"Platonic" Episode #2.2
ID | 13214420 |
---|---|
Movie Name | "Platonic" Episode #2.2 |
Release Name | Platonic.2023.S02E02.The.Dinner.Party.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 33307962 |
Format | srt |
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,721
Srácok, segítenétek betenni a dobozokat
az egyterûbe?
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,139
Mihez is kell?
3
00:00:14,223 --> 00:00:15,974
Katie fiának lesz szülinapi zsúrja.
4
00:00:16,058 --> 00:00:17,726
Frances, hoznád a vizeket, kérlek?
5
00:00:17,809 --> 00:00:19,144
Ez gyermekmunka.
6
00:00:19,228 --> 00:00:20,729
Maeve, hoznád az ajándékzacsikat?
7
00:00:20,812 --> 00:00:22,689
De most farkasszemet nézünk Jessipával.
8
00:00:22,773 --> 00:00:24,066
Picit halkabban! Dolgom van.
9
00:00:24,149 --> 00:00:26,235
Konkrétan soha nem kérek tõletek semmit!
10
00:00:26,318 --> 00:00:28,111
Srácok! Ezt már megbeszéltük. Nyomás!
11
00:00:29,363 --> 00:00:30,364
Köszi, édesem!
12
00:00:31,365 --> 00:00:33,575
Ha „Sylvia-rendezvények”,
akkor miért nekünk kell?
13
00:00:34,076 --> 00:00:35,202
Prérifarkas!
14
00:00:36,411 --> 00:00:38,330
Senki ne mozduljon!
15
00:00:40,624 --> 00:00:43,085
Kicsim, hívnunk kell az állatvédõket.
16
00:00:43,168 --> 00:00:46,630
Ha telefonálok, azt mondják,
nem az õ problémájuk, amíg nincs tetem.
17
00:00:46,713 --> 00:00:47,756
Mi az a tetem?
18
00:00:47,840 --> 00:00:50,509
Holttest. Egy nap te is tetem leszel.
19
00:00:50,592 --> 00:00:51,969
- Simon!
- Nem hagynád ezt?
20
00:00:52,052 --> 00:00:53,262
De ez az igazság.
21
00:01:01,687 --> 00:01:02,896
- Oké.
- Oké. Gyerünk!
22
00:01:02,980 --> 00:01:03,981
Oké.
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,025
Megeheti Jessipa a virslimet?
24
00:01:07,109 --> 00:01:09,862
Nem, nem! Soha ne adj Jessipának virslit!
25
00:01:09,945 --> 00:01:10,946
Késõ.
26
00:01:12,948 --> 00:01:14,449
SZIGORÚAN BARÁTSÁG
27
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
28
00:01:26,545 --> 00:01:28,213
Térdre, köcsög!
29
00:01:29,631 --> 00:01:30,617
BOLDOG SZÜLINAPOT, SAM
30
00:01:30,632 --> 00:01:31,535
BOMBA JÓ VOLT
31
00:01:31,550 --> 00:01:32,551
MUNÍCIÓ
32
00:01:33,927 --> 00:01:35,846
Szia! Itt is van.
33
00:01:36,763 --> 00:01:38,015
Ez annyira nyugtalanító!
34
00:01:39,016 --> 00:01:41,351
- Miért?
- Mi nem engedjük Simont lövöldözni.
35
00:01:45,189 --> 00:01:48,734
Kösz! Köszi! Szükséged van még valamire?
Szerintem minden megvan.
36
00:01:49,318 --> 00:01:50,944
- Megnézhetem a tortát?
- Igen.
37
00:01:51,028 --> 00:01:52,237
BOLDOG SZÜLINAPOT, SAM!
38
00:01:52,321 --> 00:01:56,366
Úristen! De cuki! Ugye milyen cuki?
39
00:01:56,450 --> 00:01:57,784
Igen, nagyon cuki.
40
00:01:57,868 --> 00:01:59,494
Köszönöm.
41
00:02:00,037 --> 00:02:02,789
Oké. Mi lesz a következõ
Will esküvõjének tervezésében?
42
00:02:02,873 --> 00:02:04,875
Hát, csupa uncsi dolog.
43
00:02:04,958 --> 00:02:07,294
Borkóstolás, helyszínnézegetés...
44
00:02:07,377 --> 00:02:10,464
De nem tudom, mi lesz,
most, hogy tudom, hogy Jenna kábé gyûlöl.
45
00:02:10,547 --> 00:02:12,090
Hibáztatod érte?
46
00:02:12,174 --> 00:02:15,886
Te és a võlegénye felszívódtatok
konkrétan a fél eljegyzési partiról.
47
00:02:16,803 --> 00:02:18,889
- Kivel vagy?
- Vele. Én a nõknek hiszek.
48
00:02:18,972 --> 00:02:21,725
Oké. Will ötlete volt otthagyni a partit.
49
00:02:21,808 --> 00:02:23,519
Végig próbáltam visszaráncigálni.
50
00:02:23,602 --> 00:02:26,313
Ezt a részt nem tudtam.
Oké, akkor minden rendben.
51
00:02:26,396 --> 00:02:28,148
Jennával még nem igazán ismerjük egymást.
52
00:02:28,232 --> 00:02:31,276
Csak össze kell barátkoznunk,
és akkor Will-lel barátok maradhatunk.
53
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
- Ilyen egyszerû.
- Jaj, ne már!
54
00:02:33,153 --> 00:02:35,656
Jennával nem lesztek igazi barátok.
55
00:02:35,739 --> 00:02:38,450
Jó. Tudom.
De attól még lehet az a fajta barát,
56
00:02:38,534 --> 00:02:40,494
akivel meginnál egy italt,
csak aztán sosem.
57
00:02:40,577 --> 00:02:43,997
Oké. Ez okos. Célozz elérhetõ pontra!
58
00:02:44,081 --> 00:02:45,249
Tök elérhetõ.
59
00:02:45,958 --> 00:02:48,085
- Jól vagy?
- Nem... Nem.
60
00:02:48,168 --> 00:02:51,129
Nem tudom... Az a gyerek nem normális.
Bárki is az. Hogy hívják?
61
00:02:51,213 --> 00:02:55,175
Oké. oké, nyugi!
Ez a normális. Csak a fiad idióta.
62
00:02:56,593 --> 00:03:00,722
Tehát a Johnny 66 országos szinten
akarja megnyitni ezeket a gasztropubokat.
63
00:03:00,806 --> 00:03:02,558
És ez az elsõ. Nagyon szép, ugye?
64
00:03:02,641 --> 00:03:04,059
Van már valami nevetek?
65
00:03:04,142 --> 00:03:07,271
Igen. A cég megállapodott egy névben.
66
00:03:07,354 --> 00:03:09,606
A Johnny 66 rövidítése.
67
00:03:09,690 --> 00:03:11,275
„Jay 6.”
68
00:03:13,235 --> 00:03:15,863
Ez mintha emlékeztetne valamire.
69
00:03:15,946 --> 00:03:17,948
El sem tudom képzelni, hogy mire.
70
00:03:18,031 --> 00:03:21,326
Nagyon jól vizsgázott.
Nyilván tök könnyen megjegyezhetõ.
71
00:03:21,410 --> 00:03:22,578
Ha engem kérdeztek,
72
00:03:22,661 --> 00:03:24,079
- január 6-ra emlékeztet.
- Ja.
73
00:03:24,162 --> 00:03:26,665
Ott voltam Washingtonban,
de csak családlátogatóban.
74
00:03:26,748 --> 00:03:29,585
Aztán ott találtam magam
a Capitoliumban a felfordulásban.
75
00:03:29,668 --> 00:03:30,836
Gyönyörû épület.
76
00:03:31,587 --> 00:03:33,088
Ezt a sztorit ne meséld senkinek!
77
00:03:33,172 --> 00:03:34,173
Levettem az ingemet.
78
00:03:36,091 --> 00:03:38,510
Na mindegy, Will,
nagyon büszke vagyok rád, haver.
79
00:03:38,594 --> 00:03:41,972
Nagyon büszke vagyok rád!
Nézz csak körül! Te vezeted a helyet.
80
00:03:42,055 --> 00:03:43,891
Tiszta nagyvállalati fõnicsaj vagy.
81
00:03:43,974 --> 00:03:46,143
Igen, az. Tényleg az.
82
00:03:46,226 --> 00:03:49,354
Totál kivoltam
a tök laza, mûvészkedõs korszakodtól,
83
00:03:49,438 --> 00:03:53,275
de igazi szép,
kapitalista kis disznóvá értél,
84
00:03:53,358 --> 00:03:54,735
- és imádom.
- Kösz, haver.
85
00:03:54,818 --> 00:03:57,946
Engem is meglep, hogy szeretek
nagyvállalatnál dolgozni.
86
00:03:58,030 --> 00:03:59,573
- Tesó, Jenna jót tett neked.
- Ja.
87
00:03:59,656 --> 00:04:01,074
- Más pasi lettél.
- Köszönöm.
88
00:04:01,158 --> 00:04:03,285
De elcsitult a szitu
az eljegyzési parti után,
89
00:04:03,368 --> 00:04:04,745
vagy Jenna haragszik még?
90
00:04:04,828 --> 00:04:08,248
Nem, szóba se hozta.
Szerintem totál el van sikálva.
91
00:04:08,332 --> 00:04:09,833
Igen. A nõk pont így mûködnek.
92
00:04:09,917 --> 00:04:11,418
Mindent könnyen elsikamikálnak.
93
00:04:11,502 --> 00:04:13,378
- Nem lüktetnek rajta.
- Nem, ez õrültség.
94
00:04:13,462 --> 00:04:16,089
Sylvia és Jenna utálják egymást.
Cicaharc lesz.
95
00:04:16,839 --> 00:04:20,093
Akadj le a témáról, oké?
96
00:04:20,177 --> 00:04:22,137
Sylvia szervezte az eljegyzési partidat,
97
00:04:22,221 --> 00:04:24,181
aztán elrabolt, és lemaradtál az egészrõl.
98
00:04:24,264 --> 00:04:26,433
Ismerd el,
Sylvia mindig hülyén viselkedett,
99
00:04:26,517 --> 00:04:28,143
amikor összejöttél valakivel!
100
00:04:28,227 --> 00:04:31,021
Egyformán felelõsek vagyunk
az eljegyzési partin történtekért.
101
00:04:31,522 --> 00:04:33,232
Vajon bárki mással is így jártál volna?
102
00:04:38,111 --> 00:04:39,196
Oké, jó.
103
00:04:39,279 --> 00:04:44,034
Nagyon aggódtam amiatt, hogy Jenna
és Sylvia túl sokat vannak együtt.
104
00:04:44,117 --> 00:04:47,162
Tudom, mit kell tenned, oké?
Ne hagyd, hogy beszéljenek egymással!
105
00:04:47,246 --> 00:04:51,208
Ne engedd õket egymás közelébe!
Kivéve... ha hármasban toljátok.
106
00:04:51,291 --> 00:04:53,252
Klassz. Jó tanács. Köszönöm!
107
00:04:53,335 --> 00:04:55,671
Örökre vess véget a kapcsolatnak közöttük!
108
00:04:55,754 --> 00:04:58,549
Hogy a picsába csiná...
Sylvia szervezi az esküvõmet.
109
00:04:58,632 --> 00:05:02,427
Csak legyél homályos, de pozitív!
„Igen, 100%, hogy együtt fogunk lógni.
110
00:05:02,511 --> 00:05:04,596
Találjuk ki!” Aztán sose találod ki.
111
00:05:04,680 --> 00:05:06,723
- Sose találod ki.
- Ja.
112
00:05:06,807 --> 00:05:09,309
Ha új esküvõszervezõt keresel,
én állok rendelkezésedre.
113
00:05:09,393 --> 00:05:11,436
Ha frissebb tudású embert keresel,
114
00:05:11,520 --> 00:05:15,023
nemrégiben részt vettem Jennifer Garner
virágkötészeti mesterkurzusán.
115
00:05:15,107 --> 00:05:16,567
Imádom az <i>Igen napot</i>.
116
00:05:17,150 --> 00:05:18,360
Ez a kurva molinó!
117
00:05:18,443 --> 00:05:19,945
Mondtam, hogy ne tegyék ki.
118
00:05:20,028 --> 00:05:21,822
„Egy sörház szíve, Amerika lelke”?
119
00:05:21,905 --> 00:05:23,782
Mi a faszt jelent ez egyáltalán? Szar, mi?
120
00:05:23,866 --> 00:05:25,868
- Ja, nem jó.
- Nem vagyok filozófus,
121
00:05:25,951 --> 00:05:29,413
de szerintem egy sörház szíve a sör.
122
00:05:30,038 --> 00:05:31,957
Figyi, valamikor fuss át a Lucky Pennybe!
123
00:05:32,040 --> 00:05:36,044
Egy illegális, nagy tétû,
éjszakai VIP-pókerjátékot vezetek.
124
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
És találd ki, minek nevezem!
„Reggie játéka.”
125
00:05:38,714 --> 00:05:40,090
Elküldhetem a jelszót.
126
00:05:40,174 --> 00:05:41,466
„Vinny Chase”?
127
00:05:42,384 --> 00:05:44,011
Nem. Mi a franc?
128
00:05:44,094 --> 00:05:46,430
- Tényleg az. Beszarok. Elsõre!
- Ki mondta?
129
00:05:46,513 --> 00:05:48,599
De tényleg kellesz. Pénteken 21.30-kor.
130
00:05:48,682 --> 00:05:51,143
Igen, 100%, hogy együtt fogunk lógni.
131
00:05:51,226 --> 00:05:52,811
- Megy ez neked!
- Ez az!
132
00:05:52,895 --> 00:05:55,189
- Igen, mûködik. Ez jó.
- Ja, tök jól mûködik.
133
00:05:55,272 --> 00:05:56,773
- Bevettem, hogy jössz.
- Tudom.
134
00:05:56,857 --> 00:05:57,941
- Ennyi.
- Jó ez.
135
00:06:00,402 --> 00:06:04,364
Ez itt diós, mohás és egy kicsit mocskos.
136
00:06:06,283 --> 00:06:09,036
Megvárjuk Jennát, mielõtt eldöntjük?
137
00:06:09,703 --> 00:06:10,703
Nem tud jönni.
138
00:06:11,121 --> 00:06:12,206
Miért nem? Mi történt?
139
00:06:12,289 --> 00:06:15,417
San Diegóban ragadt.
Õ is nagyon le volt törve.
140
00:06:15,501 --> 00:06:18,795
Azt mondta: „Ó, Will,
bárcsak én is jöhetnék! De nem tudok.”
141
00:06:18,879 --> 00:06:21,798
Oké. És ennek semmi köze ahhoz,
ami az eljegyzési partin történt?
142
00:06:21,882 --> 00:06:24,009
Mintha kicsit ingerültnek tûnt volna,
amikor...
143
00:06:24,092 --> 00:06:26,303
Ó, nem, nem. Nem.
Minden tök oké. Minden tök oké.
144
00:06:26,386 --> 00:06:29,306
Tudod, csak nehéz neki
a hét közepén bejönni Los Angelesbe.
145
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Igazgatói cucc.
146
00:06:30,474 --> 00:06:33,352
Tényleg szeretném,
ha barátok lennénk Jennával, tudod,
147
00:06:33,435 --> 00:06:34,728
- a mi barátságunkon túl.
- Ja.
148
00:06:34,811 --> 00:06:36,522
- Sokat jelent.
- Õ is örülne.
149
00:06:36,605 --> 00:06:38,774
- Majd keresem.
- Azt nem muszáj.
150
00:06:38,857 --> 00:06:40,776
Majd találkoztok... Bandáztok.
151
00:06:40,859 --> 00:06:44,696
Bûntudata van, amikor azt kell mondania
valakinek, hogy nem ér rá bandázni.
152
00:06:44,780 --> 00:06:47,783
De ti alapból
sok idõt fogtok együtt tölteni
153
00:06:47,866 --> 00:06:48,951
- tényleg mindjárt.
- Jó.
154
00:06:49,034 --> 00:06:51,495
Ja, tök le volt törve,
hogy San Diegóban rekedt.
155
00:06:52,621 --> 00:06:53,524
Ja.
156
00:06:53,539 --> 00:06:55,707
<i>Imádok bejönni Los Angelesbe!</i>
157
00:06:56,291 --> 00:06:59,169
Szóval kiderült,
hogy Jenna nagyon is a városban van.
158
00:06:59,253 --> 00:07:03,340
Ennyit arról, hogy egy elfoglalt
igazgatónak nincs ideje Will barátaira.
159
00:07:03,423 --> 00:07:06,426
És miért nézed az Instáját?
Mi az az osztriganyitás?
160
00:07:06,510 --> 00:07:07,678
<i>- Elliott.
- Mi az osztriganyitás?</i>
161
00:07:07,761 --> 00:07:09,054
<i>- Helyes válasz.</i>
- Mert Will azt mondta,
162
00:07:09,137 --> 00:07:11,390
hogy San Diegóban van.
Bazi nagyot kamuzott.
163
00:07:11,890 --> 00:07:13,767
Biztos az utolsó percben változott a terv.
164
00:07:13,851 --> 00:07:16,019
Nem, nem.
Ez tökre nem utolsó perces buli. Nézd...
165
00:07:16,103 --> 00:07:17,771
- Aha.
- Ott az egész bagázs.
166
00:07:17,855 --> 00:07:19,773
- Kicsoda Paula Abdul?
<i>- Kicsoda Paula Abdul?</i>
167
00:07:19,857 --> 00:07:21,859
Tudod, mi van? Nem értem, miért érdekel.
168
00:07:21,942 --> 00:07:24,278
Amúgy sem akarsz a Pennybe menni.
Miért nagy cucc?
169
00:07:24,361 --> 00:07:26,905
Elmondom, miért nagy cucc.
Ha nem lehetek Jenna barátja,
170
00:07:26,989 --> 00:07:29,324
akkor nem fogok tudni Will-lel bandázni.
171
00:07:29,408 --> 00:07:31,034
Ez nem igaz. Ilyen sosem lesz.
172
00:07:31,118 --> 00:07:32,828
Ez történt múltkor is, mikor nõs volt.
173
00:07:32,911 --> 00:07:35,664
Nem akarom újra elveszíteni.
Õ az egyik legrégebbi barátom.
174
00:07:35,747 --> 00:07:38,458
Ha most lecserélném, 25 évbe telne,
175
00:07:38,542 --> 00:07:41,295
hogy én és az új barátom
beérjük Willt és engem.
176
00:07:41,378 --> 00:07:43,589
És addigra kábé már halott leszek,
és kit érdekel?
177
00:07:43,672 --> 00:07:45,340
Aha. Kit érdekel... Igen.
178
00:07:45,966 --> 00:07:48,218
Oké, kérlek, kicsim! Ez fontos.
179
00:07:48,302 --> 00:07:51,471
Ahogy öregszünk,
a régi barátaink egyre fontosabbak.
180
00:07:51,555 --> 00:07:52,556
Oké. Tudod, mit?
181
00:07:52,639 --> 00:07:56,476
Biztos, hogy Will csak fel van pörögve
az újabb eljegyzés miatt, tudod?
182
00:07:56,560 --> 00:07:58,812
Te és Jenna elõbb-utóbb összebarátkoztok.
183
00:07:58,896 --> 00:08:01,273
Csak adj idõt a dolognak!
Magától meg fog történni.
184
00:08:01,356 --> 00:08:03,609
<i>...hogy mondjuk hatbetûs szóval,
hogy „fenék”?</i>
185
00:08:04,109 --> 00:08:05,110
Mi az a tompor?
186
00:08:05,194 --> 00:08:06,570
<i>- Mi az a tompor?
- Helyes.</i>
187
00:08:06,653 --> 00:08:07,654
- Ez az!
- Tévedsz.
188
00:08:07,738 --> 00:08:10,324
Will-lel mindig összeizélünk,
amikor együtt van valakivel.
189
00:08:10,407 --> 00:08:11,825
Mondd meg, mit csináljak!
190
00:08:11,909 --> 00:08:14,244
- Légyszi, mit csináljak?
- Kicsim, megmondom.
191
00:08:14,328 --> 00:08:16,914
Semmit nem kell csinálnod.
Will majd észhez tér.
192
00:08:16,997 --> 00:08:19,583
- Kicsit hagyd õket!
- Oké, igazad van.
193
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
Nem izgatom magam rajta.
194
00:08:21,043 --> 00:08:24,880
Igen. Ne izgasd magad!
Ne izgasd magad rajta!
195
00:08:25,839 --> 00:08:28,800
Lehetne, légyszi...
Ó! Itt is van! A napi duplázó.
196
00:08:31,094 --> 00:08:32,888
Mennyibe fogadjunk, Jessipa?
197
00:08:33,639 --> 00:08:35,224
Mi? Az ágyba nem jöhet.
198
00:08:35,307 --> 00:08:37,017
- Megmondtam, hogy nem.
- Nem gáz.
199
00:08:37,100 --> 00:08:39,602
- Szereti a meleget. Nem gáz.
- Szó sem lehet róla!
200
00:08:39,686 --> 00:08:41,480
Hova tûnt? Várj, hova tûnt?
201
00:08:41,563 --> 00:08:42,898
Ne, ne! Ne...
202
00:08:42,981 --> 00:08:46,151
Jessipa, Jessipa, hova tûntél? Jessipa?
203
00:08:47,569 --> 00:08:49,530
Hé, hé! Nyugi! Nyugi...
204
00:08:50,030 --> 00:08:51,030
Jessipa?
205
00:08:53,659 --> 00:08:57,746
Csá, Pingvinke!
Asztalt foglaltam vacsira 19.30-ra...
206
00:08:57,829 --> 00:09:01,291
Sylvia? Szia! Mit keresel te itt?
207
00:09:01,375 --> 00:09:02,960
Szia, William! Milyen volt a munka?
208
00:09:03,043 --> 00:09:08,006
Nagyszerû volt. Most voltam a Jay 6-ben.
A dolgok nagyon szépen haladnak.
209
00:09:09,174 --> 00:09:10,300
Mit csináltok, csajok?
210
00:09:10,384 --> 00:09:12,511
Remekül vagyunk.
Bérlési lehetõségeket nézünk.
211
00:09:13,095 --> 00:09:14,847
Igen. Itt van a katalógusokban minden,
212
00:09:14,930 --> 00:09:18,350
és gondoltam,
gyorsabb lenne együtt átfutni,
213
00:09:18,433 --> 00:09:20,143
- mint ímélezgetni, tudod?
- Aha.
214
00:09:20,227 --> 00:09:21,979
Annyi gyönyörû dolog van itt!
215
00:09:22,062 --> 00:09:24,022
Én választok,
õ elviszi a kivehetõ lapokat.
216
00:09:24,106 --> 00:09:26,775
Király. Sylvia, akarod,
hogy lemenjek veled, és segítsek
217
00:09:26,859 --> 00:09:28,986
a parkolójeggyel? Elég bonyolult.
218
00:09:29,069 --> 00:09:32,114
Nem! Sok mindent kell még átnéznünk,
úgyhogy nem.
219
00:09:32,197 --> 00:09:33,949
Azt a kutyi, bocs egy percre!
220
00:09:34,032 --> 00:09:36,118
- Ezt muszáj felvennem.
- Vedd csak!
221
00:09:37,953 --> 00:09:39,746
Ó-lá-lá!
222
00:09:47,171 --> 00:09:48,839
Mi a faszt keresel itt?
223
00:09:48,922 --> 00:09:53,051
Dolgozom.
Nem mondtam, hogy találkozom Jennával?
224
00:09:53,135 --> 00:09:54,219
Ó, ha-ha-ha.
225
00:09:54,303 --> 00:09:56,305
Nagyon... Kurva <i>Végzetes vonzerõs</i> szar,
226
00:09:56,388 --> 00:09:57,431
ami itt megy.
227
00:09:57,514 --> 00:09:59,099
Miért tartasz távol minket?
228
00:09:59,183 --> 00:10:02,394
Talán azért,
mert minden kapcsolatomba belerondítottál.
229
00:10:03,061 --> 00:10:04,313
Mirõl beszélsz?
230
00:10:04,396 --> 00:10:06,732
Arról, hogy nem bírsz magaddal.
Mint egy autószerelõ.
231
00:10:06,815 --> 00:10:09,151
Benézel a motorháztetõ alá,
és csomó bajt találsz,
232
00:10:09,234 --> 00:10:11,361
- ami addig nem volt.
- A szendós csaj a gond?
233
00:10:11,445 --> 00:10:13,780
- Ez a baj? Megint bele vagy zúgva?
- Errõl beszélek.
234
00:10:13,864 --> 00:10:16,909
Most is ugyanezt csinálod!
Nézd! Szerintem mindenki egyetértene,
235
00:10:16,992 --> 00:10:19,536
hogy mindenki élete
milliószor egyszerûbb lenne,
236
00:10:19,620 --> 00:10:22,497
ha ti ketten
soha többé nem érintkeznétek az életben.
237
00:10:22,581 --> 00:10:24,208
Ekkora baromságot még nem hallottam.
238
00:10:24,291 --> 00:10:26,418
Nem barizhatunk,
ha nem találkozom a nejeddel.
239
00:10:26,502 --> 00:10:28,420
Miért?
Ha engem kérdezel, mi sem egyszerûbb.
240
00:10:28,504 --> 00:10:31,215
Magyaráznom kell?
Láttad, hogy reagált a partin.
241
00:10:31,298 --> 00:10:33,342
Láthatóan zavarta,
hogy elmentünk valahova.
242
00:10:33,425 --> 00:10:35,260
Nem zavarta. Azóta sem hozta fel.
243
00:10:35,344 --> 00:10:37,095
- Eszébe sem jutott.
- Atyavilág!
244
00:10:37,179 --> 00:10:39,473
Nõként elárulom, hogy még mindig zavarja.
245
00:10:39,556 --> 00:10:42,476
- Nem kell a nõi duma.
- Egész nap a nõi dumámat fogod hallgatni!
246
00:10:42,559 --> 00:10:44,144
Ne dumálj semmirõl senkinek!
247
00:10:44,228 --> 00:10:46,313
Ha letiltod, hogy találkozzunk,
tudod, mi lesz?
248
00:10:46,396 --> 00:10:49,816
Azt hiszi majd, hogy titkod van.
Engem megutál, és mi nem leszünk barátok.
249
00:10:49,900 --> 00:10:52,027
Nem gondolod, hogy egy kicsit túldrámázod?
250
00:10:52,110 --> 00:10:53,904
Nem gondolom. Újra megnõsülsz.
251
00:10:53,987 --> 00:10:57,991
Ha most barátok akarunk maradni,
akkor normálisan, felnõtten kell intézni,
252
00:10:58,075 --> 00:10:59,785
páros vacsik, meg minden ilyen szar...
253
00:10:59,868 --> 00:11:02,454
Jól van. Kurva páros vacsit akarsz?
254
00:11:02,538 --> 00:11:05,332
- Csináljunk kurva páros vacsit!
- Kurvára várom. Holnap este.
255
00:11:05,415 --> 00:11:07,334
- Legyen kurva páros vacsi!
- Kurva jó.
256
00:11:07,417 --> 00:11:08,877
Remek. Este hétkor. Nálam.
257
00:11:08,961 --> 00:11:11,880
Remek. Este hétkor nálad.
Mehet a kurva páros vacsi.
258
00:11:11,964 --> 00:11:13,632
Klassz. Van valami, amit nem ehet?
259
00:11:13,715 --> 00:11:15,968
Azt mondja, hogy allergiás a gluténre.
De nem az.
260
00:11:16,051 --> 00:11:18,720
- Ezzel meg mit csináljak?
- Azt, amit én: semmit.
261
00:11:18,804 --> 00:11:20,264
- Csúcs!
- Csak fogadd el, baszod!
262
00:11:20,347 --> 00:11:21,473
- Hú!
- Szia!
263
00:11:21,557 --> 00:11:23,851
- Szia!
<i>- Bonjour.</i> Hogy sikerült a hívás?
264
00:11:25,602 --> 00:11:28,647
Jó. Pingvinke,
holnap átmegyünk hozzájuk páros vacsira.
265
00:11:28,730 --> 00:11:30,315
Imádom a páros vacsikat!
266
00:11:30,816 --> 00:11:31,817
Ki nem?
267
00:11:32,484 --> 00:11:33,694
Glutént nem eszem.
268
00:11:35,863 --> 00:11:38,156
Tökéletes. Csak mi négyen.
269
00:11:38,240 --> 00:11:39,575
- Ja. Nagyon várom.
- Tökély.
270
00:11:40,450 --> 00:11:42,536
Hûha! Ez nagyon sok.
271
00:11:42,619 --> 00:11:44,079
Különlegeset akarok.
272
00:11:44,162 --> 00:11:47,374
Ez az elsõ páros vacsink velük,
és Will szerint nem fog mûködni.
273
00:11:47,457 --> 00:11:50,252
Meg akarom mutatni,
hogy négyen is jól érezhetjük magunkat,
274
00:11:50,335 --> 00:11:52,004
és hogy Will nem tudja, mirõl beszél.
275
00:11:52,087 --> 00:11:54,464
Örülök, hogy megfogadtad,
és nem izgatod magad.
276
00:11:54,548 --> 00:11:57,009
Oké. Vegyél egy szendót,
engem meg hagyj dolgozni, jó?
277
00:11:57,092 --> 00:11:58,218
Oké. Jó.
278
00:12:01,180 --> 00:12:02,472
Oké.
279
00:12:02,556 --> 00:12:04,016
Azt is viszed ajtót nyitni?
280
00:12:05,475 --> 00:12:06,643
- Sziasztok!
- Sziasztok!
281
00:12:06,727 --> 00:12:08,520
- Szia! Mizu?
- Sziasztok! Hogy vagytok?
282
00:12:08,604 --> 00:12:10,939
- Ó, szia!
- Szia! De jó látni!
283
00:12:11,023 --> 00:12:12,733
- Parancsolj!
- Nézzenek oda!
284
00:12:12,816 --> 00:12:14,651
- Nézzenek oda! Kösz!
- Szívesen.
285
00:12:14,735 --> 00:12:16,403
- Kösz a meghívást!
- Mi köszi!
286
00:12:16,486 --> 00:12:18,530
- Úgy örülünk, hogy végre együtt!
- De jó!
287
00:12:18,614 --> 00:12:20,365
Hogyhogy még sosem csináltuk ezt?
288
00:12:20,449 --> 00:12:22,201
Tudod, mi másik városban élünk.
289
00:12:22,284 --> 00:12:23,410
És õ állandóan dolgozik.
290
00:12:23,994 --> 00:12:25,913
Te is õrült sokat dolgozol, William.
291
00:12:25,996 --> 00:12:28,123
- Igen.
- Charlie is sokat dolgozik.
292
00:12:28,207 --> 00:12:29,207
Ügyvéd.
293
00:12:29,583 --> 00:12:31,460
Aha. És te sem vagy gyenge,
294
00:12:31,543 --> 00:12:32,878
ha munkáról van szó, kicsim.
295
00:12:37,174 --> 00:12:38,425
Mindannyian sokat melózunk.
296
00:12:38,509 --> 00:12:40,552
- Igen.
- Ja. A felnõtt élet már csak ilyen.
297
00:12:40,636 --> 00:12:43,263
Igen. Gürcölsz valami szarért,
amit amúgy leszarsz.
298
00:12:43,347 --> 00:12:46,600
Rád ez nem teljesen igaz.
A sör a szenvedélyed.
299
00:12:47,184 --> 00:12:48,352
Ez igaz. Az.
300
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Igen.
301
00:12:50,062 --> 00:12:52,814
- Kérsz gluténmentes focacciát?
- Itt és most?
302
00:12:53,315 --> 00:12:55,859
- Igen. Gyertek be! Igyatok valamit! Igen.
- Igen.
303
00:12:55,943 --> 00:12:58,362
- Igen, igyunk!
- Hadd töltsek egy pohár bort!
304
00:12:58,445 --> 00:13:00,030
Fektessünk le pár alapszabályt!
305
00:13:00,531 --> 00:13:02,616
- Alapszabályt? A házamban?
- Igen. Abszolút!
306
00:13:02,699 --> 00:13:04,535
Ne hozd fel egyik régi kapcsolatomat sem!
307
00:13:04,618 --> 00:13:07,329
Ne legyél Will-történész!
Ne legyél a szakértõm, oké?
308
00:13:07,412 --> 00:13:08,956
A szakértõd? Mit jelent ez?
309
00:13:09,039 --> 00:13:12,000
Azt az elõadást az elõbb a többieknek,
hogy szeretem a sört.
310
00:13:12,501 --> 00:13:14,753
- Elõadás?
- Egy kibaszott TED Talk volt, oké?
311
00:13:14,837 --> 00:13:16,839
Ne csinálj úgy,
mintha mindent tudnál rólam!
312
00:13:16,922 --> 00:13:20,175
Mindent tudok rólad.
Kivéve, hogy honnan jön a „Pingvinke”.
313
00:13:20,259 --> 00:13:24,179
Szeretjük a pingvineket.
Kurva cukik, oké? Ennyi.
314
00:13:24,847 --> 00:13:27,266
És ne genyózz Jennával, kérlek!
315
00:13:27,349 --> 00:13:29,268
Tudod, én... Kösz, hogy emlékeztetsz.
316
00:13:29,351 --> 00:13:31,728
- Néha jó, ha emlékeztetik az embert.
- Hálásan köszi!
317
00:13:32,229 --> 00:13:33,480
Micsoda „terülj, asztalkám”!
318
00:13:33,564 --> 00:13:36,817
Szóval, Will-lel együtt jártatok
egyetemre. Milyen volt akkor?
319
00:13:37,526 --> 00:13:39,820
Épp ugyanilyen.
320
00:13:39,903 --> 00:13:40,904
Igen.
321
00:13:42,114 --> 00:13:43,323
Milyen értelemben?
322
00:13:44,533 --> 00:13:47,703
Nem tudom. Mármint... Olyan régen volt!
323
00:13:47,786 --> 00:13:49,830
Amúgy sem rágódom sokat azokon az idõkön.
324
00:13:50,706 --> 00:13:52,875
Nem vagyok Will-történész.
325
00:13:54,084 --> 00:13:55,669
Oké, srácok!
326
00:13:55,752 --> 00:13:58,547
Megígérem, nem beszélek egész este
az esküvõrõl, de...
327
00:13:59,298 --> 00:14:02,050
Van valami hír
a lovas hintóról a fehér csõdörrel?
328
00:14:02,134 --> 00:14:04,970
Mi? És Will csillogó páncélban lesz?
329
00:14:09,308 --> 00:14:11,894
Sajnálom, én nem...
Most hallok errõl elõször.
330
00:14:11,977 --> 00:14:14,354
Nem, ez nem igaz.
Már megbeszéltük.
331
00:14:14,438 --> 00:14:17,649
Biztos, hogy beszéltünk róla,
mert ez irtó fontos nekünk.
332
00:14:17,733 --> 00:14:18,984
Mi így...
333
00:14:19,693 --> 00:14:22,821
Egy lovas hintó
fog elvinni minket a szertartásról.
334
00:14:24,239 --> 00:14:25,407
Közben, tudod...
335
00:14:26,825 --> 00:14:29,328
galambokat reptetnek fel,
és mindenki virágot hint ránk,
336
00:14:29,411 --> 00:14:32,372
és emberek játszanak
azon a hosszú, trombitás izén,
337
00:14:32,456 --> 00:14:34,791
amirõl zászló lóg.
Ilyen igazi hamupipõkésen.
338
00:14:34,875 --> 00:14:36,710
Hamupipõkésen. Tutira mondtam neked.
339
00:14:36,793 --> 00:14:38,504
Tuti biztos. Egyenesen rám néztél.
340
00:14:38,587 --> 00:14:41,465
De néha azt csinálod,
hogy nézed az embert,
341
00:14:41,548 --> 00:14:42,633
de közben máshol vagy.
342
00:14:47,763 --> 00:14:49,932
- Lehet.
- Tudod, mit?
343
00:14:51,099 --> 00:14:52,476
- Igazad van.
- Aha.
344
00:14:52,559 --> 00:14:55,896
Most jövök rá, hogy ez kimaradt.
Ezt elszúrtam.
345
00:14:55,979 --> 00:14:59,983
Nagyon sajnálom.
Csak annyi részlet kavargott a fejemben!
346
00:15:00,067 --> 00:15:03,070
Van egy kis életviteli trükköm,
hogy megjegyezzem a munkadolgokat.
347
00:15:03,153 --> 00:15:04,446
Nahát! És mi az?
348
00:15:05,322 --> 00:15:06,782
Mindig mindent felírok.
349
00:15:10,827 --> 00:15:12,120
De tényleg mindig.
350
00:15:13,956 --> 00:15:18,669
Ezt fel fogom írni.
Felírom, hogy „felírni a dolgokat”.
351
00:15:18,752 --> 00:15:20,587
Igen. Ez szuper.
352
00:15:20,671 --> 00:15:22,756
Okos. Okos.
353
00:15:25,551 --> 00:15:27,553
- Köszönöm! Igen. Köszönöm!
- Szívesen! Igen.
354
00:15:28,053 --> 00:15:29,972
Úristen, simán belökött a busz alá.
355
00:15:30,055 --> 00:15:32,015
A lovas hintó alá.
356
00:15:32,099 --> 00:15:34,518
Azt hiszem,
emlékeznék egy ilyen ordenáré dologra.
357
00:15:34,601 --> 00:15:36,562
Jól tetted, hogy nem erõltetted tovább.
358
00:15:36,645 --> 00:15:37,771
Ezt fel fogom írni.
359
00:15:37,855 --> 00:15:39,314
Ja, az azért kicsit túlzás volt.
360
00:15:39,398 --> 00:15:43,402
De Will nem akarhat lovas hintón elmenni,
ugye?
361
00:15:43,485 --> 00:15:44,611
Ez annyira nem õ!
362
00:15:44,695 --> 00:15:47,155
Tudod, mit?
A szívnek nem lehet parancsolni.
363
00:15:47,239 --> 00:15:49,199
Mindegy.
Nem fog mûködni a páros barátság,
364
00:15:49,283 --> 00:15:51,493
és Will-lel lassan eltávolodunk egymástól.
365
00:15:51,577 --> 00:15:55,289
Akárhogy is, az estének vége lesz,
ami azért megnyugtató.
366
00:15:56,039 --> 00:15:58,041
Annyira izgalmas,
hogy új láncot indítotok!
367
00:15:58,125 --> 00:16:02,254
Igen. Nagyon király közelrõl látni,
hogy mûködik a Johnny 66.
368
00:16:02,337 --> 00:16:05,048
Fõleg, ha, tudod,
egy nap megnyitom a saját báromat.
369
00:16:05,132 --> 00:16:07,551
- Valami új dolog készül?
- Aha, olyasmi.
370
00:16:07,634 --> 00:16:10,053
Szerintem Willnek hasznos, ha van célja,
371
00:16:10,137 --> 00:16:12,347
még akkor is,
ha nem olyan, amiért aktívan hajt.
372
00:16:14,016 --> 00:16:15,642
Igen. Ez hasznos nekem.
373
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
Nem, én nem...
nem rossz értelemben gondoltam.
374
00:16:17,978 --> 00:16:20,397
- Csak mondtam. Mint tényt.
- Nem. Mi ebben a rossz?
375
00:16:20,480 --> 00:16:22,024
Jó, ha van cél, amiért nem hajtasz.
376
00:16:22,107 --> 00:16:24,151
- Most a Jay 6-re koncentrálsz...
- Ja, ez jó.
377
00:16:24,234 --> 00:16:25,903
- Most a Jay 6-re koncentrálok.
- Ja.
378
00:16:28,071 --> 00:16:29,114
Értem.
379
00:16:29,615 --> 00:16:31,116
Hallom, golfozót faragsz Willbõl.
380
00:16:31,200 --> 00:16:33,368
Igen. Igen, órákat vesz a klubban.
381
00:16:33,452 --> 00:16:34,620
- Nahát!
- Tudod,
382
00:16:34,703 --> 00:16:36,580
- Maeve is szeretne golfozni.
- Igen.
383
00:16:36,663 --> 00:16:40,834
Ja, õ a legkisebb, de egyáltalán nem
sportos, és csomó felszerelés kell hozzá.
384
00:16:40,918 --> 00:16:43,003
Igen, 18 hónapos koráig nem is járt,
385
00:16:43,086 --> 00:16:44,796
mert nem hozta lázba, szóval...
386
00:16:44,880 --> 00:16:47,633
- Pontosan.
- Én öt hónapos koromban kezdtem járni.
387
00:16:48,217 --> 00:16:50,385
- Mi?
- Várj, mi? Komolyan?
388
00:16:50,469 --> 00:16:51,470
Igen.
389
00:16:52,262 --> 00:16:54,264
Ilyet még soha nem is hallottam.
390
00:16:54,348 --> 00:16:56,016
Azért, mert nem igaz.
391
00:16:56,099 --> 00:16:57,768
Családi legenda, szeretik mesélni.
392
00:16:57,851 --> 00:16:59,520
Öt hónapos korában kezdett járni...
393
00:16:59,603 --> 00:17:02,064
Nem, nem legenda. Így volt.
394
00:17:02,147 --> 00:17:05,108
Ez tény.
Öt hónapos koromban kezdtem járni.
395
00:17:05,192 --> 00:17:08,904
Vicces tény, hogy én a születésemkor
jet skin jöttem ki anyám vaginájából.
396
00:17:10,030 --> 00:17:12,241
Persze, viccelõdhettek,
397
00:17:12,324 --> 00:17:16,161
de mondjam, mi volt még?
Egyévesen tanultam meg korcsolyázni.
398
00:17:16,703 --> 00:17:17,829
Aha.
399
00:17:17,913 --> 00:17:21,583
Figyi, ezek olyan kis legendák,
amiket a családod szeret mesélni,
400
00:17:21,666 --> 00:17:23,126
érted, ugye? De nem igazak.
401
00:17:23,210 --> 00:17:26,171
Nem kéne ezt a szart úgy mesélned,
mintha igaz lenne. Érted?
402
00:17:26,255 --> 00:17:29,216
Nálunk is vannak legendák.
Például hogy hatévesen még pelenkáztak.
403
00:17:29,299 --> 00:17:31,218
Ami nem igaz, de anyám imádja mesélni.
404
00:17:31,301 --> 00:17:33,470
Ez nem legenda. Herkules sztorija az.
405
00:17:33,554 --> 00:17:35,138
Vagy a <i>Vaianáé</i>.
406
00:17:35,222 --> 00:17:38,934
De ezek... Viszont ezek a dolgok
megtörténtek, ami engem illet.
407
00:17:39,017 --> 00:17:41,979
A <i>Vaiana</i> egy Pixar-film,
és nem, ezek sem igazak rólad.
408
00:17:42,062 --> 00:17:43,981
Benne lennél
a <i>Guinness-rekordok Könyvében</i>,
409
00:17:44,064 --> 00:17:45,983
mint a legfiatalabb, aki járt és korizott.
410
00:17:46,066 --> 00:17:48,902
Amennyire tudom, nem így van.
Ha így lenne, már mondtad volna.
411
00:17:50,946 --> 00:17:52,990
- A Guinness-rekordokról jut eszembe...
- Igen.
412
00:17:53,073 --> 00:17:57,035
A nagybátyám, Larry, õ tényleg
benne volt a <i>Guinness-rekordok Könyvében...</i>
413
00:17:57,119 --> 00:17:59,496
mert volt egy papagája,
ami tudott rollerezni.
414
00:17:59,580 --> 00:18:01,999
Azt állítod,
hogy ki tudod szagolni, hol nõ komló,
415
00:18:02,082 --> 00:18:03,458
- ami lehetetlen.
- Nem az.
416
00:18:03,542 --> 00:18:05,878
Mert az a munkám, hogy kiszagoljam,
és jól is megy.
417
00:18:05,961 --> 00:18:08,046
Egyszer legyõztem egy kutyát
szimatversenyben.
418
00:18:08,130 --> 00:18:09,840
- Legyõztél egy kutyát? Csúcs.
- Le én!
419
00:18:09,923 --> 00:18:11,258
Csúcs, mert jó a szaglásuk.
420
00:18:11,341 --> 00:18:14,428
Ez olyan, mint amikor egyévesen
futóversenyen legyõztél egy gepárdot.
421
00:18:14,511 --> 00:18:16,388
Honnan volt egyáltalán olyan pici korid?
422
00:18:16,471 --> 00:18:18,724
- Suszter csinálta méretre?
- Jó, ezt nézd!
423
00:18:18,807 --> 00:18:21,143
Mert nem igaz, az egyévesek nem koriznak.
424
00:18:21,226 --> 00:18:23,395
Ejtõernyõ sincs egyévesre.
425
00:18:23,478 --> 00:18:25,189
- Amazon, kori egyévesre.
- Ez jelmez.
426
00:18:25,272 --> 00:18:27,983
Ez egy jelmez,
hogy korisnak öltözhessenek a gyerekek,
427
00:18:28,066 --> 00:18:29,610
mivel még nem tudnak korizni.
428
00:18:29,693 --> 00:18:33,864
Szerintem a csicseriborsólisztbõl készült
gluténmentes brownie majdnem kész.
429
00:18:38,452 --> 00:18:39,786
Vaklárma. Még van tíz perc.
430
00:18:40,329 --> 00:18:41,330
Szuper.
431
00:18:42,623 --> 00:18:43,790
- De jó a buli!
- Kár.
432
00:18:45,876 --> 00:18:47,211
Hatévesen már tudott vezetni.
433
00:18:47,836 --> 00:18:48,921
Köszönjük szépen!
434
00:18:49,004 --> 00:18:51,131
Igen. Nagyon köszi a meghívást, Sylvia.
435
00:18:51,215 --> 00:18:52,549
- Tök jó volt.
- Prérifarkas!
436
00:18:52,633 --> 00:18:54,051
- Senki ne mozduljon!
- Francba!
437
00:18:56,595 --> 00:18:57,971
Húzz a picsába!
438
00:19:00,182 --> 00:19:02,351
Annyira szuper volt!
Köszönöm, hogy eljöttetek!
439
00:19:02,434 --> 00:19:03,435
- Szuper volt.
- Aha.
440
00:19:03,519 --> 00:19:05,854
- Jó volt. Isteni. Isteni kajákkal.
- Szuper volt.
441
00:19:05,938 --> 00:19:07,856
- És ilyen messzire eljöttetek!
- Még szép!
442
00:19:07,940 --> 00:19:09,233
- Ismételjük meg!
- Aha.
443
00:19:09,316 --> 00:19:10,859
- Óvatosan hazafelé! Szupi.
- Szia!
444
00:19:10,943 --> 00:19:13,779
- Vigyázzatok magatokra!
- Jó volt együtt. Jók legyetek!
445
00:19:13,862 --> 00:19:15,072
Sziasztok!
446
00:19:15,155 --> 00:19:16,240
Sziasztok!
447
00:19:28,836 --> 00:19:32,714
Figyi! Nem... Nekem nem kellett volna...
448
00:19:33,298 --> 00:19:34,967
- Várj! Bocs!
- Ó, igen. Igen. Nem, nem.
449
00:19:36,134 --> 00:19:38,637
Bocsánatot kérek a ma estiért!
450
00:19:38,720 --> 00:19:39,805
Én is bocsánatot kérek.
451
00:19:40,472 --> 00:19:43,308
Nem tudom, miért ragaszkodtam
az egész járás dologhoz.
452
00:19:44,560 --> 00:19:47,104
Azt hiszem... Csak már mondtam neked,
453
00:19:47,187 --> 00:19:48,689
és meglepõdtem, hogy ellenkeztél.
454
00:19:48,772 --> 00:19:50,649
Nem kellett volna. Hülye voltam.
455
00:19:50,732 --> 00:19:54,319
Tudod, bocsánat, tudod.
456
00:19:54,403 --> 00:19:57,281
Nem voltam ott,
amikor megtanultál járni vagy korizni,
457
00:19:57,364 --> 00:19:58,574
tudod, semminél.
458
00:19:58,657 --> 00:20:01,493
Azt hiszem, félek valahogy
a Sylviával való barátságodtól.
459
00:20:02,160 --> 00:20:04,204
A jelenlétében más vagy, mint általában.
460
00:20:05,205 --> 00:20:08,292
És tudom, hogy nem mondtad neki
a lovas hintót. Nem vagyok hülye.
461
00:20:08,375 --> 00:20:09,710
Tudom, hogy nem a te világod.
462
00:20:11,420 --> 00:20:12,921
Biztos ezért viselkedtem így.
463
00:20:13,005 --> 00:20:16,049
Hát, nem segítettem.
Oké, sajnálom, hogy jelenetet rendeztem.
464
00:20:16,133 --> 00:20:17,426
Nem kellett volna.
465
00:20:17,509 --> 00:20:20,762
Talán jó lenne, ha holnap este
elmennék valahova Sylviával,
466
00:20:20,846 --> 00:20:23,098
mielõtt visszamegyek San Diegóba.
Csak mi ketten.
467
00:20:23,182 --> 00:20:26,643
Tényleg ennyire fontos neked,
hogy megismerd Sylviát?
468
00:20:27,686 --> 00:20:30,939
Attól függ. Neked tényleg ennyire fontos?
469
00:20:32,191 --> 00:20:35,152
Szerintem nagyon örülne,
ha elhívnád valahova.
470
00:20:36,195 --> 00:20:38,906
Mondtam már,
hogy kétévesen tanultam meg szörfözni?
471
00:20:38,989 --> 00:20:41,033
Hûha! Ez azelõtt vagy azután volt,
472
00:20:41,116 --> 00:20:44,077
hogy elõször
megmásztad egyedül az El Capitan sziklát?
473
00:20:44,161 --> 00:20:45,537
- Utána.
- Azta!
474
00:20:45,621 --> 00:20:47,122
- Sokkal.
- Bámulatos.
475
00:20:47,831 --> 00:20:49,958
- Lenyûgözõ feleségem lesz.
- Ugye? Az.
476
00:20:50,042 --> 00:20:51,376
Õrülten várom.
477
00:20:52,002 --> 00:20:53,002
Várj!
478
00:20:53,420 --> 00:20:55,088
Úristen! A német iroda.
479
00:20:55,672 --> 00:20:56,672
Üzenem, hogy <i>heili</i>-hó.
480
00:20:57,883 --> 00:20:59,968
<i>Guten Tag</i>, Johan 66.
481
00:21:02,930 --> 00:21:03,931
<i>Ja.</i>
482
00:21:12,314 --> 00:21:14,399
<i>- Szia!</i>
- Valószínûleg már tudod,
483
00:21:14,483 --> 00:21:15,651
Jenna elhívott vacsizni.
484
00:21:15,734 --> 00:21:17,736
Igen, tisztában vagyok vele.
485
00:21:17,819 --> 00:21:19,613
Nem beszélhetnénk a tegnap estérõl?
486
00:21:19,696 --> 00:21:23,617
De, valószínûleg kéne.
Nézd, szeretem Jennát,
487
00:21:23,700 --> 00:21:25,619
de õ nagyon különbözik tõled és tõlem,
488
00:21:25,702 --> 00:21:28,247
és amikor együtt vagyunk,
ezek a különbségek felerõsödnek,
489
00:21:28,330 --> 00:21:29,665
és ettõl elbizonytalanodom.
490
00:21:29,748 --> 00:21:31,291
Ezt valami füzetkébõl olvasod?
491
00:21:31,875 --> 00:21:34,044
Haver, én nagyon bírom Jennát, oké?
492
00:21:34,127 --> 00:21:36,004
Nem kell aggódnod semmi ilyesmi miatt.
493
00:21:36,088 --> 00:21:39,049
Szerinted a lovas hintó hülyeség, oké?
Ismerd csak be!
494
00:21:39,132 --> 00:21:41,134
Figyu, nem az én stílusom,
495
00:21:41,218 --> 00:21:44,346
de ha Jennát boldoggá teszi,
akkor ki nem szarja le, mit gondolok?
496
00:21:44,429 --> 00:21:46,223
Én. Látod? Ez itt a baj.
497
00:21:46,306 --> 00:21:48,058
<i>A J.Ló-s tószt meg a lovas hintó...</i>
498
00:21:48,141 --> 00:21:50,310
Ha veled vagyok,
akkor a te szemeddel látom,
499
00:21:50,394 --> 00:21:53,856
és ettõl hülyén viselkedek Jennával,
és ez nem tetszik.
500
00:21:53,939 --> 00:21:55,941
Ezért próbáltalak távol tartani tõle.
501
00:21:56,525 --> 00:21:58,694
Oké. Vannak szabályok, amiket tudnom kéne?
502
00:21:58,777 --> 00:22:00,529
Vannak szavak, amiket ne használjak?
503
00:22:00,612 --> 00:22:04,116
Kiabálni fogsz, ha elmesélem,
hogy szeretted a pizzát az egyetemen?
504
00:22:04,199 --> 00:22:07,786
Nézd, tévedtem, neked pedig igazad volt!
505
00:22:08,287 --> 00:22:11,248
Szeretném, ha barátok lennétek.
Mindketten fontosak vagytok nekem,
506
00:22:11,331 --> 00:22:12,916
és te mindenkinél jobban tudod,
507
00:22:13,000 --> 00:22:15,043
hogy odavoltam a calzone-ért az egyetemen.
508
00:22:15,127 --> 00:22:18,130
Térjünk vissza az „igazam volt”-hoz!
Túl gyorsan átugrottuk.
509
00:22:18,213 --> 00:22:19,798
Megismételnéd? Bocs! Hogy mondtad?
510
00:22:19,882 --> 00:22:21,675
Annak a résznek vége a beszélgetésben.
511
00:22:21,758 --> 00:22:23,760
Jó vacsizást! Majd dumálunk. Csá!
512
00:22:25,262 --> 00:22:29,099
Will most mesélte, hogy ügyvéd voltál.
Fogalmam sem volt róla.
513
00:22:29,183 --> 00:22:31,768
Igen, jogi egyetemre jártam.
Ez a része igaz.
514
00:22:32,269 --> 00:22:33,312
Ott ismertem meg Charlie-t.
515
00:22:34,771 --> 00:22:36,148
Praktizáltál valaha?
516
00:22:37,316 --> 00:22:38,358
Pár évig,
517
00:22:38,442 --> 00:22:40,360
aztán lett egy gyerekem,
utána több is, és...
518
00:22:40,444 --> 00:22:43,280
Azt hinné az ember, hogy manapság
túl vagyunk ezen a hülyeségen,
519
00:22:43,363 --> 00:22:44,740
- hogy választani kell.
- Ja.
520
00:22:44,823 --> 00:22:47,117
Konkrétan lehetetlen nõnek lenni.
521
00:22:47,201 --> 00:22:49,369
Szupernek kell lenni,
de valami mindig félremegy.
522
00:22:49,453 --> 00:22:51,163
Legyél vékony, de ne túlságosan!
523
00:22:51,246 --> 00:22:53,248
Legyél fõnök, de ne túl gonosz!
524
00:22:53,916 --> 00:22:55,209
Ez a <i>Barbie</i> filmbõl van?
525
00:22:56,460 --> 00:22:57,878
Imádtam. Imádtam. Láttad?
526
00:22:57,961 --> 00:23:00,756
Igen, Maeve elvitette magát
vagy nyolcszor, tudod?
527
00:23:00,839 --> 00:23:02,049
Nagyon...
528
00:23:03,884 --> 00:23:06,094
Mindenki imádta. Imádták az emberek.
529
00:23:06,178 --> 00:23:08,388
- Annyira jó! Aha.
- Szuper volt.
530
00:23:10,182 --> 00:23:11,808
- Köszi, hogy elhívtál!
- Nincs mit.
531
00:23:11,892 --> 00:23:14,603
Köszi, hogy megmutattad ezt az éttermet.
Nagyon klassz.
532
00:23:14,686 --> 00:23:18,524
Láttam egy kis fagyist a közelben,
ha szeretnéd meghosszabbítani az éjszakát.
533
00:23:19,107 --> 00:23:20,776
Tudod, hogy szeretek csapatni.
534
00:23:22,194 --> 00:23:24,112
Az a Del Taco nagyfõnöke.
535
00:23:24,196 --> 00:23:27,533
Azt hiszi, hogy õ találta fel a burritót.
Egy igazi Ken.
536
00:23:27,616 --> 00:23:30,077
Úristen! Utálom a Keneket.
537
00:23:30,160 --> 00:23:32,371
- Nem... Nem akarok beszélni a pasival.
- Oké, jó.
538
00:23:32,454 --> 00:23:33,830
Menjünk a mosdóba! Fedezlek.
539
00:23:33,914 --> 00:23:35,624
Az tök jó lenne. Köszönöm!
540
00:23:36,333 --> 00:23:37,334
Oké.
541
00:23:38,710 --> 00:23:41,713
Sylvia, be kell vallanom,
ideges voltam, hogy megismerkedünk.
542
00:23:41,797 --> 00:23:44,341
Megértem, én is.
Szerettem volna, hogy jól kijöjjünk.
543
00:23:44,424 --> 00:23:46,385
Mármint Will-lel
ezer éve ismeritek egymást,
544
00:23:46,468 --> 00:23:48,220
és hozzád képest egy jöttment vagyok.
545
00:23:48,303 --> 00:23:50,848
- Ugyan, az nem számít.
- Dehogynem. Will szeret téged,
546
00:23:50,931 --> 00:23:52,266
és jókat szórakoztok együtt.
547
00:23:52,349 --> 00:23:57,771
Szellemes vagy, kifinomult,
spontán és, helló, gyönyörû.
548
00:23:57,855 --> 00:24:00,190
Te nem éreznéd magad kispályásnak?
549
00:24:00,274 --> 00:24:03,402
Nekem kéne kispályásnak éreznem magam
tõled, Miss Igazgató. Ne már!
550
00:24:03,485 --> 00:24:06,280
Azt hiszem,
kicsit mindig féltékeny voltam rátok,
551
00:24:06,363 --> 00:24:09,324
de most, hogy megismertelek,
rájöttem, hogy csak képzelegtem.
552
00:24:09,408 --> 00:24:12,160
- Naná.
- Te csak egy totál átlagos csaj vagy.
553
00:24:12,244 --> 00:24:14,788
Én vagyok a legátlagosabb csaj,
akit csak ismerhetsz.
554
00:24:14,872 --> 00:24:16,665
Tudom. Te tényleg egy semmi vagy.
555
00:24:17,791 --> 00:24:18,792
Mi?
556
00:25:19,978 --> 00:25:21,980
A feliratot fordította: Binder Natália
557
00:25:22,305 --> 00:26:22,911
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm