"King of the Hill" The Beer Story
ID | 13214364 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" The Beer Story |
Release Name | King of the Hill 14x02 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 32400232 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:26,901 --> 00:00:29,903
Субтитры: Дмитрий Бурдонов
с помощью нейросетей
3
00:00:39,998 --> 00:00:42,041
Хэнк, ты на пенсии.
4
00:00:42,042 --> 00:00:43,751
Дорогой, тебе не нужно вставать
5
00:00:43,752 --> 00:00:45,669
на рассвете каждое утро.
6
00:00:45,670 --> 00:00:48,714
Пегги, я ушел на пенсию, не для того
чтобы тратить свою жизнь на сон,
7
00:00:48,715 --> 00:00:50,925
как какой-нибудь "непо-бэби".
8
00:01:00,435 --> 00:01:01,435
Хм...
9
00:01:05,231 --> 00:01:06,940
<i>Vaya con Dios.</i>
10
00:01:08,943 --> 00:01:12,363
О! Это что, повторы <i>Монсеньор Мартинес</i>?
11
00:01:12,364 --> 00:01:14,073
Нет, это перезапуск.
12
00:01:14,074 --> 00:01:16,742
Похоже, у Монсеньора Мартинеса был сын,
13
00:01:16,743 --> 00:01:20,371
и теперь он ищет месть, чтобы отомстить за убийство своего отца.
14
00:01:20,372 --> 00:01:22,998
<i>Feliz Navidad, Papa Noel</i>
15
00:01:22,999 --> 00:01:24,833
<i>y los tristes huérfanitos.</i>
16
00:01:24,834 --> 00:01:26,627
Хэнк, то, что он только что сказал,
17
00:01:26,628 --> 00:01:29,505
означает, что в следующий раз он убьет всю их семью.
18
00:01:29,506 --> 00:01:31,590
Э, Пегги, там субтитры.
19
00:01:31,591 --> 00:01:34,176
Он желает этим сиротам
Счастливого Рождества.
20
00:01:34,177 --> 00:01:36,178
Ну, это неловко.
21
00:01:36,179 --> 00:01:38,222
Они так неправильно перевели субтитры!
22
00:01:39,391 --> 00:01:41,475
Они не говорят тебе, что на пенсии
23
00:01:41,476 --> 00:01:43,894
столько времени нужно заполнять.
24
00:01:43,895 --> 00:01:45,854
Работа была хороша для этого,
25
00:01:45,855 --> 00:01:48,023
и я это воспринимал как должное.
26
00:01:48,024 --> 00:01:49,316
Ну, ты можешь заполнить немного больше времени,
27
00:01:49,317 --> 00:01:51,820
купив кое-что для меня в Мега Ло Марте.
28
00:01:52,195 --> 00:01:55,948
Я бы пошла, Хэнк, но мне нужно
научить мою учительницу по пилатесу
29
00:01:55,949 --> 00:01:58,659
как проводить занятие. <i>Arrivederci!</i>
30
00:02:00,620 --> 00:02:02,287
Э, извините.
31
00:02:02,288 --> 00:02:04,164
Где ковры для ванны?
32
00:02:04,165 --> 00:02:05,958
У нас есть ковры для ванны?
33
00:02:05,959 --> 00:02:09,294
Это же Мега Ло Март.
У вас есть всё.
34
00:02:09,295 --> 00:02:11,338
Эй, у нас есть ковры для ванны?
35
00:02:11,339 --> 00:02:13,216
Я проверю на сайте.
36
00:02:14,050 --> 00:02:17,220
Да, похоже, у нас есть только
«коврики для ванной».
37
00:02:18,013 --> 00:02:19,931
Ненавижу это место.
38
00:02:23,476 --> 00:02:26,353
- Хм...
- Это не коврики для ванны, сэр.
39
00:02:26,354 --> 00:02:27,855
Домашнее пивоварение — это целое дело.
40
00:02:27,856 --> 00:02:30,315
Нужно подключить
пропановую плиту для затирания.
41
00:02:30,316 --> 00:02:32,152
Там как бы пять шагов.
42
00:02:32,944 --> 00:02:34,319
Я, я не знаю эти шаги.
43
00:02:34,320 --> 00:02:37,239
Нужно прочитать инструкцию.
Э, вам лучше просто забить.
44
00:02:37,240 --> 00:02:39,783
- Коврик для ванной проще.
- Хм.
45
00:02:39,784 --> 00:02:43,328
Они вам не говорят, что пропан не включён.
46
00:02:43,329 --> 00:02:47,042
О, для меня это не будет проблемой.
47
00:02:49,085 --> 00:02:51,670
Ммм-ммм! Не доверяй этой монахине!
48
00:02:51,671 --> 00:02:54,173
Она задушит тебя своим розарием!
49
00:02:54,174 --> 00:02:56,925
Пегги, воля Божья мне сказала,
50
00:02:56,926 --> 00:02:59,136
какое новое хобби мне стоит завести.
51
00:02:59,137 --> 00:03:01,930
Это было так очевидно. Видишь ли, иногда...
52
00:03:01,931 --> 00:03:03,432
Хэнк, просто скажи мне.
53
00:03:03,433 --> 00:03:05,142
Домашнее пивоварение.
54
00:03:05,143 --> 00:03:07,436
Это объединяет мои две любви:
55
00:03:07,437 --> 00:03:09,229
пиво и пропан.
56
00:03:09,230 --> 00:03:12,484
Ну, это после твоей первой любви — меня.
57
00:03:13,485 --> 00:03:14,526
Угу.
58
00:03:19,157 --> 00:03:21,325
Джозеф, ты можешь опустить
окно, парень?
59
00:03:21,326 --> 00:03:22,951
Твоя стирка воняет.
60
00:03:22,952 --> 00:03:24,119
Это не стирка.
61
00:03:24,120 --> 00:03:26,830
Моя дорожная бригада копает
рядом с Дили Плаза,
62
00:03:26,831 --> 00:03:28,791
и мой отец хочет немного земли
для просеивания.
63
00:03:28,792 --> 00:03:31,669
Он ищет ДНК Оливера Стоуна.
64
00:03:31,670 --> 00:03:32,753
Хм.
65
00:03:32,754 --> 00:03:35,464
Я тебе рассказывал, как столкнулся с Конни?
66
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
Много раз.
67
00:03:37,676 --> 00:03:39,385
Не так уж много.
68
00:03:39,386 --> 00:03:41,178
<i>Не забывай дышать.</i>
69
00:03:41,179 --> 00:03:44,181
Привет, мам. Я принёс стирку.
70
00:03:44,182 --> 00:03:45,974
- О, хорошо.
71
00:03:45,975 --> 00:03:47,810
Твоя стиральная машина всё ещё сломана?
72
00:03:47,811 --> 00:03:50,771
Что? О. Да.
73
00:03:50,772 --> 00:03:52,398
Что ты готовишь на ужин?
74
00:03:52,399 --> 00:03:55,109
Одно из твоих любимых блюд. Кесадильи.
75
00:03:55,110 --> 00:03:57,069
- Ого!
- Привет, Бобби.
76
00:03:57,070 --> 00:03:58,862
Привет, пап. Что это?
77
00:03:58,863 --> 00:04:01,615
Это устройство для розлива пива!
78
00:04:01,616 --> 00:04:04,326
Теперь твой папа начал заниматься новым хобби — пивоварением.
79
00:04:04,327 --> 00:04:06,537
Но он не может понять, как это работает.
80
00:04:06,538 --> 00:04:09,623
Эй. Почему бы тебе не попросить Бобби
помочь тебе сделать пиво?
81
00:04:09,624 --> 00:04:12,126
Тогда вы оба можете назвать его в мою честь!
82
00:04:12,127 --> 00:04:14,420
"Пегги Эль". "Мальт Маргариты."
83
00:04:14,421 --> 00:04:17,923
Как насчёт "Учительница на замену пива"?
84
00:04:17,924 --> 00:04:20,175
На самом деле, я почти уверен, что это устройство для розлива пива
85
00:04:20,176 --> 00:04:22,261
решит мою проблему с пивом.
86
00:04:22,262 --> 00:04:23,846
Оно было слишком пузырчатым.
87
00:04:23,847 --> 00:04:26,432
Знаешь, много вещей делают пиво отличным, папа.
88
00:04:26,433 --> 00:04:28,726
Правильная карбонизация — это всего лишь один из них.
89
00:04:28,727 --> 00:04:31,145
Я подаю 12 разных сортов пива
в своём ресторане,
90
00:04:31,146 --> 00:04:33,105
которые мне пришлось сократить с 20
91
00:04:33,106 --> 00:04:35,774
после того, как я учёл ноды, текстуру,
92
00:04:35,775 --> 00:04:37,776
содержание умами,
93
00:04:37,777 --> 00:04:40,362
которое составляет 5.7, кстати, окисление--
94
00:04:40,363 --> 00:04:42,072
Моё пиво имеет хмель.
95
00:04:42,073 --> 00:04:45,034
Да, оно точно есть, пап.
96
00:04:45,035 --> 00:04:46,493
Все пиво имеют хмель.
97
00:04:46,494 --> 00:04:49,288
И хлеб имеет пшеницу, а конфеты — сахар.
98
00:04:49,289 --> 00:04:52,708
Это тип хмеля,
как ты его используешь и когда.
99
00:04:52,709 --> 00:04:54,835
Давай, Хэнк, позволь ему помочь тебе.
100
00:04:54,836 --> 00:04:56,171
Это будет весело!
101
00:04:57,380 --> 00:04:58,839
Э, ладно.
102
00:04:58,840 --> 00:05:00,299
Это так волнительно!
103
00:05:00,300 --> 00:05:03,552
Мои два любимых мужчины на свете
варят пиво вместе!
104
00:05:03,553 --> 00:05:05,512
Поколения мужчин Хилл,
105
00:05:05,513 --> 00:05:08,891
учат, делятся и пьют. О!
106
00:05:08,892 --> 00:05:11,477
А потом называют это в честь своей
любимой женщины в мире,
107
00:05:11,478 --> 00:05:12,561
Пегги Хилл.
108
00:05:12,562 --> 00:05:14,021
Ммм-хмм.
109
00:05:14,022 --> 00:05:15,982
Мм. Ммм-хмм.
110
00:05:19,152 --> 00:05:21,570
Так, какой сорт пива мы варим?
111
00:05:21,571 --> 00:05:25,199
Давай, пап! Пейл-эль? Стаут? Пильснер?
112
00:05:25,200 --> 00:05:27,826
Ответ на этот вопрос — нет.
113
00:05:27,827 --> 00:05:31,163
Я уже сделал настоящее американское пиво.
114
00:05:31,164 --> 00:05:33,248
На вкус похоже на Аламо.
115
00:05:33,249 --> 00:05:34,750
О, ты имеешь в виду скучное?
116
00:05:34,751 --> 00:05:36,836
- Скучное?
117
00:05:38,171 --> 00:05:41,423
Если бы это пиво было машиной,
это была бы синяя машина.
118
00:05:41,424 --> 00:05:43,175
Это бухгалтер пива.
119
00:05:43,176 --> 00:05:46,178
Фу. Мы могли бы сварить
лучшее пиво, чем это.
120
00:05:46,179 --> 00:05:50,140
Сейчас, пап, они более фруктовые,
смелые, более уверенные.
121
00:05:50,141 --> 00:05:52,810
Я пью пиво 40 лет,
122
00:05:52,811 --> 00:05:56,772
и ни разу не хотел,
чтобы оно больше походило на фрукт.
123
00:05:56,773 --> 00:06:00,109
Мир изменился, пап.
Мир изменился.
124
00:06:00,110 --> 00:06:02,611
Ну, почему бы нам не отнести его
к экспертам
125
00:06:02,612 --> 00:06:05,699
и не дать им решить, скучное оно или нет.
126
00:06:08,326 --> 00:06:10,245
Бесплатное пиво?! Винго!
127
00:06:15,208 --> 00:06:16,458
- Очень хорошо!
- Отлично.
128
00:06:16,459 --> 00:06:17,543
Это здорово.
129
00:06:17,544 --> 00:06:19,420
Чёрт, это отличное пиво.
130
00:06:19,421 --> 00:06:23,590
Осмелюсь сказать, Хэнк? Думаю, твоё пиво
может даже быть лучше, чем Аламо!
131
00:06:23,591 --> 00:06:25,968
Это большая похвала, Билл.
132
00:06:25,969 --> 00:06:29,680
Эй. В Далласе через пару недель
будет конкурс по домашнему пивоварению.
133
00:06:29,681 --> 00:06:31,598
Ты и Бобби точно победите.
134
00:06:31,599 --> 00:06:33,809
Я был на одном из таких конкурсов!
135
00:06:33,810 --> 00:06:36,979
Я думал, что это конкурс,
кто больше выпьет.
136
00:06:36,980 --> 00:06:40,899
Я выпил 47 бутылок пива, прежде чем меня выгнали.
Я бы победил.
137
00:06:40,900 --> 00:06:43,402
Вы действительно думаете, что
оно лучше, чем Аламо?
138
00:06:43,403 --> 00:06:44,486
- Определённо да.
- Да.
139
00:06:44,487 --> 00:06:45,571
- Да.
- Ммм-хмм.
140
00:06:45,572 --> 00:06:47,364
Моча опоссума вкуснее, чем Аламо.
141
00:06:47,365 --> 00:06:50,869
Поверь мне, моча опоссума на самом деле намного хуже.
142
00:06:53,204 --> 00:06:55,414
Как прошла дегустация во дворе?
143
00:06:55,415 --> 00:06:57,291
Ребята оценили моё пиво.
144
00:06:57,292 --> 00:07:01,712
И мы решили подать его
на конкурс домашнего пивоварения в Далласе.
145
00:07:01,713 --> 00:07:04,131
Не хотела говорить при ребятах,
146
00:07:04,132 --> 00:07:06,216
но твоё пиво, в лучшем случае,
147
00:07:06,217 --> 00:07:08,719
может быть хорошим дворовым пивом.
148
00:07:08,720 --> 00:07:09,970
Дворовое пиво?!
149
00:07:09,971 --> 00:07:13,640
Да, пап. В Далласе ты будешь соревноваться
с опытными пивоварами,
150
00:07:13,641 --> 00:07:17,686
которые делают уникальное, многослойное пиво,
которое рассказывает истории.
151
00:07:17,687 --> 00:07:20,397
Бобби, пиву не нужно рассказывать истории.
152
00:07:20,398 --> 00:07:23,109
Ему просто нужен холодильник, чтобы их охладиться.
153
00:07:24,069 --> 00:07:26,945
Никто не любит тёплое пиво. Конец.
154
00:07:26,946 --> 00:07:28,864
Это правда, Бобби.
155
00:07:28,865 --> 00:07:30,824
Слушай, я хотел бы участвовать с тобой, пап.
156
00:07:30,825 --> 00:07:33,494
Просто в Далласе,
с моим рестораном,
157
00:07:33,495 --> 00:07:37,081
я не могу позволить, чтобы моё имя
связывали с таким пивом.
158
00:07:37,082 --> 00:07:39,208
Я пытаюсь построить репутацию.
159
00:07:39,209 --> 00:07:42,169
Ну, я подам моё пиво на конкурс.
160
00:07:42,170 --> 00:07:43,545
Это моя история.
161
00:07:43,546 --> 00:07:46,048
Надеюсь, судьи в Далласе будут как Дейл
162
00:07:46,049 --> 00:07:47,841
и у них не будет вкусовых рецепторов.
163
00:07:47,842 --> 00:07:51,553
Если ты думаешь, что можешь сделать лучше,
почему бы тебе не подать своё пиво?
164
00:07:51,554 --> 00:07:53,263
Пусть твоё пиво говорит за себя,
165
00:07:53,264 --> 00:07:55,891
если оно так любит рассказывать истории.
166
00:07:55,892 --> 00:07:58,102
Отличная идея, пап! Я подам!
167
00:07:58,103 --> 00:08:00,397
И пусть победит лучшее пиво.
168
00:08:02,816 --> 00:08:06,610
Шансы на победу пива "Пегги Эль" удвоились.
169
00:08:06,611 --> 00:08:07,696
Хо-йе.
170
00:08:14,119 --> 00:08:17,329
Итак, Бобби тоже подаёт пиво на конкурс.
171
00:08:17,330 --> 00:08:20,541
- Твоё пиво победит, Хэнк.
- Или Бобби.
172
00:08:20,542 --> 00:08:22,126
- Бууу.
- Я говорю — буу.
173
00:08:22,127 --> 00:08:23,502
Да, чувак, чёрт, буу.
174
00:08:23,503 --> 00:08:25,796
Нет нужды ругать Пегги.
175
00:08:25,797 --> 00:08:29,299
Это всего лишь дружеское соревнование
между отцом и сыном,
176
00:08:29,300 --> 00:08:32,094
где отец даст отпор своему сыну.
177
00:08:32,095 --> 00:08:35,180
Да, отличный шанс для старикам
178
00:08:35,181 --> 00:08:39,143
показать этим избалованным молодым, как варить настоящее пиво.
179
00:08:39,144 --> 00:08:41,228
Не подведи нас, Хэнк!
180
00:08:41,229 --> 00:08:43,313
Думаю, этот корабль уже уплыл.
181
00:08:43,314 --> 00:08:47,359
Хэнк, что Пегги делает во дворе?
182
00:08:47,360 --> 00:08:49,653
Ну, обычно я бы преподавала,
183
00:08:49,654 --> 00:08:53,198
но теперь, когда я на пенсии,
мне некуда идти.
184
00:08:53,199 --> 00:08:57,369
А Пегги на пенсии и делает всё,
что ей вздумается.
185
00:08:57,370 --> 00:08:58,537
Мне это нравится.
186
00:08:58,538 --> 00:09:01,875
Нет, ты нейтрален, и у тебя нет мнения об этом.
187
00:09:02,459 --> 00:09:04,835
Чёрт, все эти дамы и дети
во дворе.
188
00:09:04,836 --> 00:09:07,671
Этот Луке-младший всё спрашивает меня,
когда он сможет пить пиво,
189
00:09:07,672 --> 00:09:09,882
и я сказал ему, что мой старик
дал мне выпить пиво
190
00:09:09,883 --> 00:09:11,800
в 7 лет.
Я взял свой велосипед,
191
00:09:11,801 --> 00:09:14,178
и врезался прямо в припаркованную машину.
192
00:09:14,179 --> 00:09:17,473
Да, помню, как Коттон
позволил мне попробовать первое пиво.
193
00:09:17,474 --> 00:09:20,142
Он пронёс наше пиво
на американские горки.
194
00:09:20,143 --> 00:09:23,103
Он был слишком низким, чтобы кататься
на "Тильт-А-Уирле".
195
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
Эй! О чём вы говорите?
196
00:09:25,899 --> 00:09:26,982
О пиве?
197
00:09:26,983 --> 00:09:28,067
Да.
198
00:09:28,068 --> 00:09:29,193
- Ага.
- Мм-хмм.
199
00:09:29,194 --> 00:09:30,612
Я шутила.
200
00:09:31,154 --> 00:09:33,030
- Я не понимаю.
- Бумхауэр,
201
00:09:33,031 --> 00:09:36,617
может быть, это будет нормально с мамой Лука
и всё равно будет ритуалом,
202
00:09:36,618 --> 00:09:40,329
если Луке-младший выпьет безалкогольное пиво.
203
00:09:40,330 --> 00:09:43,791
Технически, это нормально,
но всё равно кажется неправильным.
204
00:09:43,792 --> 00:09:45,250
Давайте проголосуем.
205
00:09:45,251 --> 00:09:48,337
Кто считает, что Пегги должна остаться внутри
с закрытыми шторами?
206
00:09:48,338 --> 00:09:50,130
Заткнись, Дейл!
207
00:09:50,131 --> 00:09:51,799
- Привет, Бобби!
208
00:09:51,800 --> 00:09:53,884
- Привет, Чейн.
- Я поговорил с моим отцом о тебе
209
00:09:53,885 --> 00:09:57,137
- и о твоём пиве для конкурса в Далласе.
- О, да?
210
00:09:57,138 --> 00:10:00,391
И я сказал ему, что думаю,
что это очень глупая идея.
211
00:10:00,392 --> 00:10:01,517
О.
212
00:10:01,518 --> 00:10:03,143
Но мой отец подумал, что это будет хорошая реклама
213
00:10:03,144 --> 00:10:05,187
для ресторана, если ты победишь.
214
00:10:05,188 --> 00:10:08,190
О?! Подожди. Так что происходит?
215
00:10:08,191 --> 00:10:11,235
Он сказал, что мы могли бы продать
и рекламировать это пиво.
216
00:10:11,236 --> 00:10:14,321
Так что мы решили вложить деньги,
чтобы ты выиграл.
217
00:10:14,322 --> 00:10:17,866
Правда? Вау!
Это круто!
218
00:10:17,867 --> 00:10:21,787
Это будет замечательно — продать пиво, которое я создал,
через ресторан.
219
00:10:21,788 --> 00:10:24,415
Ладно. Дай знать,
когда сваришь первую партию,
220
00:10:24,416 --> 00:10:26,417
чтобы я мог привести своих друзей, чтобы они его попробовали.
221
00:10:26,418 --> 00:10:29,420
- Дать тебе немного отзывов.
- О. Конечно,
222
00:10:29,421 --> 00:10:32,089
наверное, отзывы не помешают.
223
00:10:32,090 --> 00:10:35,342
Да, мой друг Тайлер,
он много понимает в пиве.
224
00:10:35,343 --> 00:10:37,136
Он выпил 16 банок пива за одну ночь,
225
00:10:37,137 --> 00:10:40,305
и потом спустился с холма
без падений или рвоты.
226
00:10:40,306 --> 00:10:42,892
- Так что он эксперт.
- О, да.
227
00:10:43,601 --> 00:10:45,811
И я думаю, хорошее название
для пива было бы
228
00:10:45,812 --> 00:10:47,521
"Вассанасонг Эль."
229
00:10:47,522 --> 00:10:50,482
- Ну, я ещё не придумал название.
- Да.
230
00:10:50,483 --> 00:10:52,484
Ну, можем спросить у моего отца.
231
00:10:52,485 --> 00:10:54,903
Теда Вассанасонга?
232
00:10:54,904 --> 00:10:56,865
Да, я знаю.
233
00:10:59,075 --> 00:11:00,701
Это пиво?
234
00:11:00,702 --> 00:11:03,704
Это Near Beer.
Без алкоголя,
235
00:11:03,705 --> 00:11:06,790
по версии ATF,
если им доверять.
236
00:11:06,791 --> 00:11:09,209
Наверное, там есть напалм, как в Доритосах.
237
00:11:09,210 --> 00:11:10,337
О.
238
00:11:11,004 --> 00:11:13,464
Мм! Это вкусно!
239
00:11:13,465 --> 00:11:15,633
Я не могу отличить.
240
00:11:16,926 --> 00:11:18,428
- О, это вкусно.
241
00:11:21,556 --> 00:11:23,432
Чувак, это — чёрт возьми — это для ребёнка!
242
00:11:23,433 --> 00:11:26,018
С этим — чёрт, с этим
Near Beer всё нормально.
243
00:11:26,019 --> 00:11:27,686
- О, чёрт!
244
00:11:27,687 --> 00:11:30,230
- Чёрт, каждый учит каждого.
245
00:11:30,231 --> 00:11:32,524
Как эта чёртова премия Дарвина.
246
00:11:34,986 --> 00:11:36,945
Знаю, ты не хочешь это слышать, Хэнк,
247
00:11:36,946 --> 00:11:39,490
но я думаю, Бобби прав.
248
00:11:39,491 --> 00:11:42,034
Посмотри на этот лист оценок судьи.
249
00:11:42,035 --> 00:11:45,287
Ух! Они действительно
хотят, чтобы я рассказал историю!
250
00:11:45,288 --> 00:11:49,124
Я не собираюсь участвовать в <i>Love Connection</i>
с Чаком Вулери.
251
00:11:49,125 --> 00:11:51,835
Не думаю, что это
ещё показывают по ТВ, Хэнк.
252
00:11:51,836 --> 00:11:53,462
Ну и хорошо.
253
00:11:53,463 --> 00:11:57,132
Тебе нужно провести больше исследований.
Не хочешь, чтобы твоя история была
254
00:11:57,133 --> 00:12:01,011
"Хэнк Хилл опозорил себя
и свою жену Пегги Хилл,
255
00:12:01,012 --> 00:12:02,346
в Далласе, Техас."
256
00:12:02,347 --> 00:12:04,431
О! Посмотри, как мило!
257
00:12:04,432 --> 00:12:06,350
- Стулья — это бочки!
258
00:12:06,351 --> 00:12:09,061
Не могу поверить, как это креативно.
259
00:12:09,062 --> 00:12:10,562
Хотите попробовать сет пива?
260
00:12:10,563 --> 00:12:11,940
- Да!
- Нет.
261
00:12:12,607 --> 00:12:16,318
"Зловещий Хоббитский Стаут" должен
быть как лекарство?
262
00:12:17,529 --> 00:12:19,405
Это вообще пиво?
263
00:12:19,406 --> 00:12:20,489
Я его жую!
264
00:12:20,490 --> 00:12:22,116
Это вкусно как...
265
00:12:23,493 --> 00:12:24,827
Костёр?
266
00:12:24,828 --> 00:12:26,161
Извините?
267
00:12:26,162 --> 00:12:28,455
Есть ли у вас пиво,
которое на вкус как пиво
268
00:12:28,456 --> 00:12:31,668
и не пытается быть на вкус
как что-то другое?
269
00:12:33,962 --> 00:12:34,962
Нет.
270
00:12:36,047 --> 00:12:37,715
Да.
271
00:12:37,716 --> 00:12:39,801
О, как мило.
272
00:12:43,430 --> 00:12:46,015
Бумхауэр, я видел Луку в аллее,
273
00:12:46,016 --> 00:12:48,934
пьющим безалкогольное пиво с другими детьми.
274
00:12:48,935 --> 00:12:50,811
Нет, это просто чертово увлечение, чувак.
275
00:12:50,812 --> 00:12:52,938
Типа, знаешь, чертовы динозавры,
потом Лего, знаешь?
276
00:12:52,939 --> 00:12:55,607
Потом видеоигры.
Это просто мило.
277
00:12:55,608 --> 00:12:58,986
- Не переживай.
- Ну да, это, наверное, просто увлечение,
278
00:12:58,987 --> 00:13:01,947
а не проблема с безалкогольным питьем.
279
00:13:03,408 --> 00:13:06,952
Вау. Это круто, Бобби!
Это, эм, это как бы--
280
00:13:06,953 --> 00:13:09,496
Какое слово я ищу? Эм...
281
00:13:09,497 --> 00:13:11,248
Комплексное. Это слово?
282
00:13:11,249 --> 00:13:14,043
Нет, но это идеально описывает
283
00:13:14,044 --> 00:13:15,836
твои отношения с женщинами.
284
00:13:18,923 --> 00:13:20,424
Ты что-то изменил?
285
00:13:20,425 --> 00:13:22,593
Нет, я ничего не изменял.
286
00:13:22,594 --> 00:13:23,677
Вкус нормальный.
287
00:13:23,678 --> 00:13:26,180
"Нормальный"?
Нормальный — это всё, на что ты способен, да?
288
00:13:26,181 --> 00:13:30,059
Наверное, "нормальный" побеждает в конкурсах
в Далласе в наши дни.
289
00:13:30,060 --> 00:13:32,353
Я напишу это на
твоем надгробии, Хэнк.
290
00:13:32,354 --> 00:13:34,064
"Здесь лежит Нормальный."
291
00:13:34,689 --> 00:13:36,982
Только если мы победим
твоего отца и моего отца.
292
00:13:36,983 --> 00:13:38,984
И мой отец победит.
293
00:13:38,985 --> 00:13:41,528
Побеждай всех отцов!
Их поколение испортило климат
294
00:13:41,529 --> 00:13:43,280
и забрало все дома.
295
00:13:43,281 --> 00:13:46,658
И оба моих отца
всегда разочарованы мной.
296
00:13:46,659 --> 00:13:48,036
Что ты думаешь, Тай?
297
00:13:48,411 --> 00:13:50,037
Не думаю, что я смогу выпить больше
298
00:13:50,038 --> 00:13:51,997
четырех или пяти таких за одну ночь.
299
00:13:51,998 --> 00:13:54,958
Нужно пиво, которое
можно пить много, братан.
300
00:13:54,959 --> 00:13:57,211
Вот это бизнес-модель.
301
00:13:57,212 --> 00:13:59,755
Я всё равно не чувствую ничего
после десятой.
302
00:13:59,756 --> 00:14:02,549
Точно! Да! Хороший момент.
303
00:14:02,550 --> 00:14:05,177
Но, нужно пиво, которое ты можешь почувствовать
в яичках, понимаешь?
304
00:14:05,178 --> 00:14:07,222
Это золото, Бобби! Записывай!
305
00:14:07,639 --> 00:14:09,890
Яички...
306
00:14:09,891 --> 00:14:13,268
Что с вами двумя? Вы же раньше любили это.
307
00:14:13,269 --> 00:14:14,812
Джозеф только что хвастался,
308
00:14:14,813 --> 00:14:17,606
что Бобби купил кучу
крутого оборудования для пивоварни
309
00:14:17,607 --> 00:14:19,608
от своего партнёра-фратника.
310
00:14:19,609 --> 00:14:22,486
Помни, Хэнк,
твое пиво — последняя линия обороны
311
00:14:22,487 --> 00:14:25,657
нашего поколения
против этих молодых хулиганов.
312
00:14:26,074 --> 00:14:27,741
Мы динозавры,
313
00:14:27,742 --> 00:14:31,036
а они — вирус,
который созправило динозавровое правительство,
314
00:14:31,037 --> 00:14:32,705
который истребил их.
315
00:14:32,706 --> 00:14:36,125
Да. Нужно добавить немного
того "старого оружия".
316
00:14:36,126 --> 00:14:38,085
Что такое вкус "старого оружия"?
317
00:14:38,086 --> 00:14:40,212
Спроси у Билла. Он единственный,
318
00:14:40,213 --> 00:14:42,089
кто когда-либо вставлял пистолет в рот.
319
00:14:42,090 --> 00:14:44,299
Он был такой, как я и думал.
320
00:14:44,300 --> 00:14:46,261
Когда, думаешь,
мы сможем попробовать новую версию?
321
00:14:46,761 --> 00:14:49,596
Я поддержу тебя, Бобби.
Ты работай над пивом,
322
00:14:49,597 --> 00:14:51,933
- а я позабочусь о остальном.
- Что?
323
00:14:59,149 --> 00:15:01,693
<i>♪ Да, я бегу за мечтой ♪</i>
324
00:15:02,235 --> 00:15:04,362
<i>♪ Которая никогда не придёт ко мне ♪</i>
325
00:15:05,196 --> 00:15:07,698
<i>♪ Работаю над загадкой ♪</i>
326
00:15:11,828 --> 00:15:13,329
<i>♪ У-ху ♪</i>
327
00:15:15,081 --> 00:15:16,291
<i>♪ У-ху ♪</i>
328
00:15:17,834 --> 00:15:18,835
<i>♪ У-ху ♪</i>
329
00:15:24,632 --> 00:15:26,509
- Да.
- Да.
330
00:15:27,969 --> 00:15:29,470
- Нормально.
- Чёрт!
331
00:15:29,471 --> 00:15:31,764
Нам нужна небольшая страховка, Хэнк.
332
00:15:31,765 --> 00:15:33,515
Может случиться несчастный случай,
333
00:15:33,516 --> 00:15:37,686
который избавит нас от одного конкурента
на пивном конкурсе.
334
00:15:37,687 --> 00:15:39,772
Ты предлагаешь убить Бобби?
335
00:15:39,773 --> 00:15:42,066
Нет! Я предлагаю,
336
00:15:42,067 --> 00:15:44,568
что-то может случиться
с его пивоваренным оборудованием--
337
00:15:44,569 --> 00:15:47,029
О, подожди, ты хочешь, чтобы я убил Бобби?
338
00:15:47,030 --> 00:15:49,323
Нет! Оставь Бобби в покое!
339
00:15:49,324 --> 00:15:52,285
Не подходи ни к Бобби, ни к его пиву.
340
00:15:52,619 --> 00:15:56,121
Хорошо, но судьи
не считаются запретными, верно?
341
00:15:56,122 --> 00:15:57,706
Дейл, не лезь в это.
342
00:15:57,707 --> 00:15:59,626
Правильно...
343
00:16:05,882 --> 00:16:07,383
Ги!
344
00:16:11,429 --> 00:16:13,931
Слушай, давай перейдем к делу.
345
00:16:13,932 --> 00:16:16,934
Мы оба знаем Уила Липнера,
или "короля судей",
346
00:16:16,935 --> 00:16:19,353
и главный судья пивного конкурса живёт здесь.
347
00:16:19,354 --> 00:16:20,854
Серьёзно! Он здесь?
348
00:16:20,855 --> 00:16:24,359
Ты уже копался в его мусоре в поисках компромата?
349
00:16:26,277 --> 00:16:29,446
Вот почему я не нашёл никакого компромата.
350
00:16:29,447 --> 00:16:31,323
Я тебя хорошо научил, сын.
351
00:16:31,324 --> 00:16:33,701
Но учитель скоро обманет
352
00:16:33,702 --> 00:16:35,369
ученика.
353
00:16:35,370 --> 00:16:37,539
Пусть победит лучший.
354
00:16:38,289 --> 00:16:40,666
Псих! Ошибка новичка.
355
00:16:40,667 --> 00:16:43,877
Джозеф, никогда не пожимай руку врагу.
356
00:16:43,878 --> 00:16:46,255
- Это может быть твой последний рукопожатие.
357
00:16:51,011 --> 00:16:52,886
- Чёрт!
358
00:16:55,265 --> 00:16:57,684
Они никогда не узнают, что это я!
359
00:17:01,271 --> 00:17:02,855
Выносишь мусор?
360
00:17:02,856 --> 00:17:05,274
- Нет. Бобби здесь,
361
00:17:05,275 --> 00:17:06,984
и он -- он принес ещё стирку.
362
00:17:06,985 --> 00:17:10,529
Да. Извини.
У меня не было времени на стирку.
363
00:17:10,530 --> 00:17:12,990
Видишь ли, у меня есть работа на полный день.
364
00:17:12,991 --> 00:17:16,285
Я не на пенсии, как некоторые люди.
365
00:17:16,286 --> 00:17:17,745
Ты завидуешь?
366
00:17:17,746 --> 00:17:19,455
Ты о себе говоришь?
367
00:17:19,456 --> 00:17:21,790
Я действительно скучаю по работе.
368
00:17:21,791 --> 00:17:24,710
Ты нервничаешь из-за
завтрашнего конкурса?
369
00:17:24,711 --> 00:17:27,588
Почему? Нет... Ты?
370
00:17:27,589 --> 00:17:30,549
Нет. Совсем нет.
371
00:17:30,550 --> 00:17:33,135
Я никогда не была на
пивном конкурсе!
372
00:17:33,136 --> 00:17:34,887
- Мы все не были, Пегги.
- Мы все не были, мама.
373
00:17:34,888 --> 00:17:38,182
Правильно. Просто говорю, что у нас всех есть это общее.
374
00:17:38,183 --> 00:17:42,062
Я просто в восторге, какая
Пегги Эйл победит.
375
00:17:42,479 --> 00:17:45,606
Эм, ну на самом деле я назвал своё пиво
376
00:17:45,607 --> 00:17:47,232
"Пиво уличных парней".
377
00:17:47,233 --> 00:17:49,652
Бобби, твоё называется "Пегги Эйл"?
378
00:17:50,070 --> 00:17:52,446
- Мне... нужно в туалет.
- Опять?
379
00:17:52,447 --> 00:17:55,699
Да. Почему? На что ты намекаешь?
380
00:17:55,700 --> 00:17:57,284
Ни на что. Но ты обнаружишь,
381
00:17:57,285 --> 00:17:59,203
что гаражная дверь заперта, Бобби.
382
00:17:59,204 --> 00:18:01,580
Невероятно!
383
00:18:01,581 --> 00:18:04,249
Ты переживаешь, что я попробую твоё пиво,
384
00:18:04,250 --> 00:18:06,710
или что я случайно пописаю в
гараже, и мы не сможем
385
00:18:06,711 --> 00:18:08,754
отличить одно от другого?
386
00:18:08,755 --> 00:18:11,840
- Бобби!
- Ну, я пошёл спать,
387
00:18:11,841 --> 00:18:14,885
потому что у меня есть предчувствие,
что я буду долго не спать завтра,
388
00:18:14,886 --> 00:18:17,013
отмечая победу моего пива.
389
00:18:18,056 --> 00:18:20,099
Наверное, выпивая моё пиво.
390
00:18:20,100 --> 00:18:22,351
Выпьем за победителя?
391
00:18:22,352 --> 00:18:24,019
Хорошая идея.
392
00:18:24,020 --> 00:18:25,896
Пусть победит лучший.
393
00:18:25,897 --> 00:18:28,399
Пусть настоящий вкус одержит победу.
394
00:18:28,400 --> 00:18:30,651
За победителя, мистер Хилл!
395
00:18:33,279 --> 00:18:35,239
Потому что не имеет значения, кто победит.
396
00:18:35,240 --> 00:18:38,200
Мы все так сильно любим друг друга.
397
00:18:39,911 --> 00:18:42,122
- Не переживай, мы всё уберём.
- Моя ошибка, мама.
398
00:18:46,376 --> 00:18:48,752
О! Поклонники пива, как я!
399
00:18:48,753 --> 00:18:51,213
- Попробуй это--
- Эй, что происходит?
400
00:18:53,091 --> 00:18:55,843
Эй, парень, этот чертов цикл
прекратится прямо сейчас, парень.
401
00:18:55,844 --> 00:18:57,386
Я собираюсь тебя отрезать.
402
00:18:57,387 --> 00:18:58,846
Не знаю, что ты сказал,
403
00:18:58,847 --> 00:19:01,932
но я просто хотел быть
крутым, как ты, Бумхауэр.
404
00:19:04,978 --> 00:19:06,312
Сын...
405
00:19:07,731 --> 00:19:09,064
Папа...
406
00:19:09,065 --> 00:19:10,149
Папа.
407
00:19:10,150 --> 00:19:11,316
Сын.
408
00:19:19,993 --> 00:19:21,827
Пиво Бобби — это всё фальшивка.
409
00:19:23,288 --> 00:19:26,165
Я знал тебя с тех пор, как ты был в подгузниках!
410
00:19:26,166 --> 00:19:28,834
И ты всегда был полным неудачником!
411
00:19:28,835 --> 00:19:32,171
Неуклюжий толстый неудачник!
412
00:19:32,172 --> 00:19:33,255
Эй!
413
00:19:33,256 --> 00:19:35,799
Ты слышал меня, маленький подгузник!
414
00:19:35,800 --> 00:19:39,053
Пиво твоего старика
выглядит как слабый соус, брат.
415
00:19:39,054 --> 00:19:42,598
Вы все с одним ногтем в могиле,
лошары-трактористы!
416
00:19:42,599 --> 00:19:45,059
- Ты бы хотел владеть трактором.
- Не хочу!
417
00:19:45,060 --> 00:19:48,479
Я не приму результат
независимо от того, какой он.
418
00:19:48,480 --> 00:19:51,774
- Я устрою бунт!
- Это не нужно, Билл.
419
00:19:51,775 --> 00:19:55,110
Не переживай, Хэнк.
Ты победишь,
420
00:19:55,111 --> 00:19:56,987
если ты понимаешь, что я имею в виду.
421
00:19:56,988 --> 00:19:59,656
Нет, я не понимаю, что ты имеешь в виду, Дейл.
422
00:19:59,657 --> 00:20:01,950
Просто скажу, что в глазах судьи,
423
00:20:01,951 --> 00:20:05,621
ты герой, вернувший его "потерянную" собаку.
424
00:20:05,622 --> 00:20:08,040
Ты украл собаку судьи?
425
00:20:08,041 --> 00:20:11,377
Просто скажу, что я держал потерянного пса
в своём грузовике,
426
00:20:11,378 --> 00:20:13,504
занимался его кормлением варёными куриными печёнками,
427
00:20:13,505 --> 00:20:16,298
пока ты его не нашёл!
428
00:20:16,299 --> 00:20:17,883
Но я его не нашёл, Дейл.
429
00:20:17,884 --> 00:20:21,137
Просто скажу, что судья думает, что ты его нашёл.
430
00:20:21,596 --> 00:20:22,639
Спасибо.
431
00:20:24,099 --> 00:20:26,475
Не переживай, Бобби. Всё решено.
432
00:20:26,476 --> 00:20:28,227
Ты уезжаешь домой пивоваром.
433
00:20:28,228 --> 00:20:30,396
Откуда такая уверенность?
434
00:20:30,397 --> 00:20:33,315
Просто скажу, что я немного покопался,
и один женатый судья
435
00:20:33,316 --> 00:20:36,152
имеет роман с другим женатым судьёй.
436
00:20:37,904 --> 00:20:39,863
Да. Я тоже был шокирован.
437
00:20:39,864 --> 00:20:43,492
Ты бы удивился, как неаккуратно некоторые люди
скрывают свои романы.
438
00:20:43,493 --> 00:20:44,576
О, Джон Редкорн пришёл!
439
00:20:44,577 --> 00:20:47,329
- Эй, Джон Редкорн!
- Молодой Гриббл.
440
00:20:47,330 --> 00:20:48,664
Мы работали до поздней ночи,
441
00:20:48,665 --> 00:20:51,041
и мои волосы испортила
ветка дерева.
442
00:20:51,042 --> 00:20:52,251
Что я пропустил, Сладкий?
443
00:20:52,252 --> 00:20:55,295
Отцы собираются уничтожить своих сыновей.
444
00:20:55,296 --> 00:20:57,214
- Будет эпично!
445
00:20:57,215 --> 00:20:58,757
- ...там.
446
00:20:58,758 --> 00:21:01,802
Хэнк, ты один. Удачи.
447
00:21:01,803 --> 00:21:04,179
- Папа, они идут за нами!
- Беги!
448
00:21:04,180 --> 00:21:06,015
Бежим, бежим, бежим, сын!
449
00:21:06,016 --> 00:21:07,808
- Хорошо, как там--
- Ах!
450
00:21:10,520 --> 00:21:12,105
- Привет, парни.
- О, привет, Джим.
451
00:21:12,397 --> 00:21:15,649
Хорошо, расскажите нам историю про...
452
00:21:15,650 --> 00:21:17,735
"Пиво уличных парней"?
453
00:21:17,736 --> 00:21:19,945
Эээ, о, эээ,
454
00:21:19,946 --> 00:21:22,406
Я думал, что пиво должно рассказывать историю.
455
00:21:22,407 --> 00:21:23,866
Пиво не может говорить.
456
00:21:23,867 --> 00:21:25,617
- Какой идиот!
457
00:21:25,618 --> 00:21:29,121
Нет, я имею в виду,
через его вкусы и тому подобное.
458
00:21:29,122 --> 00:21:32,499
Ммм, нормально, если ты не расскажешь историю.
459
00:21:32,500 --> 00:21:34,126
Просто имей в виду,
460
00:21:34,127 --> 00:21:36,755
что это будет серьёзный штраф.
461
00:21:37,130 --> 00:21:38,630
Эээ, хорошо.
462
00:21:38,631 --> 00:21:41,550
Ну, эээ...
463
00:21:41,551 --> 00:21:45,095
- Эээ, традиции, свежескошенные лужайки...
464
00:21:45,096 --> 00:21:46,638
...уважение к старшим,
465
00:21:46,639 --> 00:21:50,017
гул толпы после тачдауна.
466
00:21:50,018 --> 00:21:52,895
Это истории Техаса.
467
00:21:54,064 --> 00:21:55,939
- Я старик.
468
00:21:55,940 --> 00:21:58,233
Эээ, ты не веришь этому?
469
00:21:58,234 --> 00:21:59,777
Нет.
470
00:21:59,778 --> 00:22:01,737
- Свежескошенная лужайка.
471
00:22:01,738 --> 00:22:03,697
Бла, бла, бла.
472
00:22:03,698 --> 00:22:05,616
Ты не тронут, да?
473
00:22:05,617 --> 00:22:07,410
Нужно было назвать его "Пегги Эйл."
474
00:22:09,204 --> 00:22:12,498
Эээ, смотри, на самом деле,
реальная история этого пива
475
00:22:12,499 --> 00:22:15,084
это то, что оно просто началось
как хобби, чтобы заполнить время
476
00:22:15,085 --> 00:22:17,252
и соединить мои две любви,
477
00:22:17,253 --> 00:22:18,962
пропан и пиво.
478
00:22:20,882 --> 00:22:23,592
Но, грустная часть, это то, что
я мог бы провести это время,
479
00:22:23,593 --> 00:22:26,053
занимаясь чем-то интересным с сыном.
480
00:22:26,054 --> 00:22:27,971
И я не дал этому шанс.
481
00:22:27,972 --> 00:22:31,350
Видишь, он знает больше о некоторых вещах,
чем я могу представить,
482
00:22:31,351 --> 00:22:33,602
но я был слишком горд, чтобы слушать.
483
00:22:33,603 --> 00:22:35,020
Это история этого пива.
484
00:22:35,021 --> 00:22:38,400
И она заканчивается тем, что я
вынимаю его из конкурса.
485
00:22:40,610 --> 00:22:43,404
Ну, это облегчает мою работу.
486
00:22:43,405 --> 00:22:44,780
- Хорошо...
487
00:22:44,781 --> 00:22:46,699
Расскажи мне историю о...
488
00:22:46,700 --> 00:22:49,201
"Вассанасонг Эль"
489
00:22:49,202 --> 00:22:51,954
Ты ... шутишь?!
490
00:22:51,955 --> 00:22:55,499
- Ну, история моего пива...
491
00:22:55,500 --> 00:22:56,626
это...
492
00:22:57,210 --> 00:22:58,794
- такая же, как у его пива.
493
00:22:58,795 --> 00:23:00,754
Ты не можешь иметь одинаковую историю.
494
00:23:00,755 --> 00:23:02,798
У тебя другое пиво.
495
00:23:02,799 --> 00:23:06,635
Другое пиво, но хмель
упал с одного дерева.
496
00:23:06,636 --> 00:23:09,555
- Он тоже идиот!
- И знаешь что?
497
00:23:09,556 --> 00:23:11,640
Моя история имеет тот же конец.
498
00:23:11,641 --> 00:23:14,811
Я тоже вынимаю моё пиво
из конкурса.
499
00:23:15,311 --> 00:23:18,605
Я не смогла бы сама это лучше написать, дорогой.
500
00:23:18,606 --> 00:23:21,358
Я имею в виду, могла бы,
но у меня нет времени.
501
00:23:27,115 --> 00:23:29,199
Вот маленький трюк,
который я выучил у шефа Хсу.
502
00:23:29,200 --> 00:23:32,369
Охлади свои бокалы,
чтобы подавать пиво.
503
00:23:32,370 --> 00:23:34,455
Это то пиво, которое я хотел подать
504
00:23:34,456 --> 00:23:38,083
до того, как Чейн и его идиотские друзья
начали делать замечания.
505
00:23:38,084 --> 00:23:40,044
И это то пиво, которое я хотел подать
506
00:23:40,045 --> 00:23:42,839
до того, как мои идиотские друзья
убедили меня изменить его.
507
00:23:45,842 --> 00:23:46,967
Всё равно скучно.
508
00:23:46,968 --> 00:23:48,260
Слишком фруктовое.
509
00:23:48,261 --> 00:23:51,013
Я люблю оба.
Если бы я была судьёй,
510
00:23:51,014 --> 00:23:53,223
все трое из нас были бы...
511
00:23:53,224 --> 00:23:55,392
были бы... победителями.
512
00:23:55,393 --> 00:23:56,935
Моё собственное творение,
513
00:23:56,936 --> 00:23:59,605
и я называю его... "Пегги Эйл"!
514
00:23:59,606 --> 00:24:02,358
- Мм-хм.
- Мм, мм-хм.
515
00:24:06,780 --> 00:24:10,782
Поддержать перевод:
2204 3203 3787 3808
516
00:24:52,242 --> 00:24:55,160
<i>Ты слышал меня, маленький подгузник!</i>
517
00:24:56,305 --> 00:25:56,654
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm