758 --> 00:21:01,802 Хэнк, ты один. Удачи. 447 00:21:01,803 --> 00:21:04,179 - Папа, они идут за нами! - Беги! 448 00:21:04,180 --> 00:21:06,015 Бежим, бежим, бежим, сын! 449 00:21:06,016 --> 00:21:07,808 - Хорошо, как там-- - Ах! 450 00:21:10,520 --> 00:21:12,105 - Привет, парни. - О, привет, Джим. 451 00:21:12,397 --> 00:21:15,649 Хорошо, расскажите нам историю про... 452 00:21:15,650 --> 00:21:17,735 "Пиво уличных парней"? 453 00:21:17,736 --> 00:21:19,945 Эээ, о, эээ, 454 00:21:19,946 --> 00:21:22,406 Я думал, что пиво должно рассказывать историю. 455 00:21:22,407 --> 00:21:23,866 Пиво не может говорить. 456 00:21:23,867 --> 00:21:25,617 - Какой идиот! 457 00:21:25,618 --> 00:21:29,121 Нет, я имею в виду, через его вкусы и тому подобное. 458 00:21:29,122 --> 00:21:32,499 Ммм, нормально, если ты не расскажешь историю. 459 00:21:32,500 --> 00:21:34,126 Просто имей в виду, 460 00:21:34,127 --> 00:21:36,755 что это будет серьёзный штраф. 461 00:21:37,130 --> 00:21:38,630 Эээ, хорошо. 462 00:21:38,631 --> 00:21:41,550 Ну, эээ... 463 00:21:41,551 --> 00:21:45,095 - Эээ, традиции, свежескошенные лужайки... 464 00:21:45,096 --> 00:21:46,638 ...уважение к старшим, 465 00:21:46,639 --> 00:21:50,017 гул толпы после тачдауна. 466 00:21:50,018 --> 00:21:52,895 Это истории Техаса. 467 00:21:54,064 --> 00:21:55,939 - Я старик. 468 00:21:55,940 --> 00:21:58,233 Эээ, ты не веришь этому? 469 00:21:58,234 --> 00:21:59,777 Нет. 470 00:21:59,778 --> 00:22:01,737 - Свежескошенная лужайка. 471 00:22:01,738 --> 00:22:03,697 Бла, бла, бла. 472 00:22:03,698 --> 00:22:05,616 Ты не тронут, да? 473 00:22:05,617 --> 00:22:07,410 Нужно было назвать его "Пегги Эйл." 474 00:22:09,204 --> 00:22:12,498 Эээ, смотри, на самом деле, реальная история этого пива 475 00:22:12,499 --> 00:22:15,084 это то, что оно просто началось как хобби, чтобы заполнить время 476 00:22:15,085 --> 00:22:17,252 и соединить мои две любви, 477 00:22:17,253 --> 00:22:18,962 пропан и пиво. 478 00:22:20,882 --> 00:22:23,592 Но, грустная часть, это то, что я мог бы провести это время, 479 00:22:23,593 --> 00:22:26,053 занимаясь чем-то интересным с сыном. 480 00:22:26,054 --> 00:22:27,971 И я не дал этому шанс. 481 00:22:27,972 --> 00:22:31,350 Видишь, он знает больше о некоторых вещах, чем я могу представить, 482 00:22:31,351 --> 00:22:33,602 но я был слишком горд, чтобы слушать. 483 00:22:33,603 --> 00:22:35,020 Это история этого пива. 484 00:22:35,021 --> 00:22:38,400 И она заканчивается тем, что я вынимаю его из конкурса. 485 00:22:40,610 --> 00:22:43,404 Ну, это облегчает мою работу. 486 00:22:43,405 --> 00:22:44,780 - Хорошо... 487 00:22:44,781 --> 00:22:46,699 Расскажи мне историю о... 488 00:22:46,700 --> 00:22:49,201 "Вассанасонг Эль" 489 00:22:49,202 --> 00:22:51,954 Ты ... шутишь?! 490 00:22:51,955 --> 00:22:55,499 - Ну, история моего пива... 491 00:22:55,500 --> 00:22:56,626 это... 492 00:22:57,210 --> 00:22:58,794 - такая же, как у его пива. 493 00:22:58,795 --> 00:23:00,754 Ты не можешь иметь одинаковую историю. 494 00:23:00,755 --> 00:23:02,798 У тебя другое пиво. 495 00:23:02,799 --> 00:23:06,635 Другое пиво, но хмель упал с одного дерева. 496 00:23:06,636 --> 00:23:09,555 - Он тоже идиот! - И знаешь что? 497 00:23:09,556 --> 00:23:11,640 Моя история имеет тот же конец. 498 00:23:11,641 --> 00:23:14,811 Я тоже вынимаю моё пиво из конкурса. 499 00:23:15,311 --> 00:23:18,605 Я не смогла бы сама это лучше написать, дорогой. 500 00:23:18,606 --> 00:23:21,358 Я имею в виду, могла бы, но у меня нет времени. 501 00:23:27,115 --> 00:23:29,199 Вот маленький трюк, который я выучил у шефа Хсу. 502 00:23:29,200 --> 00:23:32,369 Охлади свои бокалы, чтобы подавать пиво. 503 00:23:32,370 --> 00:23:34,455 Это то пиво, которое я хотел подать 504 00:23:34,456 --> 00:23:38,083 до того, как Чейн и его идиотские друзья начали делать замечания. 505 00:23:38,084 --> 00:23:40,044 И это то пиво, которое я хотел подать 506 00:23:40,045 --> 00:23:42,839 до того, как мои идиотские друзья убедили меня изменить его. 507 00:23:45,842 --> 00:23:46,967 Всё равно скучно. 508 00:23:46,968 --> 00:23:48,260 Слишком фруктовое. 509 00:23:48,261 --> 00:23:51,013 Я люблю оба. Если бы я была судьёй, 510 00:23:51,014 --> 00:23:53,223 все трое из нас были бы... 511 00:23:53,224 --> 00:23:55,392 были бы... победителями. 512 00:23:55,393 --> 00:23:56,935 Моё собственное творение, 513 00:23:56,936 --> 00:23:59,605 и я называю его... "Пегги Эйл"! 514 00:23:59,606 --> 00:24:02,358 - Мм-хм. - Мм, мм-хм. 515 00:24:06,780 --> 00:24:10,782 Поддержать перевод: 2204 3203 3787 3808 516 00:24:52,242 --> 00:24:55,160 <i>Ты слышал меня, маленький подгузник!</i> 517 00:24:56,305 --> 00:25:56,654 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm